1
00:00:09,070 --> 00:00:10,697
<i> ترجمة ميرفى خيرى: </i>

2
00:00:10,805 --> 00:00:14,764
أنا لا أعتقد أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتْركَ نفسي أَكُونُ ضعيفَ
مَع a رجل بإِنَّني لا يُمكنُ أَنْ آخذَ.

3
00:00:14,842 --> 00:00:16,776
مَنْ يَقُولُك لا يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ ني؟

4
00:00:40,501 --> 00:00:41,900
هذا خارج.

5
00:00:43,904 --> 00:00:47,169
فقط لأننا نُدخّنُ تغوّطَكَ
لا يَجْعلُني كلبتَكَ.

6
00:00:47,241 --> 00:00:49,766
هو Shabbos. لَستُ مَسْمُوح للإشْعال النارِ.

7
00:00:51,078 --> 00:00:54,275
نار صنعِ.
والذي ما عدا ذلك، يَخترعُ العجلةَ؟

8
00:00:54,849 --> 00:00:58,307
هناك قواعد التصرّفِ
عَرضَ قبل قرون. . .

9
00:00:58,386 --> 00:01:00,877
مِن قِبل الرجالِ الأعقلِ في Sanhedrin.

10
00:01:01,255 --> 00:01:04,884
لَهُ a إحترام صَغير
ويضيئُ ي أَقْرعُ، Shabbos goy.

11
00:01:05,559 --> 00:01:09,586
ذلك a غير اليهود الذي يَعمَلُ العملَ
نحن لَمْ نُسْمَحْ لأَنْ نَعمَلُ على Shabbos.

12
00:01:09,664 --> 00:01:12,531
قيادة السيارة، حَمْل، طبخ -

13
00:01:12,600 --> 00:01:14,227
هَلّ بالإمكان أَنْ تُمارسُ الجنس؟

14
00:01:16,137 --> 00:01:18,935
تَعتمدُ على كَمْ تُترجمُ
'' لا يَحْرثُ. ''

15
00:01:22,843 --> 00:01:26,836
أنا لا أَحصَلُ عَلى هو. تُفكّرُ الله سَيصْبَحُ
تَبوّلتْ فيك لإضاءة a المباراة؟

16
00:01:26,914 --> 00:01:29,644
الله لَنْ يَعطي a تغوّط. لَكنِّي سَ.

17
00:01:30,451 --> 00:01:33,147
النظرة، إذا أَتْلي القواعدَ. . .

18
00:01:34,021 --> 00:01:36,046
l'lI يَعِيشُ a حياة سعيدة. . .

19
00:01:36,557 --> 00:01:38,184
وl'lI يَبْقى.

20
00:01:38,793 --> 00:01:42,627
ذلك هكذا يَجيءُ نحن كُنّا حول
لأكثر من 3,000 سنة.

21
00:01:43,831 --> 00:01:47,562
لأن، لليهود،
الذي أكثر أهميةً، تَعْرفُ. . .

22
00:01:54,475 --> 00:01:56,238
المعيشة بشكل مستقيم.

23
00:02:01,716 --> 00:02:04,048
هنري، جولتكَ ناعمةُ.

24
00:02:04,118 --> 00:02:06,882
أَعْرفُ. هدية حانوكةِ مِنْ الناسِ.

25
00:02:08,989 --> 00:02:11,753
هناك بالتأكيد منافع
لأنْ يَكُونَ a Shabbos goy.

26
00:02:11,859 --> 00:02:15,989
أَنا مسرورُ أنت feeI ذلك الطريقِ،
لأن عندما نَتوقّفُ في الـ7 الأحدَ عشرَ. . .

27
00:02:16,597 --> 00:02:19,191
تَصِلُ إلى العمل ماكنةَ الجرعةِ الكبيرةِ.

28
00:02:25,039 --> 00:02:28,839
الرجل، أَحبُّ هذا.
أَنا لذا يسقط هذا تغوّطِ mofo!

29
00:02:29,210 --> 00:02:32,145
الرجل، تَحْبُّه فقط
لأنك محشّش.

30
00:02:35,549 --> 00:02:36,777
تسيئُ إليه.

31
00:02:51,665 --> 00:02:52,893
تعال.

32
00:03:28,202 --> 00:03:29,430
لا شيء.

33
00:03:31,605 --> 00:03:33,470
أعتقد ضَربنَا a طير.

34
00:03:34,475 --> 00:03:35,703
دعنا نَذْهبُ.

35
00:04:47,181 --> 00:04:50,207
خبز جَعْل الأمِّ الفرنسي
بدلاً مِنْ أنْ يَضْربَ بالقنبلة النووية Eggo.

36
00:04:50,284 --> 00:04:52,149
ls هو عيد ميلاد شخص ما؟

37
00:04:52,219 --> 00:04:54,119
أنا كُنْتُ أَبْدو كريم.

38
00:05:00,194 --> 00:05:02,628
أردْ التَلوين؟
نعم، متأكّد، عسل.

39
00:05:05,132 --> 00:05:06,565
يا له من أمر فضيع.

40
00:05:06,634 --> 00:05:09,603
الحرب الأخرى تَندلعُ
بينما نحن هَلْ كُنّا يَنَامُ؟

41
00:05:09,670 --> 00:05:12,366
بَعْض girI حَصلَ على مَرةِ إنتهت
مِن قِبل a سائق ضرب وهروب.

42
00:05:12,439 --> 00:05:14,669
الحقّ قُرْب مدرستِكَ، مات.

43
00:05:19,680 --> 00:05:21,671
حقاً؟ ماذا يَقُولُ؟

44
00:05:22,483 --> 00:05:25,680
'' الضحيّة، كارا فيزجيرالد،
a أصغر بعمر 16 سنةً. . .

45
00:05:25,753 --> 00:05:28,984
'' وُجِدَ قُرْب موتِ في a خندق
وراء مدرسة جَمَلوناتِ CoraI العليا. . .

46
00:05:29,056 --> 00:05:31,047
'' مِن قِبل رجلِ مشرّدِ غير معروفِ. ''

47
00:05:31,125 --> 00:05:34,652
الذي يُمْكِنُ أَنْ يُديرَ شخص ما إنتهى
وبعد ذلك يَتْركُ مشهدَ الجريمةِ؟

48
00:05:34,728 --> 00:05:36,457
مات، خبز فرنسي؟

49
00:05:38,299 --> 00:05:40,096
متأكّد، نعم.

50
00:05:43,337 --> 00:05:46,636
الآنسة Greco , telI ني ما أنت لا تَحْبُّ
حول نفسك.

51
00:05:46,707 --> 00:05:47,935
أنفي.

52
00:05:49,643 --> 00:05:52,737
صغير جداً كبير جداً؟
كثيراً مثل أبي.

53
00:05:53,280 --> 00:05:56,340
الآنسة Greco، أَنْ لا يَكُونَ صلفة،
لَكنَّه يَبْدو بخير.

54
00:05:56,417 --> 00:05:59,250
أكثر مِنْ غرامة، الدّكتور سانتياغو.
هو معيارُ الذهب.

55
00:05:59,320 --> 00:06:01,550
علي، النماذج الكبيرة
إمتلكْ المنحدرَ المعقوفَ:

56
00:06:01,622 --> 00:06:03,419
ليندا Evangelista، كرستي Turlington.

57
00:06:03,490 --> 00:06:07,358
حَسناً، أَحْسبُ ذلك
أبّ كرستي Turlington لَمْ يُغتصبْها.

58
00:06:10,331 --> 00:06:12,060
لكن لا feeI سيئ.

59
00:06:12,132 --> 00:06:14,293
عندما قُلتُ بأنّني لَمْ feeI يَحْبُّه. . .

60
00:06:14,368 --> 00:06:17,394
هو يَعطيني مالَ
لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَشتري Barbies أكثر.

61
00:06:17,471 --> 00:06:19,302
إعتقدتُ ذلك كَانَ حبّاً، تَعْرفُ.

62
00:06:19,373 --> 00:06:22,934
أبلغتَ عن أبّيكَ، الآنسة Greco؟
عندما أنا كُنْتُ 14.

