1
00:00:01,040 --> 00:00:01,995
<i> ترجمة ميرفى خيرى: </i>

2
00:00:02,160 --> 00:00:03,673
لا!

3
00:00:03,840 --> 00:00:06,115
عِنْدَنا إلتزامُ
إلى هذه الجاليةِ، مسيحي.

4
00:00:06,280 --> 00:00:09,078
نَحتاجُ للخُرُوج هناك
ويُشوّفُ ناس كيف للمُوَاجَهَته.

5
00:00:09,240 --> 00:00:12,312
صلّحْ أحد
تحفي ثانيةً وأنا سَأَقْتلُك.

6
00:00:12,480 --> 00:00:14,914
وَجدنَا هذا بجانب
الوجه المَقْطُوع a بنت.

7
00:00:15,080 --> 00:00:17,514
هو a يَتجاسرُ.
يُريدُ المعْرِفة إذا نحن سَنُثبّتُها.

8
00:00:17,680 --> 00:00:20,353
شَددتَني متى أنا كُنْتُ 12
وأنت قُلتَ بأنّك أحببتَني!

9
00:00:20,520 --> 00:00:21,748
هَلْ نِمتَ مَعه؟

10
00:00:21,920 --> 00:00:23,911
الرجل الوحيد أنا كُنْتُ مَع
منذ أن قابلتُك. . .

11
00:00:24,080 --> 00:00:25,195
أنت.

12
00:00:28,760 --> 00:00:30,557
أخبرْني ما أنت لا تَحْبُّ حول نفسك.

13
00:00:30,720 --> 00:00:32,119
هَلْ تَمْزحُ؟ كُلّ شيء.

14
00:00:32,280 --> 00:00:35,955
سُقُوط جسمي بهذه السرعة
gynecologistي تَحتاجنَ a قبعة صلبة.

15
00:00:36,880 --> 00:00:40,077
لكن بجدية، أنا أُرسلتُ إليك
مِن تأليف باربرة Busberger.

16
00:00:40,240 --> 00:00:42,356
أخبرتْني
أنت أفضل الجرّاحين في Miami.

17
00:00:42,520 --> 00:00:44,636
باربرة أخبرتْني أيضاً
لشِراء a شقّة خاصّة هُنا. . .

18
00:00:44,800 --> 00:00:47,394
بدون قوله غرفةُ إنتظار الله.

19
00:00:48,040 --> 00:00:50,270
لذا، الذي بالضبط. . .

20
00:00:51,160 --> 00:00:55,438
أنا wanna يَبْدو مثلها.
جوان أليكساندرا Molinsky.

21
00:00:55,720 --> 00:00:59,429
ولد في بروكلن، رَفعَ في لارتشمونت.
تَخرّجتْ مِنْ بيتا بارنارد Phi Kappa.

22
00:00:59,600 --> 00:01:01,477
- هذا أليس كذلك؟
- هذا أنا.

23
00:01:01,880 --> 00:01:04,394
غير مُعَاد لمس.
الوجه والصورة.

24
00:01:04,560 --> 00:01:08,792
- أُريدُك أَنْ تَجْعلَني أَشْبهُ تماماً ذلك.
- يَحْبُّ a بنت بعمر 4 سنوات؟

25
00:01:09,880 --> 00:01:12,394
أعتقد أُريدُك أَنْ تَعمَلُ الجراحةُ.

26
00:01:13,840 --> 00:01:18,038
- أنت مَا قُلتَ ما هو لحد الآن.
- يُوقّعُ هذا الأولِ، إذا أنت لا تَتدبّرُ.

27
00:01:23,440 --> 00:01:25,112
إتفاقية سريّةِ؟

28
00:01:25,280 --> 00:01:29,193
الآنسة. الأنهار، كُلّ شخص يَعْرفُ
بأنّك عَملتَ بضعة إجراءات.

29
00:01:29,360 --> 00:01:30,429
بضعة؟

30
00:01:30,600 --> 00:01:34,479
وجهي دُسَّ في الأوقاتِ الأكثرِ
مِنْ a صفحة سريرِ في حانةِ العطلةَ.

31
00:01:34,640 --> 00:01:36,153
الذي أُريدُك ناسَ أَنْ يَعملونَ. . .

32
00:01:36,320 --> 00:01:38,993
أنا لا أُريدُ أجهزةَ الإعلام أَنْ تَعْرفَ حولها
حتى هو مُنهى.

33
00:01:39,160 --> 00:01:41,549
لِهذا جِئتُ إلى Miami
بدلاً مِنْ نيويورك أَو إل . أي .

34
00:01:41,720 --> 00:01:43,790
عندما تَكْشفُني،
نحن سَنَضْربُ برامجَ الحوارات.

35
00:01:43,960 --> 00:01:46,918
<i> أنا سَأعْمَلُ Oprah، لاري كينج، Regis وكيلي. . . </i>

36
00:01:47,080 --> 00:01:50,516
<i> وغطاء مجلةِ الناسِ.
أَعْرفُ بأنّه سَيَحْدثُ. </i>

37
00:01:51,880 --> 00:01:55,759
طالما نحن واضحون ذلك التَوْقيع هذا
لا يُلزمُنا لنَعمَلُ الجراحةُ.

38
00:01:55,920 --> 00:01:59,356
ليس هناك إلتزام.
فقط بأنّك تَبقيه سريّ.

39
00:02:05,240 --> 00:02:06,309
عظيم.

40
00:02:09,840 --> 00:02:11,671
الموافقة. هنا هو.

41
00:02:12,880 --> 00:02:15,553
أردتُ دائماً أَنْ يَكُونَ عِنْدي a توأم
لأن أردتُ الرُؤية. . .

42
00:02:15,720 --> 00:02:18,109
بإِنَّني أَبْدو مثل
إذا أنا ما كُنْتُ جِراحة تقويميةَ.

43
00:02:18,280 --> 00:02:20,555
لَكنِّي ما عِنْدي a توأم. أنا فقط عِنْدي ني.

44
00:02:20,720 --> 00:02:23,359
لذا أُريدُك أَنْ تُعيدَني
الطريق الذي أنا أَنْظرُ. . .

45
00:02:23,520 --> 00:02:25,795
إذا أنا ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ أنهارَ جوان.

46
00:02:27,560 --> 00:02:30,358
أَنا مشوّشُ. تَسْألُنا
ليَعمَلُ a يُكملُ تغييراً. . .

47
00:02:30,520 --> 00:02:34,877
- الذي هَلْ يُعيدُ ظهورُكَ الطبيعيُ؟
- نعم. هي سَتَكُونُ مهنةَ Viagra.

48
00:02:35,080 --> 00:02:38,117
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعيدَ كُلّ تلك النُكاتِ
أنا أُستَعملُ لأعْمَلُ حول نفسي. . .

49
00:02:38,280 --> 00:02:39,554
قبل الجِراحة التقويميةِ.

50
00:02:39,720 --> 00:02:43,235
كَانَ عِنْدي نُكاتُ عظيمةُ. أنا كُنْتُ قبيحَ جداً
الذي إذا أردتُ إلى شخص ما القمرِ. . .

51
00:02:43,400 --> 00:02:46,631
أنا فقط أُشوّفُهم وجهَي.
، أَو جسمي يَسْقطُ بهذه السرعة. . .

52
00:02:46,800 --> 00:02:49,758
أنا يُمكنُ أَنْ آخذَ a mammogram
وa العناية بالأقدام واظافرها في نفس الوقت.

53
00:02:49,920 --> 00:02:52,992
الآنسة. الأنهار، بكُلّ العمل
بأنّك عَملتَ. . .

54
00:02:53,160 --> 00:02:57,676
يَبْدو مثل a شيء متطرّف جداً ليَعمَلُ
لأجل مهنتكَ.

55
00:03:02,640 --> 00:03:05,279
حَسناً، هو لَيسَ فقط مهنتي.

56
00:03:07,200 --> 00:03:09,350
هو أيضاً حفيدُي، كوبير.

