1
00:00:03,300 --> 00:00:07,400
{\a6}هل رأيت تلك الاعلانات عن عقاقير
عسر الهضم؟ مضاد القرح؟

2
00:00:07,400 --> 00:00:08,600
{\a6}مضاد الحموضة؟

3
00:00:08,700 --> 00:00:10,400
{\a6}.البلد بأكمله مريض أشد المرض

4
00:00:10,400 --> 00:00:13,400
{\a6}هل تعرفين أن يفترض تناول تلك الأشياء
قبل الاصابة بالمرض؟

5
00:00:13,500 --> 00:00:15,200
{\a6}هل هذه واحدة من فقراتك؟ -
.لا -

6
00:00:15,300 --> 00:00:17,700
{\a6}.لأنني لست في مزاج جيد -
.نحن نتحدث وحسب -

7
00:00:17,800 --> 00:00:20,000
{\a6}أليست واحدة من أعظم الخدع التسويقية
على الاطلاق؟

8
00:00:20,100 --> 00:00:22,100
{\a6}لو شعرت أنك بخير
.يفترض بك أن تتناول واحدة

9
00:00:22,100 --> 00:00:23,600
{\a6}.أعرف هذا، هذه من فقراتك

10
00:00:23,600 --> 00:00:25,100
{\a6}.لقد أنشئوا سوقاً جديدة كلياً

11
00:00:25,200 --> 00:00:26,800
{\a6}.دواءاً للأصحاء

12
00:00:27,000 --> 00:00:29,900
{\a6}حسناً، هل أنهيت فقرتك المسلية؟

13
00:00:29,900 --> 00:00:31,400
{\a6}.إذن فأنت تعترفين أنها مسلية

14
00:00:31,500 --> 00:00:34,500
{\a6}لا بأس بها ولكن ابدأ بعبارة
"دواء للأصحاء"

15
00:00:34,500 --> 00:00:36,000
{\a6}.وشدد على كلمة "أنك بخير" أكثر

16
00:00:36,200 --> 00:00:38,100
{\a6}.جميل، شكراً

17
00:00:43,800 --> 00:00:46,900
{\a6}إذن صممت مؤسستك كل الأثاث
الموجود هنا؟

18
00:00:46,900 --> 00:00:48,800
{\a6}.نحن نصنّعه

19
00:00:48,900 --> 00:00:51,000
{\a6}.التصميمات الأصلية لـ كارل فاربمان

20
00:00:51,100 --> 00:00:52,900
{\a6}.بلى، فاربمان

21
00:00:53,000 --> 00:00:55,800
{\a6}هل تعرفين فاربمان؟ -
.أعشق فاربمان -

22
00:00:55,900 --> 00:00:59,000
{\a6}أغلب الناس يمضون حياتهم كاملة
.دون الجلوس على أثاث فاربمان

23
00:00:59,100 --> 00:01:01,400
{\a6}.إن أعتبرت ذلك حياة

24
00:01:04,700 --> 00:01:07,700
{\a6}ألن يكون أمراً رائعاً
إن صمّم فاربمان الأحذية؟

25
00:01:07,700 --> 00:01:11,600
{\a6}بريت؟ ألا تعتقد أن ذلك
سيكون رائعاً؟ بريت؟

26
00:01:11,700 --> 00:01:13,800
{\a6}.بعد الأغنية، عزيزتي

27
00:01:15,100 --> 00:01:16,800
{\a6}.الأغنية

28
00:01:21,800 --> 00:01:23,400
متى ألتقي بذلك المغفل؟

29
00:01:23,500 --> 00:01:26,799
.ليس مغفلاً يا جير
.وإنما يعمل لدى كارل فاربمان وحسب

30
00:01:26,800 --> 00:01:28,900
من؟ -
.لا أعرف، مصمّم ما -

31
00:01:28,900 --> 00:01:31,400
.المهم، بريت سخي وحسّاس للغاية

32
00:01:31,500 --> 00:01:33,800
.البارحة تأثر من مجرد الاستماع لأغنية

33
00:01:33,900 --> 00:01:35,300
أية أغنية؟ -
.ديسبيرادو -

34
00:01:35,400 --> 00:01:37,400
ديسبيرادو؟
ولم تفسخي علاقتك به؟

35
00:01:37,600 --> 00:01:39,500
.سأخبرك من الذي يبدو أنه ديسبيرادو

36
00:01:41,000 --> 00:01:42,900
هل ترين هذا البائع
الذي يلفّ الشمسية؟

37
00:01:43,000 --> 00:01:44,200
.اخترعت ذلك

38
00:01:44,300 --> 00:01:45,600
أهذا اختراع؟

39
00:01:45,700 --> 00:01:48,000
في بداية عملي ككوميديان
.كنت أبيع الشمسيات

40
00:01:48,100 --> 00:01:51,600
كانت فكرتي أن ألفّها
.لجذب الزبائن

41
00:01:51,600 --> 00:01:55,400
حقاً؟ لما لا نسأله عن ذلك؟

42
00:01:55,600 --> 00:01:57,700
.إلين -
.معذرة -

43
00:01:57,700 --> 00:01:59,100
أهلاً. كيف حالك؟

44
00:01:59,300 --> 00:02:03,299
يقول صديقي هذا أنه اخترع
.هذا الشيء الذي تلفّه

45
00:02:03,300 --> 00:02:05,900
.إلين، أرجوك، ذلك منذ وقت طويل

46
00:02:06,000 --> 00:02:07,800
.الرجل لا يريد درس تاريخ

47
00:02:07,900 --> 00:02:09,900
.تيدي بيديلاك اخترع فكرة اللفّ

48
00:02:10,500 --> 00:02:12,000
.أعرف تيدي بيديلاك

49
00:02:12,100 --> 00:02:14,400
.عملت معه في تقاطع شارعي 48 و 6

50
00:02:14,600 --> 00:02:16,100
.هناك حيث اخترع الفكرة

51
00:02:16,200 --> 00:02:19,000
.في أحلامه -
حسناً، هل يمكننا الذهاب؟ -

52
00:02:19,000 --> 00:02:22,900
بالمناسبة، أنت تلفها بسرعة فائقة
.لدرجة أنك ستربك الزبائن