63
00:06:23,010 --> 00:06:26,173
أختي الأصغر جانيس
كَانَ عِنْدَها الغرفةُ بجانب لغمِ.

64
00:06:26,246 --> 00:06:27,804
هي كَانتْ سبعة ثمّ.

65
00:06:27,881 --> 00:06:30,145
سَمعتُه خلال الحيطانِ،
هَمْس إليها.

66
00:06:30,217 --> 00:06:32,549
لذا دَعوتُ الشرطة ذلك الليلِ.

67
00:06:33,120 --> 00:06:35,054
ذَهبنَا لتَبنّي العنايةِ.

68
00:06:37,091 --> 00:06:39,924
أنت حالياً في إستشارة،
الآنسة Greco؟

69
00:06:39,994 --> 00:06:41,962
لماذا تلك المسألةِ إليك؟

70
00:06:42,529 --> 00:06:44,895
تَبْدو غاضبَ جداً.

71
00:06:45,599 --> 00:06:48,762
تَبْدو مثل
أنت مَا تَعاملتَ مع هذا حقاً.

72
00:06:49,069 --> 00:06:53,165
صَرفتُ بعد مرور 12 سنةً a يُقلّصُ أريكةً.

73
00:06:53,841 --> 00:06:55,968
أَنا مريضُ مِنْ تَعَامُل معه.

74
00:06:56,043 --> 00:07:00,377
كُلّ يوم عندما أَنْظرُ في المرآةِ،
أَرى ذلك الرجلِ الذي يُحدّقُ ظهراً عليّ.

75
00:07:01,548 --> 00:07:03,812
أُريدُه قَطعَ مِنْ وجهِي.

76
00:07:07,054 --> 00:07:10,888
الآنسة Greco , l'd مثل للإيصاء
زَمِيلٌ لي، الدّكتور مارتن Hargrove.

77
00:07:10,958 --> 00:07:13,756
الإنتظار في الدقيقة.
أنت هَلْ يَنْفخُني مِنْ؟ لِماذا؟

78
00:07:13,827 --> 00:07:15,852
أعتقد عِنْدَكَ توقّعاتُ غير واقعيةُ.

79
00:07:15,929 --> 00:07:18,159
بعد أن يُغيّرُ أنفَكَ،
ثمّ الذي، الآنسة Greco؟

80
00:07:18,232 --> 00:07:20,097
WilI تَنتقلُ لتَعديل jawlineكَ؟

81
00:07:20,167 --> 00:07:24,297
الذي helIك إلى telI ني
في ماذا الطريق الذي أنا يَجِبُ أَنْ أَشفي بشكل صحيح؟

82
00:07:25,239 --> 00:07:28,208
هكذا يُرعبُك تَحْكمُني
عندما أنت لَيْسَ لَكَ فكرةُ ما هي مثل. . .

83
00:07:28,275 --> 00:07:32,405
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ a dick أنت لا تَستطيعُ قَول لا إلى
الإجبارية عليك لسَنَواتِ؟

84
00:07:39,486 --> 00:07:42,216
أعذرْني. أَنا متأخر على a جراحة.

85
00:07:42,890 --> 00:07:45,825
الدّكتور سانتياغو wilI يُشوّفُك خارج،
الآنسة Greco.

86
00:07:52,332 --> 00:07:55,631
مساء الخير، السّيد شَين.
كيف نَشفي اليوم؟

87
00:07:56,937 --> 00:08:00,771
الدّكتور تروي أخبرَ بأنّ ني أَنْ لا آخذَ
الضماد مِنْ، لذا أنا لا أَعْرفُ.

88
00:08:01,875 --> 00:08:05,140
آسف، أنت؟
الدّكتور مكنمارا، شريك الدّكتورِ تروي.

89
00:08:05,979 --> 00:08:09,471
l'd حقاً مثل ه ليَعمَلُ المتابعةُ،
إذا أنت لا تَتدبّرُ.

90
00:08:10,084 --> 00:08:13,315
هذا كَانَ
نوع إحْراج لي.

91
00:08:13,387 --> 00:08:16,220
أَنا آسفُ. هو في الجراحةِ
الذي ذَهبَ أطول مِنْ متوقّعِ.

92
00:08:16,290 --> 00:08:18,155
هو طَلبَ مِنْني التَقَدُّم.

93
00:08:20,127 --> 00:08:22,823
كَانَ عِنْدَكَ a وشم أزالَ، السّيد شَين؟

94
00:08:23,263 --> 00:08:26,027
القبيح والإرجواني
وشكّلَ مثل أميبا.

95
00:08:27,501 --> 00:08:30,265
lt كَانَ على حويصلةِ balIي. خطيبتي كَرهتْها.

96
00:08:30,871 --> 00:08:33,101
حقّ علي. دعنا نَلقي a نظرة.

97
00:08:48,722 --> 00:08:51,122
آسف. مَسكَ a شعر عانة هناك.

98
00:08:58,766 --> 00:09:00,097
هناك a علامة وردية.

99
00:09:00,167 --> 00:09:03,625
ذلك طبيعيُ. الليزر جَعلَ a جلبة
الذي سَقطَ.

100
00:09:03,704 --> 00:09:05,672
ذلك a يُوقّعُك تَشفي بشكل صحيح.

101
00:09:05,739 --> 00:09:07,604
الإصطباغ الطفيف تلك إعادة مأخذ رئيسي -

102
00:09:07,674 --> 00:09:09,642
أنا أُخبرتُ هذا سَأُشفي
في إسبوعين.

103
00:09:09,710 --> 00:09:11,041
أنت هَلْ عِنْدَكَ a موعد نهائي؟

104
00:09:11,111 --> 00:09:14,080
شهر العسل. لِهذا دَفعتُ 5,000$.

105
00:09:15,215 --> 00:09:17,683
حَسناً، هناك علامة stilI a هناك.

106
00:09:19,686 --> 00:09:21,313
أُريدُ الدّكتورَ تروي.

107
00:09:25,325 --> 00:09:27,759
أنا لا أَقْصدُ أَنْ أَكُونَ a حمار حصانِ، الدّكتور تروي. . .

108
00:09:27,828 --> 00:09:31,229
لكن، تَعْرفُ،
هو كَانَ a مؤلم إلى حدٍّ ما لي.

109
00:09:31,298 --> 00:09:33,596
أنت الوحيدَ أُريدُ
يُعالجُ قضيبُي.

110
00:09:33,667 --> 00:09:36,966
مايك، أنت الرجلَ الوحيدَ
الذي قالَ ذلك لي أبداً.

111
00:09:39,640 --> 00:09:43,576
لطيف جداً. أهنْ pinkness،
لكن الذي يَجِبُ أَنْ يَبْهتَ في ظرف أسابيع.

112
00:09:43,644 --> 00:09:46,613
وَعدتَ.
إسبوعان، قُلتَ بأنّه سَيُختَفي.

113
00:09:46,680 --> 00:09:48,807
هو شهرُ عسلي، يَتذكّرُ؟

114
00:09:48,882 --> 00:09:52,215
تَكْرهُ إعْطائي رئيسَ.
وأنت سَتَتزوّجُ الكلبةَ؟

115
00:09:52,286 --> 00:09:54,550
نعم، فقط لا telI صديقتي.

116
00:09:58,158 --> 00:09:59,250
ماذا ذلك؟

117
00:09:59,326 --> 00:10:01,556
تَقصير القشطةِ. مرّتين في اليوم، لمدّة إسبوع.

118
00:10:01,628 --> 00:10:04,597
lt يَجِبُ أَنْ يَحْذرَ
أيّ redness الذي بقايا.

119
00:10:06,433 --> 00:10:09,197
لذا، بشهرِ عسلي، لا إشارةَ الندبةِ.

120
00:10:10,637 --> 00:10:12,366
أَو ظهر مالكَ.

121
00:10:15,142 --> 00:10:16,734
'' Fieldencrantz.