57
00:03:10,120 --> 00:03:13,795
عِنْدَنا العلاقةُ الأكثر دَهشَةً.
هو من المحتمل الأكثر. . .

58
00:03:13,960 --> 00:03:16,997
العلاقة الصادقة التي أنا أَبَداً كَانَ عِنْدي
مَع أي شخص في حياتِي الكاملةِ.

59
00:03:17,160 --> 00:03:19,469
يَحبُّني بالضبط الطريقَ أَنا.

60
00:03:21,360 --> 00:03:23,874
- لماذا إذن يَتغيّرُ؟
- أَنا a goddamn كذب.

61
00:03:30,080 --> 00:03:31,195
النظرة. . .

62
00:03:32,560 --> 00:03:35,757
أَعْرفُ الواحد الذي جَلبتُ
الجِراحة التقويمية إلى الإتجاه العامِ.

63
00:03:35,920 --> 00:03:39,151
أَعْرفُ الواحد الذي إقتنعتُ
كُلّ تلك الآلافِ مِنْ ربّاتِ البيوت. . .

64
00:03:39,320 --> 00:03:42,357
إذا أنت لا تَحْبُّ وجهَكَ،
ثمّ يَعمَلُ شيءُ حوله، يُغيّرُه.

65
00:03:42,520 --> 00:03:45,478
لكن الآن أُريدُ الإرْسال
a رسالة مختلفة.

66
00:03:46,480 --> 00:03:50,234
حفيدي. . . هو صافيُ جداً.

67
00:03:51,560 --> 00:03:53,790
هو لذا سعيد بنفسه الطريقِ هو. . .

68
00:03:53,960 --> 00:03:55,632
وأنا أُريدُه أَنْ يَبْقى ذلك الطريقِ.

69
00:03:55,800 --> 00:03:59,236
<i> أنا لا أُريدُه أَنْ يَبْلغَ الكَراهية
الفكر بإِنَّهُ سَيَتقدّمُ في السنَّ. </i>

70
00:03:59,400 --> 00:04:03,951
أنا لا أُريدُه أَنْ يَهتمَّ إذا يَحْصلُ على حبِّ الشباب
في 20 أَو إذا شَعرَه يَبْدأُ الإنحِسار في 40.

71
00:04:04,320 --> 00:04:07,392
أنا فقط أُريدُه أَنْ يَعْرفَ
هناك لا شيء الّذي سَيَكُونُ خجلان مِنْ.

72
00:04:07,560 --> 00:04:09,869
هو النظام الطبيعي مِنْ أشياءِ.

73
00:04:12,840 --> 00:04:14,114
، وولد. . .

74
00:04:16,000 --> 00:04:19,629
<i> هو سَيَحْصلُ عليني بَعْض غطاءِ المجلةِ.
الناس. أوه، اللهي. </i>

75
00:04:19,800 --> 00:04:23,713
قبل ذلك، بعد. لا مَعْمُوله جداً
شيء ما مثل ذلك. هو ذهبيُ.

76
00:04:24,160 --> 00:04:28,756
وأنا يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ a غطاء. أنا لَمْ آخذْ واحد
منذ 1994. أولئك أبناءِ الكلابِ.

77
00:04:30,200 --> 00:04:31,758
<i> يَجيءُ، ماذا عنه؟ </i>

78
00:04:31,920 --> 00:04:35,276
أَعْرضُك
أمّ كُلّ الجِراحات التقويمية.

79
00:04:37,560 --> 00:04:38,993
هَلْ أنت تَعمَلُ هو؟

80
00:05:30,160 --> 00:05:32,071
أنت أبداً لا تَبتسمُ أكثر.

81
00:05:34,080 --> 00:05:35,593
تكلّمْ معني، أفا.

82
00:05:37,160 --> 00:05:39,515
أخبرْني، كَيْفَ أَجْعلُك سعيد؟

83
00:05:41,720 --> 00:05:45,474
- نحن لَنْ نَكُونَ سعداءَ.
- ألَنْ نحن سعداء الآن؟

84
00:05:49,600 --> 00:05:51,795
هنا في شرنقتِنا الصَغيرةِ الدافئةِ.

85
00:05:53,840 --> 00:05:58,356
لكن عندما نَتْركُ أمانَ هذا العُشِّ،
هم دائماً سَيَكُونونَ هناك.

86
00:05:59,880 --> 00:06:03,555
مُضَايَقَتنا، يَحْكمُنا، يُعذّبُنا.

87
00:06:08,040 --> 00:06:09,951
هم لَنْ يَفْهموا.

88
00:06:10,680 --> 00:06:13,319
إليهم، علاقتنا غير طبيعيةُ.

89
00:06:19,120 --> 00:06:20,792
دعنا نُسافرُ، ثمّ.

90
00:06:23,240 --> 00:06:26,073
دعنا نُسافرُ
وبداية a حياة جديدة سوية.

91
00:06:28,040 --> 00:06:29,678
دعنا نَذْهبُ إلى باريس.

92
00:06:31,960 --> 00:06:33,712
حياتي هنا، مات.

93
00:06:37,240 --> 00:06:39,356
نحن سَنَأْكلُ croissants طِوال النهار.

94
00:06:40,240 --> 00:06:43,232
نحن سَنَشْربُ نبيذَ. نحن سَنُمارسُ الجنس.

95
00:06:44,160 --> 00:06:47,470
أنا لا أَستطيعُ. أدريان قَدْ يَرْجعُ.

96
00:06:48,840 --> 00:06:50,637
عِنْدَكَ a هاتف خلوي.

97
00:06:53,440 --> 00:06:55,237
عِنْدي قضايا طبيةُ.

98
00:06:56,200 --> 00:06:58,350
نحن سَنَجِدُ a طبيب في باريس.

99
00:06:59,640 --> 00:07:03,519
أنا سَأَحْصلُ على ثلاثة شهورِ مِنْ أدويتِكَ
مِنْ مكتبِ أَبِّي.

100
00:07:06,320 --> 00:07:08,880
حياتكَ الكاملة أمامك، مات.

101
00:07:12,040 --> 00:07:14,110
ليس هناك واحد بدونك.

102
00:07:17,520 --> 00:07:18,839
إبتسمتَ.

103
00:07:23,040 --> 00:07:24,632
فقط يَقُولُ نعم، أفا.

104
00:07:27,000 --> 00:07:28,194
قُلْ نعم.

105
00:07:35,680 --> 00:07:40,515
اللهي، متى هذا سَيَنتهي؟
أربعة ضحايا جدّدِ هذا شهرِ لوحده.

106
00:07:40,840 --> 00:07:43,877
التخفيضات على وجهِها
إبدُ أسوأَ مِنْ الآخرين.

107
00:07:44,520 --> 00:07:48,195
هو يُصبحُ أوقح. يَشْعرُ من المحتمل
هو لا يَحْصلُ على الإنتباهِ الكافيِ.

108
00:07:48,360 --> 00:07:50,316
أنت الواحد تَسْرقُ عناوينه البارزةَ.

109
00:07:50,480 --> 00:07:53,756
لَيسَ بالاختيار.
لماذا تُثبّتُ عملَه ثانيةً؟

110
00:07:53,920 --> 00:07:57,230
لأن بين كلّ جرّاح بلاستيكي
في البلدةِ تَخْشيها.

111
00:07:57,880 --> 00:08:01,634
هو إلتزامي الأخلاقي.
أنا أَتوقّفُه إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ، لَكنِّي لا أَستطيعُ.

112
00:08:02,880 --> 00:08:04,074
النصل 15.

113
00:08:05,840 --> 00:08:09,230
شون. هكذا يُعلّقُ , homie؟

114
00:08:10,720 --> 00:08:14,110
- ماذا سَأعْمَلُ بهذا؟
- بَدأتَ a حرب، شون.

115
00:08:14,280 --> 00:08:17,192
أنت سَتَحتاجُ أكثر مِنْ a مبضع
لإنْهائه.

