1
00:00:09,300 --> 00:00:11,927
أنتم على إذاعة "KACL" مع "د.فريجر كراين"

2
00:00:12,094 --> 00:00:14,472
لدينا وقت لإتصالٍ آخر

3
00:00:14,639 --> 00:00:16,891
أهلاً "غريتشن"، أنا مُنصت

4
00:00:17,058 --> 00:00:21,645
كما ترى "د.كراين"، زوجي مدرب مبارزة

5
00:00:21,812 --> 00:00:26,192
ومؤخرًا يقضي معظم وقته
مع تلميذته الجديدة الثرية 

6
00:00:26,358 --> 00:00:30,029
وأخشى أنهما يقيمان علاقة 

7
00:00:31,947 --> 00:00:38,078
- هل هذا مجرد شكّ أم أن لديكِ مايثبت؟
- كلا، مجرد حدس

8
00:00:38,245 --> 00:00:42,416
في هذه الحالات ليس هناك
طريقة لأن نعرف على وجه اليقين

9
00:00:42,583 --> 00:00:44,627
بلى هنالك

10
00:00:45,878 --> 00:00:47,963
‫"‬غريتشن" أنتِ محظوظة

11
00:00:48,130 --> 00:00:50,799
يحصل أن معنا في الأستوديو اليوم

12
00:00:50,966 --> 00:00:54,428
أحد أكبر الخبراء في العالم فيما يخص العلاقات

13
00:00:55,596 --> 00:01:00,642
اذا أردتِ أن تعرفي إن كان الرجل يخونك،
اعرضي عليه خيارين على العشاء

14
00:01:00,809 --> 00:01:03,520
الأول عشاء دسم، والآخر خفيف

15
00:01:03,687 --> 00:01:05,731
اذا قام بإختيار ذو السعرات الحرارية الكثيرة

16
00:01:05,898 --> 00:01:07,941
فهو لايمانع أن يتحول إلى خنزير منتفخ

17
00:01:08,108 --> 00:01:10,861
مما يعني أنه متزوج وسعيد، والأمر بخير

18
00:01:11,028 --> 00:01:14,072
عندما أسمع نصيحة كهاته،

19
00:01:14,239 --> 00:01:16,617
أتمنى لو وُجد قانون ضد
تجمع النساء حول برّاد المياة

20
00:01:18,243 --> 00:01:21,371
- والآن "غريتشن"…
- هل يفلح الأمر حقًا يا"روز"؟

21
00:01:21,538 --> 00:01:24,833
- ثقي بي
- سأجربها

22
00:01:25,000 --> 00:01:27,127
شكرًا لمساعدتكِ "روز"

23
00:01:27,294 --> 00:01:31,757
- وأنت أيضًا "د.كراين"
- على الرحب

24
00:01:31,923 --> 00:01:36,428
حسنًا، "د.كراين وأصدقاؤه"
سيعودون غدًا

25
00:01:36,595 --> 00:01:38,722
شكرًا لإستماعكم

26
00:01:41,099 --> 00:01:45,145
- أعرف أنك تكره تدخلي
- ومع ذلك...

27
00:01:45,312 --> 00:01:49,024
ستسامحني عندما تعرف الأمر الرائع الذي أُعده لك

28
00:01:49,191 --> 00:01:52,027
هنالك امرأة رائعة تسكن في بنايتي

29
00:01:52,194 --> 00:01:56,615
- إنها جميلة ومُضحكة
- توقفي، لا أذهب في مواعيد مدبرة

30
00:01:56,781 --> 00:01:59,034
انها مهينة، ومضيعة للوقت

31
00:01:59,200 --> 00:02:02,454
- كلا، شكرًا لكِ
- ليست لك، إنها لأبيك

32
00:02:02,621 --> 00:02:04,789
متى يجدر به اصطحابها؟

33
00:02:04,956 --> 00:02:08,752
انتظر لحظة، الأمر مناسب لأباك، 
لكن ليس لك؟

34
00:02:08,918 --> 00:02:13,757
نعم، كذلك الأمر مع  لعبة الكرات الملونة،
والجعة، والشاحنات الكبيرة التي تدهس الصغيرة

35
00:02:17,135 --> 00:02:20,013
‫"‬لبناء مركب شراعي ذو سارية ثلاثية"

36
00:02:20,180 --> 00:02:23,141
"أولاً: قبل التجميع، جرّد جميع القطع"

