1
00:00:05,200 --> 00:00:09,200
{\a6}،لو كنت مرافق نسائي
كم كان سيكون أجري بالليلة؟

2
00:00:09,500 --> 00:00:12,100
{\a6}هنا أم باليابان؟ -
وما الفارق؟ -

3
00:00:12,100 --> 00:00:14,400
{\a6}.لأن اليابانيون أكثر اطلاعاً

4
00:00:14,500 --> 00:00:17,900
{\a6}.يستطيعون النظر فيما وراء المظاهر

5
00:00:18,400 --> 00:00:20,400
{\a6}.دعك من اليابان
كم كنت ستدفعين؟

6
00:00:20,400 --> 00:00:24,299
{\a6}لا أدري. دولار؟

7
00:00:24,300 --> 00:00:26,700
{\a6}.أعتقد أني أستحق 300 على الأقل

8
00:00:28,000 --> 00:00:29,600
{\a6}.لا أظن ذلك

9
00:00:29,700 --> 00:00:33,099
{\a6}.ذلك مقابل ليلة كاملة -
.أعرف -

10
00:00:33,100 --> 00:00:34,900
{\a6}.أنت تحقرّين من شأني -
.أنت مرافق نسائي -

11
00:00:35,100 --> 00:00:37,000
{\a6}.أنت استأجرتني، أنا الضحية

12
00:00:37,100 --> 00:00:38,700
{\a6}هل أجبرتك على هذه الحياة؟

13
00:00:38,800 --> 00:00:42,500
{\a6}.أجل، أنت وكل امرأة مثلك

14
00:00:46,800 --> 00:00:50,100
{\a6}.انظر كم حل الظلام مسرعاً -
.لم يطبق التوقيت الصيفي بعد -

15
00:00:50,200 --> 00:00:52,300
{\a6}متى يطبق؟

16
00:00:52,300 --> 00:00:54,200
{\a6}.لا أدري، يعلنون في الليلة السابقة

17
00:00:54,600 --> 00:00:56,500
{\a6}.سئمت الانتظار

18
00:00:56,500 --> 00:00:58,900
{\a6}.سأسبقهم الآن

19
00:00:59,000 --> 00:01:01,800
{\a6}أنا واثق من أن هذا لن يسبّب
.أي مشاكل

20
00:01:01,900 --> 00:01:04,200
{\a6}.يا إلهي، هذا مايك موفيت

21
00:01:04,300 --> 00:01:07,200
{\a6}لا تقل إنك لا تزال مستاءاً
.من أنه نعتك بالزائف

22
00:01:07,200 --> 00:01:08,700
{\a6}.جيري، ذلك منذ خمس سنوات

23
00:01:08,800 --> 00:01:11,400
{\a6}لست زائفاً
.ولا أريد أية صلة بهذا الشخص

24
00:01:11,500 --> 00:01:13,500
{\a6}.مايك! مايك

25
00:01:14,100 --> 00:01:17,200
{\a6}كرايمر، جيري، كيف الحال؟

26
00:01:17,200 --> 00:01:18,900
{\a6}.بخير، ولست أدّعي ذلك

27
00:01:19,600 --> 00:01:22,500
{\a6}.احزرا، بدأت أعمالي الحرة
.أنا وكيل مراهنات

28
00:01:22,500 --> 00:01:24,600
{\a6}لا وظائف شاغرة لدى مشعلي الحرائق؟

29
00:01:25,200 --> 00:01:28,200
{\a6}إن أردتما اجراء رهان
.فأنا من تبحثون عنه

30
00:01:28,300 --> 00:01:31,300
{\a6}.لا، لا، لن أراهن، عندي مرض

31
00:01:32,100 --> 00:01:35,200
.أشعر ببعض الغثيان
.ربما أراك بعد خمس سنوات أخريات

32
00:01:37,900 --> 00:01:39,800
ألا يزال جيري غاضباً
بشأن موضوع الزائف ذاك؟

33
00:01:40,000 --> 00:01:43,200
هل تمزح؟
.ذلك من الماضي

34
00:01:43,200 --> 00:01:46,100
كم الوقت معك؟ -
.حسناً -

35
00:01:46,200 --> 00:01:50,300
.قرابة السادسة -
.أنا متأخر للغاية -

36
00:01:54,800 --> 00:01:56,700
.هذه التصميمات جميلة

37
00:01:56,700 --> 00:01:59,900
.بيغي، لقد أنقذتني حقاً -
.لا عليك -

38
00:02:00,000 --> 00:02:03,100
.السيد بيترمان سيعجب بها -
.شكراً، سوزي -

39
00:02:16,800 --> 00:02:21,000
لن تصدّق هذا ولكن عندما هممت بالرحيل
.نادتني بـ سوزي

