1
00:00:01,100 --> 00:00:01,786
<font color="#ffff00">mton77@hotmail.com ود الطــاهر للمسلسلات الجامدة</font>
<font color="#ffff00">يقدم لكم</font>
:في الحلقة السابقة من
(( ترافيلر ))

2
00:00:01,908 --> 00:00:04,719
"حان الوقت قد حان لتوديع "القلعة
"بندقية: سأجلس بالمقعد الأمامي"

3
00:00:04,841 --> 00:00:05,968
"...ثلاثة أصدقاء مقرّبين"

4
00:00:06,090 --> 00:00:09,322
اتّجها أنتما للأسفل أوّلاً، و سأكون
خلفكما لتصوير كلّ شيء

5
00:00:09,612 --> 00:00:11,716
"...وحيلة واحدة بريئة"

6
00:00:12,027 --> 00:00:13,905
"تقود إلى خيانة غير متوقعة"

7
00:00:14,333 --> 00:00:16,232
!أخرجتما؟ -
نعم، إنّنا عند الركن، أين أنت؟ -

8
00:00:16,354 --> 00:00:18,461
أين أنت؟ -
إنّي آسف، كان عليّ فعل ذلك -

9
00:00:19,009 --> 00:00:20,009
فعل ماذا؟

10
00:00:22,820 --> 00:00:24,290
أتعتقد أن (ويل) لفّق لنا جريمته؟

11
00:00:24,563 --> 00:00:28,525
لقد اعتذر (ويل) قبل انفجار المتحف مباشرةً
!ووجهانا يظهران على التلفاز

12
00:00:28,647 --> 00:00:30,415
"...والآن، لتبرئة اسميهما"

13
00:00:30,537 --> 00:00:33,152
صديق لنا كان بالمبنى
(اسمه (ويل ترافيلر

14
00:00:33,345 --> 00:00:35,713
...لقد وجدنا صديقك (ترافيلر) في المتحف
ميتاً

15
00:00:36,691 --> 00:00:37,694
"...يفرّان"

16
00:00:37,913 --> 00:00:39,651
ليس أمامكما إلا أن تثقا بنفسيكما وحسب

17
00:00:39,790 --> 00:00:41,795
بنيّ، ما الذي شاهدتُه للتوّ
على التلفاز بحقّ الجحيم؟

18
00:00:42,065 --> 00:00:43,425
!و لكن يا أبي، لم تكن لنا علاقة

19
00:00:44,900 --> 00:00:46,791
"في محاولة لكشف الغموض"

20
00:00:46,964 --> 00:00:49,067
لقد فعلتُ ما أمرتني
سيكونان هنا الليلة

21
00:00:53,617 --> 00:00:55,345
جاي)، لا يمكنك الفرار من هذا الأمر)

22
00:00:55,548 --> 00:00:58,006
عليّ اكتشاف من يكون
ويل ترافيلر) حقيقةً)

23
00:00:59,988 --> 00:01:04,195
(بعد 9 ساعات مذ تفجير متحف (دريكسلر
(مكتب التحقيقات الاتحاديّ الميدانيّ - (نيويورك

24
00:01:08,407 --> 00:01:09,449
ما الوصف؟

25
00:01:09,537 --> 00:01:12,544
مكتب (نيويورك) الميدانيّ -
(عليك الاتصال بالمكتب في (شيكاغو -

26
00:01:12,666 --> 00:01:15,019
أخشى أنّ (لوس أنجلوس) خارج
نطاق بحثنا الحاليّ

27
00:01:15,173 --> 00:01:16,986
ما هدّد به (جاي بورتشيل) كان خدعة

28
00:01:17,121 --> 00:01:19,533
لقد عاد فريق المتفجرات خاوي الوفاض
(من جسر (بروكلين

29
00:01:19,832 --> 00:01:22,736
لقد تدبّرنا الحصول على صور من
(قمر جمعيّة الحكّام الوطنيّة الصناعيّ (فلايباي

30
00:01:22,858 --> 00:01:26,251
التقطوا شاحنتنا المغلقة
(وهي تُضرب من قِبَل شريك (جاي) و(تايلور

31
00:01:26,726 --> 00:01:28,057
ما نعرفه من القسم الشرعيّ

32
00:01:28,192 --> 00:01:30,703
هو أنّ العنصر المجهول
استخدم مسدّس 0.45 ليقتل رجلينا