37
00:02:23,308 --> 00:02:25,685
- لانحتاج قراءة هذه الإرشادات
- بلى نحتاج

38
00:02:25,852 --> 00:02:28,980
يقول هنا بالخط العريض:
" اقرأ جميع الإرشادات"

39
00:02:29,147 --> 00:02:31,357
ناولني الجانب الأيمن من الهيكل فحسب 

40
00:02:31,524 --> 00:02:35,445
ستحصل على هذه القطعة في الخطوة رقم ١٦
وليس قبلها

41
00:02:35,612 --> 00:02:39,198
- هلّا بدأنا؟
- حسنًا أبي

42
00:02:40,283 --> 00:02:43,328
‫"‬لبناء مركب شراعي ذو سارية ثلاثية"

43
00:02:43,494 --> 00:02:47,248
أعطني هذا! ستفقأ عينك

44
00:02:49,375 --> 00:02:52,879
انظروا لهذا! يالها من سفينة جميلة

45
00:02:53,046 --> 00:02:57,216
- أجزم أنكم سوف تستمتعون ببنائها
- ليس بقدر متعتنا ونحن نقرأ عن ذلك

46
00:02:57,383 --> 00:03:01,888
هل ذكرت لكم من قبل أن أحد أسلافي
كان من متمردي سفينة "باونتي"
<font color="#4889b7">‫(‬سفينة بريطانية شهيرة تمرد بعض اعضاءها على ظهرها‫)‬
</font>

47
00:03:02,054 --> 00:03:03,514
حقًا!

48
00:03:03,681 --> 00:03:08,686
وصل بأمان إلى جزيرة "بيتكيرن"
حيث أصبح مُثمرًا وبصورة مضاعفة

49
00:03:08,853 --> 00:03:12,648
بحسب ما أعرفه،
كان هنالك فتاة تشبهني تمامًا

50
00:03:12,815 --> 00:03:15,568
في بحار الجنوب، ترقص على الأمواج

51
00:03:15,735 --> 00:03:18,112
ذات بشرة سمراء، وجرداء

52
00:03:24,535 --> 00:03:27,621
اذن تريد أن تبني مركبة بساريتين؟

53
00:03:28,497 --> 00:03:30,875
مركبة؟ ظننتها سفينة حربية

54
00:03:31,041 --> 00:03:33,294
السفينة الحربية لها شراع أمامي وخلفي

55
00:03:33,461 --> 00:03:36,630
- كلا، تلك سفينة أخرى
- وماهي السفينة الحربية؟

56
00:03:36,797 --> 00:03:39,758
هذا عندما لاتهتم بعد الآن

57
00:03:44,430 --> 00:03:46,807
- مرحبًا
- مرحبًا

58
00:03:46,974 --> 00:03:49,018
"نايلز" ستقضي الأمسية معنا؟

59
00:03:49,184 --> 00:03:52,271
نعم، برغم شوق "ماريس" لي،
إلا أنها تعرف أن العائلة تأتي أولاً

60
00:03:52,438 --> 00:03:55,774
شاهدت هذا النموذج ورأت 
أنه الأمثل لنتشاركه أنا وأبي

61
00:03:55,941 --> 00:03:59,403
- أرادتك خارج المنزل؟
- وكأنني رائحة عفن

62
00:04:01,113 --> 00:04:03,741
أبي، لديّ عرضٌ لك

63
00:04:03,907 --> 00:04:08,495
هنالك امرأة في مبنى "روز"
توّد الخروج معك

64
00:04:08,662 --> 00:04:11,331
‫"‬روز" تقول أن لها شخصية رائعة

65
00:04:11,498 --> 00:04:14,293
أفترض أن هذا يعني أنني الأجمل

66
00:04:17,796 --> 00:04:21,550
- أخبر روز أنّي أشكرها وأرفض
- أنت ترتكب خطأً

67
00:04:21,717 --> 00:04:25,596
تجربة الأمور جديدة هو مايبقينا شبّان وحيويين

68
00:04:25,762 --> 00:04:30,225
أنتِ محقة، لأسابيع ظلّت "ماريس"
تطفو في حوض الحرمان الحسي