122
00:10:17,845 --> 00:10:19,142
'' حقول. ''

123
00:10:20,714 --> 00:10:23,615
هنا هي. '' فيزجيرالد، كارا.

124
00:10:24,451 --> 00:10:28,080
'' عضو مؤسّس
نادي صلاةِ الزمالةِ المسيحيِ. ''

125
00:10:29,756 --> 00:10:33,021
طبقاً للورقةِ،
ما كان هناك شهودَ عيان.

126
00:10:34,061 --> 00:10:37,292
الله كَانَ a شاهد.
-I متوسط، الذي يُمْكِنُ أَنْ يُميّزَنا.

127
00:10:43,303 --> 00:10:46,932
نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ إلى المستشفى
ويَكتشفُ الذي تَعْرفُ.

128
00:10:47,274 --> 00:10:49,674
لَرُبَّمَا أنت توَدُّ أَنْ تَشْعرَ
حبّ الصويا oiI زرع.

129
00:10:49,743 --> 00:10:51,335
هو أخفُ مِنْ الملحِ.

130
00:10:51,411 --> 00:10:54,869
ذلك بالضبط الذي أَبْحثُ عنه،
قداحة شيءِ.

131
00:10:56,483 --> 00:10:58,144
الآن ماذا عَمِلنا نحن؟

132
00:10:58,418 --> 00:11:00,409
حَصلتُ على فكرتين.

133
00:11:08,462 --> 00:11:11,693
الله، أنت smelI جيد.
أنت علي أعتقد حول.

134
00:11:11,765 --> 00:11:13,357
حقاً؟
حقاً.

135
00:11:14,301 --> 00:11:15,825
أنا wanna يُصبحُ يَزْرعَ.

136
00:11:15,903 --> 00:11:17,928
الباب مُغلق.
نحن ليس من الضروري أن نَدّعي.

137
00:11:18,005 --> 00:11:21,736
لا، حقاً.
قرّرتُ أنا wanna يُصبحُ يَزْرعَ.

138
00:11:40,661 --> 00:11:42,094
مَنْ أنت؟

139
00:11:44,932 --> 00:11:46,194
أَنا مات.

140
00:11:47,067 --> 00:11:49,092
أَنا مات مكنمارا.

141
00:11:50,070 --> 00:11:52,061
أَنا أمُّ كارا، كايت.

142
00:11:53,240 --> 00:11:55,731
أنا لا أَعْرفُك، مات. هَلْ كارا؟

143
00:11:58,679 --> 00:12:00,169
نحن أصدقاءَ.

144
00:12:00,247 --> 00:12:02,579
هكذا عَمِلَ أنت وكارا تَجتمعُ، مات؟

145
00:12:03,884 --> 00:12:05,784
أَنا في نادي الصلاةَ.

146
00:12:06,086 --> 00:12:07,314
حقاً؟

147
00:12:08,822 --> 00:12:10,881
أَسّسَ كارا ذلك النادي.

148
00:12:10,958 --> 00:12:14,121
إعتقدتُ بأنّها لا تَستطيعُ أَنْ تَجدَ
أي شخص آخر للإِنْضِمام إلى.

149
00:12:18,198 --> 00:12:19,563
لَهُ هي. . .

150
00:12:22,035 --> 00:12:23,297
مُسْتَيْقظ؟

151
00:12:24,671 --> 00:12:26,605
لَيسَ منذ الحادثِ.

152
00:12:27,407 --> 00:12:29,238
هي لا تَرْدُّ.

153
00:12:29,476 --> 00:12:32,445
الأطباء يَقُولونَ، على a مِقياس غيبوبةِ،
هي a ستّة.

154
00:12:33,013 --> 00:12:37,177
أنا لا أَفْهمُ ذلك،
لكن الأطباءَ يَقُولونَ بأنّه تقريباً a بركة.

155
00:12:37,250 --> 00:12:39,445
هي تَتنفّسُ لوحدها. . .

156
00:12:41,021 --> 00:12:43,012
وهي لَيستْ في أيّ ألم.

157
00:12:43,590 --> 00:12:45,615
هي ألَيستْ على أيّ دواء؟

158
00:12:45,993 --> 00:12:48,325
لا، تلك ضدّ إعتقاداتِنا.

159
00:12:48,729 --> 00:12:50,788
نحن علماءَ مسيحيينَ.

160
00:12:50,964 --> 00:12:53,660
لَمْ كارا telI أنت ذلك
في إجتماع نادي صلاتِكَ؟

161
00:12:53,734 --> 00:12:54,792
نعم.

162
00:12:57,671 --> 00:13:00,105
لذا هذا سَيَكُونُ ما هي تُريدُ.

163
00:13:01,141 --> 00:13:04,076
أحياناً تُكافحُ بإيمانِها. . .

164
00:13:04,144 --> 00:13:06,271
بينما أنا عَمِلتُ متى أنا كُنْتُ عُمرَها.

165
00:13:07,647 --> 00:13:09,376
حبّ الشباب، تَعْرفُ.

166
00:13:09,616 --> 00:13:13,211
أرادتْ مُحَاوَلَة Proactiv،
لَكنَّنا لا نَستطيعُ أَنْ نَعمَلُ ذلك.

167
00:13:13,286 --> 00:13:17,313
وأنا telIها،
'' حبيب، الضوء فيك لامعُ جداً.

168
00:13:18,392 --> 00:13:21,919
'' ذلك ضوءِ wilI اليوم واحد
إجلبْ شخص ما إلى حياتِكَ. . .

169
00:13:22,529 --> 00:13:25,498
'' الذي wilI مثلك للذي أنت حقاً. ''

170
00:13:28,301 --> 00:13:29,893
وفيك مشي.

171
00:13:31,338 --> 00:13:33,101
بَارَكَ اللَّهُ فِيِكم، مات.

172
00:13:36,877 --> 00:13:38,777
كيف بشكل سيئ آذِيتْ؟

173
00:13:41,448 --> 00:13:45,009
هناك 14 عظم في الوجهِ الإنسانيِ.
هَلْ عَرفتَ ذلك؟

174
00:13:45,685 --> 00:13:48,745
طبقاً للأطباءِ، إنكسرتْ 10.

175
00:13:49,089 --> 00:13:52,820
عندما وَجدوها في الخندقِ،
وجهها سُمِى لذا. . .

176
00:13:54,261 --> 00:13:56,957
بأنّه لَمْ يَبْدُ مثل حتى a شخص.

177
00:14:01,034 --> 00:14:02,797
هي wilI يَتحسّنُ.

178
00:14:03,370 --> 00:14:04,701
أَعْرفُه.

179
00:14:12,612 --> 00:14:14,477
WilI تَصلّي مَعي؟

180
00:14:25,892 --> 00:14:27,257
الأبّ السماوي العزيز. . .

181
00:14:27,327 --> 00:14:31,525
شكراً لإرسالكم صديق كارا، مات،
هنا اليوم لتَحشيد روحِها.

182
00:14:31,598 --> 00:14:33,429
هي مثل هذا البركة.

183
00:14:34,101 --> 00:14:37,628
رجاءً ساعدْ كارا للشَفَاء
في الإسلوبِ الذي تَعتقدُ مناسبا.

184
00:14:41,908 --> 00:14:43,398
، وأبّ. . .

185
00:14:47,280 --> 00:14:50,716
رجاءً ساعدْهم على العثور على الوحشِ
الذي عَمِلَ هذا إليها.

186
00:15:03,130 --> 00:15:07,658
السّيدة O'Hara، بعد نَظْر إلى مخططِكَ،
أنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ أَنا a مشوّش إلى حدٍّ ما.

187
00:15:07,734 --> 00:15:11,670
قرّرتَ أَنْ لا عِنْدَكَ
إعادة بناء صدرِ أثناء جراحتِكِ.

188
00:15:11,738 --> 00:15:16,038
أنت ثمّ جِئتَ فيه لa إستشارة
وقرّرَ ثانيةً ضدّ يَزْرعُ.

189
00:15:16,109 --> 00:15:17,667
الآن تُريدُهم فجأة.