40
00:02:21,000 --> 00:02:24,300
.لا أراك سوزي، ربما شارون

41
00:02:24,300 --> 00:02:29,400
هل أنا كاتبة اختزال شرهة مدخنة
من جزيرة ستاتن؟

42
00:02:29,700 --> 00:02:31,900
من التي تصفينها؟ -
.امرأة أعرفها -

43
00:02:32,000 --> 00:02:34,200
اسمها شارون؟ -
.لا أفضّل القول -

44
00:02:34,800 --> 00:02:36,500
.أهلاً

45
00:02:36,600 --> 00:02:40,500
ماذا بالحقيبة؟ -
.سترة جديدة لحفل بينستريب -

46
00:02:40,500 --> 00:02:43,500
يقيم ستينبرينر حفلاً هائلاً
."عند "تافيرن أون ذا غرين

47
00:02:43,500 --> 00:02:44,900
أشبه بحفل راقص للـ يانكي؟

48
00:02:45,500 --> 00:02:48,100
.ليس حفلاً راقصاً، وإنما حفل

49
00:02:48,200 --> 00:02:50,700
هل ستأخذ أليسن؟ -
.طبعاً سآخذ أليسن -

50
00:02:50,700 --> 00:02:53,100
خُلقت تلك المرأة خصيصاً
.لحضور الحفلات

51
00:02:53,200 --> 00:02:55,500
.طويلة، شقراء، نحيلة -
حية؟ -

52
00:02:55,500 --> 00:02:56,800
.نحيلة -
حية؟ -

53
00:02:56,800 --> 00:02:58,900
.نحيلة -
.بلى، نحيلة -

54
00:02:59,200 --> 00:03:02,300
.ستحظيان بوقت ممتع -
.لا يمكن أن يكون أسوأ من هذا -

55
00:03:02,800 --> 00:03:05,999
.انتظرا حتى تريان رداءها
.إنه بلا ظهر

56
00:03:06,000 --> 00:03:08,800
.أخيراً سأقوم بدخول رائع

57
00:03:08,800 --> 00:03:12,300
بلا ظهر؟ هل ستجعلها تدخل بظهرها؟

58
00:03:13,100 --> 00:03:17,300
،إلين، عندما تدخل امرأة حفلاً
.تستدير

59
00:03:17,400 --> 00:03:19,900
--إنها لن -
.ستستدير -

60
00:03:21,800 --> 00:03:23,700
.هذا ما يريده السيد ستينبرينر

61
00:03:23,800 --> 00:03:26,900
.يريد من الجميع أن يستدير

62
00:03:26,900 --> 00:03:28,100
.حسناً -
.جميل -

63
00:03:28,300 --> 00:03:30,700
أنصتي، هل جلبت تذكرة مديرك
لمباراة نيك من أجل كرايمر؟

64
00:03:30,800 --> 00:03:32,200
.أجل، خذ -
.رائع -

65
00:03:33,600 --> 00:03:36,000
--أخبرني يا جورج -
.الدرجة الأولى -

66
00:03:36,000 --> 00:03:37,700
أهذا أفضل ما لديك؟

67
00:03:37,900 --> 00:03:41,400
جورج، يلزمنا أن نتحدث؟ -
ماذا؟ -

68
00:03:41,400 --> 00:03:43,700
.أعتقد أننا بحاجة للحديث

69
00:03:47,800 --> 00:03:49,600
تريد أن تتحدث؟ -
.ليست تريد أن تتحدث -

70
00:03:49,800 --> 00:03:52,300
.وإنما تحتاج أن تتحدث -
.لا أحد يحتاج أن تتحدث -

71
00:03:52,300 --> 00:03:53,700
من يريد ذلك؟

72
00:03:53,900 --> 00:03:56,600
.حاولت انهاء العلاقة يا جيري -
ماذا فعلت؟ -

73
00:03:56,700 --> 00:04:00,900
أخبرتها أن الصودا نفدت منّي
.وخرجت لشراء البعض بلا عودة

74
00:04:03,800 --> 00:04:07,000
طوال الليل؟ -
.أجل، نمت عند منزل والديّ -

75
00:04:07,300 --> 00:04:10,600
.وهي تريد الانفصال عنك -
هل تصدّق ذلك؟ -

76
00:04:11,500 --> 00:04:14,100
يفترض أن أكون معها على الغداء
.الآن في مطعم بومودورو

77
00:04:14,500 --> 00:04:16,700
.الجميع ينفصل عند بومودورو

78
00:04:16,800 --> 00:04:19,200
ماذا أفعل إذن؟ -
.أنت معجب بها فعلاً -

79
00:04:19,300 --> 00:04:21,500
.كلا، أنا معجب بالحفل

80
00:04:21,600 --> 00:04:23,800
تلك فرصتي الوحيدة
.لأقوم بدخول رائع

81
00:04:23,900 --> 00:04:26,500
،طيلة حياتي
.لم أقم بدخول رائع قط

82
00:04:26,600 --> 00:04:29,000
.ولكنك قمت بخروجات لا بأس بها

83
00:04:29,800 --> 00:04:31,600
.إذن؟ لا يمكنك مواصلة تجنبها

84
00:04:31,700 --> 00:04:32,900
ولمَ لا؟

85
00:04:33,100 --> 00:04:36,100
،إن عجزت عن إيجادي
.لم تستطع فسخ العلاقة

86
00:04:36,200 --> 00:04:41,200
،وإن كان موعدنا لا يزال قائماً
.عليها أن تحضر الحفل