69
00:04:30,392 --> 00:04:34,479
والآن تأخذ دروس المبارزة،
ولم أرها أكثر حيوية

70
00:04:36,857 --> 00:04:41,486
تمكث حتى وقت متأخر من المساء
للعمل مع مدربها

71
00:04:42,571 --> 00:04:45,782
- ‫"‬ماريس" لديها مدرّب مبارزة؟
- اجل

72
00:04:45,949 --> 00:04:49,536
‫"‬غونار" ربح بطولة بافاري
٣ سنوات على التوالي

73
00:04:49,703 --> 00:04:52,622
أهو بافاري‪/‬ألماني؟

74
00:04:53,123 --> 00:04:56,376
تُكثر من الأسئلة التي أجبت عليها سلفًا

75
00:04:56,543 --> 00:04:58,587
أحقًا فعلت؟

76
00:05:01,298 --> 00:05:06,219
إنه لايتحدث الانجليزية، لذا تتدرب "ماريس"
على الألمانية بينما تراوغ وتطعن

77
00:05:07,971 --> 00:05:10,056
‫"‬ماريس" تتعلم الألمانية اذًا؟

78
00:05:16,864 --> 00:05:20,495
- أبي، هل أخذت لوح مؤخرة السفينة
- نعم، وضعت عليها صمغًا من أجلك

79
00:05:20,817 --> 00:05:23,319
- أحسنت!
- لاتقلق

80
00:05:23,486 --> 00:05:26,239
هذا النوع من الأمور يحصل لإخوتي دومًا

81
00:05:26,406 --> 00:05:29,784
يمكنني إزالته بإستخدام مزيل المناكير،
تعال معي

82
00:05:29,951 --> 00:05:34,622
- اذن بنى اخوتك الكثير من المراكب؟
- كلا، أشك في أنهم كانوا يشمون الصمغ فحسب

83
00:05:35,707 --> 00:05:39,961
- قد يسبب هذا تلفًا في الدماغ
- اذن هذا يؤكد نظريتي

84
00:05:40,128 --> 00:05:43,548
أبي، أبي
يجب أن أحادثك بشأن "نايلز"

85
00:05:43,715 --> 00:05:47,844
وردني اتصال على البرنامج اليوم
من زوجة مدرّب مبارزة ألمانية

86
00:05:48,011 --> 00:05:52,515
وترتاب في أنه يقيم علاقة
مع عميلته الجديدة الثرية

87
00:05:53,391 --> 00:05:57,145
- وماذا؟
- ألا تجد أن هذا يورطها في الجريمة؟

88
00:05:57,311 --> 00:06:00,022
أجدها مصادفة، "سياتل" مدينة كبيرة

89
00:06:00,189 --> 00:06:03,943
أنا متأكد أن هناك الكثير من مدربي المبارزة الألمان،
ولديهم العديد من التلاميذ

90
00:06:04,110 --> 00:06:05,903
نعم، لكن هل هم تلامذة أثرياء؟

91
00:06:06,070 --> 00:06:10,575
كلا، إنهم شباب يشقون طريقهم للخروج من الحيّ اليهودي
ولايحملون معهم سوى الهزيمة والحلم
 
93
00:06:12,535 --> 00:06:15,413
في خضم هذه الكومة من السخرية

92
00:06:15,580 --> 00:06:17,623
أفترض أنه يوجد بعض الحقيقة

93
00:06:17,790 --> 00:06:21,043
ربما سمحت لمخيلتي أن تجرف بعيدًا

94
00:06:21,210 --> 00:06:24,130
ثق بي وانسَ الأمر، ساعدني في جمع القطع

95
00:06:24,297 --> 00:06:28,175
أذكر كيف احب "نايلز" تركيب النماذج

96
00:06:28,342 --> 00:06:32,680
أتذكر عندما أحضرت له أمي في عيد الميلاد تركيبة
‫"‬الرجل الخفي والمرأة الخفية"؟

97
00:06:32,847 --> 00:06:36,851
- كان عليه أن يضع الصمغ على الأعضاء الداخلية
- أذكر شجاركما حولها

98
00:06:37,017 --> 00:06:39,937
أثار غضبي، لذا سرقت مبيضيه

99
00:06:43,524 --> 00:06:47,361
هذه محادثة يسعدني أن فاتتني بدايتها

100
00:06:51,991 --> 00:06:56,078
- آسف لتأخري "روز"
- هل سألت أباك عن الموعد؟

101
00:06:56,245 --> 00:06:58,289
- ليس مهتمًا بالأمر
- تبًا!

102
00:06:58,455 --> 00:07:01,959
رفعت آمالها سلفًا، 
ألا تفكر بالخروج معها؟

103
00:07:02,126 --> 00:07:04,753
أعتذر، أخذت كفايتي من مواعيد الشفقة المدبرة

104
00:07:04,920 --> 00:07:08,716
نعم، لكن هذه المرة لن تكون
الطرف المُشفَق عليه

105
00:07:10,300 --> 00:07:13,595
لدينا اتصال رائع لنفتتح به البرنامج

106
00:07:13,762 --> 00:07:17,349
الشاب على الخط الثالث اكتشف
أن خليلته هي أخته الضائعة!