33
00:01:30,825 --> 00:01:32,156
ومتفجّرات (سي 4) لتفجير الشاحنة

34
00:01:32,288 --> 00:01:34,614
(بعد ذلك، عبروا إلى منطقة (كوينز
ثم اختفيا

35
00:01:34,755 --> 00:01:36,004
ما تصرفنا الحاليّ؟

36
00:01:36,161 --> 00:01:40,261
تغطّي شرطة (نيويورك) المقاطعة محطّات القطار
وشركات الضرائب وتجّار السيّارات المستعملة

37
00:01:40,383 --> 00:01:43,620
ووضعتْ سلطات الميناء نقاط تفتيش
على الجسور والأنفاق خارج المدينة يا سيّدي

38
00:01:43,914 --> 00:01:46,249
أجرى (تايلور فوغ) مكالمتين مع والده
في وقت سابق من اليوم

39
00:01:46,371 --> 00:01:48,510
لا نزال نعمل على تحديد موقع
(كارلتون فوغ)

40
00:01:48,820 --> 00:01:50,531
ولكنا متأكدون 90% أنّه من أحد منازله

41
00:01:50,653 --> 00:01:52,735
فريق الأسلحة والتكتيكات الخاصّة في طريقه
(إلى منزل مزرعة (فوغ) بـ(ماساتشوستس

42
00:01:52,857 --> 00:01:55,455
وقصره في (هامبتونز) وسقيفته

43
00:01:55,577 --> 00:01:58,357
في حال عادا من حيث أتيا -
حسناً، والآن ائتوني بموقع كامل -

44
00:02:00,060 --> 00:02:04,071
(طريق 73، 3 ساعات شمال (نيويورك

45
00:02:07,123 --> 00:02:09,328
خفّف السرعة -
اهدأ -

46
00:02:10,157 --> 00:02:11,231
شارفنا على الوصول لعزبة أبي

47
00:02:12,040 --> 00:02:13,916
"...لقد مضت تسع ساعات"

48
00:02:14,179 --> 00:02:16,564
منذ التفجير في أقدم متحف"
"(فنيّ بـ(نيويورك

49
00:02:16,695 --> 00:02:18,248
"كلا المشتبه بهما خريجان جامعيّان"

50
00:02:18,435 --> 00:02:21,571
"لا يزال (تايلور فوغ) و (جاي بورشيل) طليقان"

51
00:02:21,916 --> 00:02:25,108
عملاء الولاية الاتحاديون وموظفو المدينة"
"...يواصلون استخدام

52
00:02:26,409 --> 00:02:27,841
لا يوجد ذكر لـ(ويل) حتى الآن

53
00:02:29,645 --> 00:02:31,748
يستغرق الأمر وقتاً حتّى يتعرّفوا
على الجثّة

54
00:02:34,672 --> 00:02:35,796
ماذا عن أبيك؟

55
00:02:37,183 --> 00:02:38,814
ألديك أدنى فكرة عمّا يدور بخلده؟

56
00:02:39,244 --> 00:02:44,747
فقط أنّه يطلب الخدمات، ويحضر محامين
ومعارف سيّاسين وكل من يستطيع مساعدتنا

57
00:02:44,870 --> 00:02:45,870
!هيمنة

58
00:02:47,682 --> 00:02:48,787
(إنّك بطيء يا (جاي

59
00:02:48,788 --> 00:02:50,717
"نيو هايفن)، قبل 19 شهراً)" -
(وتستمر انتصارات (ترافيلر -