190
00:15:17,744 --> 00:15:22,340
لَهُ شيءُ في حياتِكَ تَغيّرَ
مؤخراً الذي هَلْ يَقُودُك إلى هذا القرارِ؟

191
00:15:23,617 --> 00:15:26,552
أُوافقُ بأنّ أَزْرعُ لَستُ ضروريَ.

192
00:15:27,187 --> 00:15:29,519
لذا أنت ضدّ الجراحةِ، ثمّ؟

193
00:15:29,589 --> 00:15:32,683
لا. هو إختيارُ السّيدةِ O'Hara. هو جسمُها.

194
00:15:32,759 --> 00:15:34,818
أعتقد، وأنا أخبرتُ هذاها. . .

195
00:15:34,895 --> 00:15:38,194
بأنّها تَبْدو مدهشةَ
مَع أَو بدون صدورِ.

196
00:15:41,034 --> 00:15:43,662
لا له قالَ ذلك لي أبداً قبل ذلك.

197
00:15:43,970 --> 00:15:45,835
لَيسَ حتى زوجَكَ؟

198
00:15:47,941 --> 00:15:50,171
جيِم ما كَانَ صريحَ جداً.

199
00:15:50,877 --> 00:15:53,402
على خلاف الشخصِ أنت هَلْ رُؤية الآن؟

200
00:15:54,080 --> 00:15:56,514
أنا لَمْ أَقُلْ بأنّني كُنْتُ أَرى أي واحد.

201
00:15:56,583 --> 00:16:01,043
أَنا آسفُ. قَفزتُ إلى الشريكِ الجديدِ
المجموعة الجديدة لنظريةِ الضغوطِ.

202
00:16:01,321 --> 00:16:05,280
للعديد مِنْ النِساءِ، صدور
مكان جذرَ ثقةِ sexuaI.

203
00:16:06,226 --> 00:16:08,854
ذلك صحيحُ. أنا أُوافقُ ذلك.

204
00:16:14,467 --> 00:16:16,264
أُواعدُ شخص ما.

205
00:16:18,171 --> 00:16:20,162
لا، هو أكثر مِنْ ذلك.

206
00:16:22,209 --> 00:16:24,040
أَنا عاشق له.

207
00:16:25,011 --> 00:16:28,139
إنّها المرّة الأولى في سَنَواتِ
شَعرتُ هذا الحيِّ.

208
00:16:28,915 --> 00:16:31,440
وبعد الكيمياوي والألمِ. . .

209
00:16:32,219 --> 00:16:34,119
وحياة الموت. . .

210
00:16:34,421 --> 00:16:38,289
أُريدُ أَنْ أَعتنقَ هذه المشاعرِ
بكُلّ أونس مِنْ الوجود.

211
00:16:47,067 --> 00:16:50,161
أنا wanna يَنْكحُه
بالأضويةِ على. . .

212
00:16:50,971 --> 00:16:55,101
بدون قلق حول سباق إلى a مصباح
لأن أَنا خجولُ.

213
00:16:57,110 --> 00:17:00,375
أنا لا wanna يُحرّرُ دقيقةَ واحدة مِنْ حياتِي.

214
00:17:01,748 --> 00:17:03,511
لا يَعمَلُ هو لَهُ.

215
00:17:06,620 --> 00:17:08,884
لا، أَعْملُه لي، شون.

216
00:17:14,194 --> 00:17:15,855
<i> هو يُعاشرُها. </i>

217
00:17:15,929 --> 00:17:18,830
لماذا تَفترضُ ذلك؟
بسبب تفاعلِهم.

218
00:17:18,898 --> 00:17:21,526
إعترفتْ في الغرفةِ
بأنّها كَانتْ عاشقة له.

219
00:17:21,601 --> 00:17:25,128
شون لَيسَ نوعَ الغَشّ.
ذلك لَيسَ حقيقيَ بالضرورة.

220
00:17:25,205 --> 00:17:28,538
70 °% مِنْ إحتيالِ رجالِ علي.
إنّ الإحصائياتَ مُدهِشة.

221
00:17:28,942 --> 00:17:30,239
لا، أَنا قَلِقُ بهذا.

222
00:17:30,310 --> 00:17:32,710
أي جرّاح بلاستيكي
إعْطاء عشيقته تَزْرعُ. . .

223
00:17:32,779 --> 00:17:35,339
لكي هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ
غير حسّاس جنسياً أكثر مَعه.

224
00:17:35,415 --> 00:17:37,679
هَلْ لا تَجِدُ ذلك المقلقِ؟

225
00:17:37,751 --> 00:17:41,585
الإنتظار في الدقيقة. مَنْ أَتكلّمُ مَع؟
بالطبع أنت لا.

226
00:17:41,655 --> 00:17:44,556
هي كَانتْ خلال السرطانِ،
الآن a إفتراق.

227
00:17:44,858 --> 00:17:46,758
هذا المريضِ يَبْدو هشَّ جداً لي.

228
00:17:46,826 --> 00:17:49,124
هي تَجْعلُ a قرار طائش
للأسبابِ الخاطئةِ.

229
00:17:49,195 --> 00:17:50,321
تُريدُني أَنْ أَتكلّمَ معه؟

230
00:17:50,397 --> 00:17:54,265
لا، إذا أُوجّهُ إتّهاماً
ذلك عديم الأساسُ، هو يُمْكِنُ أَنْ يَطْردَني.

231
00:17:54,467 --> 00:17:56,594
لَرُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ feeI هو خارج.

232
00:17:57,070 --> 00:17:59,004
عندما يَتحدّثُ عن ديفون Greco. . .

233
00:17:59,072 --> 00:18:02,007
يَذْكرُ عرضاً يَزْرعُ،
ويَرى إذا تَحسُّ أيّ شئَ.

234
00:18:02,075 --> 00:18:05,306
القاتل. إدعمْ. الذي شون
تكلّمْ معني حول ديفون Greco؟

235
00:18:05,378 --> 00:18:07,278
وَثبتُ حالتَها إلى Hargrove.

236
00:18:07,347 --> 00:18:09,338
هي أُزعجتْ جداً بلامبالاتِكِ.

237
00:18:09,416 --> 00:18:12,317
سَألتْ إذا كان هناك طبيبُ آخرُ
هنا هي يُمْكِنُ أَنْ تَتكلّمَ معها.

238
00:18:12,385 --> 00:18:15,013
لذا جَعلتُ تعييناً
لشون لرُؤيتها يوم الجمعة.

239
00:18:15,088 --> 00:18:16,817
النظرة، سَأَتوجّهُ إلى الغداءِ.

240
00:18:16,890 --> 00:18:19,324
شكراً للإستِماع لي
حول مايجن O'Hara.

241
00:18:19,392 --> 00:18:22,953
لكن رجاءً لا telI ه
كَانَ عِنْدَنا هذه المحادثةِ.

242
00:18:23,763 --> 00:18:25,128
بالطبع لَيسَ.

243
00:18:27,634 --> 00:18:31,126
هكذا يُرعبُك telI شريكي
بِأَنِّي أُعاشرُ a مريض؟

244
00:18:31,204 --> 00:18:34,901
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّني كُنْتُ غبيَ جداً
بالنسبة إلى يَعتقدُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَئتمنَك. . .

245
00:18:34,974 --> 00:18:38,068
مَع حتى a لحظة مِنْ الضعفِ.
أنت مُتسكّعَ.

246
00:18:38,144 --> 00:18:40,908
وأنت دكتوراهَ متغطرسةَ
في a تنورة Prada knockoff. . .

247
00:18:40,980 --> 00:18:43,244
الذي لا يَجِبُ أنْ يَنْشرَ الأكاذيبَ
حول شريكِي.

248
00:18:43,316 --> 00:18:45,443
أَو يَتّهمُني
وجود وقحِ إلى a يَستشيرُ. . .

249
00:18:45,518 --> 00:18:47,850
وبعد ذلك يُحاولُ التَجَاوُز
قراراتي التنفيذية.