107
00:07:19,684 --> 00:07:22,427
- وتلك المرأة الألمانية عاودت الاتصال
- ‫"‬غريتشن"؟

108
00:07:22,466 --> 00:07:25,004
- أجل
- أريدها أولاً

109
00:07:25,013 --> 00:07:27,083
هل تمزح! وماذا أقول للشاب الذي يواعد أخته؟

110
00:07:27,102 --> 00:07:30,519
أخبريه أن يصبر ويهدأ،
كلنا مررنا بهذا

111
00:07:33,865 --> 00:07:37,119
اهلاً، معكم "د.فريجر كراين"
من اذاعة KACL، فلنبدأ الاتصالات

112
00:07:37,286 --> 00:07:39,121
‫"‬روز"؟

113
00:07:39,288 --> 00:07:41,581
‫"‬غريتشن" تتصل بشأن علاقة زوجها الغرامية

114
00:07:41,748 --> 00:07:44,126
تعتقد أن لديها المزيد من الأدلة

115
00:07:44,292 --> 00:07:48,630
- أهلاً "غريتشن"، أنا مُنصت
- أخذت بنصيحة روز

116
00:07:48,797 --> 00:07:51,633
أعطيت زوجي خيارين على العشاء

117
00:07:51,800 --> 00:07:55,137
وقام بإختيار العشاء الخفيف

118
00:07:55,303 --> 00:07:57,764
لكن هذا لايثبت أنه يقيم علاقة

119
00:07:57,931 --> 00:08:01,017
- لكن "غونار" لديه شهيّة صحيّة
- لا، لا، لا

120
00:08:01,184 --> 00:08:05,480
الإثبات هو فواتير الهاتف،
وايصالات بطاقة الإئتمان…"غونار"؟

121
00:08:09,442 --> 00:08:12,070
وجدت أيضًا رسالة غرامية كتبها لها

122
00:08:12,237 --> 00:08:14,698
وإلى متى كنتِ تخططين لإبقاء هذا سرًا؟
هيّا تعاوني معي هنا

123
00:08:14,864 --> 00:08:16,908
وماذا تقول الرسالة؟

124
00:08:20,286 --> 00:08:24,642
- المعذرة، لا أتحدث الألمانية
- تقول: يا كبدي الصغير

125
00:08:24,916 --> 00:08:29,963
- كان هذا اسمي المدلل الذي يناديني به
- ربما كتبها لكِ

126
00:08:30,130 --> 00:08:34,259
لا يمكن أن تكون أنا،
يقول أنه يحب جسدها الصغير والجميل

127
00:08:34,425 --> 00:08:38,096
نحيفة كنحف سيفه، 
وبشرتها بيضاء كبياض السجق

128
00:08:38,263 --> 00:08:41,975
وأنها…

129
00:08:42,141 --> 00:08:46,729
- وماهذا؟
- لا أعرف إن كان يوجد لها كلمة انجليزية

130
00:08:46,896 --> 00:08:52,360
أقرب ترجمة هي: ليست امرأة بشرية

131
00:08:57,490 --> 00:09:00,201
- ربّاه، إنها هي
- ما الذي يجب أن أفعله؟

132
00:09:00,368 --> 00:09:04,330
لا أعرف، أحتاج بعض الوقت للتفكير،
لنأخذ فاصل اعلاني

133
00:09:09,168 --> 00:09:12,713
اهلاً لقد عدنا،
"غريتشن" فكرت في مشكلتك

134
00:09:12,880 --> 00:09:17,218
وأعتقد أنه يجب أن تواجهي زوجك
وتلحّي عليه لينهي العلاقة

135
00:09:17,385 --> 00:09:21,681
- ماذا لو رفض؟
- يجب عليه، الناس الأبرياء يتعرضون للأذى

136
00:09:21,847 --> 00:09:24,809
أخبريه بما تعني سنوات زواجكما معًا،
ألديكم أولاد؟

137
00:09:24,976 --> 00:09:28,479
- لا
- تبًا!