60
00:02:50,877 --> 00:02:52,876
لستّة أشهر متواصلة حتى الآن؟

61
00:02:52,998 --> 00:02:54,986
لقد كان ذلك وشيكاً، سأهزمك شرّ هزيمة

62
00:02:55,121 --> 00:02:57,204
إنّك ملكي لك يا (جاي)، ستكون
ملكي على الدوام

63
00:02:57,334 --> 00:02:59,085
أتعرف لماذا تخسر؟

64
00:02:59,302 --> 00:03:01,698
ما السبب؟ -
لأنك لا ترغب في ذلك بشدّة -

65
00:03:02,103 --> 00:03:03,257
أليس هذا صحيحاً يا (تايلور)؟

66
00:03:04,166 --> 00:03:05,709
ألا يجدر بك أن تستعدّ؟

67
00:03:07,546 --> 00:03:10,835
لن يستطع والدي الحضور
(إنّه في طريقه إلى (ميامي

68
00:03:12,309 --> 00:03:14,891
ماذا؟ لقد كان مخطّطاً لهذا العشاء
لأسبوعين

69
00:03:16,399 --> 00:03:18,710
لا أعلم، فهو يحاول شراء
شركة شحن منذ عامين

70
00:03:18,877 --> 00:03:23,199
(هذا هو الحال مع عائلة (فوغ
التجارة تأتي بالمرتبة الأولى

71
00:03:24,182 --> 00:03:26,259
جميل جدّاً، يعجبني هذا الموقف -
شكراً -

72
00:03:26,517 --> 00:03:32,398
تبّاً له.. إن لم يكلّف نفسه حضور
العشاء سنضعه على حسابه

73
00:03:33,180 --> 00:03:34,683
يستطيع (كارلتون) أن يدفع
(ثمن لحم (الفيليه

74
00:03:34,856 --> 00:03:35,859
سأؤيدك في ذلك

75
00:03:38,144 --> 00:03:39,147
لقد قطع عنّي المصروف

76
00:03:40,983 --> 00:03:41,986
ماذا؟

77
00:03:46,249 --> 00:03:48,969
أبي، لا يستطيع دفع حساب العشاء
لأنّه قطع عنّي المصروف

78
00:03:49,815 --> 00:03:52,689
لهذا السبب أعيش معكما هنا
بدلاً من العيش مستقلاً

79
00:03:53,232 --> 00:03:54,696
لهذا السبب عدتُ للجامعة

80
00:03:56,305 --> 00:03:59,166
لكانت الليلة هي ليلتنا الأولى
...مذ رأيتُه وقتها، لذا

81
00:04:00,580 --> 00:04:03,445
...لقد دفعتَ ثمن كلّ شيء أوّل ما -
البطاقات الائتمانيّة هي التي دفعت -

82
00:04:04,592 --> 00:04:07,471
كان بوسعك أن تقول شيئاً
ما كان يجدر بك أن تتكلّف هكذا

83
00:04:07,593 --> 00:04:08,693
أجل، صحيح

84
00:04:09,178 --> 00:04:10,780
إذاً، أعتقد أن العشاء على حسابي

85
00:04:12,728 --> 00:04:14,560
أعني، إن رضيتما بالبيتزا والجعة

86
00:04:15,622 --> 00:04:17,261
انسَ الأمر، إنّه والدك

87
00:04:18,043 --> 00:04:19,417
وأنا واثق بأنّ لديه مبرّارته

88
00:04:22,317 --> 00:04:24,738
إنّه والدك، وأنا واثق بأنّ لديه مبرّارته

89
00:04:25,319 --> 00:04:26,319
ماذا؟ ماذا؟

90
00:04:30,194 --> 00:04:31,194
!اللعنة

91
00:04:31,316 --> 00:04:33,342
لا بدّ وأنّك تمازحني -
ماذا قلتُ لك؟ -

92
00:04:33,364 --> 00:04:34,583
لعله ليس في أثرنا

93
00:04:38,569 --> 00:04:40,779
إنّه لا يتجاوزنا -
لم أكن أفعل شيئاً -

94
00:04:56,194 --> 00:04:58,484
هلاّ خفّفت السرعة الآن؟ -
حسناً -

95
00:05:02,592 --> 00:05:04,482
يبدو أن لا خيار أمامنا حتّى

96
00:05:22,612 --> 00:05:23,750
لا تقلق، اتفقنا؟

97
00:05:24,892 --> 00:05:26,070
سنتجاوز هذا

98
00:05:33,319 --> 00:05:34,319
لا يبشّر هذا بالخير

99
00:05:34,452 --> 00:05:36,445
اصبر دقيقة فحسب
إنّهم يسمحون بمرور السيّارات

100
00:05:36,567 --> 00:05:38,251
(أجل، بعد أن يتحقّقوا منها يا (جاي

101
00:05:43,403 --> 00:05:45,769
إنّهم ينشئون نقطة تفتيش -
كلا، هذا بعيد جدّاً -