87
00:04:41,800 --> 00:04:44,100
أهلاً، اسمع، هل جلبت تذكرتي
من أليسن؟

88
00:04:44,200 --> 00:04:45,400
.أجل، خذ -
.جميل -

89
00:04:47,500 --> 00:04:49,600
.الدرجة الأولى

90
00:04:49,700 --> 00:04:51,200
.لا تفرّط في تلك الفتاة

91
00:04:52,500 --> 00:04:54,700
.عليها أن تجدني أولاً

92
00:04:56,900 --> 00:04:59,100
بالمناسبة، أنت مدين لـ مايك
.بمائة دولار

93
00:04:59,200 --> 00:05:01,600
لماذا؟ -
.راهنت نيابةً عنك على مباراة الليلة -

94
00:05:01,600 --> 00:05:06,199
إن تفوق نيكس على بيسرز بفارق يتخطى
.الـ35، ستكسب نسبة 10 إلى 1

95
00:05:06,200 --> 00:05:08,300
.ذلك تصرف ذكي

96
00:05:08,700 --> 00:05:10,700
.ولكني لا أريد أي تصرفات ذكية

97
00:05:10,800 --> 00:05:13,600
لم أستطع القيام بذلك
.إذ أني أعاني من مشكلة مراهنة

98
00:05:13,600 --> 00:05:15,100
إذا تدفع من نقودي؟

99
00:05:15,800 --> 00:05:17,700
.ليس عندك مشكلة

100
00:05:17,900 --> 00:05:20,000
.ليس بخصوص ذلك

101
00:05:23,200 --> 00:05:24,500
.سوزي

102
00:05:25,100 --> 00:05:27,200
!سوزي

103
00:05:29,100 --> 00:05:31,200
.أهلاً، بيغي

104
00:05:31,200 --> 00:05:33,100
اسمعي، كان يجب أن أقول هذا
--بالأمس

105
00:05:33,100 --> 00:05:35,200
هل استلمت هذه المذكرة
من إلين بينيس؟

106
00:05:35,300 --> 00:05:39,000
--أجل، بالواقع -
.يدهشني أن بيترمان لم يفصل تلك الخرقاء -

107
00:05:39,000 --> 00:05:41,300
.إنها عملياً تسير بالشركة نحو الهاوية

108
00:05:41,400 --> 00:05:44,500
.أعتقد أنها أبلت جيداً

109
00:05:44,600 --> 00:05:47,000
.سمعت أنها كانت كارثة، سوز

110
00:05:47,100 --> 00:05:50,300
أنصتي، ليس سوز، مفهوم؟

111
00:05:50,400 --> 00:05:52,600
.وإنما سوزي

112
00:05:52,700 --> 00:05:56,400
!اسمي سوزي

113
00:06:04,000 --> 00:06:06,699
<i>.صدّق أو لا تصدّق، جورج غير موجود

114
00:06:06,700 --> 00:06:10,600
<i>.الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة

115
00:06:10,700 --> 00:06:13,400
<i>لا بد أنني بالخارج
.وإلا كنت سأرفع السماعة

116
00:06:13,900 --> 00:06:17,000
<i>أين يمكن أن أكون؟

117
00:06:17,100 --> 00:06:21,600
<i>.صدّق أو لا تصدّق، لست موجوداً

118
00:06:21,600 --> 00:06:23,800
.جورج، ارفع السماعة
.أعلم أنك تتجنب أليسن

119
00:06:24,700 --> 00:06:26,400
.أهلاً -
المقهى؟ -

120
00:06:26,500 --> 00:06:29,100
.لا أستطيع، إنها تعلم أني أذهب هناك
.ليس آمناً

121
00:06:29,200 --> 00:06:32,400
.لديّ مكالمة أخرى
.يجب أن أترك المجيب الآلي يردّ، وداعاً

122
00:06:35,500 --> 00:06:38,300
<i>.صدّق أو لا تصدّق، جورج غير موجود

123
00:06:38,300 --> 00:06:42,200
<i>.الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة

124
00:06:42,200 --> 00:06:45,400
<i>لا بد أنني بالخارج
.وإلا كنت سأرفع السماعة

125
00:06:45,500 --> 00:06:48,500
<i>أين يمكن أن أكون؟

126
00:06:48,500 --> 00:06:53,099
<i>.صدّق أو لا تصدّق، لست موجوداً

127
00:06:53,100 --> 00:06:55,800
جورج، أنت موجود؟

128
00:06:56,300 --> 00:06:58,000
.أكره تلك الرسالة الغبية

129
00:06:58,100 --> 00:07:00,100
.أعرف أنك تتجنبني، أنا بالمكتب

130
00:07:00,200 --> 00:07:03,000
.أرجوك أن تكلمني
.لا بد أن أتحدث معك

131
00:07:11,900 --> 00:07:13,100
.أهلاً، أليسن

132
00:07:13,300 --> 00:07:15,400
.أعتقد أنك لست بالمنزل

133
00:07:15,500 --> 00:07:18,100
.ربما وجب أن أتصل بك في المكتب

134
00:07:18,100 --> 00:07:20,000
.بأي حال، سعيد بسماع صوتك

135
00:07:20,100 --> 00:07:22,800
.أتطلع حقاً إلى ذلك الحفل

136
00:07:27,200 --> 00:07:28,700
هل تتصور تلك المرأة؟

137
00:07:28,800 --> 00:07:33,100
الوقاحة، تتحدث عنك وراء ظهرك
.وفي وجهك

138
00:07:33,600 --> 00:07:35,900
.لا، أعني سوز

139
00:07:36,000 --> 00:07:40,299
،أعني سوزي، سوزان، سوزانا
.لا بأس

140
00:07:40,300 --> 00:07:44,400
.ولكن مستحيل أن أكون سوز

141
00:07:44,400 --> 00:07:45,800
.لا، لا سوز

142
00:07:45,900 --> 00:07:49,800
هل أنا فتاة خرقاء مهللة؟

143
00:07:49,800 --> 00:07:51,400
من تصفين؟ -
.امرأة أعرفها -

144
00:07:51,500 --> 00:07:53,400
اسمها سوز؟ -
.كلا، ما زالت شارون -

145
00:07:54,300 --> 00:07:56,400
.أهلاً -
.أهلاً، حسبت أنك ذهبت للمباراة -

146
00:07:56,500 --> 00:07:59,300
لا، طردوني لمشاجرتي
.مع أحد اللاعبين

147
00:07:59,300 --> 00:08:02,300
مهلاً، مهلاً، مهلاً، من؟ -
.ريجي ميلر -

148
00:08:02,300 --> 00:08:03,900
شقيق شيريل ميلر؟ -
.أجل -

149
00:08:04,000 --> 00:08:07,199
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ماذا حدث؟

150
00:08:07,200 --> 00:08:11,500
أولاً، ولسبب ما بدأوا المباراة
.متأخرين ساعة كاملة

151
00:08:11,600 --> 00:08:13,900
.لا أدري، كنت أجلس بجوار سبايك لي

152
00:08:13,900 --> 00:08:16,500
هو وريجي كانا يتناوشان بالحديث
.فتدخلت

153
00:08:16,500 --> 00:08:19,800
.مهلاً، مهلاً، مهلاً
ماذا تعني أنك تدخلت؟

154
00:08:19,900 --> 00:08:24,200
انطلقت إلى الملعب وألقيت بقطعة مقانق
.على ريجي ميلر

155
00:08:24,200 --> 00:08:26,000
.تدخلت

156
00:08:26,000 --> 00:08:28,600
فطردوني أنا وريجي وسبايك
.من المباراة

157
00:08:29,100 --> 00:08:30,300
أهذا كل شيء؟

158
00:08:30,400 --> 00:08:33,600
حسناً، شعرت بالذنب
.بخصوص كل شيء

159
00:08:33,700 --> 00:08:35,500
.فذهبنا ثلاثتنا إلى نادر تعرّي

160
00:08:38,900 --> 00:08:40,200
هل تصدقين ذلك؟

161
00:08:40,200 --> 00:08:44,000
لم أعرف أن شقيق شيريل ميلر
.الأصغر هو لاعب سلة

162
00:08:44,200 --> 00:08:46,200
.نيكس سحقوهم، 110 مقابل 73

163
00:08:46,200 --> 00:08:48,300
،طبعاً، بدون ريجي ميلر
.فوز ساحق

164
00:08:48,400 --> 00:08:49,900
.لا يا جيري، ذلك فارق 37 نقطة

165
00:08:50,000 --> 00:08:51,500
.لقد وفّى الـ نيكس، أنت ربحت

166
00:08:51,500 --> 00:08:55,800
،ذلك ألف دولار
.والآن عليك أن تواصل

167
00:08:56,300 --> 00:08:58,800
على ماذا؟ -
.جيري، لا أريد فقدان هذا الشعور -

168
00:08:58,900 --> 00:09:01,000
لنذهب إلى سباقات الخيول
.ونراهن على الخيول

169
00:09:01,100 --> 00:09:02,700
.أجل، حسناً

170
00:09:02,900 --> 00:09:06,300
.لقد أغلقوا للتو -
.يا للأسف -

171
00:09:07,800 --> 00:09:09,600
سيد بيترمان، هل أردت رؤيتي؟

172
00:09:10,000 --> 00:09:12,400
كما يبدو فإن بيغي
من قسم التصميم

173
00:09:12,500 --> 00:09:16,900
خاضت مشاجرة بسيطة بالأمس
.مع امرأة اسمها سوزي

174
00:09:17,500 --> 00:09:19,200
سوزي؟ -
.أجل -

175
00:09:19,300 --> 00:09:23,300
،وبيني وبينك والمصباح والمكتب

176
00:09:23,400 --> 00:09:26,200
تقول بيغي إن سوز تلك
.ليست عاملة مجتهدة

177
00:09:26,600 --> 00:09:28,300
.اسمها سوزي

178
00:09:28,400 --> 00:09:32,300
المهم يا إلين، دار بيترمان
.في حالة فوضى

179
00:09:32,400 --> 00:09:35,400
في الصباح الباكر، أريد رؤيتك
وبيغي وسوزي

180
00:09:35,400 --> 00:09:37,200
.هنا في مكتبي

181
00:09:38,500 --> 00:09:41,300
جميعنا؟

182
00:09:46,000 --> 00:09:47,200
.أليسن، أهلاً

183
00:09:47,300 --> 00:09:50,200
أنصتي، أنا آسف عما حدث
.في مباراة الأمس

184
00:09:50,300 --> 00:09:51,800
هل لي بتذكرة الليلة؟

185
00:09:51,800 --> 00:09:54,100
لأن فريق روكيتس سيلعب في المدينة
وحكيم ألوجوان ذاك