138
00:09:28,646 --> 00:09:32,525
يبقى، يجب ألا يرى هذه المرأة مرة أخرى،
حتى لو كان بالصدفة

139
00:09:32,692 --> 00:09:35,194
لم نحظَ بهذه المشاكل في الوطن

140
00:09:35,361 --> 00:09:39,365
ربما يجب أن تعودوا إلى حضن "بافاريا" الرقيق

141
00:09:39,532 --> 00:09:42,910
كيف عرفت أننا من "بافاريا"؟

142
00:09:46,247 --> 00:09:48,499
أنا خبير في اللهجات

143
00:09:48,666 --> 00:09:53,587
لاحظت أن هناك جودة مزمارية
في مدى انطباق الأسنان في ادغاماتك

144
00:09:53,754 --> 00:09:56,549
أنا في الأصل من النمسا

145
00:09:56,715 --> 00:10:00,010
أتريدين تجاذب أطراف الحديث،
أم استعادة زوجك؟

146
00:10:00,177 --> 00:10:02,513
أخشى أنه حان وقت فاصل اعلاني آخر

147
00:10:02,680 --> 00:10:06,475
- فاصل آخر؟
- أجل، فاصل آخر!

148
00:10:08,686 --> 00:10:10,729
ما الذي يجري؟

149
00:10:10,896 --> 00:10:12,940
ولماذا تعتقدين أن هنالك مايجري؟

150
00:10:13,107 --> 00:10:17,403
عندما يصبح الشخص الذي يعطي النصيحة
مجنونًا أكثر من المتصل

151
00:10:17,569 --> 00:10:19,947
أعتقد أن هناك مايجري!

152
00:10:20,114 --> 00:10:22,491
إنه لاشيء

153
00:10:22,658 --> 00:10:26,245
انتظر لحظة، أنت تعرف من تكون
عشيقته أليس كذلك؟

154
00:10:27,871 --> 00:10:32,543
نعم، لكنك لاتعرفينها،
زوجها صديقي

155
00:10:32,709 --> 00:10:36,171
- كيف أخبره؟ سيتحطم
- لاتخبر الشخص الذي يتعرض للخيانة

156
00:10:36,338 --> 00:10:40,425
بل واجه الشخص الذي يمارس الخيانة،
ألم تتعلم شيئًا في "هارفرد"؟

157
00:10:40,592 --> 00:10:42,594
لايمكنني فعل هذا

158
00:10:42,761 --> 00:10:46,473
الأمر بسيط، أخبرها أنك تعلم أنها تقيم علاقة

159
00:10:46,640 --> 00:10:48,767
واذا لم تتوقف، ستخبر زوجها

160
00:10:49,851 --> 00:10:54,398
الأمر ليس بهذه السهولة، لاتعرفينها،
لاتعرف كيف تتعامل مع المواجهة

161
00:10:54,564 --> 00:10:56,983
شككت مرة في تقديمها لحم العجل

162
00:10:57,150 --> 00:11:01,196
ومن ثم وجدناها لاحقًا في المرآب
ومحرك عربة الجولف يعمل

163
00:11:01,363 --> 00:11:04,074
إنها "ماريس"!

164
00:11:16,385 --> 00:11:18,429
السيدة "كراين" في الصندوق؟

165
00:11:24,719 --> 00:11:27,847
‫"‬ماريس"!
أنا "فريجر"

166
00:11:28,014 --> 00:11:31,351
سئمت انتظارك حتى تخرجي من هذا الحوض السخيف

167
00:11:31,518 --> 00:11:33,770
يجب أن نتحدث، إنه بشأن "نايلز"

168
00:11:34,854 --> 00:11:36,898
هلّا خرجتي من هذا؟

169
00:11:37,774 --> 00:11:39,818
"ماريس"…

170
00:11:41,277 --> 00:11:43,530
أعرف أنكِ تقيمين علاقة غرامية

171
00:11:44,614 --> 00:11:49,327
أهتم لكليكما، وأريد مساعدتك بفعل الأفضل
من أجل مصلحة زواجكما

172
00:11:50,870 --> 00:11:52,914
هلّا أوقفتي هذا؟

173
00:11:54,760 --> 00:11:57,069
فقط اخرجي… اخرجي من هذا الحوض


174
00:11:57,331 --> 00:11:59,770
حسنًا، سوف أفتح الباب

175
00:11:59,921 --> 00:12:03,508
سأعدّ حتى ثلاثة، ولايهمني إن كنتِ عارية

176
00:12:03,675 --> 00:12:05,718
سأعدّ حت عشرة

177
00:12:07,804 --> 00:12:10,014
تبًا لهذا، حسنًا!