102
00:05:45,891 --> 00:05:48,848
!إنّه يتفحّص السيّارات -
اهدأ، اتفقنا؟ -

103
00:05:52,942 --> 00:05:54,152
إنّهم يبحثون عنّا

104
00:05:57,818 --> 00:05:59,660
سحقاً لهذا -
ماذا تفعل يا (تاي)؟ -

105
00:05:59,812 --> 00:06:01,969
اسمع، يمكننا أن نسلك الطرق
الفرعية إلى منزل أبي

106
00:06:08,589 --> 00:06:09,589
توقّف، هنا

107
00:06:17,337 --> 00:06:18,337
!انطلق! انطلق

108
00:06:22,027 --> 00:06:24,124
هذه فكرة سيئة -
لكانوا تعرّفوا علينا -

109
00:06:24,246 --> 00:06:25,256
آه، ولن يتعرّفوا علينا الآن؟

110
00:06:25,404 --> 00:06:27,489
هذا أفضل من الانتظار هنا
ثم إلقاء القبض علينا

111
00:06:37,046 --> 00:06:39,516
لقد اعتدتُ وأخي السباق
عبر هذه الطرق عندما كنّا صغيرين

112
00:06:40,463 --> 00:06:41,463
تمسّك

113
00:06:58,464 --> 00:06:59,590
لا يزالوا في أثرنا

114
00:06:59,937 --> 00:07:02,666
!هيّا، انطلق -
!إنّي أبذل ما بوسعي -

115
00:07:13,838 --> 00:07:14,937
!توقّف جانباً

116
00:07:41,089 --> 00:07:42,089
...أيّها

117
00:07:44,749 --> 00:07:46,217
لقد قلتُ لك بأنّنا سنضيّعه

118
00:08:04,674 --> 00:08:06,054
يمكننا إكمال المسافة سيراً

119
00:08:11,788 --> 00:08:12,791
ماذا تفعل؟

120
00:08:12,957 --> 00:08:14,659
في الوقت الراهن، نحن مجرّد
شابين يقودان بتهوّر

121
00:08:14,781 --> 00:08:16,523
فلنبقِ الأمر هكذا -
إنّهم هنا -

122
00:08:16,645 --> 00:08:17,645
(فلننطلق يا (جاي

123
00:08:33,196 --> 00:08:36,229
(( ترافيلر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الثانية
(( التراجع ))

124
00:08:36,230 --> 00:08:38,932
:ترجمة
(6o6o)Amer_althoq@

125
00:08:48,532 --> 00:08:50,784
يوزّع العميل (راندلز) ملف
القضيّة المحدّث

126
00:08:51,182 --> 00:08:52,472
بورتشيل) هو المخطّط)

127
00:08:52,846 --> 00:08:56,155
إنّه ابن جنديّ، وقضى عامين في
هيئة تدريب جنود الاحتياط بالجامعة

128
00:08:56,284 --> 00:08:58,551
لذا يجدر بنا أن نفترض أنّه
يجيد استخدام السلاح الناريّ

129
00:08:58,720 --> 00:09:01,021
تايلور فوغ) هو مموّل العملية)

130
00:09:01,143 --> 00:09:03,104
سافر كثيراً إلى الشرق الأوسط

131
00:09:03,273 --> 00:09:05,887
وحضر (فوغ) دروساً بالهندسة
(الكميائية بجامعة (ييل

132
00:09:06,474 --> 00:09:08,658
سيكون من السهل التقليل
من شأن هذين الشابين

133
00:09:08,780 --> 00:09:12,713
ولكن الحقيقة هي أنّه لديهما أسباب
(لاستهداف مجموعة الرئيس (شيرز

134
00:09:12,835 --> 00:09:15,745
لقد كان (شيرز) ذا علاقة في كلا
(المحاكمة العسكريّة لوالد (بورتشيل

135
00:09:15,867 --> 00:09:18,141
وفي اتهام (كارلتون فوغ) الفيدراليّ

136
00:09:18,314 --> 00:09:21,772
(الحقيقة هي أنّ (بورتشيل) و (فوغ
فارّان منّا الآن