186
00:09:54,200 --> 00:09:56,100
.هو لاعب قوي الشخصية

187
00:09:56,900 --> 00:09:59,000
كرايمر، هل رأيت جورج بالمنطقة؟

188
00:09:59,000 --> 00:10:01,300
.لا أستطيع الوصول إليه -
.أجل، أجل -

189
00:10:01,300 --> 00:10:04,500
إنه يزور جاري
.كل عشر دقائق تقريباً

190
00:10:05,500 --> 00:10:08,700
<i>.صدّق أو لا تصدّق، جورج غير موجود

191
00:10:08,700 --> 00:10:10,400
.أهلاً، جيري

192
00:10:10,500 --> 00:10:12,400
،أهلاً، مايك
ما رأيك في فريق نيكس؟

193
00:10:12,500 --> 00:10:14,300
.ما أروعهم

194
00:10:14,500 --> 00:10:17,200
.جيري، لا أستطيع أن أدفع لك -
لمَ لا؟ -

195
00:10:17,200 --> 00:10:20,600
.لأني لا أملك المال -
مايك، قلت إنك وكيل مراهنات -

196
00:10:20,600 --> 00:10:22,700
تسجل الرهان
.ولا تستطيع أن تدفع

197
00:10:22,700 --> 00:10:26,700
لا أدري يا مايك
ولكن هذا يبدو بعض الشيء... زائفاً

198
00:10:26,700 --> 00:10:29,400
.أمهلني حتى الجمعة، أرجوك، أرجوك

199
00:10:29,500 --> 00:10:31,700
.يفترض أن تكون وكيل المراهنات

200
00:10:31,700 --> 00:10:34,800
.تحلّ بصفاتهم -
.أنا آسف -

201
00:10:34,800 --> 00:10:37,300
.دعني أساعدك في هذا

202
00:10:37,400 --> 00:10:41,400
.ثمة خطب في هذا الصندوق -
.دعني أرى -

203
00:10:45,200 --> 00:10:47,200
،إذن يا كرايمر
لماذا أردت الخروج معي للعشاء؟

204
00:10:47,700 --> 00:10:49,200
ولماذا بومودورو؟

205
00:10:49,400 --> 00:10:52,200
كيف تقول هذا لي؟

206
00:10:52,200 --> 00:10:56,200
كلّمتني أليسن وأرادت منّي
.أن أكلّمك

207
00:10:58,300 --> 00:11:01,500
جميعنا نعلم أن هذه العلاقة
.لن تنجح

208
00:11:01,500 --> 00:11:06,300
لذا أنا وأليسن نعتقد أن الخيار الأمثل
.أن ننفصل بتراضي

209
00:11:06,300 --> 00:11:08,000
ألا يمكننا مناقشة ذلك؟

210
00:11:08,100 --> 00:11:11,900
.لا نعتقد أنك مستعد لعلاقة جادة

211
00:11:12,200 --> 00:11:14,500
.لم أعرف حتى أنكما أردتما الجدية

212
00:11:14,600 --> 00:11:16,700
ولماذا أقحمت نفسي
في هذه العلاقة؟

213
00:11:17,600 --> 00:11:22,400
بلغت مرحلة في حياتي حيث أحتاج
...إلى أكثر من مجرد

214
00:11:22,400 --> 00:11:24,700
.بعض المرح

215
00:11:26,300 --> 00:11:28,100
أهذا صحيح؟ -
أنا؟ -

216
00:11:28,200 --> 00:11:29,500
.لا، لا

217
00:11:29,600 --> 00:11:30,900
.ولكنها كذلك

218
00:11:31,800 --> 00:11:33,700
.لا أصدّق أن هذا يحدث

219
00:11:33,700 --> 00:11:36,400
.جورج، نحن آسفان

220
00:11:36,500 --> 00:11:37,800
.انتهت علاقتنا

221
00:11:37,900 --> 00:11:39,700
.كرايمر، أرجوك

222
00:11:40,800 --> 00:11:43,000
.أنا آسف

223
00:11:47,500 --> 00:11:49,300
.سيد بيترمان، بيغي

224
00:11:50,700 --> 00:11:52,500
.أعتقد أن علينا حل المشكلة

225
00:11:52,600 --> 00:11:54,400
.انتظري دقيقة

226
00:11:54,500 --> 00:11:56,200
.ينقصنا شخص

227
00:11:57,900 --> 00:11:59,200
.لا، لا ينقصنا أحد

228
00:11:59,200 --> 00:12:01,500
.سوزي كانت وقحة معي للغاية

229
00:12:02,100 --> 00:12:05,400
إلين لا تتكلم عن سوزي
.إلا بالخير

230
00:12:05,500 --> 00:12:07,600
.اسمعا

231
00:12:07,700 --> 00:12:13,599
ليس علينا ذكر الأسماء
أو قذف الاتهامات

232
00:12:13,600 --> 00:12:16,000
.أو ذكر الأسماء

233
00:12:16,700 --> 00:12:22,200
.أنا وهي كانت بيننا مشاكل
.هي وأنا كانت بيننا مشاكل