250
00:18:47,921 --> 00:18:50,185
الذي ما عدا ذلك أفرغتَ على، الدّكتور سانتياغو؟

251
00:18:50,256 --> 00:18:51,917
الممرضات؟ البوّاب؟

252
00:18:51,991 --> 00:18:54,516
lf أَكتشفُ
أضعفتَ روح معنويةَ هذا المكتبِ. . .

253
00:18:54,594 --> 00:18:55,993
بثرثرتِكَ عديمة الأساسِ -

254
00:18:56,062 --> 00:19:00,294
الذي، شون؟ You'lI يَطْردُني؟
هَلْ إتّهاماتي تلك عديمة الأساسِ؟

255
00:19:00,367 --> 00:19:02,232
تَتدبّرُ عملَ goddamnكَ الخاص!

256
00:19:02,302 --> 00:19:04,793
هذا عملُي!
هذا المريضِ عملُي.

257
00:19:04,871 --> 00:19:06,930
وَضعتَني في a حالة صعبة. . .

258
00:19:07,006 --> 00:19:09,702
وهذه لَيستْ المرة الأولى
عَملتَه.

259
00:19:12,979 --> 00:19:14,742
دعنا نَستريحُ.

260
00:19:14,981 --> 00:19:18,542
لا، أَنا مريضةُ مِنْ الأسرارِ،
البعض مِنْ الذي لي.

261
00:19:19,919 --> 00:19:21,750
دعنا فقط وَضعنَاه علي على المنضدةِ.

262
00:19:21,821 --> 00:19:23,812
لَنْ آخُذَ قضيةُ.

263
00:19:24,157 --> 00:19:25,385
أَعتقدُك، شون.

264
00:19:25,458 --> 00:19:28,723
أنا لا أَعتقدُك لأن
أَعْرفُ زواجَكَ في المشكلةِ.

265
00:19:28,795 --> 00:19:32,788
أخبرتَني الذي مباشرةً قبل يَدِّكَ
زَحفَ فخذُي تحت المنضدةِ.

266
00:19:35,402 --> 00:19:39,395
معلومات آخر كسر السَاحِرة
هنا في محكمةِ الناسَ.

267
00:19:40,073 --> 00:19:41,472
متى هذا حَدثَ؟

268
00:19:41,541 --> 00:19:43,270
اليوم سابق إستأجرتُها.

269
00:19:43,343 --> 00:19:46,574
وإستأجرتَها
لأنك هَلْ خائف هي تَقاضي؟

270
00:19:46,646 --> 00:19:50,605
تَحْدثُ الدعاوي عادة عندما ناسُ
مطرود بَعْدَ أَنْ يَنَامونَ مَع الرئيسِ.

271
00:19:50,683 --> 00:19:52,651
ls الذي a تهديد؟
الإنتظار.

272
00:19:53,052 --> 00:19:54,883
نِمتَ بصبر؟

273
00:19:57,390 --> 00:19:58,687
lt لَنْ يَحْدثَ ثانيةً.

274
00:19:58,758 --> 00:20:01,625
Goddamn هو! هَلْ أنت خارج رأيك؟
كَيْفَ أنت تَعمَلُ هذا؟

275
00:20:01,694 --> 00:20:03,992
نوم مَع شخص ما الذي رَفضَك؟

276
00:20:04,931 --> 00:20:06,455
إتركْ! إذهبْ إلى البيت.

277
00:20:14,073 --> 00:20:15,597
فقط لليوم.

278
00:20:19,312 --> 00:20:20,904
أنا لا أُريدُها هنا، شون.

279
00:20:20,980 --> 00:20:23,244
هي a مثير شغب،
وأحذيتها رخيصة.

280
00:20:23,316 --> 00:20:26,251
إسكتْ، مسيحي.
إسكتْ ودعني أفكّر.

281
00:20:27,287 --> 00:20:31,121
شَكَّ lf جوليا حتى لمدّة ثانية
أنا كُنْتُ أُعاشرُ، ذلك سَيَكُونُ هو.

282
00:20:31,191 --> 00:20:33,921
هي تُقدّمُ طلباً للطلاق،
هي تَأْخذُ الأطفالَ بعيداً عني.

283
00:20:33,993 --> 00:20:35,654
أنا لا أَستطيعُ مُخَاطَرَة ذلك.

284
00:20:35,795 --> 00:20:38,525
لِهذا أنا لَنْ يَكونَ عِنْدي قضيةُ.

285
00:20:42,836 --> 00:20:45,430
أعطِ مايجن O'Hara تَزْرعُ، شون.

286
00:20:45,505 --> 00:20:46,938
حدّدْه.

287
00:20:47,640 --> 00:20:51,576
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ ذلك الآن
بعد إتّهامِ غرايس المضحك.

288
00:20:51,644 --> 00:20:54,204
lt يَبْدو مريب
إذا أنت ما عَمِلتَ العمليةَ.

289
00:20:54,280 --> 00:20:57,374
غرايس تُضلّلُ من الواضح،
عنك، عنيّ.

290
00:20:57,951 --> 00:21:00,385
عِنْدَكَ دعمُي المتحمّسُ.

291
00:21:02,489 --> 00:21:05,219
أعذرْني. إبنكَ هنا أَنْ يَراك.

292
00:21:05,358 --> 00:21:07,986
قُلتَ بأنّك أردتَ أَنْ تَعمَلُ
محترف أكثر bono عمل.

293
00:21:08,061 --> 00:21:11,963
ماذا يجري مَعك؟
إعتقدتُ بأنّك مَا عَرفتْ هذه البنتِ حتى؟

294
00:21:12,031 --> 00:21:14,431
أَعْرفُها. أنا لا أَعْرفُها جيداً.

295
00:21:18,905 --> 00:21:21,135
زُرتُها في المستشفى.

296
00:21:23,243 --> 00:21:25,871
تلك القصّةِ قَرأتَ وَصلتَ لي حقاً.

297
00:21:27,881 --> 00:21:30,145
خرّبَ شخص ما حياتُها، أَبّ.

298
00:21:32,719 --> 00:21:36,553
شخص أمّها a fanaticaI الديني
الذي لا يُؤمنُ بالطبِّ.

299
00:21:36,623 --> 00:21:39,023
مات، الخَطّ الذي تقسيمات
الدولة والكنيسة. . .

300
00:21:39,092 --> 00:21:41,583
يُقدّمُ إلى أحياناً أيضاً
الطبّ والمريض.

301
00:21:41,661 --> 00:21:44,323
أنت وأنا قَدْ لا أُوافقَ
بإعتقاداتِ أمِّها -

302
00:21:44,397 --> 00:21:48,197
عندما الضمادات إنفصلتْ،
هي سَتَبْدو مثل a وحش.

303
00:21:52,105 --> 00:21:53,766
أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَتها.

304
00:21:54,908 --> 00:21:56,170
أنت يُمْكِنُ أَنْ.

305
00:21:57,377 --> 00:21:58,571
رجاءً.

306
00:22:01,814 --> 00:22:04,305
<i> التمساح أُزيلَ
مِنْ المسبحِ. . . </i>

307
00:22:04,384 --> 00:22:06,579
<i> وأَخذَ لa بيئة زاحفِ في الغربِ الرئيسيِ. </i>

308
00:22:06,653 --> 00:22:10,248
<i> ln أخبار أخرى , a كاهن كاثوليكي
بُرّأَ من تهمِ criminaI اليوم. . . </i>

309
00:22:10,323 --> 00:22:13,554
<i> بعد a physicaI إمتحان
أخفقَ في تَثبيت a إدّعاء. . . </i>

310
00:22:13,626 --> 00:22:18,086
<i> بأنّه إنتهكَ 10 أولادَ جنسياً
خلال السَنَوات الـ5 الماضية. </i>

311
00:22:18,164 --> 00:22:21,327
<i> الكاهن، Fr. MichaeI شانون
أبرشيةِ St أوغسطين. . . </i>

312
00:22:21,401 --> 00:22:25,201
<i> أثبتَ براءتَه، سلطات تَقُولُ،
عندما a genitaI فحص. . . </i>