137
00:09:21,973 --> 00:09:25,110
واثنان من عملائنا ماتا وهما
يحاولان اعتقالهما

138
00:09:26,037 --> 00:09:30,250
لقد تعلّمنا جميعاً أنّه حينما
نستصغر أعداءنا، نجعل أنفسنا ضعفاء

139
00:09:31,713 --> 00:09:33,112
والآن، اتصلوا بزوجاتكم

140
00:09:33,581 --> 00:09:35,572
...بأزواجكم، بأطفالكم، أيّاً يكن

141
00:09:35,983 --> 00:09:38,398
وأخبروهم بأنّ يومكم قد بدأ للتوّ

142
00:09:38,638 --> 00:09:41,501
وبأنّكم لن تعودوا لمنازلكم حتّى
(يُعتقل (بورتشيل) و (فوغ

143
00:09:42,070 --> 00:09:44,709
(أيّتها العميلة (مارلو) و (بورخيس
ابقيا بالموقع من أجل القضيّة

144
00:09:44,848 --> 00:09:46,491
جميع المعلومات حول المواقع
تمرّ عبرهما

145
00:09:47,083 --> 00:09:48,121
فلنبدأ العمل

146
00:09:53,977 --> 00:09:56,975
رجاءً، كن حذراً في حملك لها
أحتاجها للعمل

147
00:10:01,112 --> 00:10:02,091
مرحباً

148
00:10:02,720 --> 00:10:05,283
مرحى، أبي، كلا، إنّي بخير

149
00:10:06,353 --> 00:10:07,668
لا أستطيع الحديث الآن

150
00:10:08,650 --> 00:10:09,788
مكتب التحقيقات الاتحاديّ هنا

151
00:10:10,498 --> 00:10:12,914
(لا، بالطبع لا، إنّهم يحقّقون عن (جاي

152
00:10:13,843 --> 00:10:15,806
آنسة (دوهرتي)، نريدك أن تأتي معنا

153
00:10:17,120 --> 00:10:20,425
لدينا بضعة أسئلة بخصوص حبيبك
لستِ رهن الاعتقال

154
00:10:23,336 --> 00:10:24,351
أبي؟

155
00:10:25,770 --> 00:10:27,531
سأضطر لمهاتفتك لاحقاً

156
00:10:28,532 --> 00:10:30,913
حسناً، إلى اللقاء

157
00:10:41,922 --> 00:10:43,508
أمتأكد من أن هذا صواب؟

158
00:10:47,660 --> 00:10:50,410
لقد توجهنا شمالاً من الجدول -
لا، أعني أهذا أفضل تصرّف -

159
00:10:50,954 --> 00:10:51,997
الذهاب لمنزل والدك

160
00:10:53,706 --> 00:10:57,588
أتمازحني؟ أتسأل عن هذا الآن؟ -
لم تكونا على وفاق دوماً -

161
00:10:57,710 --> 00:11:00,762
إلى أيّ مكان آخر تريدنا أن نذهب، (جاي)؟
إلى مكتب التحقيقات الاتحاديّ؟

162
00:11:01,269 --> 00:11:04,040
مهلاً، هذا صحيح، لقد حاول العملاء
الاتحاديون قتلنا في الشاحنة اليوم

163
00:11:04,209 --> 00:11:06,066
إنّي أسأل وحسب عن إن كنت تثق به

164
00:11:06,234 --> 00:11:09,398
اسمع، أيّا كان ما جرى بيني
وبين أبي فقد انتهى، اتفقنا؟

165
00:11:09,558 --> 00:11:12,274
لقد كان يختبرني فحسب -
ولم قد يريد اختبارك؟ -

166
00:11:13,780 --> 00:11:15,670
لأن هذا هو ما يفعله الآباء

167
00:11:20,627 --> 00:11:22,271
آسف -
لا بأس -

168
00:11:22,808 --> 00:11:26,190
اسمع، أعلم أنّك كنت مجبراً
(على الدفاع عن نفسك يا (جاي

169
00:11:27,248 --> 00:11:29,775
لقد أراد والدي فقط
أن يجعلني أقوم بالمثل

170
00:11:31,344 --> 00:11:34,398
يمكنك الدفاع عن نفسك -
أجل، يمكنني، يمكننا -

171
00:11:35,441 --> 00:11:36,533
!هذا شأن مختلف

172
00:11:38,532 --> 00:11:42,090
لقد طلب إلينا والدي أن نأتي لهناك
فلا بدّ وأنّ لديه خطّة ما، لذا أثق به