53
00:02:25,800 --> 00:02:28,700
.الدوران هو الذي يزغلل الأنظار

54
00:02:29,300 --> 00:02:31,300
.أراه مربكاً

55
00:02:31,300 --> 00:02:32,900
من يشتري شمسية بأي حال؟

56
00:02:32,900 --> 00:02:36,300
يمكنك الحصول عليها مجاناً
.من العلب المعدنية بالمقاهي

57
00:02:36,300 --> 00:02:38,600
.تلك يمتلكها آخرون

58
00:02:41,900 --> 00:02:46,000
.هذه كانت بالأسفل

59
00:02:46,100 --> 00:02:47,600
.لا، لا مزيد من الصكوك

60
00:02:47,800 --> 00:02:50,000
.لا أستطيع ملاحقة توقيعها

61
00:02:50,100 --> 00:02:51,600
أي صكوك؟ -
ألم تسمع؟ -

62
00:02:51,700 --> 00:02:53,600
.جيري أصبح نجماً كبيراً في اليابان

63
00:02:53,700 --> 00:02:55,900
.لا أعرف لماذا
ثمة تسجيل لي مدته لحظة واحدة

64
00:02:55,900 --> 00:02:58,000
.في مقدمة برنامج كوميدي ياباني

65
00:02:58,100 --> 00:02:59,700
."أجل، "ساعة السعادة المذهلة

66
00:03:01,200 --> 00:03:04,300
.يعرضونه طوال الوقت
.والآن بدأت أتلقى الصكوك النسبية هذه

67
00:03:04,300 --> 00:03:06,100
.انظر إلى كل هذا. أنت ثري

68
00:03:06,200 --> 00:03:07,900
.كلا، كل واحد بقيمة 12 سنت

69
00:03:08,000 --> 00:03:10,500
.بالكاد تستحق عناء التوقيع

70
00:03:17,500 --> 00:03:19,100
جيري، هل تحتاج إلى أثاث جديد؟

71
00:03:19,200 --> 00:03:21,000
لماذا؟ -
صديق إلين الجديد -

72
00:03:21,100 --> 00:03:23,300
.سيعطيني خزانة أدراج كبيرة

73
00:03:23,400 --> 00:03:25,500
.إنها ماركة فاربمان -
سيعطيك أثاثاً؟ -

74
00:03:25,600 --> 00:03:28,300
من يكون ذلك الرجل؟ -
.أحد الفاشلين خاصتها -

75
00:03:28,400 --> 00:03:29,700
.أنت ضمن القائمة

76
00:03:30,900 --> 00:03:33,900
عليّ العودة إلى المنزل
.لاستقبال منظفي السجاد

77
00:03:33,900 --> 00:03:36,000
أتدري، سينظفون الشقة بأكملها
مقابل  25 دولار؟

78
00:03:36,100 --> 00:03:38,999
لا، لا. "سنشاين لتنظيف السجاد"؟

79
00:03:39,000 --> 00:03:41,700
أجل، أسمعت عنهم؟ -
.إنهم طائفة دينية مجنونة -

80
00:03:41,800 --> 00:03:45,600
تنظيف السجاد ما هو إلا وسيلة لهم
.للدخول إلى شقتك

81
00:03:45,800 --> 00:03:48,900
،وإن يكن؟ مقابل تنظيف بـ25 دولار
.أنا مستعد للاستماع لأي هراء تافه