313
00:22:25,271 --> 00:22:27,705
<i> تَغيّبَ عن الحضور a وشم مُتميّز. . . </i>

314
00:22:27,774 --> 00:22:30,004
<i> تعريف علي، الأولاد إدّعوا. . . </i>

315
00:22:30,076 --> 00:22:32,840
<i> كبرهان physicaI
إنتهاكِهم المُخْبَر عَنْهُ. </i>

316
00:22:32,912 --> 00:22:37,212
<i> Fr. تَكلّمتْ شانون مع المراسلين
بعد ظهر اليوم بعد تبرئتِه. </i>

317
00:22:37,283 --> 00:22:40,775
<i> أُريدُ شُكْر كُلّ شخصِ الذي وَقفَ بجانبني
خلال هذه المحنةِ الفظيعةِ. </i>

318
00:22:41,921 --> 00:22:44,981
<i> أُريدُ متّهميي أَنْ يَعْرفوا
هم مَغْفُورون ل. . . </i>

319
00:22:45,191 --> 00:22:47,955
<i> ليس فقط مِن قِبلي، لكن بِاللَّهِ. </i>

320
00:22:48,628 --> 00:22:51,188
<i> الآن حان وقت لعلي منّا
لوَضْع هذا خلفنا. . . </i>

321
00:22:51,264 --> 00:22:54,028
<i> ولتَركيز إنتباهِنا
على ضحايا reaI. </i>

322
00:22:54,100 --> 00:22:58,537
<i> أولئك الذين إنتهكوا مِن قِبل
تلك في الحكم يَحتاجُ صلاواتَنا الأكثر. </i>

323
00:22:58,838 --> 00:23:01,432
<i> هم الأكثر في حاجةِ شَفَاء. </i>

324
00:23:02,141 --> 00:23:03,472
<i> شكراً لكم. </i>

325
00:23:29,402 --> 00:23:30,835
تَأشير القلمِ.

326
00:23:44,050 --> 00:23:45,210
Raytec.

327
00:23:48,788 --> 00:23:50,016
المبضع.

328
00:24:27,226 --> 00:24:30,024
تَأْخذُ هذه الجراحةِ ساعتين عادة , max.

329
00:24:30,496 --> 00:24:32,862
هي كَانتْ تحت لثلاث ساعاتِ.

330
00:24:33,266 --> 00:24:36,531
نحن يَجِبُ أَنْ نَغْلقَ.
هَلْ inframammary falI واطئ جداً؟

331
00:24:37,437 --> 00:24:40,406
هو واطئ جداً.
أعتقد هو مِنْ الضروري أَنْ يَكُونَ أعلى. المبضع.

332
00:24:40,473 --> 00:24:43,374
لِماذا؟
-I صباحاً سَيَعْملُه ثانية. هو لَيسَ صحيحَ.

333
00:24:50,783 --> 00:24:51,977
ماذا خاطئ؟

334
00:24:53,419 --> 00:24:55,353
هَلْ أنت متأكّدة هو على الأخبارِ؟

335
00:24:55,421 --> 00:24:57,719
lt كَانَ ه. lt كَانَ ه، وهو كَذبَ.

336
00:24:57,790 --> 00:25:00,122
توقّفْ عن سُؤال أسئلة
وعرض بَعْض الحلولِ.

337
00:25:00,193 --> 00:25:03,253
حَلقنَا دليلاً تجريمياً
مِنْ a طفل molester قضيب. . .

338
00:25:03,329 --> 00:25:05,729
وساعدَه يُفلتُ منها.
نحن لَمْ نَعْرفْ!

339
00:25:05,798 --> 00:25:07,766
نحن لَمْ نَعْرفْ!
إعتقدنَا بأنّها كَانتْ a manatee.

340
00:25:07,834 --> 00:25:10,769
تَصرّفنَا بطريقة شرّيرة.
إبتعدنَا عن قوانينِكَ الجيدةِ.

341
00:25:10,837 --> 00:25:13,135
عندما a رجل يَرتكبُ أيّ خاطئ
نحو a تابع. . .

342
00:25:13,206 --> 00:25:16,175
هكذا يَتخاصمُ مع Adonai،
هو shalI يَعترفُ المَعْمُولَ الخاطئَ.

343
00:25:16,242 --> 00:25:18,210
lt كَانَ a ضرب وهروب، هنري.

344
00:25:18,277 --> 00:25:20,108
تَعتقدُ بأنّهم يَخْدمونَ غذاءَ كوشرَ في السجنِ؟

345
00:25:20,179 --> 00:25:22,647
السجن؟ الذي نَدْخلُ السجنّ
إذا نَدُورُ أنفسنا في؟

346
00:25:22,715 --> 00:25:25,240
كَانَ عِنْدَنا ماريوانا في السيارةِ.
تلك 10 سَنَواتِ.

347
00:25:25,318 --> 00:25:28,549
لا أحد يَجِبُ أَنْ يَعْرفَ حول ذلك.
يُخمّنُ They'lI ذلك.

348
00:25:31,591 --> 00:25:33,320
نحن لَمْ kilIها.

349
00:25:33,826 --> 00:25:36,886
هذا يُمْكِنُ أَنْ علي يُسافرُ
إذا نحن فقط نُحافظُ على هدوئه.

350
00:25:37,663 --> 00:25:41,258
نحن يَجِبُ أَنْ نَبقي a cooI رئيس هنا.
أنت قَدْ تَكُون مرتاحَ بالأسرارِ -

351
00:25:41,334 --> 00:25:42,733
ماذا ذلك المُفتَرَضِ للعِناية؟

352
00:25:42,802 --> 00:25:44,895
لَستُ! نحن يَجِبُ أَنْ شخص ما telI
بإِنَّنا عَمِلنا.

353
00:25:44,971 --> 00:25:47,439
هَلْ تَنْسي سريّةَ صبورةَ؟

354
00:25:47,507 --> 00:25:50,499
الكلام الفارغ! شخص lf a a تهديد
إلى أنفسهم أَو آخرين. . .

355
00:25:50,576 --> 00:25:52,476
إنّ النقطةَ مَوْضِع نقاشُ. نحن نَدُورُه في.

356
00:25:52,545 --> 00:25:54,513
أنا لا أَهتمُّ بالسجنِ. أَدُورُنا في.

357
00:25:54,580 --> 00:25:56,980
لا، أنت لَسْتَ، هنري. يَكُونُ ذكياً.

358
00:25:57,116 --> 00:26:00,347
يَكُونُ ذكياً، مسيحي. تسرّبات كلمةِ
إلى أجهزةِ الإعلام التي دُرنَاه في -

359
00:26:00,419 --> 00:26:03,877
هَلْ تُدافعُ عن هذا الوحشِ؟
-I صباحاً يُدافعُ عن عائلتِي.

360
00:26:04,090 --> 00:26:06,957
تُسافرُ الكلمةُ بسرعة في دائرتِنا الفاخرةِ.
تَعْرفُ ذلك.

361
00:26:07,026 --> 00:26:09,586
الناس يَرونَ ذلك
خَرقنَا إتفاقياتَ ethicaI. . .

362
00:26:09,662 --> 00:26:13,154
وفجأة زبائن لا يَأتمنونَنا،
ونحن نَتوقّفُ عن التجارة.

363
00:26:13,232 --> 00:26:16,133
عِنْدي a عائلة لدَعْم،
طفلان للوَضْع خلال الكليَّةِ.

364
00:26:16,235 --> 00:26:18,260
ماذا عن كليَّة، هنري؟

365
00:26:18,337 --> 00:26:22,068
سجل شرطةِ lf a يَحْرمُك طبي
المدرسة , wilI العالم يَكُونُ أفضل حالاً؟

366
00:26:22,141 --> 00:26:23,506
نحن لَسنا ذاهِبينَ إلى الشرطةِ.

367
00:26:23,576 --> 00:26:26,306
نحن ذاهِبونَ إلى الشرطةِ.
ويَكُونُ we'lI مسمّى إلى المحاكمةِ.

368
00:26:26,379 --> 00:26:28,244
الكنيسة، بجيوبِه بلا قعرِ. . .