116
00:08:17,560 --> 00:08:20,279
يا، جنسي. هكذا ذلك الساقِ؟

117
00:08:24,000 --> 00:08:25,433
ماذا تَتحدّثُ عنه؟

118
00:08:25,600 --> 00:08:28,160
أنت والنَحات، أَخّ.
تَتذكّرُ ما قالَ.

119
00:08:28,320 --> 00:08:31,198
ثَبّتْ عملَه ثانيةً،
هو يَرْجعُ لَك.

120
00:08:31,680 --> 00:08:36,151
سَألتَ كَيفَ تَتوقّفُه.
أُخبرُك. سدّْ حمارَه.

121
00:08:36,360 --> 00:08:39,272
أنت، من كلّ الناس،
إعرفْ أنا لا أَستطيعُ إسْتِعْمال هذا الشيءِ.

122
00:08:39,440 --> 00:08:40,634
النصل 15.

123
00:08:42,000 --> 00:08:43,115
الهرة.

124
00:08:50,680 --> 00:08:52,910
لَرُبَّمَا الذي تَحتاجُ حقاً
بَعْض الكراتِ , bro.

125
00:08:53,080 --> 00:08:55,992
أنا عِنْدي كراتُ. تَعْرفُ بأنّني أعْمَلُ.
أنت في السجنِ بسبي.

126
00:08:56,160 --> 00:08:59,516
تلك كَانتْ أحسنَ أوقاتكِ.
الحقيقة، شون، جَعلتُك a رجل.

127
00:08:59,680 --> 00:09:01,989
- أنت ما عَمِلتَ تغوّطَ.
- أعطيتُك الأحشاءَ لسَحْب a بندقية.

128
00:09:02,160 --> 00:09:05,197
أعطيتُك القوّةَ للمُخَاطَرَة
شخص ما القاتل سَيُنقذُ نفسك. . .

129
00:09:05,360 --> 00:09:08,875
وعائلتكَ. وعملكَ.
أعطيتُك شخصَ.

130
00:09:10,080 --> 00:09:11,593
أين ذَهبَ؟

131
00:09:12,560 --> 00:09:15,438
وماذا بهذه الموسيقى؟
أَكْرهُ هذا التغوّطِ.

132
00:09:19,000 --> 00:09:22,436
الآن ذلك مثل هو.
الله، أَحبُّ ' ثمانينات.

133
00:09:22,800 --> 00:09:26,190
دُرْ ذلك أسفل.
أنا لا أَستطيعُ الإشتِغال تحت هذه الشروطِ.

134
00:09:29,080 --> 00:09:32,356
يا. تُفكّرُ تَثبيت وجهِها
سَيَجْعلُ مراهنَ كُلّ شيءِ؟

135
00:09:32,520 --> 00:09:35,557
أنت wanna يُعيدُ نظامَ حقيقيَ
إلى هذه الفوضى، شون؟

136
00:09:37,200 --> 00:09:41,671
أنت gotta يَكُونُ جاهزاً للذِهاب باتصال بين اثنين
مَع النَحاتِ. مثل أنت عَمِلتَ مَعي.

137
00:09:45,480 --> 00:09:47,710
أعتقد تَحتاجُ غازاً أكثراً.

138
00:09:51,200 --> 00:09:53,156
لا. أنا لَنْ أعْمَلُ ذلك ثانيةً.

139
00:09:54,200 --> 00:09:56,998
نعم، أنت سَ.
لأن أصبحتَ a أمنية وفاة.

140
00:09:59,080 --> 00:10:01,878
مكبوت جداً، شوننا الصَغير.

141
00:10:04,360 --> 00:10:05,759
أنت gotta يُخرجُ هذا الرجلِ.

142
00:10:05,920 --> 00:10:09,595
أعدْ النظامَ وإقتلْ النَحاتَ.
إقتلْ النَحاتَ.

143
00:10:09,800 --> 00:10:13,031
لا تُخبرْني هذا الرجلِ يُخيفُك
أكثر مِني. أُصبحُ غيور.

144
00:10:13,200 --> 00:10:14,349
إسكتْ!

145
00:10:14,760 --> 00:10:16,159
- يَجْعلُني.
- بندقية.

146
00:10:18,280 --> 00:10:22,193
جيد. جاهز؟ الهدف. إضربْ!

147
00:11:08,880 --> 00:11:10,996
بِحقّ الجحيم ما هَلْ تَعْملُ؟

148
00:11:11,600 --> 00:11:12,794
لا شيء.

149
00:11:14,440 --> 00:11:15,793
أنا كُنْتُ فقط. . .

150
00:11:19,600 --> 00:11:23,798
Temesta؟
أنت هَلْ سَرِقَة حبوبِ ضِدِّ القلقَ؟

151
00:11:24,600 --> 00:11:28,354
النظرة، أنا أُزعجتُ، موافقة؟
وأنا لَمْ أَوْددْ السُؤال عنهم. . .

152
00:11:28,520 --> 00:11:30,909
ويَمْرُّ بمن الدرجة الثالثةِ.

153
00:11:31,320 --> 00:11:35,711
اللولب؟ لا تَعْرفُ
هو هَلْ خطر نفسُ يَصِفُ؟

154
00:11:35,960 --> 00:11:39,032
تعال. يَبِيعونَ هذا التغوّطِ
في المدرسة لمُسَاعَدَة أنت تَعْبرُ. . .

155
00:11:39,200 --> 00:11:41,430
خُذْ أيديكَ منني.

156
00:11:47,000 --> 00:11:50,549
سيترات Clomiphene لَيْسَ لَها شيء يمكن عمله
بالإجهادِ، مُتسكّع.

157
00:11:51,360 --> 00:11:53,794
أَنا مريضُ مِنْ goddamnكَ أَكْذبُ، مات!

158
00:11:54,560 --> 00:11:57,711
أنا لا أَعْرفُ ماذا يجري،
لكن بشكل واضح هذه الحبوبِ لَيستْ لَك.

159
00:11:57,880 --> 00:12:00,189
لذا تُخبرُني
بأَنْك تَسْرقُ هذه المخدّراتِ. . .

160
00:12:00,360 --> 00:12:02,271
أَو أنا سَأَجْلبُك شخصياً إلى الشرطة. . .

161
00:12:02,440 --> 00:12:04,431
شجّعْهم لسَجْنك
ويَبقيك. . .

162
00:12:04,600 --> 00:12:07,672
- حتى أنت قديم جداً لأنْ تَتمتّعُ بهم!
- موافقة، غرامة!

163
00:12:15,400 --> 00:12:18,836
هم لأفا. أُخزّنُ.

164
00:12:20,680 --> 00:12:21,669
لِماذا؟

165
00:12:21,840 --> 00:12:25,355
لأننا نُسافرُ. إلى الأبد.

166
00:12:31,040 --> 00:12:33,873
إمضَ. دُرْني في إلى الشرطةِ.
أنا سَأُنكرُ كُلّ شيءَ.

167
00:12:34,040 --> 00:12:36,759
مات سَيَدْعمُني كليَّاً،
وكُلّ أنت سَتُنجزُ. . .

168
00:12:36,920 --> 00:12:39,070
يَبْدأُ a ملف إجرامي
لإبنِكَ الخاصِ جداً.

169
00:12:39,240 --> 00:12:40,719
مات لَنْ يُعتَقلَ. أنت سَ.

170
00:12:40,880 --> 00:12:42,552
سرقة المخدّرِ الصيدليةِ a جريمة.

171
00:12:42,720 --> 00:12:44,790
<i> يَعمَلُ بحثُكَ
أمامك جاءَ إلى بيتِي. . . </i>

172
00:12:44,960 --> 00:12:47,520
بدجاجِكَ المثير للشفقةِ قليلاً فعلِ.

173
00:12:48,080 --> 00:12:50,469
الفودكا، صخور. إذا تَخْدمُ الذاكرةَ. . .

174
00:12:50,640 --> 00:12:53,996
أسقطتَه آخر مَرّة أنت كُنْتَ هنا
التهديدات المجوّفة المماثلة النَابِحة.

175
00:12:54,160 --> 00:12:55,912
إكرعْ وبعد ذلك يَخْرجُ.