82
00:03:49,000 --> 00:03:51,500
.أفعل ذلك دون حتى الحصول على التنظيف

83
00:03:52,600 --> 00:03:54,800
.وقّعت أكثر من مائة صكاً هذا الصباح

84
00:03:54,900 --> 00:03:57,600
.أهلاً، 12 دولار -
.معذرة -

85
00:03:57,900 --> 00:03:59,400
هل تلتقط لنا صورة، فضلاً؟

86
00:03:59,500 --> 00:04:01,200
.أجل، طبعاً

87
00:04:02,700 --> 00:04:04,400
.سأسأل هذا الرجل عن شيء ما

88
00:04:07,700 --> 00:04:10,000
.أنت تقوم بدوران لطيف

89
00:04:10,100 --> 00:04:11,900
ألا تعرف من اخترع ذلك؟

90
00:04:11,900 --> 00:04:14,000
هل أنتم من اليابان؟ -
.أجل -

91
00:04:14,100 --> 00:04:15,700
هل تعرفون هذا الوجه؟

92
00:04:15,800 --> 00:04:17,500
هذا هو الوجه المرح
الذي يرحب بكم

93
00:04:17,700 --> 00:04:20,100
."في مقدمة "ساعة السعادة المذهلة

94
00:04:20,200 --> 00:04:22,700
!المذهلة -
.أجل -

95
00:04:22,800 --> 00:04:24,600
.أجل، هذا هو

96
00:04:25,000 --> 00:04:26,300
ماذا يفعل؟

97
00:04:26,700 --> 00:04:29,800
لا أدري
.ولكن مؤكد أنه شيء مذهل

98
00:04:29,800 --> 00:04:31,600
.هذا مضحك -
.أجل، مضحك للغاية -

99
00:04:31,700 --> 00:04:35,100
ومن قلة الذوق ألا نضحك
.على حركاته الهزلية

100
00:04:36,900 --> 00:04:40,300
أجل، لأن الجميع يضحك على جيري
.هنا في أمريكا

101
00:04:45,600 --> 00:04:47,100
.انتهينا تقريباً

102
00:04:48,100 --> 00:04:49,400
.بقى أمر أخير

103
00:04:49,500 --> 00:04:51,500
.ها هو ذا

104
00:04:54,100 --> 00:04:56,700
.نسيت التوقيع على الصك

105
00:04:58,500 --> 00:05:00,000
.آسف

106
00:05:01,100 --> 00:05:05,400
متأكد من عدم وجود شيء آخر؟

107
00:05:05,700 --> 00:05:07,400
.أجل

108
00:05:08,600 --> 00:05:11,000
أهذا كل شيء؟

109
00:05:11,100 --> 00:05:14,200
.إلا إذا احتجت إلى إيصال -
.ليت هذا كل ما يعوزني -

110
00:05:14,300 --> 00:05:15,800
.قد تكون الحياة مربكة للغاية

111
00:05:15,900 --> 00:05:17,500
.أبحث عن الإجابات بأي مكان

112
00:05:17,600 --> 00:05:19,400
.حظ موفق في ذلك

113
00:05:24,800 --> 00:05:25,900
.أهلاً

114
00:05:26,700 --> 00:05:28,000
ما خطب يدك؟

115
00:05:28,200 --> 00:05:30,800
."أعراض النفق الرسغي "المذهلة

116
00:05:30,900 --> 00:05:33,300
.لا أثر لـ كرايمر -
.بريت -

117
00:05:33,400 --> 00:05:35,100
.هذا جيري -
.أجل -

118
00:05:35,600 --> 00:05:38,400
،هذا مضحك
.أخبرتني إلين أنك كوميديان ما

119
00:05:38,500 --> 00:05:40,400
.أنا فريد من نوعي

120
00:05:41,100 --> 00:05:43,700
هل رأيت خزانة الأدراج
التي أعطاها بيت لـ كرايمر؟

121
00:05:43,700 --> 00:05:44,700
.فليكمان -
.فاربمان -

122
00:05:44,800 --> 00:05:46,000
.صحيح

123
00:05:46,600 --> 00:05:49,300
.عليك رؤيتها، إنها جميلة -
.أنا واثق من ذلك -

124
00:05:49,400 --> 00:05:52,400
يسعدني أن أجلب لك شيئاً
.لو هذا ما تريد

125
00:05:52,700 --> 00:05:56,000
.لا، شكراً -
.لا عليك، لن تتكلف شيئاً -

126
00:05:56,100 --> 00:05:59,500
يبدو أن ما ينقصك هو مكتب لائق
.لكتابة حلقاتك الفكاهية

127
00:05:59,600 --> 00:06:01,000
.لا أكتب الحلقات

128
00:06:01,200 --> 00:06:03,700
.بالطبع، فأنت لا تمتلك المكتب اللائق

129
00:06:03,700 --> 00:06:05,300
.سأرسل لك قائمتي بالفاكس

130
00:06:06,200 --> 00:06:11,400
.بريت، جيري لا يمتلك جهاز فاكس

131
00:06:14,100 --> 00:06:16,100
.أنا واثق من أن أحوالك ستتحسن قريباً

132
00:06:17,500 --> 00:06:19,200
.إلين، ربما علينا الذهاب

133
00:06:19,300 --> 00:06:21,600
هل تريد الانضمام لنا؟ -
إلى أين، المقهى؟ -

134
00:06:21,600 --> 00:06:25,100
المقهى؟ أعتقد أن بامكاننا
.أن نبلي أفضل من ذلك

135
00:06:25,200 --> 00:06:28,300
لن تضرك وجبة لائقة
.في مطعم حقيقي

136
00:06:28,600 --> 00:06:31,500
--وأنت لن تضرك -
.جيري -

137
00:06:33,900 --> 00:06:35,200
.ثلاثمائة دولار

138
00:06:35,200 --> 00:06:37,900
أهلاً، كم تكلفك هذه في طوكيو؟

139
00:06:39,100 --> 00:06:41,000
.هذه قيمتها 30 ألف ين

140
00:06:41,000 --> 00:06:42,900
ثلاثون ألفاً؟

141
00:06:43,000 --> 00:06:45,400
.هذه تعتبر مجانية

142
00:06:46,000 --> 00:06:49,400
.انطلق، أنت راعي بقر الآن

143
00:06:51,800 --> 00:06:53,900
.أشعر بالسوء تجاه صديقك جيري

144
00:06:53,900 --> 00:06:56,300
إنه مستاء من اعطائي خزانة الأدراج
.لـ كرايمر

145
00:06:56,300 --> 00:06:57,700
لماذا تظنه مستاءاً؟

146
00:06:57,900 --> 00:07:01,099
كيف لا يستاء؟
وهو يعيش في تلك الشقة الضيقة

147
00:07:01,100 --> 00:07:05,300
وذلك الأثاث المهترئ
.المختلف تماماً عن أثاث كارل فاربمان

148
00:07:05,400 --> 00:07:09,599
لن نتكلم عن كارل فاربمان
طيلة الليل، أليس كذلك؟