173
00:11:42,240 --> 00:11:43,893
يمكننا الوثوق به

174
00:11:47,121 --> 00:11:48,135
هيّا

175
00:11:48,973 --> 00:11:51,109
فالمسافة تفوق الميل بقليل تقريباً

176
00:11:56,880 --> 00:11:58,904
،هنا فريق (ماس سوات) إنّا بالموضع
(نيويورك)

177
00:11:59,035 --> 00:12:00,277
عُلِم، استعدّوا

178
00:12:00,482 --> 00:12:02,146
شرق (هامبتون، مانهاتن)، ما وضعكم

179
00:12:02,268 --> 00:12:04,569
لدينا شرق (هامبتون)، لم يسجّل
وجود أيّ نشاط

180
00:12:04,763 --> 00:12:06,427
(مانهاتن سوات)، سقيفة (فوغ)

181
00:12:06,559 --> 00:12:08,145
إنّنا في موضعنا وعلى الخطّ يا سيّدي

182
00:12:09,043 --> 00:12:12,739
حسناً، كلّ الوحدات، استعدّوا
اتخذوا مواضعكم، ولتنتظروا جميعاً أمري

183
00:12:12,890 --> 00:12:13,894
(عُلِم، (نيويورك

184
00:12:14,045 --> 00:12:15,411
"مرحباً بك في "النعيم

185
00:12:19,090 --> 00:12:20,869
لقد وضع مركز القيادة أجهزة
(تنصت على هاتف (تايلور فوغ

186
00:12:21,017 --> 00:12:22,519
(هذا الصباح عندما كان بـ(مانهاتن

187
00:12:22,641 --> 00:12:25,192
لقد طلب (كارلتون) إلى (تايلور) أن
"يأتي إلى مكان يدعى "النعيم

188
00:12:25,479 --> 00:12:26,619
لم أجده على الخريطة

189
00:12:26,769 --> 00:12:31,324
"هذا لأنّه مرجع: "النعيم" يعني "الجنّة
"ويسمى عادةً "حقول إيلاسيان

190
00:12:32,677 --> 00:12:33,860
(اهدأ يا (جاي

191
00:12:34,855 --> 00:12:37,813
لقد بنى والدي هذا المكان
في الثمانينات بعد مشاكله

192
00:12:38,076 --> 00:12:40,977
به كلّ ما تحتاجه لتنجو من مطاردة قوميّة

193
00:12:41,159 --> 00:12:44,492
أو طلاق فوضويّ، والذي استخدمه
لهذا السبب في الواقع

194
00:12:44,930 --> 00:12:47,594
!قفا مكانيكما
!ارفعا أياديكما وباعدا بينها

195
00:12:49,061 --> 00:12:51,481
لا بأس يا (بوب)، هذا ابني

196
00:12:53,368 --> 00:12:54,478
!أبي

197
00:12:58,813 --> 00:13:00,769
إنّك بمأمن الآن يا بنيّ، إنّك بمأمن

198
00:13:03,943 --> 00:13:06,558
معذرةً على الإثارة، كنّا نتوقع
مجيئكما بالسيّارة

199
00:13:06,753 --> 00:13:08,597
لا بأس، لم أكن قلقاً

200
00:13:09,504 --> 00:13:12,398
أجل، صحيح -
والآن، اهدأ يا (جاي)، إنّك بين أصدقائك -

201
00:13:13,379 --> 00:13:15,168
هيّا، فلندخلكما الدار

202
00:13:34,337 --> 00:13:36,684
ألديك شيء ما؟ -
سيذهبان لمكان ريفيّ -

203
00:13:36,806 --> 00:13:39,689
منزل المزرعة، (ماس سوات)، لديكم
الضوء الأخضر

204
00:13:39,971 --> 00:13:42,036
عُلِم، (نيويورك)، إنّنا نتقدّم

205
00:13:52,087 --> 00:13:54,229
أخشى أنّ صديقكما برهان مراوغة

206
00:13:53,855 --> 00:13:57,038
ولكن ماذا عن بلدته؟ -
دير هاربور)؟ تحقّقنا منها) -

207
00:13:57,165 --> 00:13:59,954
(لا يوجد اسم مدرج لـ(ويل ترافيلر
في (ماين) بأسرها