234
00:12:22,200 --> 00:12:24,799
.أنت وأنا وهي وأنت

235
00:12:24,800 --> 00:12:27,400
.لا تقحميني في ذلك

236
00:12:27,500 --> 00:12:29,700
.الأمر بينك وبينها وبينها

237
00:12:29,800 --> 00:12:34,499
أجل، وأنا مقتنعة بأنها
لو كانت هنا اليوم

238
00:12:34,500 --> 00:12:36,900
.كانت ستوافقني الرأي

239
00:12:37,200 --> 00:12:40,000
من؟ -
.هي -

240
00:12:40,100 --> 00:12:43,500
أين هي؟ -
.هذا جزء من المشكلة -

241
00:12:43,500 --> 00:12:45,800
.ظننت أني جزءاً من هذه المشكلة

242
00:12:45,800 --> 00:12:48,400
.أنت جزء عظيم من المشكلة

243
00:12:48,900 --> 00:12:52,300
ولكن أعتقد أنها في صميمها

244
00:12:52,300 --> 00:12:55,099
هي مشكلة بين سوزي وإلين

245
00:12:55,100 --> 00:12:59,000
.تتطلب حلاً من سوزي وإلين

246
00:12:59,100 --> 00:13:02,100
ومن الأنسب ليقوم بذلك من

247
00:13:03,200 --> 00:13:06,900
إلين وسوزي، سوزي وإلين؟

248
00:13:08,300 --> 00:13:11,100
الآن بعد أن اتضحت الرؤية

249
00:13:11,100 --> 00:13:13,300
لمَ لا نتناول العشاء معاً؟

250
00:13:13,800 --> 00:13:15,300
ماذا؟

251
00:13:16,300 --> 00:13:18,200
.أنا قادمة

252
00:13:18,300 --> 00:13:20,500
.عليّ الذهاب

253
00:13:21,300 --> 00:13:24,500
.إنها الأفضل

254
00:13:25,600 --> 00:13:26,900
ما اسمك مجدداً؟

255
00:13:30,100 --> 00:13:31,700
.مايك بالخارج، يريد الحديث معك

256
00:13:31,800 --> 00:13:33,300
لمَ لا يدخل وحسب؟

257
00:13:33,500 --> 00:13:36,800
.لأنه خائف يا جيري -
لماذا هو خائف؟ -

258
00:13:38,800 --> 00:13:40,700
.تعال يا مايك

259
00:13:41,300 --> 00:13:43,200
هل أنت من فعل هذا؟ -
--أجل ولكن -

260
00:13:44,100 --> 00:13:46,600
.كسرت ابهامية -
.كان حادثاً -

261
00:13:46,600 --> 00:13:50,800
أهكذا تسمّي الأمر
عندما لا يسدد أحد ديونه؟

262
00:13:50,800 --> 00:13:54,300
،سأعطيك المال، معي مائة في جيبي
.مدّ يدك وخذها إذا أردت

263
00:13:54,400 --> 00:13:56,000
.لا أريدها بهذه الطريقة

264
00:13:56,100 --> 00:13:59,600
حسناً، ما رأيك لو يصلح مايك صندوق
سيارتك ونتصافى ولا يتأذى أحد؟