149
00:07:09,600 --> 00:07:11,200
.لا آمل ذلك

150
00:07:15,000 --> 00:07:17,900
بريت، هل كل شيء كما يرام؟

151
00:07:18,300 --> 00:07:20,000
ما الأمر؟
هل من أحد بالخارج؟

152
00:07:20,300 --> 00:07:21,700
.إلين، الأغنية

153
00:07:25,600 --> 00:07:27,800
لوهلة، حسبت أن تلك الخرافة الحديثة

154
00:07:27,900 --> 00:07:30,000
--عن الرجل ذي الخطاف يقف عند

155
00:07:30,100 --> 00:07:32,900
إلين، هل يمكنك السكوت لدقيقة؟

156
00:07:33,800 --> 00:07:35,300
.آسفة

157
00:07:41,300 --> 00:07:42,900
لا دعوة؟ -
.لا حتى لمحة -

158
00:07:43,000 --> 00:07:44,800
.نظفوا السجاد وغادروا

159
00:07:44,900 --> 00:07:46,900
.ويسمون أنفسهم طائفة

160
00:07:47,300 --> 00:07:50,100
وأنت غاضب
لأن جماعة السجاد الغريبة

161
00:07:50,200 --> 00:07:51,700
لم يحاولوا اختطافك؟

162
00:07:51,800 --> 00:07:53,500
.كان بامكانهم المحاولة على الأقل

163
00:07:53,800 --> 00:07:56,500
ربما ظنوا أنك أذكى
.من أن يغسل دماغك

164
00:07:56,600 --> 00:07:58,300
.أرجوك -
أغبى؟ -

165
00:08:00,200 --> 00:08:04,600
.يا للعجب، ملابس أنيقة

166
00:08:05,200 --> 00:08:07,300
.إنها هدية من أصدقائي اليابانيين

167
00:08:07,400 --> 00:08:09,100
.معروف عنهم العطاء

168
00:08:09,300 --> 00:08:11,900
والليلة، سنذهب للرقص
.بملهى رينبو رووم

169
00:08:12,400 --> 00:08:14,500
.يبدو أنك تبدّد أموالهم

170
00:08:14,500 --> 00:08:16,600
.جيري، إنهم يابانيون

171
00:08:16,600 --> 00:08:19,000
،أتكلم عن التلفاز الذي تشاهده
،السوشي الذي تأكله

172
00:08:19,100 --> 00:08:20,400
،حتى الكيمونو الذي ترتديه

173
00:08:20,500 --> 00:08:22,800
أين تظنها تذهب تلك الأموال؟

174
00:08:23,100 --> 00:08:24,900
.هذا صحيح

175
00:08:24,900 --> 00:08:26,400
كيف تعرّفت على أولئك الرجال؟

176
00:08:26,500 --> 00:08:29,100
."عرفوا جيري من "ساعة السعادة المذهلة

177
00:08:29,200 --> 00:08:31,300
عليك أن تقدّم برنامجك الخاص
.في اليابان

178
00:08:31,400 --> 00:08:32,600
.سيفهمونك

179
00:08:32,800 --> 00:08:34,600
وأي برنامج سأقدّمه في اليابان؟

180
00:08:34,700 --> 00:08:36,500
ماذا فعلتما في تلك الحلقة الافتتاحية؟

181
00:08:36,600 --> 00:08:38,500
.أجل، الحلقة

182
00:08:38,600 --> 00:08:40,500
.أجل، تلك قدّمت قيماً انتاجية مميزة

183
00:08:40,700 --> 00:08:42,600
.أقوم بأعمال كثيرة مع التلفزيون الياباني

184
00:08:42,700 --> 00:08:44,600
إنهم يبثون الكثير من مباريات
.البيسبول الأمريكي

185
00:08:44,700 --> 00:08:46,400
.لديهم مكتباً هنا في نيويورك

186
00:08:46,500 --> 00:08:49,300
،انس الأمر، الحلقة كانت رديئة
.لقد فشلت

187
00:08:49,400 --> 00:08:52,000
.فشلت هنا
لأنك متى ما تشغّل التلفاز هنا

188
00:08:52,100 --> 00:08:54,999
لا ترى سوى أربعة مغفلين في شقة

189
00:08:55,000 --> 00:08:56,600
.يتذمرون حول مواعيدهم الغرامية

190
00:08:56,700 --> 00:08:59,899
.جورج محق يا جيري
.هنا أنت مجرد تفاحة

191
00:08:59,900 --> 00:09:05,300
ولكن في اليابان أنت فاكهة مختلفة
.كبرتقالة، وذلك نادر هناك

192
00:09:09,100 --> 00:09:10,300
<i>خرجتما في موعد؟

193
00:09:10,400 --> 00:09:13,800
<i>خرجت في موعد مع خادمي؟
من سمح لك بالخروج معه؟

194
00:09:13,900 --> 00:09:17,900
<i>لماذا أحتاج إلى اذنك؟ -
.لأنه خادمي -

195
00:09:21,200 --> 00:09:24,600
ما رأيكما إذن؟

196
00:09:24,700 --> 00:09:26,800
.نحن حائران بعض الشيء

197
00:09:26,800 --> 00:09:29,900
لماذا أصبح هذا الرجل خادم جيري؟

198
00:09:30,500 --> 00:09:33,200
ذلك الرجل الذي هو الخادم

199
00:09:33,300 --> 00:09:36,300
كان قد اشتبك في حادث سير
.مع جيري

200
00:09:36,400 --> 00:09:39,200
ولأنه لم يكن يمتلك أي تأمين

201
00:09:39,200 --> 00:09:43,399
أمر القاضي أن يصبح ذلك الرجل
.خادماً لـ جيري

202
00:09:43,400 --> 00:09:45,900
أهذا مألوف في نظامكم القضائي؟

203
00:09:46,300 --> 00:09:50,400
.كلا، وهذا ما يجعله موقفاً فكاهياً

204
00:09:51,900 --> 00:09:54,499
{\a6}هل تستوعبين أياً من هذا؟

205
00:09:54,500 --> 00:09:59,899
{\a6}ما زلت أحاول أن أفهم
.لماذا أعطونا كيس برتقال