208
00:14:00,977 --> 00:14:03,398
و (كيم)؟ -
صديقتك على الأرجح -

209
00:14:03,577 --> 00:14:05,419
أنّ مكتب التحقيقات الاتحاديّ
يحقّق معها الآن

210
00:14:05,541 --> 00:14:08,785
...حسن، إذاً فعلينا مساعدتها -
جاي)، عليك أن تهدأ) -

211
00:14:08,963 --> 00:14:12,870
إنّك مرهق، و أراهن على أنّك لا تذكر
متى أكلتَ آخر مرّة

212
00:14:22,498 --> 00:14:25,869
ماس سوات)، تقدّموا بحذر)
هذان الرجلان مسلّحان و خطيران

213
00:14:25,991 --> 00:14:28,429
من كان يطهو بمنزلك يا (جاي)؟

214
00:14:29,465 --> 00:14:30,528
معذرةً، سيّدي؟

215
00:14:30,843 --> 00:14:33,369
من كان يطهو، أمّك أم أبوك؟

216
00:14:33,968 --> 00:14:35,546
بصراحة.. لا أذكر

217
00:14:36,843 --> 00:14:39,907
اسمع، سيّدي.. مع فائق احترامي
لم آتِ هنا لأتحدّث عن عائلتي

218
00:14:40,029 --> 00:14:42,903
لقد أتيتَ طلباً للإجابات، وسيأتي دورها

219
00:14:51,344 --> 00:14:52,452
إنّنا نتقدّم

220
00:14:58,396 --> 00:15:00,790
مَن كلّ هؤلاء؟ -
فريق حراستي -

221
00:15:00,959 --> 00:15:03,541
ماذا عن الرجل الذي رأيتُه
خلف النافذة عندما وصلتُ؟

222
00:15:07,520 --> 00:15:08,783
نقترب من المطبخ

223
00:15:10,581 --> 00:15:11,581
هنالك حركة

224
00:15:21,760 --> 00:15:23,143
!إلى الأسفل! انخفض للأسفل

225
00:15:23,407 --> 00:15:24,893
!انطلقوا! اعتقلوه

226
00:15:33,457 --> 00:15:34,457
...أيّها السادة

227
00:15:36,063 --> 00:15:37,333
(جون إلينغتون)

228
00:15:38,193 --> 00:15:39,341
كارلتون)؟)

229
00:15:43,404 --> 00:15:46,507
(لقد اقتُحم منزل مزرعتك في (ماساتشوستس
من قِبل فريق الأسلحة والتكتيكات الخاصّة

230
00:15:46,629 --> 00:15:47,775
علينا التعجيل بهذه المسألة

231
00:15:47,897 --> 00:15:49,676
من المفترض أن يكون هذا المكان
خارج الخارطة

232
00:15:49,798 --> 00:15:50,962
...لدينا خطوط هاتف آمنة

233
00:15:51,084 --> 00:15:53,238
في كلا الحالتين
أرى أن نقوم بهذا الآن

234
00:15:54,528 --> 00:15:55,528
حسناً

235
00:16:03,591 --> 00:16:04,959
ما (فولبروك دون)؟

236
00:16:05,887 --> 00:16:09,704
أتذكران عندما عادل نائب الرئيس
الأصوات لأزمة طاقة (كاليفورنيا)؟

237
00:16:10,228 --> 00:16:11,005
لا

238
00:16:11,143 --> 00:16:12,929
صحيح، لا أحد يذكر

239
00:16:13,706 --> 00:16:16,600
هذا لأن (فولبروك دون) أخفت الأمر

240
00:16:16,894 --> 00:16:21,396
إنّهم رجال التطهير لكبار مسؤولي الدولة
وأنقذوا وظائف الكثير من رجال الكونغرس

241
00:16:21,518 --> 00:16:23,894
ولقد وظّفتهم لينقذوكما

242
00:16:24,016 --> 00:16:25,437
هيّا، لقد بدأ يبرد

243
00:16:31,174 --> 00:16:32,960
هامبتونز، مانهاتن)، لديكم الضوء الأخضر)

244
00:16:33,082 --> 00:16:35,191
(واحرصوا على أن يعرف (كارلتون فوغ
أنّكم كنتم هناك