178
00:12:20,608 --> 00:12:23,486
‫"‬نايلز"!
أنا آسف جدًا

179
00:12:23,653 --> 00:12:26,754
‫"‬مارتا" قلتِ أن السيدة "كراين" في الصندوق!

180
00:12:26,781 --> 00:12:30,076
- نعم، السيدة "كراين"
- لا هذا السيد "كراين"!

181
00:12:31,202 --> 00:12:34,330
‫"‬مارتا" لديها مشكلة مع الضمائر

182
00:12:39,543 --> 00:12:43,672
- أنا قلق عليه، لطالما كان فتىً حساس
- أنت محق أبي

183
00:12:43,839 --> 00:12:48,636
ربما يجب ألا نظهر له مدى قلقنا،
سيزداد جزعًا

184
00:12:48,803 --> 00:12:51,222
أنت محق، وإذا دللناه سيعتقد أن العالم سينهار

185
00:12:56,187 --> 00:12:58,231
- اهلاً "نايلز"
- مرحبًا بُنيّ

186
00:12:59,813 --> 00:13:05,110
لا بأس، لا بأس

187
00:13:05,277 --> 00:13:07,321
الأمر بخير

188
00:13:08,739 --> 00:13:12,284
- جميعنا هنا من أجلك
- أخي الصغير

189
00:13:13,243 --> 00:13:15,663
‫"‬فريجر" اسكب له كأسًا من البراندي

190
00:13:15,829 --> 00:13:21,085
أجل أجل،
ربّاه نفذ البراندي، لكن لديّ "شيري" 

191
00:13:21,251 --> 00:13:25,839
خمر ممتاز،
وهذه القنينة الفاتنة عمرها ١٢ سنة

192
00:13:27,452 --> 00:13:30,071
اسكب له شرابًا فحسب!

193
00:13:30,260 --> 00:13:33,889
- ماذا جرى بُنيّ؟
- لاشئ

194
00:13:34,056 --> 00:13:36,350
لاشئ؟
عندما غادرت كنت على وشك..

195
00:13:36,517 --> 00:13:39,394
الإنقضاض على غرفة "ماريس" ومواجهتها

196
00:13:39,561 --> 00:13:44,274
أعلم، مع كل خطوة فكرّت في سؤال لأقذفه عليها،
لكن عندما بلغت باب غرفتها تجمدت

197
00:13:44,441 --> 00:13:49,112
انعطفت وخرجت من المنزل،
ركبت السيارة وبدأت القيادة

198
00:13:49,279 --> 00:13:51,323
يسعدني أنك توجهت إلى هنا

199
00:13:51,490 --> 00:13:54,660
في الواقع كنت متوجهًا
لأعبر نقطة تفتيش الحدود

200
00:13:56,745 --> 00:14:00,624
كان معي فاكهة في السيارة،
لذا اضطررت إلى العودة

201
00:14:07,214 --> 00:14:10,133
ماذا أفعل؟ إنها حياتي كلها

202
00:14:10,300 --> 00:14:15,096
ربما استسلمت "ماريس" بشكل مؤقت لسحر "غونار"

203
00:14:15,263 --> 00:14:20,644
لكن في النهاية أنا متأكد أنها
ستختار الرجل الذكي ورقيق الشعور

204
00:14:20,810 --> 00:14:25,565
‫"‬فريجر" هذا فقط شيء اعتدنا قوله
عندما كنا في نادي الشطرنج

205
00:14:30,195 --> 00:14:33,406
الحقيقة هي، النساء لاتريد الرجال أمثالنا،
رجال فكر وعقل

206
00:14:33,573 --> 00:14:35,742
يردن رجال الأفعال والحركة ،مثل "غونار"

207
00:14:35,909 --> 00:14:39,621
نعم لكن هذا لايتعلق بـ"غونار"
انه يتعلق بك و"ماريس"

208
00:14:39,788 --> 00:14:43,249
هل تذكر النصيحة التي قلتها لي عندما
كانت لدينا مشاكل أنا و"ليليث"

209
00:14:43,416 --> 00:14:47,921
أخبرتني أنه يجب أن أتحدث إليها،
وأكتشف لمَ فعلت مافعلته

210
00:14:48,087 --> 00:14:51,633
إعطاء النصيحة أمرٌ مختلف عن أخذها

211
00:14:51,799 --> 00:14:58,932
‫"‬فريجر" ألم تكتب من قبل أنت و"ليليث"
بضع مقالات عن مفاتيح السعادة الزوجية؟