265
00:13:59,600 --> 00:14:01,900
.حسناً -
.شكراً يا جيري، شكراً -

266
00:14:02,000 --> 00:14:05,700
.لن أنسى هذا
.سأصلح سيارتك باتقان، باتقان

267
00:14:08,500 --> 00:14:10,600
.كان ذلك لطيفاً، جيري

268
00:14:10,700 --> 00:14:12,400
بالمناسبة، أنا الذي خرّبت
.صندوق سيارتك

269
00:14:12,500 --> 00:14:13,900
.إنها مجرد سيارة

270
00:14:25,400 --> 00:14:27,600
.أهلاً -
.أهلاً -

271
00:14:31,600 --> 00:14:34,799
.شعور غريب أن ألتقي بك هنا -
.أجل، أجل -

272
00:14:34,800 --> 00:14:36,100
.إنه غريب

273
00:14:38,400 --> 00:14:39,600
.تبدو جيداً

274
00:14:43,700 --> 00:14:46,800
.حقاً؟ شكراً

275
00:14:46,800 --> 00:14:49,300
.وأنت أيضاً -
.أجل -

276
00:14:53,500 --> 00:14:55,800
.بدأ الوقت يتأخر، يجدر بي الذهاب

277
00:14:55,900 --> 00:14:57,600
.أجل -
.تسرني رؤيتك مجدداً -

278
00:14:57,700 --> 00:15:00,600
أتدري، ربما أتصل بك
.في وقت ما

279
00:15:00,600 --> 00:15:03,300
--جورج، إنتهى الأمر، فقط

280
00:15:03,400 --> 00:15:04,600
.انتهى

281
00:15:09,400 --> 00:15:10,600
ما رأيك، جيري؟

282
00:15:10,800 --> 00:15:13,600
.لا أدري، أراكما معاً

283
00:15:22,100 --> 00:15:23,400
.ابهامان لعينان

284
00:15:32,400 --> 00:15:34,500
!ليساعدني أحد! النجدة

285
00:15:35,500 --> 00:15:36,800
انطلت الخدعة على بيترمان؟

286
00:15:36,900 --> 00:15:39,200
.لا أصدّق أنك أفلت بتلك الفعلة

287
00:15:39,300 --> 00:15:42,900
من حسن حظي أني محاطة
.بهكذا غباء

288
00:15:42,900 --> 00:15:44,400
.أعرف شعورك هذا

289
00:15:45,000 --> 00:15:46,200
!النجدة

290
00:15:47,200 --> 00:15:49,400
هل تسمع شيئاً؟ -
ماذا؟ -

291
00:15:49,400 --> 00:15:51,300
.جيري

292
00:15:51,400 --> 00:15:52,900
.جيري

293
00:15:53,100 --> 00:15:55,400
.الصندوق مكسور، إنه يحدث صوتاً

294
00:15:55,400 --> 00:15:57,899
جيري، لا أعرف إلى متى
.أستطيع مواصلة ذلك

295
00:15:57,900 --> 00:16:00,300
.بدأوا يكلّفون سوزي بمهام الآن

296
00:16:00,400 --> 00:16:02,800
.هناك حل واحد، تخلّصي منها

297
00:16:02,900 --> 00:16:04,100
ماذا؟

298
00:16:04,300 --> 00:16:05,900
.تخلّصي من سوزي

299
00:16:06,000 --> 00:16:07,800
.أمحيها من الوجود

300
00:16:07,900 --> 00:16:10,200
.ولكني أحبها -
.إنها هالكة -

301
00:16:10,300 --> 00:16:12,000
.جيري -
.هالكة -

302
00:16:14,800 --> 00:16:16,100
.اللاصقة الخلفية

303
00:16:20,800 --> 00:16:22,900
.يا إلهي، أنا في مأزق

304
00:16:25,500 --> 00:16:28,000
.كرايمر، افتح، أعرف أنك بالداخل

305
00:16:29,900 --> 00:16:31,200
جورج؟

306
00:16:31,200 --> 00:16:34,000
.بالله عليك، الساعة الخامسة صباحاً
ماذا دهاك؟

307
00:16:34,100 --> 00:16:36,000
.إنها الرابعة فقط

308
00:16:36,100 --> 00:16:38,900
كنت أهيم في الشوارع
.طوال الليل

309
00:16:39,000 --> 00:16:42,500
.كنت أفكر في أليسن وأنا وأنت

310
00:16:43,600 --> 00:16:45,000
.هيا يا جورج

311
00:16:45,100 --> 00:16:47,600
.أرجوك، امنحني فرصة أخرى

312
00:16:49,600 --> 00:16:52,400
.أعلم أني سأندم على هذا

313
00:16:53,200 --> 00:16:54,400
.حسناً

314
00:16:55,200 --> 00:16:56,800
.شكراً لك

315
00:16:56,900 --> 00:17:00,100
.سأسعدكما للغاية -
.حسناً، إلى اللقاء -

316
00:17:04,000 --> 00:17:05,500
إلين، أين سوزي؟

317
00:17:05,600 --> 00:17:09,000
أريدها أن تترأس مجموعة القفازات
.بدون أصابع الجديدة

318
00:17:09,100 --> 00:17:11,100
.ظننت أنني سأتولى تلك المهمة

319
00:17:12,000 --> 00:17:13,500
.لا

320
00:17:14,900 --> 00:17:17,800
حسناً، كنت سأؤخر اخبارك بذلك

321
00:17:19,200 --> 00:17:21,700
ولكن سوزي البارحة

322
00:17:22,800 --> 00:17:25,100
.أنهت حياتها

323
00:17:34,200 --> 00:17:35,900
.سنسترجع جورج من جديد -
ماذا؟ -

324
00:17:35,900 --> 00:17:37,800
.سيسعدنا للغاية

325
00:17:40,500 --> 00:17:42,500
.انظر إلى هذا الاقبال

326
00:17:42,500 --> 00:17:46,000
أين وجدت سوزي الوقت
لتقابل كل هؤلاء الناس؟

327
00:17:46,100 --> 00:17:49,600
.جنازتي الحقيقية لن تقارب هذه

328
00:17:50,500 --> 00:17:52,700
.يا إلهي

329
00:17:52,700 --> 00:17:54,800
سوزي؟

330
00:17:54,900 --> 00:17:57,300
--كيف -
.لست سوزي، وإنما إلين -

331
00:17:57,400 --> 00:18:02,700
.ولكني كنت أناديك بـ سوزي -
.لم ألحظ، معذرتك -

332
00:18:05,600 --> 00:18:07,400
.أظنني لم أقابل سوزي قط

333
00:18:07,600 --> 00:18:09,300
سوز؟

334
00:18:09,900 --> 00:18:12,400
.خضت معها علاقة لفترة

335
00:18:14,100 --> 00:18:15,800
.ومعها أيضاً

336
00:18:19,800 --> 00:18:23,800
ماذا يمكن أن يقال
عن فتاة مثل سوزي؟

337
00:18:49,000 --> 00:18:51,900
.جدول اليوم: حفل بلوغ ليبرمان يساراً"
".تأبين سوزي يميناً