176
00:12:59,840 --> 00:13:01,193
كَمْ بربري.

177
00:13:01,360 --> 00:13:05,558
على الرغم مِنْ درجةِ طبيبِكِ
وغشائكَ البارع للتطوّرِ. . .

178
00:13:05,720 --> 00:13:08,234
عندما يتعلق الأمر بنِساءَ
وكَيفَ يُعالجُهم. . .

179
00:13:08,360 --> 00:13:10,749
غَصصتَ حقّاً خارج a كهف.

180
00:13:10,920 --> 00:13:13,434
أنا أُراقبُ فَمَّي لو كنت مكانك.

181
00:13:13,720 --> 00:13:15,517
أَو الذي؟ أنت هَلْ يَضْربُني؟

182
00:13:15,680 --> 00:13:19,912
إذا أنت كُنْتَ a رجل، بعد الجحيمِ عِنْدَكَ
جَعلَ عائلتُي، أنت سَتَكُونُ على الأرضيةِ.

183
00:13:22,120 --> 00:13:24,953
وأنت سَتَكُونُ صحيحَ على القمةِ منّي،
لا أنت، مسيحي؟

184
00:13:25,120 --> 00:13:27,270
لأن تُريدُني، أليس كذلك؟

185
00:13:27,640 --> 00:13:32,509
تُزيّتُ حامضاً. إذا لَصقتُ dickي
فيك، هو يَئِزُّ مِنْ.

186
00:13:33,000 --> 00:13:35,150
أوه، هو يَئِزُّ حَسَناً.

187
00:13:36,880 --> 00:13:40,270
مات لَيسَ هنا. لَكنَّك عَرفتَ ذلك
أمامك مَشى هنا. . .

188
00:13:40,440 --> 00:13:43,398
حَمْل عصاكَ الغليضة
أنت تَخْشي التَأَرجُح.

189
00:13:43,560 --> 00:13:45,232
أنت لَمْ تُزعَجْ رُؤية مات ني.

190
00:13:45,400 --> 00:13:47,550
- أنت تُزعجُ بأنّك لَسْتَ.
- أنت مجنون.

191
00:13:47,720 --> 00:13:48,994
وتَركَني أُوضّحُ نفسي.

192
00:13:49,160 --> 00:13:53,233
لا أَتْركُ هذا بيتِ الجحيمِ
حتى تُوافقُ على التَوَقُّف عن رُؤية مات.

193
00:13:53,520 --> 00:13:56,637
أنا سَأَقْتلُك قَبْلَ أَنْ تَركتُك
أخرجْه من هذه البلادِ.

194
00:13:56,800 --> 00:14:00,315
لفّْ التهديداتَ التافهةَ.
تُريدُني أَنْ أَتوقّفَ عن رُؤية مات؟

195
00:14:02,760 --> 00:14:04,113
ثمّ يَجْعلُني.

196
00:14:06,600 --> 00:14:08,272
تُريدُني أَنْ أَتوقّفَ؟

197
00:14:08,840 --> 00:14:13,356
ثمّ هناك شيء وحيد واحد لَك
ليَعمَلُ، مسيحي. إجعلْني أُريدُك أكثر.

198
00:14:13,600 --> 00:14:17,275
إفتحْني. أنت ما عِنْدَكَ الأحشاءُ.

199
00:14:17,960 --> 00:14:22,078
لا يَعمَلُ شون أَو جوليا.
عِنْدي القوَّةُ، وأَبقيه.

200
00:14:22,720 --> 00:14:24,790
أَرى الآن.
أنت مثل بقيّتهمَ.

201
00:14:24,960 --> 00:14:28,839
اللافقري السَاجِد المُهدّد.
أفزعَ الغير مشروطِ.

202
00:14:30,080 --> 00:14:33,038
a إمرأة
بالإستخباراتِ العقليةِ والجنسيةِ.

203
00:14:35,440 --> 00:14:39,797
تَخِيبُ أملني، مسيحي.
في النهاية، أنت كُلّ النباح ولا عضةَ.

204
00:14:43,240 --> 00:14:46,516
- يَعْضُّني.
- كيف بشدّة؟

205
00:15:02,760 --> 00:15:05,558
بَدأتَه. أنت سَتَنهيه.

206
00:15:07,120 --> 00:15:09,839
لا. لَيسَ ذلك!

207
00:15:10,200 --> 00:15:12,873
أنت wanna يَكُونُ محتلاً؟
إعتبرْه عَملَ.

208
00:15:31,600 --> 00:15:34,558
ماذا خاطئ؟
هَلْ أنا أكثر من اللازم a إمرأة لَك؟

209
00:15:41,160 --> 00:15:43,151
لا، شون. أنا لا أَستطيعُ السَماح لهذا.

210
00:15:43,320 --> 00:15:45,914
- هو الطريقُ الوحيدُ لجَعْله يَتوقّفُ.
- عندما؟

211
00:15:46,400 --> 00:15:48,118
أنا لا أَعْرفُ. نِهَايَة ألأُسْبوعِ؟

212
00:15:48,280 --> 00:15:51,158
إسحبْ تفصيل الأمنَ.
إسمحْ له برؤية بِأَنِّي ضعيف.

213
00:15:51,360 --> 00:15:52,634
نحن نَنتظرُ داخل البيتِ.

214
00:15:52,800 --> 00:15:55,234
لا، هو ذكيُ. هو سَيَحسُّ ذلك.
نحن لا نُخبرُ أي شخص.

215
00:15:55,400 --> 00:15:59,075
عائلتي، شريكي. لا أحد.
أنا سَأكُونُ لوحده مَعه. فقط ني.

216
00:15:59,240 --> 00:16:02,869
وعندما يَعتقدُ بأنّه يُحْصَلُ عليه
الذي يُريدُ، ثمّ تَجيءُ فيه.

217
00:16:04,240 --> 00:16:06,754
نحن نوعَ
في منتصفِ الشيءِ هنا.

218
00:16:06,920 --> 00:16:08,273
هو يُمْكِنُ أَنْ يَنتظرَ.

219
00:16:16,520 --> 00:16:19,637
- هذا من الأفضل أن يَكُونُ مهم، مسيحي.
- هو.

220
00:16:21,640 --> 00:16:22,993
أفا a رجل.

221
00:16:34,960 --> 00:16:36,916
أيّ شئ؟
ما زالَ يُدقّقُ.

222
00:16:37,080 --> 00:16:41,312
أنت مُتَأَكِّد هي لَمْ فقط عِنْدَها
a قناة مهبلية ضحلة طبيعياً؟

223
00:16:41,800 --> 00:16:44,758
إعتقدْني،
كان هناك لا شيءُ طبيعيُ حوله.

224
00:16:45,800 --> 00:16:48,678
أنت جرّاحين بلاستيكيَ.
إذا هذا حقيقيُ، أنا لا أَفْهمُ. . .

225
00:16:48,840 --> 00:16:50,239
بأَنْك لا تَستطيعُ أَنْ تُخبرَ مباشرةً.

226
00:16:50,400 --> 00:16:53,870
هي ماسُ أملِ goddamn
المتخنّثون. لاعيب فيه في كُلّ طريق.

227
00:16:54,040 --> 00:16:56,873
دَعوتُ آبي Ruckman في
عيادة إعادة مهمةِ Avon الجنسية. . .

228
00:16:57,040 --> 00:16:59,600
ستيفاني دنكان في
مركز هويةِ جينِ في كولورادو.

229
00:16:59,760 --> 00:17:02,911
لا أحد سَمعَ عنها أبداً.
أفا مور مَا سَبَقَ أَنْ وَجدتْ.

230
00:17:03,080 --> 00:17:04,798
كa إمرأة، تَعْني.

231
00:17:04,960 --> 00:17:08,270
النظرة، جوليا، إعتقدتُ بأنّه كَانَ
a تخمين غير معقول، أيضاً.

232
00:17:08,440 --> 00:17:12,115
ثمّ أعطاَني قائمةَ المخدّراتِ
مات كَانَ يَسْرقُ لها.