212
00:14:59,098 --> 00:15:02,101
- أجل
- ربما ستساعد أخاك لو قرأها الآن

213
00:15:02,268 --> 00:15:04,312
حسنًا

214
00:15:04,479 --> 00:15:08,316
لديّ نصفها فقط، أخذت "ليليث"
الباقي بعد تسوية الطلاق

215
00:15:10,777 --> 00:15:14,906
الآن وبعد أن تخلصنا منه، إليك نصيحتي

216
00:15:15,073 --> 00:15:18,201
أنت تذكر أن أمرًا كهذا حصل بيني ووالدتك، صحيح؟

217
00:15:18,367 --> 00:15:21,871
- نعم
- طريقة معالجتي للأمر كانت مجابهة الرجل الآخر

218
00:15:22,038 --> 00:15:25,875
أخبرته أنه اذا كرر فعلته مجددًا،
سيكون هو المرأة الأخرى

219
00:15:26,042 --> 00:15:28,252
كان لدينا الكثير لنحافظ على بقاء زواجنا

220
00:15:28,419 --> 00:15:33,049
لكن أقلّه أريتها أني أهتم بها

221
00:15:33,216 --> 00:15:37,845
ماذا تريدني أن أفعل،
 أجذبه من مؤخرة عنقه وأطرده من المنزل؟

222
00:15:38,012 --> 00:15:40,848
- لمَ لا؟
- ظللت أحلم بهذا

223
00:15:41,015 --> 00:15:44,894
لكنها لا تمثلني،
مع أنها يجب أن تمثلني

224
00:15:45,061 --> 00:15:47,688
لا لا، يجب أن أتحدث لـ"ماريس"
في آخر المطاف

225
00:15:47,855 --> 00:15:52,693
مع أن، لو فعلتها بطريقتك
سيكون موقفي نابعًا من قوة

226
00:15:52,860 --> 00:15:57,656
سأفعلها يا أبي، "ماريس" لديها تدريب،
 لكنه "غونار" من سيتعلم درسًا الليلة

227
00:15:57,823 --> 00:16:01,827
- هذا ابني، أواثق من استعدادك؟
- نعم

228
00:16:01,994 --> 00:16:07,166
أنا مستعد ونشط،
وابتعلت شريحة ليمون كاملة 

229
00:16:08,042 --> 00:16:11,754
- هل سمعت "نايلز" يغادر للتو؟
- نعم ذهب ليصحح الأمر مع "غونار"

230
00:16:11,921 --> 00:16:16,842
يا إلهي يا أبي، كيف تركته يذهب؟
ماذا لو أراد "غونار" القتال؟

231
00:16:17,009 --> 00:16:20,512
لا بأس، الأمر أفضل هكذا،
على الأقل وجد رجولته

232
00:16:20,679 --> 00:16:24,266
سأكون سعيدًا لو استبدل رجولته ببعض الأسنان

233
00:16:28,437 --> 00:16:32,483
يجب أن أتوقف عن الدخول في منتصف المحادثات

234
00:16:41,325 --> 00:16:45,245
ها أنت،
نعم أنا أتحدث إليك أيها الأحمق!

235
00:16:47,539 --> 00:16:50,042
لا أحد يستدرج زوجتي وينجو بفعلته

236
00:16:50,208 --> 00:16:55,422
ربما اعتقدت بسبب بُنيَتي أني لن أقاتل من أجلها

237
00:16:55,589 --> 00:16:59,676
لكنك مخطئ، لأن الرجال الحقيقيون
لديهم شيء يدعى الشرف

238
00:17:03,485 --> 00:17:04,441
لن تعرف عن هذا

239
00:17:04,465 --> 00:17:07,026
- ‫"‬نايلز"
- لاتعرف كيف يتصرف المحترمون بلباقة

240
00:17:07,133 --> 00:17:09,430
لاتعرف معنى كلمة الإستقامة

241
00:17:09,445 --> 00:17:13,324
إنه لايعرف معنى كلمة كلب او قطة او قلم رصاص،
لأنه لايتحدث الانجليزية!

242
00:17:18,696 --> 00:17:19,682
‫"‬مارتا"؟

243
00:17:20,997 --> 00:17:23,040
أتتحدثين الألمانية؟

244
00:17:36,319 --> 00:17:38,980
عملت لدى عائلة ألمانية نزحت إلى "غواتيمالا"

245
00:17:39,703 --> 00:17:41,747
بعد الحرب تمامًا

246
00:17:45,472 --> 00:17:48,308
جيّد، تستطيع أن تترجم من أجلي،
أخبرها أن تخبره...