206
00:09:59,900 --> 00:10:04,400
أنا آسف، بالتأكيد أن السيد سينفيلد
.مضحك بالنسبة للأمريكان

207
00:10:04,400 --> 00:10:09,100
ولكني لست واثقاً من نجاح
.مسلسل الخادم ذاك في اليابان

208
00:10:09,100 --> 00:10:10,700
.أختلف معك

209
00:10:10,800 --> 00:10:13,800
فأنت تعيش في أمريكا
.منذ وقت طويل

210
00:10:13,900 --> 00:10:18,000
لقد نسيت كيف هو الشعور
.عندما لا يكون لديك برتقال

211
00:10:19,200 --> 00:10:20,900
{\a6}البرتقال من جديد؟

212
00:10:22,900 --> 00:10:24,600
.آسف، يدي مخدرة

213
00:10:24,800 --> 00:10:29,599
أجل، من توقيع صكوك
."ساعة السعادة المذهلة"

214
00:10:29,600 --> 00:10:32,300
.عليكما الذهاب الآن

215
00:10:37,000 --> 00:10:38,800
.أعتقد أنني مستاءة من بريت

216
00:10:39,400 --> 00:10:41,600
.أسكتني أثناء أغنية ديسبيرادو

217
00:10:42,300 --> 00:10:44,800
هل يتسمع إلى محطة "ديسبيرادو فقط"؟

218
00:10:45,300 --> 00:10:48,700
إنه يكون في عالمه الخاص
.عندما يستمع إلى تلك الأغنية

219
00:10:48,700 --> 00:10:53,500
كأنني أجلس هناك داخل السيارة
.ولكنه بالخارج على السياج

220
00:10:53,500 --> 00:10:55,700
تحتاجان إلى أغنية
.تستطيعان تقاسمها معاً

221
00:10:56,200 --> 00:11:00,200
.أجل، أنت محق
.يجب أن نعثر على أغنيتنا

222
00:11:00,200 --> 00:11:03,200
هل من أغنية تؤثر فيك بقوة؟

223
00:11:06,000 --> 00:11:07,300
."أحب "المرأة الساحرة

224
00:11:07,400 --> 00:11:10,100
المرأة الساحرة"؟" -
."تعرفها، "المرأة الساحرة -

225
00:11:12,900 --> 00:11:14,400
."بلى، "المرأة الساحرة

226
00:11:16,100 --> 00:11:17,300
.أهلاً، إلين -
.أهلاً -

227
00:11:17,500 --> 00:11:19,100
كيف كان الملهى؟

228
00:11:19,200 --> 00:11:20,700
.إضطررنا للرحيل مبكراً

229
00:11:20,700 --> 00:11:25,000
.حدث اختلاف نقدي بخصوص الفاتورة

230
00:11:25,100 --> 00:11:27,900
اسمع، هل أستطيع استعارة بعض الوسادات؟ -
لماذا؟ -

231
00:11:28,000 --> 00:11:30,800
.سيمكث معي أصدقائي اليابانيون

232
00:11:30,800 --> 00:11:32,900
ظننت أن لديهم أجنحة
.في فندق بلازا

233
00:11:33,300 --> 00:11:34,500
.أنا آسف، جيري

234
00:11:34,700 --> 00:11:38,000
.ليس جميعنا تنهال عليه الصكوك مثلك

235
00:11:38,000 --> 00:11:41,300
ماذا عن أموال الكيمونو الذي ألبسه؟

236
00:11:42,000 --> 00:11:43,400
.لقد نفد منهم

237
00:11:43,600 --> 00:11:47,500
مانهاتن قد تكون مكلفة
.حتى بالنسبة لخمسين ألف ين

238
00:11:47,500 --> 00:11:51,000
خمسون ألف ين؟
ألا يعادل ذلك بضعة مئات دولار؟

239
00:11:51,200 --> 00:11:53,000
.اتضح ذلك

240
00:11:54,300 --> 00:11:57,200
بالمناسبة، أخبري بريت أن خزانة
.الأدراج لاقت القبول

241
00:11:57,200 --> 00:11:59,500
.ضيوفي مرتاحون للغاية بداخلها

242
00:11:59,700 --> 00:12:01,300
بداخلها؟

243
00:12:02,400 --> 00:12:04,800
ستجعلهم ينامون داخل أدراج؟

244
00:12:04,900 --> 00:12:08,300
جيري، هل رأيت سابقاً
فنادق رجال الأعمال في طوكيو؟

245
00:12:08,300 --> 00:12:11,300
ينامون في مقصورات متلاصقة
.ضيقة طوال الوقت

246
00:12:11,400 --> 00:12:12,900
.يشعرون أنهم في ديارهم

247
00:12:13,100 --> 00:12:16,900
.تترسم عليك ملامح ارتكاب جريمة دولية -
.أجل، أجل -

248
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
.طابت ليلتك، سيد تاناكا -
.طابت ليلتك -