233
00:17:13,280 --> 00:17:16,238
- هذا يونانيُ لي.
- المركّبات معيّنة جداً.

234
00:17:16,400 --> 00:17:18,675
Spironolactone للصدرِ
وتطوير حلمةِ.

235
00:17:18,840 --> 00:17:20,592
Premarin للجفافِ المهبليِ.

236
00:17:20,760 --> 00:17:24,673
وكُلّ في الكمياتِ والتحديداتِ
نحن أبداً مَا رَأينَا حتى قبل ذلك.

237
00:17:25,440 --> 00:17:26,953
هو رائعُ جداً، حقاً.

238
00:17:27,120 --> 00:17:29,509
لا وصفةَ للمُطَارَدَة؟
لا شيء.

239
00:17:31,160 --> 00:17:33,116
- نَحتاجُ لإخْبار مات.
- لا.

240
00:17:33,280 --> 00:17:36,590
إذا هذا حقيقيُ، وهو يَكتشفُ،
هو لَنْ يَتعافى منه. . .

241
00:17:36,760 --> 00:17:40,150
وهو سَيُخرّبُ جنسياً
لبقية حياته.

242
00:17:41,920 --> 00:17:44,309
وإذا يَكتشفُ
شَددتَ صديقتَه. . .

243
00:17:44,480 --> 00:17:47,836
هو لَنْ يَغْفرَ لكه
أَو يَأتمنُك ثانيةً، مسيحي.

244
00:17:51,160 --> 00:17:53,594
ما؟ قَفزتْني.

245
00:17:54,480 --> 00:17:58,553
حدبة غرفةِ نوم عظيمةِ عاملةِ، شون.
لكي واحد في غرفةِ الطعام.

246
00:18:00,720 --> 00:18:02,278
<i> الذي ذلك ل؟ </i>

247
00:18:06,040 --> 00:18:09,191
هو فقط جزء النظام الأمني الجديدِ
أَضِعُ في.

248
00:18:09,360 --> 00:18:11,920
- شكراً. نحن سَنَتكلّمُ لاحقاً.
- حَسَناً.

249
00:18:21,600 --> 00:18:22,999
لَيسَ مباراةً واحدة.

250
00:18:26,080 --> 00:18:27,354
دعني أرى.

251
00:18:29,200 --> 00:18:31,998
نحن لا نَستطيعُ فقط نَبقي
إقْحام إلى بيتِها. . .

252
00:18:32,160 --> 00:18:34,390
ويُواجهُها
بدون برهانِ غير قابل للجدالِ.

253
00:18:34,560 --> 00:18:38,633
نَحْصلُ على فرصةِ أكثرِ واحدة في هذا قبل ذلك
تَتْركُ بلدةً وتَأْخذَه مَعها.

254
00:18:39,480 --> 00:18:42,074
حَسناً، على الأقل تَعتقدُ مثل a إمرأة.

255
00:18:45,040 --> 00:18:45,950
Hermes؟

256
00:18:46,120 --> 00:18:49,749
تذكّرْ متى سوزان إستأجرتْ a خاصّة
المحقّق سَيَتْلي زوجَها؟

257
00:18:49,920 --> 00:18:53,674
هو أخبرَها عن a موقع أين أنت يُمْكِنُ أَنْ
إنظرْ للأعلى حساباتَ إئتمانِ الناسِ الآخرينِ.

258
00:18:53,840 --> 00:18:58,038
عِنْدَها ميزانُ بارزُ
في مخزنِ Hermes في فينا، فرجينيا.

259
00:19:00,080 --> 00:19:02,833
كَمْ القَريبة بالتيمور
إلى فينا، فرجينيا؟

260
00:19:08,400 --> 00:19:11,472
- كَمْ عمر أدريان ثانيةً؟
- سبعة عشرَ. عُمر مات.

261
00:19:12,480 --> 00:19:15,517
حَسناً، قبل 17 سنةً، إذا أردتَ
a أحدث تغييرِ الجنسِ. . .

262
00:19:15,680 --> 00:19:18,353
هناك حقاً كَانَ فقط مكانَ واحد
في العالمِ للذِهاب.

263
00:19:18,520 --> 00:19:21,671
الشخص تَحتاجُ للرُؤية في
Johns هوبكنز كارول، سابقاً كارلوس.

264
00:19:21,840 --> 00:19:22,955
هي كَانتْ هناك 10 سَنَواتَ.

265
00:19:23,120 --> 00:19:24,997
الذي يَظْهرُ شخصياً
أوفِ بالغرض. . .

266
00:19:25,160 --> 00:19:26,559
متى تَرْك خمس رسائلَ لَمْ؟

267
00:19:26,720 --> 00:19:29,473
تَقُولُ صوفيا جالية تغييرَ الجنس
وقائيُ جداً.

268
00:19:29,640 --> 00:19:31,551
هم لَنْ يَنفتحوا
إلى شخص ما الذي هم لا يَعْرفونَ.

269
00:19:31,720 --> 00:19:33,073
يَحتاجونَ لرُؤيتك لإئتِمانك.

270
00:19:33,240 --> 00:19:36,789
وضّحوا لي كَمْ غريبان
يُمْكِنُ أَنْ يَبْني a علاقة في خمس دقائقِ.

271
00:19:36,960 --> 00:19:40,555
أجل لأجل اللهِ. سَحرتَ نِصْفاً
سكان أناث Miami.

272
00:19:40,720 --> 00:19:43,553
- بدون الحاجة لذكر بضعة متخنّثون.
- متخنِّث واحدة.

273
00:19:43,720 --> 00:19:45,676
- وأفا خَدعتْ كُلّ شخصَ.
- لَيسَ كُلّ شخصَ.

274
00:19:45,840 --> 00:19:47,831
كان هناك a سبب
أنا لَمْ أُجْذَبْ إليها.

275
00:19:48,000 --> 00:19:50,560
- ماذا يحدث لو أنَّ السحر لا يَعْملَ؟ أيّ أفكار؟
- يَكُونُ إحساسيَ.

276
00:19:50,720 --> 00:19:53,439
أقنعْها بأنّك هناك
كمحترفون لمُسَاعَدَة أفا.

277
00:19:53,600 --> 00:19:55,158
بأنّك قلق في رفاهيتِها.

278
00:19:55,320 --> 00:19:56,799
- لَستُ متأكّدَ أَنا a كذاب جيد.
- أَنا.

279
00:19:56,960 --> 00:19:58,632
تعال. نحن راحلون.

280
00:20:04,280 --> 00:20:07,317
هذه هنا a شريحة Tarpon خليج
مَع a مقبض مطاطي.

281
00:20:07,480 --> 00:20:09,596
الجيد الحقيقي لضمان القبضةِ.

282
00:20:09,760 --> 00:20:12,877
الإختيار اللطيف الحقيقي
للحومِ الضمادةَ أَو الشَوي.

283
00:20:14,800 --> 00:20:18,839
هذا له مفضّلي.
أي ظبي Nighthawk. شبحي جداً.

284
00:20:19,200 --> 00:20:21,156
يَجيءُ مَع a غمد نايلونِ.

285
00:20:22,280 --> 00:20:26,239
لَهُ a 650 فولاذ أداةِ
نصل نقطةِ هبوطِ لa طويل البقاء حقيقي. . .

286
00:20:26,560 --> 00:20:28,630
مهما العناصر.

287
00:20:31,080 --> 00:20:33,435
أيّ أسئلة أخرى لَك اليوم؟

288
00:20:33,920 --> 00:20:38,357
نعم. الذي واحد تَوصي
إذا أردتُ تَدْمير الشيءِ؟

289
00:20:41,520 --> 00:20:45,195
<i> الدّكتور ديفيس،
الهاتف، رجاءً. </i>

290
00:20:52,240 --> 00:20:54,834
دَخلتُ a غرفة استراحة رجالِ أمس.

291
00:20:55,960 --> 00:20:57,871
أنا ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ خائفَ جداً.

292
00:20:58,720 --> 00:21:01,553
أنت تَعِيشُ كa رجل الآن
لخمس سَنَواتِ، جْي . تي .