369
00:26:28,314 --> 00:26:30,214
يَتحرّى wilI كُلّ خطأ
جَعلنَا أبداً.

370
00:26:30,283 --> 00:26:32,877
تُفكّرُ ليز wilI أسكت
في a غرفة fulI للمحامين؟

371
00:26:32,952 --> 00:26:35,819
She'lI يَقُودُهم إلى Everglades،
ومِنْ لسَجْن نحن نَذْهبُ.

372
00:26:35,888 --> 00:26:37,378
إغتصبَ الأولادَ!

373
00:26:46,966 --> 00:26:48,934
نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ شيءُ.

374
00:26:49,001 --> 00:26:52,835
lsn't أَبّكَ سَيَعْملُ على وجهِها؟
lsn't هو سَيُساعدُنا؟

375
00:26:53,539 --> 00:26:57,066
We'lI calI، الأبرشية
وtelI هم ما نحن عَمِلنا، بشكل مجهول.

376
00:26:58,578 --> 00:27:02,036
وthey'lI يَرْفسُه خارج
وتقرير ما هو إلى الشرطةِ.

377
00:27:02,114 --> 00:27:05,208
وهو مشكلتُهم. يَكُونُ We'lI موافقةً.

378
00:27:07,820 --> 00:27:10,152
زيَاْرَة أَبّيها غداً.

379
00:27:15,394 --> 00:27:17,123
نحن سَنصْبَحُ بخيرَ.

380
00:27:46,993 --> 00:27:48,392
مرحباً، مات.

381
00:27:49,195 --> 00:27:50,355
مرحباً.

382
00:27:51,664 --> 00:27:53,996
السّيدة فيزجيرالد، هذا أَبُّي.

383
00:27:54,700 --> 00:27:56,190
هو a طبيب.

384
00:27:56,502 --> 00:27:58,993
مرحباً، الدّكتور مكنمارا.
شون.

385
00:28:01,340 --> 00:28:04,901
مات يُخبرُني
أنت تَتجنّبُ جراحةَ لبنتِكِ.

386
00:28:04,977 --> 00:28:07,878
إستأجرتُ a ممارس. أحد أفضل.

387
00:28:08,314 --> 00:28:11,943
البيئة في البيت
أكثر بكثيرُ باعث على الشَفَاء.

388
00:28:12,251 --> 00:28:14,481
يَكُونُ We'lI الإنتقالها غداً.

389
00:28:14,987 --> 00:28:18,150
السّيدة فيزجيرالد،
بنتكَ كَانتْ في a حادث جدّي.

390
00:28:18,224 --> 00:28:21,853
بدون جِراحة تقويميةِ،
she'lI يَكُونُ شوّهَ بشكل دائم.

391
00:28:22,561 --> 00:28:24,791
الدليل الخاطئ الذي يَبْدو حقيقي.

392
00:28:24,864 --> 00:28:27,628
السّيدة فيزجيرالد، أنت لا تَستطيعُ تَعمَلُ هذا إليها.

393
00:28:27,700 --> 00:28:31,602
كارا أرادتْ الإدْخال. قُلتَ لذا نفسك.
الآن، تَعْرفُ كَمْ قاسي -

394
00:28:33,105 --> 00:28:37,633
<i> الدّكتور مكنمارا،
أَحترمُ إعتقادَكَ في materia medica. </i>

395
00:28:37,977 --> 00:28:40,775
رجاءً إحترمْ حقَّي كa والد. . .

396
00:28:40,846 --> 00:28:43,542
للتَقْرير
دورة علاج بنتي.

397
00:28:59,732 --> 00:29:01,222
ضِعْ ذلك أسفل.

398
00:29:04,470 --> 00:29:06,267
الدّكتور مكنمارا، رجاءً.

399
00:29:06,539 --> 00:29:08,700
السّيدة فيزجيرالد، يُشيرُ الأشعة السينيةُ إليه. . .

400
00:29:08,774 --> 00:29:10,901
بأنّ بنتكَ
عَانتْ من كسورِ severaI. . .

401
00:29:10,977 --> 00:29:13,468
الذي يَتجاوزُ على العصبِ البصريِ.

402
00:29:13,746 --> 00:29:15,839
نحن نَصلّي إلى heaI ذلك.

403
00:29:20,653 --> 00:29:23,850
تَحْبُّ الرُؤية
إذا صلاواتِكَ هَلْ يَعْملُ؟

404
00:29:36,569 --> 00:29:39,367
مات، الذي لا تَنتظرُني
في المطعمِ؟

405
00:29:39,438 --> 00:29:42,601
لا , l'd مثل لبَقاء ودَعْم كارا.

406
00:30:28,020 --> 00:30:30,511
السّيدة فيزجيرالد، أَنا قلقُ جداً.

407
00:30:39,031 --> 00:30:42,797
ضغط عظمَ الخدّ تَوقّفَ
تجهيز الدَمّ إلى العصبِ البصريِ.

408
00:30:42,868 --> 00:30:46,599
lf نحن لا نُصحّحُ هذا بالجراحةِ -
لا. We'lI يَصلّي أصلبَ.

409
00:30:46,672 --> 00:30:48,833
بقدر أَدْعمُ
حقّكَ لتَعمَلُ ذلك. . .

410
00:30:48,908 --> 00:30:51,706
الصلاوات لَنْ تَتوقّفَ بنتَكِ
مِنْ العمي.

411
00:30:51,777 --> 00:30:53,369
هي سَتَفْقدُ بصرَها؟

412
00:30:53,446 --> 00:30:56,506
ln أقل مِنْ 48 ساعةِ،
إذا العائقِ لَمْ يُصلّحْ.

413
00:30:56,582 --> 00:31:01,019
أنت يَجِبُ أَنْ تَتْركَني، أَو مكافئي
في هذه المستشفى، يَشتغلُ على بنتِكَ.

414
00:31:01,087 --> 00:31:03,885
لا، هذا وهمُ. رجاءً إتركْ.

415
00:31:03,956 --> 00:31:06,424
lf أنت لا تُوافقُ على تَرْكي أَشتغلُ
على بنتِكَ -

416
00:31:06,492 --> 00:31:08,858
You'lI الذي؟ يُبلغُ عنّي؟ ، الدّكتور مكنمارا؟
الذي اليه؟

417
00:31:08,928 --> 00:31:11,692
l'lI لَيْسَ لهُ إختيارُ
لكن لتَقديم عريضةَ فوريةَ. . .

418
00:31:11,764 --> 00:31:13,527
ووارد medicaI رعاية كارا.

419
00:31:13,599 --> 00:31:15,260
أنت لَنْ تَعمَلُ ذلك.

420
00:31:16,635 --> 00:31:18,262
أَحبُّ بنتَي.

421
00:31:18,804 --> 00:31:20,431
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى ذلك.

422
00:31:20,706 --> 00:31:22,367
أنت لَنْ تَعمَلُ ذلك.

423
00:31:37,223 --> 00:31:39,214
لذا منذ أن عِنْدَنا رعايةُ medicaI. . .

424
00:31:39,291 --> 00:31:41,987
هَلْ ذلك يَعْني
نَدْفعُ لكليَّتِها؟

425
00:31:42,728 --> 00:31:45,526
بجدية، الذي يَحْدثُ
بَعْدَ أَنْ نُرقّعُ هذه القرعةِ؟

426
00:31:45,598 --> 00:31:49,762
نحن الآن قانونيا حتماً سَنُشرفُ عليهم
العملية وتعافيها.

427
00:31:55,040 --> 00:31:57,838
تَعتقدُ بأنّه a فكرة جيدة
لتَرْكه يُراقبُ هذا؟

428
00:31:58,010 --> 00:31:59,204
lf أنا كُنْتُ a ميكانيكي. . .

429
00:31:59,278 --> 00:32:02,247
إبني wanna يَنْظرُ تحت القلنسوةِ
مَعي نادراً جداً.

430
00:32:02,314 --> 00:32:04,145
أعطيتُه الخيارَ. هو كَانَ مصرَّ.