249
00:12:24,000 --> 00:12:26,700
.طابت ليلتك، سيد أوه -
.طابت ليلتك -

250
00:12:27,700 --> 00:12:29,900
.طابت ليلتك، سيد ياماغوتشي

251
00:12:41,000 --> 00:12:43,300
ما هذا؟ -
.كتل الأرز -

252
00:12:43,300 --> 00:12:44,700
.تلاقي الشرق بالغرب يا جيري

253
00:12:45,700 --> 00:12:48,900
ما أجمل الخزانة والطعام
.الذان تديرهما

254
00:12:49,000 --> 00:12:50,300
.أنا ذاهب إلى المصرف

255
00:12:56,300 --> 00:12:57,500
--إلين، أنا

256
00:12:58,000 --> 00:12:59,500
ما رأيك؟

257
00:13:01,100 --> 00:13:02,500
ماذا تفعل؟

258
00:13:02,600 --> 00:13:05,300
."تلك "المرأة الساحرة
.ظننت أنها قد تكون أغنيتنا

259
00:13:05,800 --> 00:13:08,700
لا بأس بها بالنسبة لك
.ولكن لدي أغنية بالفعل

260
00:13:09,200 --> 00:13:11,100
ماذا عن ديسبيرادو إذن؟

261
00:13:11,200 --> 00:13:12,500
.يمكننا أن نتقاسمها

262
00:13:12,600 --> 00:13:15,100
.كلا، إنها ملكي

263
00:13:19,000 --> 00:13:22,400
.تفضّلوا أيها الثلاثي المرح

264
00:13:26,400 --> 00:13:30,199
.طاب صباحك يا سيد أوه
.علي توضيب الدرج

265
00:13:30,200 --> 00:13:32,600
.أرجع بعد نصف ساعة

266
00:13:40,200 --> 00:13:42,899
.سآخذ واحدة -
!انظروا من عاد -

267
00:13:42,900 --> 00:13:46,300
تيدي، هذا هو الرجل
.الذي يدّعي أنه اخترع الدوران

268
00:13:46,600 --> 00:13:48,300
.جيري سينفيلد

269
00:13:48,400 --> 00:13:50,700
.تيدي بيديلاك، لم أرك منذ وقت طويل

270
00:13:50,800 --> 00:13:52,500
ماذا لديك من الصغيرة ذات الزر؟

271
00:13:52,600 --> 00:13:55,700
ذات الأشياء التي كانت عندنا
.عندما تخليت عنا قبل 15 سنة

272
00:13:55,700 --> 00:13:58,600
تخليت؟ بربك، كنت تعلم
.أني أردت أن أكون كوميديان

273
00:13:58,600 --> 00:14:01,800
.كما أننا حظينا بأوقات طيبة
هل تذكر عاصفة رينيه الاستوائية؟

274
00:14:01,900 --> 00:14:05,100
وأين كنت أثناء صرعة العباءة عام 84؟

275
00:14:05,200 --> 00:14:06,900
.كدت أفقد منزلي

276
00:14:07,400 --> 00:14:09,000
شمسية يا صاح؟

277
00:14:09,100 --> 00:14:12,000
والآن علينا أن نتقبّل
.القبعة الحضرية تلك

278
00:14:12,000 --> 00:14:13,300
.اهدأ، كليكي

279
00:14:13,400 --> 00:14:15,400
سمعت أنك تنال الفضل
.عن فكرة الدوران

280
00:14:15,500 --> 00:14:17,700
ذلك من سنوات طوال، من يبالي؟

281
00:14:17,700 --> 00:14:20,300
.أنا أبالي، كليكي يبالي

282
00:14:20,300 --> 00:14:23,900
اسمع، هل أستطيع شراء شمسية وحسب؟ -
.أجل، طبعاً -

283
00:14:24,000 --> 00:14:25,800
.مائتا دولار -
ماذا؟ -

284
00:14:25,900 --> 00:14:28,600
.سعر خاص لصديق وقت الصعاب

285
00:14:33,000 --> 00:14:35,700
أهلاً، جورج، ماذا عن تلك الجولة؟

286
00:14:35,800 --> 00:14:37,700
.هؤلاء الرجال مستعدون لزيارة الملعب

287
00:14:37,800 --> 00:14:40,500
.كرايمر، السماء تمطر
.لقد غطّوا الملعب بالمشمع

288
00:14:42,000 --> 00:14:44,400
،اسمع، جورج
ماذا أستطيع أن أفعل معهم؟

289
00:14:44,500 --> 00:14:46,700
.ولا تنس أنهم مفلسون

290
00:14:48,100 --> 00:14:50,500
.معي الحلقة الافتتاحية من مسلسل جيري

291
00:14:50,600 --> 00:14:53,500
.هذا مثالي
ما رأيكم لو تشاهدون

292
00:14:53,500 --> 00:14:56,100
"نجم "ساعة السعادة المذهلة
جيري سينفيلد؟

293
00:14:56,200 --> 00:14:58,500
.ولكننا جائعون أيضاً

294
00:14:58,600 --> 00:15:01,200
بلى، بلى، شاهدوا الشريط

295
00:15:01,300 --> 00:15:02,900
.وسأجلب لكم بعض الطعام

296
00:15:03,000 --> 00:15:04,900
.هيا، هيا

297
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
!أنت، فستق

298
00:15:07,500 --> 00:15:09,600
جورج، هل لديك دقيقة؟

299
00:15:09,700 --> 00:15:11,900
جورج، هل اتصلت بشركة تنظيف سجاد؟

300
00:15:12,000 --> 00:15:14,200
هل وصلوا؟ -
.إنهم في مكتبي الآن -

301
00:15:14,200 --> 00:15:16,600
ألم يخبروك بأي شيء؟ -
بأي شأن؟ -

302
00:15:16,700 --> 00:15:19,200
أية طائفة متكبرة ومغرورة تلك؟

303
00:15:26,000 --> 00:15:29,300
.أهلاً، جيري -
.أهلاً، بريت -

304
00:15:29,400 --> 00:15:31,000
ألم تسمع عن اختراع الشمسية؟

305
00:15:31,100 --> 00:15:32,800
.لم أملك المال الكافي

306
00:15:33,300 --> 00:15:36,400
.أمورك ستتحسن بالتأكيد -
--ليس هكذا الأمر وإنما -