293
00:21:01,720 --> 00:21:04,996
<i> إستعملتَ غرفةَ الاستراحة الذكرَ بالتأكيد
منذ جراحتِكَ، حقّ؟ </i>

294
00:21:05,160 --> 00:21:06,673
<i> لماذا إذن الخوف؟ </i>

295
00:21:08,520 --> 00:21:10,476
هو كَانَ a مبولة منخفضِ. . .

296
00:21:12,840 --> 00:21:15,195
حيث يَتبوّلُ كُلّ الرجال في العراء.

297
00:21:15,560 --> 00:21:19,269
<i> الذي إذا الرجلِ بجانبي
يَراه a قضيب جديد و. . . </i>

298
00:21:20,200 --> 00:21:23,590
يُريدُ ضَرْبي أسفل؟ تَعْرفُ؟

299
00:21:24,480 --> 00:21:27,631
شاهدْ، تَعْرفُ ما؟ أنت فقط حاجة
لتَعَلّم كَيفَ يَحْمي نفسك.

300
00:21:27,800 --> 00:21:31,839
يَعمَلُ صنعَ لا شيءِ أنت خائفِ، كارول؟
هَلْ هناك لا شيء تَخَافُ؟

301
00:21:39,520 --> 00:21:40,555
نعم.

302
00:21:45,400 --> 00:21:46,628
المطارات.

303
00:21:48,800 --> 00:21:51,792
جَعْله خلال الأمنِ كa إمرأة.

304
00:21:55,760 --> 00:21:57,637
الرجل، منذ 9/11، هو مثل. . .

305
00:21:58,800 --> 00:22:01,598
هو مثل هم يَفْحصونَ بدقّة لذا بعناية الآن.

306
00:22:03,720 --> 00:22:07,110
اللورد، إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلَه خلال
تلك خطوطِ الأمنِ. . .

307
00:22:07,280 --> 00:22:11,239
غير مُكتَشَف ومقبول،
هو مثل أنت حقيقي.

308
00:22:12,120 --> 00:22:13,314
تَعْرفُ؟

309
00:22:15,320 --> 00:22:18,039
هذا a غَلقَ الإجتماع. هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم؟

310
00:22:18,280 --> 00:22:20,874
نحن نَبْحثُ عن كارول نيلسن
في غرفةِ 305.

311
00:22:21,040 --> 00:22:22,234
وأنت؟

312
00:22:22,400 --> 00:22:25,949
أَنا الدّكتورُ Christian تروي.
هذا شريكُي، شون مكنمارا.

313
00:22:26,640 --> 00:22:30,394
نحن نُحاولُ وُصُولك.
صوفيا لوبيز أعطتْنا اسمَكَ.

314
00:22:34,040 --> 00:22:36,759
إستمعْ. الآن الذي لا نحن فقط يَأْخذُ
a إستراحة قصيرة بسرعة؟

315
00:22:36,920 --> 00:22:40,913
إذهبْ خارج، يَتناولُ a وجبة خفيفة صَغيرة.
وأنا سَنراكم فيما بعد يا شباب سَابِقَاً في 10.

316
00:22:44,560 --> 00:22:46,232
شكراً جزيلاً، كارول.

317
00:22:50,080 --> 00:22:52,389
كَيْفَ أُساعدُك؟
نحن جرّاحين بلاستيكيَ.

318
00:22:52,560 --> 00:22:55,870
طِرنَا مِنْ Miami لأن
نَحتاجُ معلوماتاً طبيةً على a مريض.

319
00:22:56,040 --> 00:22:56,950
حقاً؟

320
00:22:57,120 --> 00:23:00,032
أَحْزرُ كجرّاحون وأصدقاء
صوفيا، أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ. . .

321
00:23:00,200 --> 00:23:04,830
الذي a ملف إعادة مهمةِ جنسِ ك
إعلان مبوّب كa برنامج أسلحة نووية.

322
00:23:05,280 --> 00:23:09,319
نحن مدركون لذلك، الآنسة. نيلسن،
ونحن متعاطفون جداً.

323
00:23:09,880 --> 00:23:13,759
- لذا الذي المريض؟
- الاسم تَمْرُّ الآن أفا مور.

324
00:23:24,080 --> 00:23:28,278
شريكي شون كَانَ الجرّاحَ
الذي أدّى جراحةَ صوفيا السفلية.

325
00:23:28,440 --> 00:23:31,159
وفّرَها أيضاً
مِنْ a أفسدَ حلاقةَ tracheal.

326
00:23:31,320 --> 00:23:35,598
حَسناً، الذي يَمْسُّ. لَكنَّه لا
تغيير a شيء، السادة المحترمون.

327
00:23:35,800 --> 00:23:38,598
تَرى، هؤلاء الناسِ هنا؟
هم هشّ.

328
00:23:38,760 --> 00:23:41,991
لذا بإِنَّهُ
بأنّني هَلْ يَجِبُ أَنْ يَخُونَ ثقتُهم؟

329
00:23:44,280 --> 00:23:47,955
إذا يُريدُ أفا مور سجلاتها،
لماذا تُتّصلْ بنا؟

330
00:23:48,840 --> 00:23:52,833
لأن أفا خائفةُ. سبع عشْرة سنة
مضى، عندما كَانَ عِنْدَها جراحتُها. . .

331
00:23:53,000 --> 00:23:54,831
ما كان هناك جاليةَ.

332
00:24:00,600 --> 00:24:04,354
تَحتاجُ مساعدةً. هي كَانَ عِنْدَها a إضْعاف
الحائطِ المهبليِ المُعَاد بناءِ. . .

333
00:24:04,520 --> 00:24:06,909
والمثانة تَسْلمُ.

334
00:24:07,880 --> 00:24:11,555
لنا لتَصليحه، نَحتاجُ للرُؤية
سجلاتها، لأن تَدّعي تلك. . .

335
00:24:11,720 --> 00:24:15,554
كَانَ عِنْدَها ردّ فعل معادي
إلى التخديرِ في جراحتِها الأصليةِ.

336
00:24:15,720 --> 00:24:18,154
نحن هنا أَنْ نُساعدَ أفا، الآنسة. نيلسن.

337
00:24:19,000 --> 00:24:21,798
نحن لَسنا إلى أَخْذ الأخطارِ بحياتِها.

338
00:24:25,760 --> 00:24:29,753
حَسناً، أنت لا wanna يَتكلّمُ معني.
تُريدُ الكَلام مع جرّاحِها.

339
00:24:30,160 --> 00:24:33,277
هو متقاعدُ،
وهو يُؤْخَذُ سجلاتَها مَعه.

340
00:24:33,800 --> 00:24:35,119
أين هو؟

341
00:24:56,960 --> 00:24:58,598
الدّكتور باريت مور؟

342
00:24:59,640 --> 00:25:01,949
أنا أَتوقّعُك، أطباء.

343
00:25:07,160 --> 00:25:09,390
أَفْهمُ بأنّك قابلتَ زوجتَي.

344
00:25:17,040 --> 00:25:18,359
Pollinator.

345
00:25:25,720 --> 00:25:26,914
الهجائن.

346
00:25:27,840 --> 00:25:31,116
هجائن السحلبِ الأوائلِ
أُنتجَ في 1858. . .

347
00:25:31,280 --> 00:25:35,159
ومنذ ذلك الحين العملية
لَهُ مُعَجَّلُ. لكن بسبب هم. . .

348
00:25:35,320 --> 00:25:37,675
التطور الإصطناعي والغير طبيعي. . .

349
00:25:37,840 --> 00:25:40,149
هم غير قادرين على الجَذْب
a pollinator مناسب. . .

350
00:25:40,320 --> 00:25:43,995
ويَدّ pollinization عديم الثقةُ جداً. . .

351
00:25:45,280 --> 00:25:46,952
ومضيع للوقت.

352
00:25:48,280 --> 00:25:50,589
هناك ألغاز الّتي سَتُحْلُّ.