338
00:19:02,500 --> 00:19:04,300
.أهلاً

339
00:19:05,400 --> 00:19:08,000
أين أليسن؟ -
.لم ترد القدوم -

340
00:19:08,000 --> 00:19:09,300
.ولكنكما قبلتما برجوعي

341
00:19:09,500 --> 00:19:12,700
.أنا قبلت ولكنها عنيدة

342
00:19:12,700 --> 00:19:14,000
ما رأيك في السترة؟

343
00:19:14,200 --> 00:19:16,300
إنها مستأجرة
.ولكنها عندي منذ 15 عاماً

344
00:19:17,900 --> 00:19:20,300
.حسناً -
إلى أين ذاهب؟ -

345
00:19:20,300 --> 00:19:21,800
.الحفل أيها السخيف

346
00:19:21,800 --> 00:19:24,300
.لا، لا، لن تدخل هناك

347
00:19:24,600 --> 00:19:27,300
.جورج، ظننت أنك ستتغير

348
00:19:27,600 --> 00:19:29,700
.من أجلها وليس من أجلك

349
00:19:30,100 --> 00:19:32,900
دعنا نحاول الاستمتاع بوقتنا
.ولو لحين

350
00:19:33,100 --> 00:19:34,800
وسنناقش هذا عندما نعود
.إلى المنزل

351
00:19:34,800 --> 00:19:40,600
.حسناً، مهلاً، كرايمر
.مهلاً، لن تدخل

352
00:19:45,500 --> 00:19:47,400
.يا له من دخول

353
00:19:48,200 --> 00:19:52,600
ومن يكون هذا؟ -
.أنا أرافقه -

354
00:19:54,500 --> 00:20:00,900
وأيضاً مثلي، كانت سوزي تكره
.الذهاب إلى السوق

355
00:20:00,900 --> 00:20:07,000
إلين، هل أستطيع أن أقول كلمة؟ -
.يا إلهي، طبعاً يا سيد بيترمان -

356
00:20:08,800 --> 00:20:12,000
.لا أظنني سأستطيع نسيان سوزي أبداً

357
00:20:12,700 --> 00:20:15,400
والأهم، لن أنسى أبداً تلك الليلة

358
00:20:15,400 --> 00:20:17,400
ونحن نعمل متأخرين على الدليل

359
00:20:17,500 --> 00:20:22,000
،فقط أنا وهي
.واستسلمنا إلى الاغواء

360
00:20:23,500 --> 00:20:25,900
.وكان أمراً مذهلاً

361
00:20:26,700 --> 00:20:29,600
.ولكنه لم يعاشرهما معاً

362
00:20:35,200 --> 00:20:39,200
ولكني لم أسمعها تصرخ طلباً للمساعدة

363
00:20:39,200 --> 00:20:42,600
.والآن ماتت سوزي

364
00:20:42,700 --> 00:20:44,100
!انتظروا

365
00:20:44,600 --> 00:20:46,800
.سوزي لم تنتحر

366
00:20:47,400 --> 00:20:49,600
وإنما ماتت مقتولة

367
00:20:49,700 --> 00:20:52,100
!على يد جيري سينفيلد

368
00:20:54,000 --> 00:20:56,400
،ليس هذا فحسب
.كسرت ابهاميه أيضاً

369
00:21:07,500 --> 00:21:09,100
{\a6}.إلين، احزري

370
00:21:09,700 --> 00:21:13,800
{\a6}قررت تشكيل مؤسسة خيرية
تكريماً لـ سوزي

371
00:21:13,800 --> 00:21:16,800
{\a6}،وبصفتك أعز صديقة لـ سوزي
.أريد منك المشاركة

372
00:21:17,100 --> 00:21:19,600
{\a6}سيد بيترمان

373
00:21:20,200 --> 00:21:22,500
{\a6}.أنا سوزي

374
00:21:22,600 --> 00:21:24,200
{\a6}.هي أنا

375
00:21:25,700 --> 00:21:28,700
{\a6}.هذا نفس شعوري

376
00:21:29,900 --> 00:21:32,900
{\a6}.ولهذا ستراعي المؤسسة مواعيدك

377
00:21:33,000 --> 00:21:37,900
{\a6}،الليل، العطل الأسبوعية
.وقتما تمتلكين أوقات فراغ

378
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
{\a6}!سوز

379
00:21:47,800 --> 00:21:51,600
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com