307
00:15:38,300 --> 00:15:42,200
.يا للهول، انظر إلى الصكوك
.ساعات من العمل الشاق

308
00:15:42,300 --> 00:15:45,500
،لا عليك
أستطيع أن أقرضك الـ... 12 سنت؟

309
00:15:45,500 --> 00:15:46,700
.لا أقصد المال

310
00:15:46,800 --> 00:15:49,900
.وإنما يدي
.لقد شلّت من الكتابة والكتابة

311
00:15:49,900 --> 00:15:51,600
لا شيء يسير في صالحك، صحيح؟

312
00:15:51,600 --> 00:15:53,100
.ليس حالياً، بريت

313
00:15:53,200 --> 00:15:55,700
كنت لأوصلك
.غير أن معي كارل فاربمان

314
00:15:56,900 --> 00:15:58,600
.شكراً على التوقف

315
00:16:00,300 --> 00:16:03,400
قال بريت أنك أعرضت عنه
.كما لو كان بوغيتي مان

316
00:16:03,400 --> 00:16:04,600
.بوغي مان

317
00:16:05,800 --> 00:16:08,100
بوغي؟ -
.أنا متأكد -

318
00:16:09,400 --> 00:16:11,400
المهم، هل حالفك التوفيق
في الاتفاق على أغنية؟

319
00:16:11,500 --> 00:16:14,200
."كلا، رفض أغنيتي "المرأة الساحرة

320
00:16:14,300 --> 00:16:15,900
.ويرفض اقتسام ديسبيرادو

321
00:16:16,100 --> 00:16:18,000
ما رأيك في "أويي كامو فا"؟

322
00:16:19,100 --> 00:16:21,800
ينفد منّي الرجال
.في هذه المدينة، جير

323
00:16:24,600 --> 00:16:26,200
.أهلاً، أنباء سارة

324
00:16:26,300 --> 00:16:29,700
عرضت الحلقة على أصدقاء كرايمر
!اليابانيين وأحبوها

325
00:16:29,700 --> 00:16:31,700
أجل؟ تقبّلوا شخصية الخادم؟

326
00:16:31,700 --> 00:16:34,400
هل أخبرتك أن القصة محكمة؟
.كان مسلسلاً رائعاً

327
00:16:34,500 --> 00:16:36,600
لهذا سأعرضها مجدداً
.على ان بي سي

328
00:16:36,700 --> 00:16:39,000
ان بي سي؟ -
.هيئة ناكاهاما الاذاعية -

329
00:16:41,400 --> 00:16:43,600
.ولكنهم طلبوا منّا الرحيل

330
00:16:43,600 --> 00:16:46,200
.ولكن الآن معي دراستي التسويقية

331
00:16:46,400 --> 00:16:49,000
.مشاهدون يابانيون أحبوا الحلقة

332
00:16:49,000 --> 00:16:51,500
.سأكلّم كرايمر -
.جورج، أسدني صنيعاً -

333
00:16:51,500 --> 00:16:54,800
،إن قدّموا لك عرضاً
.مهما كان، اقبله

334
00:16:57,000 --> 00:17:00,400
بالمناسبة، ما رأيك في الآنسة يوشيمورا؟

335
00:17:00,400 --> 00:17:02,000
ماذا؟ -
.مديرة الشبكة -

336
00:17:02,200 --> 00:17:04,200
أتظن أنها معجبة بي؟

337
00:17:14,400 --> 00:17:16,400
!انظروا من جاء

338
00:17:16,500 --> 00:17:18,400
.جورج، ادخل، ادخل

339
00:17:18,600 --> 00:17:20,800
.أريد منك أن تأتي -
!تعال أيها البدين -

340
00:17:20,900 --> 00:17:24,000
.احظوا بنوم هانئ الليلة
.ينتظركم يوم حافل غداً

341
00:17:24,500 --> 00:17:26,100
.حسناً

342
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
.الأخير

343
00:17:39,200 --> 00:17:41,000
.ها أنت ذا

344
00:17:41,600 --> 00:17:43,600
أين الرفاق؟ -
.لا، تركتهم ينامون -

345
00:17:43,700 --> 00:17:46,100
.سأصرف تذاكر طيرانهم الآن

346
00:17:46,100 --> 00:17:47,600
.يحتاجون إلى بعض المال للطعام

347
00:17:47,700 --> 00:17:50,800
.سيبدأ الاجتماع بعد عشر دقائق -
.لقد ضبطت لهم المنبه -

348
00:17:50,900 --> 00:17:53,400
ولكنهم أفرطوا في تناول الساكيه
.في ذلك الحوض الحار