353
00:25:51,320 --> 00:25:53,993
تَقاعدتَ من الطبِّ
أَنْ يُصبحَ a عالم نبات؟

354
00:25:54,160 --> 00:25:57,232
تَقاعدتُ من الطبِّ
لأن عملَي عُمِلَ.

355
00:25:57,800 --> 00:25:59,995
كُلّ سحلب هنا عُدّلَ.

356
00:26:00,160 --> 00:26:04,199
كُلّ تَطَوُّر واحد مباشرةً قبل عيونِنا
إلى النوعِ الجديدِ. . .

357
00:26:05,040 --> 00:26:07,270
يُغيّرُ هويّاتُهم جداً.

358
00:26:08,840 --> 00:26:13,118
أتقنتَ التقنيةَ على البشرِ.
لماذا يَدُورُ للإزْهار؟

359
00:26:14,880 --> 00:26:18,509
لأنهم أبداً لا يَتْركونَ.
وهم يَخِيبونَ أمل نادراً.

360
00:26:20,360 --> 00:26:22,510
البشر والطبّ لذا. . .

361
00:26:24,240 --> 00:26:25,434
غير معصوم.

362
00:26:25,760 --> 00:26:29,548
كان هناك لا شيءُ غير معصومُ
في تحويلِكَ أفا مور.

363
00:26:29,720 --> 00:26:33,349
هي عملُ a عبقري طبي
في قمة مهنتِه.

364
00:26:33,520 --> 00:26:36,159
لماذا يُوقفُ في ذروة نجاحكَ؟

365
00:26:42,640 --> 00:26:47,395
أفيري تانير مسؤولُ
للنجاحِ الذي عِنْدي.

366
00:26:50,560 --> 00:26:53,552
هو كَانَ a ماشي، الذي أَنْ يَقُولَ
بأنّه كَانَ مرافقاً. . .

367
00:26:53,720 --> 00:26:58,157
إلى البعض مِنْ نِساءِ المجتمعِ الأغنى
بَحْث عن الأسبابِ المحبة للبشرِ.

368
00:26:59,520 --> 00:27:01,431
هو كَانَ a شابّ وسيم جداً. . .

369
00:27:01,600 --> 00:27:04,717
ومهتمّ جداً
في العملِ الغير تقليديِّ. . .

370
00:27:04,880 --> 00:27:07,110
طبيبِ جديدِ عديم الخبرةِ.

371
00:27:07,960 --> 00:27:10,679
هو يَجْلبُهم
إلى fundraisersي. . .

372
00:27:11,560 --> 00:27:13,994
ويَسْحرُهم
إلى إعْطاء التبرّعاتِ الكبيرةِ. . .

373
00:27:14,160 --> 00:27:17,470
لa حقل الطبِّ
بأنّهم فَهموا بالكاد.

374
00:27:18,120 --> 00:27:22,193
في باديء الأمر، إعتقدتُ كa رجل لوطي،
هو سُحِبَ إلى عالمِ تغييرَ الجنس. . .

375
00:27:22,360 --> 00:27:25,113
بسبب الإمكانياتِ لَهُ.

376
00:27:27,560 --> 00:27:31,599
لَكنَّه ما كَانَ. هو سُحِبَ لي.

377
00:27:34,160 --> 00:27:38,039
أصبحنَا إنتهاءاً،
لَكنِّي لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ مَعه. . .

378
00:27:38,200 --> 00:27:40,316
الطريق الذي أرادَني إلى.

379
00:27:42,040 --> 00:27:43,758
تلك لَيستْ طبيعتَي.

380
00:27:46,320 --> 00:27:49,676
ليل واحد، أفيري جاءَ لي بيأس.

381
00:27:50,840 --> 00:27:52,068
إنتحاري.

382
00:27:52,760 --> 00:27:57,117
وهو سَألَ إذا أنا كُنْتُ أَنْ أُغيّرَه
إلى a إمرأة، هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أَحبَّه ثمّ؟

383
00:27:57,680 --> 00:28:00,877
وأنا إعتقدتُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ.

384
00:28:02,480 --> 00:28:04,630
العملية الناتجة كَانتْ. . .

385
00:28:07,520 --> 00:28:08,669
مثالي.

386
00:28:09,760 --> 00:28:11,876
شكراً لكم، هاري. أنت قَدْ تَذْهبُ.

387
00:28:12,280 --> 00:28:15,511
بالنسبة للدخيل، نحن كُنّا مثل
أيّ آخر بسعادة زوج وزوجة.

388
00:28:15,680 --> 00:28:18,194
لكن على داخل، جنسياً. . .

389
00:28:21,520 --> 00:28:23,192
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَنْسي.

390
00:28:31,920 --> 00:28:34,639
إعتقدتْ التي a طفل
قَدْ يُطبّعُ الذي ما كَانَ.

391
00:28:34,800 --> 00:28:38,349
لذا وافقنَا بأنّ مُساعدَي
سَيُلقّحُ بحيمنِي. . .

392
00:28:38,520 --> 00:28:40,636
ويَحْملُ الطفل الرضيعَ للتَعيين لنا.

393
00:28:40,800 --> 00:28:44,759
بعد أدريان كَانَ ولدَ،
بَدتْ الأشياءُ لِكي تَكُونَ أكثرَ راحة.

394
00:28:44,920 --> 00:28:47,309
لكن مباشرة بعد، تَدهوروا.

395
00:28:49,360 --> 00:28:52,636
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَعطيها الذي أرادتْ.
هو ما كَانَ عيبَها.

396
00:28:52,800 --> 00:28:54,950
أنا كُنْتُ الفشلَ.

397
00:28:57,240 --> 00:29:00,038
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَرى. . . ها.

398
00:29:01,520 --> 00:29:04,034
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى عملَي الخاصَ فقط.

399
00:29:05,920 --> 00:29:07,433
ولذا تَركتْ؟

400
00:29:09,960 --> 00:29:13,475
رَجعتُ للبيت يومَ واحد
مِنْ a مؤتمر وهم إختفوا.

401
00:29:16,680 --> 00:29:19,194
وأنا أبداً مَا سَمعتُ مِنْها منذ.

402
00:29:26,880 --> 00:29:28,154
كيف هي؟

403
00:29:28,320 --> 00:29:31,835
هي تُتْرَكُ إحسانَ
لa مهنة كa حافلة حياةِ.

404
00:29:35,880 --> 00:29:39,589
المخلوق النهائي للتحويلِ
تَحَوُّل الآخرين.

405
00:29:41,000 --> 00:29:44,515
هناك بَعْض الشعرِ في ذلك، أطباء،
أنت يَجِبُ أَنْ تَعترفَ.

406
00:29:44,760 --> 00:29:48,196
سلوكها لَيسَ شاعريَ. هو لصوصيُ.

407
00:29:49,080 --> 00:29:52,038
أفا مور تَنَامُ
مَع إبنِي بعمر 17 سنةً.

408
00:29:53,120 --> 00:29:54,348
ولك.

409
00:29:59,640 --> 00:30:01,870
نوم مَع الذكورِ الأحداثِ يُصبحونَ مفهوماً.

410
00:30:02,040 --> 00:30:04,952
هم لَمْ يُواجهوا بما فيه الكفاية
لإكتِشاف a إحتيال.

411
00:30:05,120 --> 00:30:08,396
خطّطتُ لإجراءِ أخيرِ واحد. . .

412
00:30:08,560 --> 00:30:11,791
لدُخُول، يُعيدُ بناء الأرضيةَ المهبليةَ.

413
00:30:11,960 --> 00:30:13,871
إجعلْه أقل قلّصَ.

414
00:30:14,240 --> 00:30:18,711
إعتقدتُ لَرُبَّمَا هو يَجْلبُها
بَعْض إحساسِ السلامِ، بَعْض الإغلاقِ.

415
00:30:21,440 --> 00:30:23,317
لَكنِّي لا أَستطيعُ أَنْ أَجِدَها.

416
00:30:24,640 --> 00:30:29,236
- هو يُساعدُنا إذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَرى ملفاتَها.
- تَعْرفُ بشكل أفضل مِنْ لسُؤال ذلك.