431
00:32:04,216 --> 00:32:06,650
أنا لا recalI ماتي يَتكلّمُ أبداً
حول هذه البنتِ.

432
00:32:06,719 --> 00:32:08,744
ني، لا. لكن أَنا فخور به.

433
00:32:08,821 --> 00:32:10,721
هو كَانَ عطوفَ جداً حولها.

434
00:32:10,789 --> 00:32:14,418
lf هو لَمْ يُتدخّلْ متى هو عَمِلَ،
هي كَانتْ سَتَعْمي.

435
00:32:19,265 --> 00:32:21,392
عَمِلَ أنت calI هم، الأبرشية؟

436
00:32:21,467 --> 00:32:24,459
أصبحَ a ماكنة.
هَلْ تَركتَ a رسالة مع ذلك؟

437
00:32:24,537 --> 00:32:27,768
نحن نَعْملُ هذا بشكل مجهول،
المسيحي، يَتذكّرُ؟

438
00:32:28,574 --> 00:32:33,034
lt مريعُ جداً لي، إهمال الأباءِ
لحالة أطفالِهم.

439
00:32:33,112 --> 00:32:35,512
أمّها، أبّ ديفون Greco.

440
00:32:38,617 --> 00:32:41,552
بالمناسبة، كيف كَانَ ذلك التعيينِ؟

441
00:32:42,721 --> 00:32:44,746
ديفون Greco؟ ألغتْ.

442
00:32:52,131 --> 00:32:53,564
هَلْ لي أَنْ يُساعدُ؟

443
00:32:55,000 --> 00:32:58,959
رَأيتُ على شكلِكَ الصبورِ
بأنّك إمتلكتَ مخزنَ زهرتِكَ الخاصِ.

444
00:33:01,240 --> 00:33:02,298
45$.

445
00:33:09,181 --> 00:33:10,671
لفّْ لَك؟

446
00:33:13,252 --> 00:33:17,018
يُحاولُ أَنْ يَدْخلَ بَعْض ملابس البنتِ الداخلية؟
يُحاولُ قَول أَنا آسفُ.

447
00:33:21,293 --> 00:33:22,658
أَنا آسفُ.

448
00:33:26,799 --> 00:33:29,029
أنت يَجِبُ أَنْ تَضعَ أولئك في الماءِ.

449
00:33:35,341 --> 00:33:38,003
النظرة، أنا لَمْ أَقْصدْ أَنْ أَكُونَ وقح إليك.

450
00:33:40,145 --> 00:33:41,703
حَسناً، أنت كُنْتَ.

451
00:33:46,318 --> 00:33:49,310
يا، أنا فقط أرسلتُك تُزهرُ.
أعطِني a إستراحة.

452
00:33:51,190 --> 00:33:53,055
وl'lI يَعطيك واحد.

453
00:33:53,125 --> 00:33:55,150
You'lI يَعطيني a شغل أنفِ؟

454
00:34:02,568 --> 00:34:04,365
رَأيتُه، تَعْرفُ.

455
00:34:05,704 --> 00:34:07,035
أبي.

456
00:34:09,708 --> 00:34:11,198
عرضياً؟

457
00:34:12,044 --> 00:34:13,375
عن قصد.

458
00:34:15,748 --> 00:34:18,308
أنت كُنْتَ مُتسكّعَ، لَكنَّك كُنْتَ صحيح.

459
00:34:18,384 --> 00:34:22,184
عندما أنت لا تَعطيني العمليةَ،
أدركتُ، متى هَلْ كان سَيصْبَحُ إنتهى؟

460
00:34:22,254 --> 00:34:25,883
عِنْدي أيديه، أيضاً،
وإصبع قدم واحد على قدمِي اليسارِ.

461
00:34:25,958 --> 00:34:29,621
أدركتُ، الذي كُنْتُ أنا سَأعْمَلُ،
الصنع على كامل جسمِي؟

462
00:34:29,695 --> 00:34:32,289
lf أنا عَمِلتُ ذلك، هو stilI سَيَرْبحُ.

463
00:34:33,666 --> 00:34:35,827
lt ما كَانَ أبداً سَيصْبَحُ إنتهى. . .

464
00:34:36,035 --> 00:34:38,162
untiI جَعلتُه يَكُونُ إنتهى.

465
00:34:39,571 --> 00:34:41,334
لذا أنا بَحثتُ عنه.

466
00:34:45,411 --> 00:34:47,538
هَلْ أنت ماذا أنت مطلوب؟

467
00:34:51,450 --> 00:34:53,748
ذلك يَحْدثُ فقط في أفلامِ التلفزيونِ.

468
00:34:57,356 --> 00:34:59,256
هو فقط إستمرَّ بالبُكاء. . .

469
00:34:59,558 --> 00:35:02,652
في شُقَّةِ إستوديو crappyه. . .

470
00:35:04,296 --> 00:35:06,264
ويَقُولُ بأنّه كَانَ آسفَ.

471
00:35:07,399 --> 00:35:08,832
هو كَانَ مريضَ.

472
00:35:10,836 --> 00:35:12,770
هو لا يَستطيعُ أَنْ controI هو.

473
00:35:16,608 --> 00:35:18,599
إعتقدتُ بأنّني أَبْكي. . .

474
00:35:19,478 --> 00:35:21,241
وغضب. . .

475
00:35:22,781 --> 00:35:24,510
ويُخرجُهو علي.

476
00:35:30,923 --> 00:35:32,618
لَكنِّي عَمِلتُ لا شيءَ.

477
00:35:37,930 --> 00:35:39,830
أحسستُ لا شيءَ.

478
00:35:49,808 --> 00:35:53,710
ماذا تَعْملُ
إذا هو كَانَ ميتَ وأنت أَبَداً. . .

479
00:35:55,347 --> 00:35:57,110
وَصلَ إلى يُواجهُه؟

480
00:35:59,752 --> 00:36:01,276
لماذا تَسْألُ؟

481
00:36:04,757 --> 00:36:08,853
هو جيدُ بأنّك وَصلتَ إلى deaI مَعه
وما هو قَبْلَ أَنْ ماتَ.

482
00:36:15,167 --> 00:36:17,362
رَبحتْ المعركةُ، فَقدَ الحربَ.

483
00:36:18,237 --> 00:36:19,829
حتى عندما يَمُوتُ. . .

484
00:36:19,905 --> 00:36:23,807
there'lI يَكُونُ a دزينة لقطاءِ آخرينِ
يَرتفعُ لأَخْذ مكانِه.

485
00:36:24,910 --> 00:36:26,810
ومثله تماماً. . .

486
00:36:27,746 --> 00:36:29,737
يُفلتُ they'lI منها.

487
00:36:38,157 --> 00:36:40,216
شكراً جزيلاً على المجيئ.

488
00:36:40,292 --> 00:36:42,385
أنت هَلْ كَانَ عِنْدَهُ الوقت الطيب؟ فَعلتَ خيراً اليوم.

489
00:36:42,461 --> 00:36:45,055
عَملتَ بشكل جيّدٍ جداً. أنا كُنْتُ جداً فخور بك.

490
00:36:47,166 --> 00:36:48,895
والإسبوع القادم , you'lI يَكُونُ خلفياً؟

491
00:36:48,967 --> 00:36:52,027
خادم مذبح You'lI الإسبوع القادم؟
حقّ علي , that'lI يَكُونُ مرحاً.

492
00:37:15,194 --> 00:37:16,821
كَيفَ تَشْعُرْ؟

493
00:37:17,162 --> 00:37:18,527
خيّمَ عليه.

494
00:37:20,199 --> 00:37:22,633
عصبي. المسرور أنا عَمِلتُ هو.

495
00:37:24,903 --> 00:37:26,871
هكذا يَنْظرونَ، طبيب؟

496
00:37:28,006 --> 00:37:29,701
هو عملُي الأفضلُ.

497
00:37:40,085 --> 00:37:42,144
لذا، قَرأتُ هذه المقالةِ. . .

498
00:37:44,690 --> 00:37:48,217
الذي قالَ الناسَ في a غيبوبة
يُمْكِنُ أَنَّهُ 