247
00:17:48,475 --> 00:17:50,518
‫"‬نايلز" انتظر قليلاً!

248
00:17:50,685 --> 00:17:54,939
انظر إليه، لايعرف ما الذي تقوله،
وإلا كان سيمسح قدميه في وجهك

249
00:17:55,106 --> 00:17:58,443
إن كان هناك من مشاجرة وجرجرة،
ستكون جرجرة الشرف

250
00:17:58,610 --> 00:18:01,946
كيف تجرؤ على سرقة زوجتي!
ترجم

251
00:18:02,113 --> 00:18:04,073
حسنًا

252
00:18:04,991 --> 00:18:07,285
<font color="#4889b7">(فريجر يتحدث الإسبانية)
</font>

253
00:18:13,416 --> 00:18:15,460
<font color="#4889b7">(مارتا تترجم إلى الألمانية)
</font>

254
00:18:20,256 --> 00:18:23,092
حسنًا، تريد مبارزتي؟

255
00:18:23,259 --> 00:18:25,303
!En garde 

256
00:18:25,470 --> 00:18:28,598
هذا ماينقصنا تمامًا!
لغة رابعة!

257
00:18:30,558 --> 00:18:32,810
لايمكنك مقاتلة هذا الرجل

258
00:18:32,977 --> 00:18:36,355
هل نسيت أنّي أبارز منذ المدرسة الاعدادية

259
00:18:36,522 --> 00:18:39,442
وماذا يعني؟
هذا الرجل وُلد مع سيف في يده

260
00:18:39,609 --> 00:18:42,361
ربما أدّى عملية ولادته القيصرية بنفسه

261
00:18:45,573 --> 00:18:47,617
يا إلهي، سوف يقتلني

262
00:19:07,178 --> 00:19:09,930
لطيف جدًا، لطيف جدًا، شكرًا لك

263
00:20:01,189 --> 00:20:03,066
‫"‬نايلز"!

264
00:20:04,526 --> 00:20:06,570
هل أنت بخير؟

265
00:20:11,582 --> 00:20:13,224
هل يستسلم؟

266
00:20:15,078 --> 00:20:19,249
يقول أنه يريدك أن تعتذر له،
لم يسرق… حذاءك

267
00:20:27,674 --> 00:20:30,468
- حذائي؟
- نعم، أنا آسف

268
00:20:31,636 --> 00:20:34,264
من الواضح أني أخطأت الترجمة

269
00:20:34,431 --> 00:20:38,685
لم يكن يعني… ليس حذاء،
بل زوجة

270
00:20:39,602 --> 00:20:41,646
<font color="#4889b7">(يتحدث الإسبانية)
</font>

271
00:20:41,813 --> 00:20:43,732
<font color="#4889b7">(مارتا تترجم إلى الألمانية)
</font>

272
00:20:58,121 --> 00:21:00,498
<font color="#4889b7">(مارتا تترجم إلى الاسبانية)
</font>

273
00:21:00,665 --> 00:21:04,752
لم يقدر على منع نفسه،
"ماريس" لاتُقاوم… لا تُقاوم؟!

274
00:21:08,235 --> 00:21:10,278
حسنًا

275
00:21:14,804 --> 00:21:16,973
- لكنّها رفضته
- حقًا؟

276
00:21:25,231 --> 00:21:27,316
ماذا قالت "ماريس"؟

277
00:21:34,553 --> 00:21:36,214
‫"‬أحب نايلز"

278
00:21:38,077 --> 00:21:40,840
إنها تحبني،
‫"‬ماريس" عادت

279
00:21:41,998 --> 00:21:44,834
أعطِه ٥ دقائق ثم أخبره أنه مطرود،
‫"‬ماريس"!

280
00:21:47,253 --> 00:21:50,256
أتمنى لو كان بوسعي مساعدة
"غونار" و"غريتشن"

281
00:21:52,633 --> 00:21:54,969
أخبريه أن زوجته تحبه كثيرًا

282
00:22:03,561 --> 00:22:06,480
لا لا ليس أنا، أنت! أنت!

283
00:22:06,647 --> 00:22:08,691
"مارتا" تبًا لنطقك الخاطئ!

284
00:22:08,858 --> 00:22:10,484
حسنًا أيها البائس الحقير! 

285
00:22:12,253 --> 00:22:17,758
<font color="#4889b7">ترجمة Glamorous
subscene.com</font>