417
00:30:30,400 --> 00:30:33,676
نَحتاجُ لمُوَاجَهَتها
بأكثر مِنْ فقط a قصّة.

418
00:30:34,240 --> 00:30:37,232
أنت لا تَستطيعُ أَنْ تُنقذَ إبنَكَ مِنْها،
الدّكتور مور.

419
00:30:38,280 --> 00:30:40,271
يُساعدُني على الأقل أُوفّرُ لغماً.

420
00:30:51,240 --> 00:30:53,959
يا، هَلّ بالإمكان أَنْ أَجيءُ فيه؟
رجاءً.

421
00:30:54,880 --> 00:30:57,758
أنا من المحتمل كان يَجِبُ أنْ أَدْعوَ أولاً.

422
00:30:58,840 --> 00:31:02,435
- هَلْ صديقكَ هنا؟
- كيفين؟ أوه، لا، هو يُعلّمُ.

423
00:31:04,880 --> 00:31:08,429
- هَلْ أنت حَصلتَ عَلى هو؟
- نعم. وأنا جَلبتُك شيء آخر.

424
00:31:08,800 --> 00:31:10,199
في حالة.

425
00:31:10,520 --> 00:31:13,796
أنت يَجِبُ أَنْ لا تَحتاجَه،
لكن لمتى كيفين لَيسَ هنا.

426
00:31:21,000 --> 00:31:23,798
- أنت يَجِبُ أَنْ تَتوقّفُ عن عَمَل هذا.
- عَمَل الذي؟

427
00:31:26,040 --> 00:31:29,555
يَتوقّفُ لإعْطائي صولجانِ،
يَطْلبُ مِنْني البَيت.

428
00:31:29,920 --> 00:31:32,912
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تَحْميني.
أنت الواحد الذي هوجمتَ.

429
00:31:33,080 --> 00:31:36,436
نحن قَدْ نُفْصَلُ، لكن ما زِلتُ
سَمحتُ للقَلْق عنك، أليس كذلك؟

430
00:31:36,600 --> 00:31:41,151
- أَنا الواحد الذي قلق بشأنك.
- الذي؟ أنا بخير.

431
00:31:43,320 --> 00:31:46,517
لا يَعمَلُ أيّ شئُ سخيفُ
لإثْبات بأنّك شجاع.

432
00:31:47,440 --> 00:31:50,113
شجاعتكَ
وُثّقَ

433
00:32:02,320 --> 00:32:04,311
هَلْ وافقَ مات على مقابلتك؟

434
00:32:05,920 --> 00:32:08,309
- نحن نُقابلُه للغداء.
- جيد.

435
00:32:09,000 --> 00:32:10,718
يَكُونُ مباشرُ لكن لطيفُ.

436
00:32:10,880 --> 00:32:12,757
أنت متأكّدة تُريدُ مُعَالَجَة أفا
لوحدك؟

437
00:32:12,920 --> 00:32:13,830
نعم.

438
00:32:14,720 --> 00:32:19,157
أَنا الواحد الذي حَصلتُ عليها إلى حياتِه.
أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ الواحد لإخْراجها.

439
00:32:23,480 --> 00:32:27,712
هو كَانَ a وقت طويل منذ أن رَأيتُك
كجوليا، بدلاً مِنْ زوجتِي.

440
00:32:28,480 --> 00:32:29,708
أَحْبُّه.

441
00:32:53,640 --> 00:32:57,872
- مَنْ يَعْرفُ ما عدا ذلك حول هذا؟
- ثلاثة منّا. شون، Christian، ونفسي.

442
00:32:59,120 --> 00:33:03,591
القرويّون الغاضبون بالمصابيحِ، هنا إلى
إطردْ الوحشَ الذي الطبيبَ جَعلَ.

443
00:33:03,760 --> 00:33:07,355
أنا لا أعتقد أنت a وحش.
أعتقد أنت a فرد وحيد حزين. . .

444
00:33:07,520 --> 00:33:10,353
التي تَعمَلُ أَفْعالَ أنانيةَ بشعةَ
لتَحَمُّل النزاعِ.

445
00:33:10,520 --> 00:33:13,990
كُنْ حذراً بإختيارِكَ مِنْ الضمائرِ.
لَهُ بَعْض إحترامِ goddamn.

446
00:33:14,160 --> 00:33:16,674
أَنا a إمرأة.
أنا لا أُريدُ الذي هذا الملفِ يَقُولُ.

447
00:33:16,840 --> 00:33:19,229
تحطّمْ مَع إبنِي
ويَخْرجُ من حياتِنا.

448
00:33:19,400 --> 00:33:21,789
- أَو الذي؟
- أَو أنا سَأُخبرُه الحقيقة عنك.

449
00:33:21,960 --> 00:33:24,349
وبعد ذلك سِرّكَ المحفوظ جيداً
سَيَكُونُ خارج.

450
00:33:24,520 --> 00:33:27,398
كما تعرف،
الأسرار لَها a طريق إنتشار.

451
00:33:31,160 --> 00:33:32,957
هَلْ أحببتَه أبداً؟

452
00:33:37,120 --> 00:33:39,031
أحببتُ بأنّه أحبَّني.

453
00:33:41,400 --> 00:33:43,994
أَحبُّها، حَسَناً؟
وأنا سَأَحبُّها دائماً.

454
00:33:44,160 --> 00:33:46,799
إذا هذا تدخّلُ آخرُ
يُحاولُ جَعْلي أَراها. . .

455
00:33:46,960 --> 00:33:48,871
لما هي، أنت تُهدرُ وقتَكَ.

456
00:33:49,040 --> 00:33:51,634
أنا أَراها، بالكامل،
الذي بشكل واضح أنت لا.

457
00:33:51,800 --> 00:33:54,189
نحن نَعْملُ بالتهديداتِ.
ذلك لَيسَ لِماذا نحن هنا.

458
00:33:54,360 --> 00:33:56,669
نحن هنا أَنْ نَدْعمَك.
بدون شرط.

459
00:33:56,840 --> 00:33:58,831
نحن سَنَحترمُ إختيارَكَ، مهما هو.

460
00:33:59,000 --> 00:34:01,514
إختياريها. نحن نَتْركُ الإسبوع القادم.

461
00:34:01,680 --> 00:34:04,990
عِنْدَكَ حتى البِداية
الإسبوع القادم لإنْهائه وتَرْك.

462
00:34:05,160 --> 00:34:09,153
وإذا تَحتاجُ إلى مالاً، إيجاد مساعدةِ
a مكان لَك وأفا للعَيْش. . .

463
00:34:09,320 --> 00:34:11,117
نُريدُك أَنْ تَعْرفَ
بأنّنا هنا لَك.

464
00:34:11,280 --> 00:34:15,034
أنت جدّي. أنا لا أَعتقدُك. لِماذا
هَلْ تَعْملُ هذا الآن؟ ماذا حَدثَ؟

465
00:34:15,200 --> 00:34:18,158
الذي حَدثَ تُكْبَرُ.
أنت لَسْتَ a ولد الآن، مات.

466
00:34:18,320 --> 00:34:20,880
أنت a رجل.
ونحن نُعالجُك تَحْبُّ واحد.

467
00:34:21,040 --> 00:34:25,716
إذا يَحْسبُ مَع أفا وأنت تَجِدُ
a شغل بارد الذي تَحبُّ في الشاذِّ Paree. . .

468
00:34:25,880 --> 00:34:28,235
- حَسناً، ذلك عظيمُ.
- وإذا هو لا؟

469
00:34:28,400 --> 00:34:30,356
ثمّ أنت سَتَآْذي مثل الجحيمِ.

470
00:34:30,520 --> 00:34:34,035
لَكنَّك عِنْدَكَ في مكان ما
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرْجعَ للبيت إلى، إذا تُريدُ.

471
00:34:38,200 --> 00:34:40,509
أنا ما عِنْدي أي مكان آخر للذِهاب.

472
00:34:40,960 -- 