349
00:17:53,600 --> 00:17:55,400
.سأتصل بـ جيري

350
00:17:59,300 --> 00:18:00,500
نعم؟ -
!جيري -

351
00:18:00,600 --> 00:18:02,400
تناول اليابانيون الساكيه
.في الحوض الحار

352
00:18:02,500 --> 00:18:03,800
عليك أن تخرجهم من الدرج
ليأتوا إلى هنا

353
00:18:04,000 --> 00:18:06,600
وإلا فليس عندي جماعة بحثية
.لبيع الحلقة

354
00:18:06,700 --> 00:18:09,100
خالي ليو؟

355
00:18:09,200 --> 00:18:10,500
!جيري

356
00:18:11,300 --> 00:18:13,900
.حسناً، حسناً، سأوقظهم

357
00:18:14,900 --> 00:18:16,400
.عصبي

358
00:18:19,600 --> 00:18:21,000
.مرحباً

359
00:18:21,300 --> 00:18:26,000
.سيد جيري، افتح الدرج، أرجوك -
.إنه عالق -

360
00:18:26,800 --> 00:18:29,100
لا بد أن بخار الحوض الحار
.أفسد الخشب

361
00:18:29,200 --> 00:18:31,000
.اسحب أقوى -
.أحاول -

362
00:18:31,100 --> 00:18:34,000
.لا أستطيع الامساك به
.لقد مرّت يدي بأسبوع متعب

363
00:18:34,100 --> 00:18:36,000
.مضحك، ولكن لا مزاح من فضلك

364
00:18:36,400 --> 00:18:37,800
.لا تقلقوا، سأخرجكم

365
00:18:38,500 --> 00:18:40,800
،بريت، صدّقني
.لست ملزماً للقيام بذلك

366
00:18:40,900 --> 00:18:42,900
.إلين، أعلم أنه سيمتن لذلك

367
00:18:42,900 --> 00:18:45,600
أعلم أنها ليست بنفس قيمة خزانة
.كرايمر ولكنها بداية

368
00:18:45,700 --> 00:18:49,499
صدّقني، جيري لا يغير
.من خزانة كرايمر

369
00:18:49,500 --> 00:18:51,800
!تحركوا إلى مؤخرة الأدراج

370
00:18:51,800 --> 00:18:53,500
جيري؟

371
00:18:54,100 --> 00:18:55,100
.جيري

372
00:18:55,700 --> 00:18:58,300
!ليس فاربمان

373
00:19:01,900 --> 00:19:05,200
{\a6}.جيري سينفيلد مجنون خطير

374
00:19:05,800 --> 00:19:10,199
{\a6}.رفض أن يخرجنا من الدرج

375
00:19:10,200 --> 00:19:13,300
{\a6}.ثم هاجمني بفأس

376
00:19:16,500 --> 00:19:19,600
{\a6}.نعتقد أن صديقه هذا أيضاً غير متزن

377
00:19:23,200 --> 00:19:26,300
إذن سادتي، هل بيننا اتفاق؟

378
00:19:27,600 --> 00:19:29,200
{\a6}هل لنا ببعض البرتقال؟

379
00:19:31,400 --> 00:19:35,100
{\a6}نحن جائعون للغاية
.ونجونا من صعاب عدة

380
00:19:38,000 --> 00:19:41,300
عفواً، هل استأجرتم "سنشاين لتنظيف السجاد"؟

381
00:19:41,300 --> 00:19:46,400
أجل، لتنظيف بقعة القهوة
.التي خلّفها جيري سينفيلد

382
00:19:49,400 --> 00:19:54,400
...سيد ويلهيم... ماذا
ماذا تفعل هنا؟

383
00:19:54,400 --> 00:19:56,400
.جئت لتنظيف السجاد

384
00:19:56,500 --> 00:20:01,800
معظم العالم مكسو بالسجاد
.ويوماً ما، سنقوم بالتنظيف

385
00:20:04,900 --> 00:20:06,400
غسلتم دماغه هو؟

386
00:20:06,500 --> 00:20:08,000
بماذا يتميز عني؟

387
00:20:10,400 --> 00:20:12,100
.سيد ويلهيم، لقد تم اختطافك

388
00:20:12,100 --> 00:20:13,900
.سيد ويلهيم، عليك أن تستمع إليّ

389
00:20:13,900 --> 00:20:15,600
ويلهيم؟

390
00:20:17,000 --> 00:20:19,600
.اسمي تانيا

391
00:20:23,200 --> 00:20:27,200
{\a6}في وجود هذين الأبلهين
.أجهل كيف فاز الـ يانكي بالدوري

392
00:20:35,600 --> 00:20:37,500
.بريت... أنا في شدة الأسف

393
00:20:37,700 --> 00:20:41,100
لم أقصد أن أضربك بفأس
.على رأسك

394
00:20:42,400 --> 00:20:44,600
.على الأقل كان مجرد مقبض

395
00:20:44,800 --> 00:20:46,800
.تلك الخزانة الجميلة

396
00:20:46,800 --> 00:20:48,700
--ماذا سأقول لـ

397
00:20:48,900 --> 00:20:51,400
.لا أتذكر اسمه -
فليكمان؟ -

398
00:20:51,500 --> 00:20:52,800
اهدأ، بريت، اتفقنا؟

399
00:20:53,000 --> 00:20:56,700
.يمكن أن تصاب بارتجاج، اهدأ

400
00:21:17,200 --> 00:21:19,999
{\a6}.نبضه مضبوط -
.تبدو حالة ارتجاج طفيف -

401
00:21:20,000 --> 00:21:23,100
{\a6}.سأرى ما بوسعي لتخفيف التورم

402
00:21:25,900 --> 00:21:27,700
{\a6}طبيب؟

403
00:21:28,800 --> 00:21:30,300
{\a6}طبيب؟

404
00:21:31,200 --> 00:21:33,000
{\a6}طبيب؟

405
00:21:35,000 --> 00:21:37,700
{\a6}.طبيب، أعتقد أننا نفقده

406
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com