245
00:16:35,332 --> 00:16:36,865
عُلِم -
مفهوم -

246
00:16:36,928 --> 00:16:40,458
لن يجدوا شيئاً يا سيّدي -
ولكن هذا سيوصل رسالة لهم -

247
00:16:48,821 --> 00:16:50,577
(لا أزال أريد معرفة ذاك الموقع يا (مارلو

248
00:16:56,303 --> 00:16:57,303
ما هذا؟

249
00:16:58,864 --> 00:17:03,987
إنّه مِكشاف كذب نقّال
نستخدمها في مقابلات قبول الزبائن الجدد

250
00:17:04,616 --> 00:17:08,027
ولم قد نكذب؟ -
لن تفعلا.. ظاهرياً -

251
00:17:08,214 --> 00:17:11,207
لم أسمع قط بشركة تفعل هذا
مع عملائها

252
00:17:12,874 --> 00:17:14,769
(لسنا شركة محاماة، سيّد (بورتشيل

253
00:17:15,050 --> 00:17:18,924
هذا لحمايتنا -
ولكن إن وكّلناك، عليك القلق بشأن حمايتنا -

254
00:17:19,046 --> 00:17:23,663
هذه قوانيننا، إن لم تمتثلوا لها
فإنّنا نكون نضيع وقتي بعضنا هنا

255
00:17:23,785 --> 00:17:25,250
لا بأس، سيفعلان ذلك

256
00:17:26,336 --> 00:17:29,061
فكّر بالأمر وكأنّه تدريب
أتحدث من واقع خبرة

257
00:17:29,230 --> 00:17:31,884
سيتطلّب الأمر أكثر من اختبار
كشف كذب واحد لتبرئة اسمك

258
00:17:40,396 --> 00:17:42,501
(معذرةً لجعلك تنتظرين، آنسة (دوهرتي

259
00:17:42,741 --> 00:17:45,267
شكراً لحضورك -
(فتاة إيرلنديّة من شاطئ (روكاوي -

260
00:17:45,389 --> 00:17:47,961
يجب أن يكون هذا ممتعاً -
(أنا العميلة الخاصة (جين مارلو -

261
00:17:48,428 --> 00:17:50,644
وعليّ تذكيرك بأنّك لستِ رهن الاعتقال

262
00:17:50,808 --> 00:17:52,470
ولكنّك مخوّلة لتعيين محام

263
00:17:52,592 --> 00:17:54,582
إن كنتِ تريدين حضور واحد للمقابلة -
بالتأكيد -

264
00:17:54,908 --> 00:17:58,653
أتريديني أن أحضر لك محامياً -
(أجل، واسمه (جاي بورتشيل -

265
00:17:58,831 --> 00:18:01,253
وهو بريء من أيّ تهمةٍ موجّهة إليه

266
00:18:01,375 --> 00:18:03,275
(ممتاز حتّى الآن، سيّد (بورتشيل

267
00:18:04,566 --> 00:18:05,961
متى سنتحدّث عن (ويل)؟

268
00:18:06,237 --> 00:18:07,766
أتودّ الحديث عنه الآن؟

269
00:18:08,050 --> 00:18:09,103
ماذا تريد أن تعرف؟

270
00:18:11,514 --> 00:18:13,769
هل أتى (ويل ترافيلر) بفكرة
هذه الرحلة؟

271
00:18:14,512 --> 00:18:17,188
...هذا يعتمد، ثلاثتنا -
إجابات بنعم أو لا، من فضلك -

272
00:18:17,790 --> 00:18:20,875
هل أتى (ويل ترافيلر) بفكرة هذه الرحلة؟ -
نعم -

273
00:18:20,997 --> 00:18:23,628
هل ساعدت قط (ويل ترافيلر) في
التعامل مع المتفجرات؟

274
00:18:25,749 --> 00:18:27,098
أيّ نوع من الأسئلة هذا؟

275
00:18:31,149 --> 00:18:33,499
هل ساعدت قط (ويل ترافيلر) في
التعامل مع المتفجرات؟

276
00:18:34,200 --> 00:18:36,097
لا

277
00:18:36,999 --> 00:18:38,107
(إنّك تكذب، سيّد (فوغ

278
00:18:38,229 --> 00:18:39,372
فلنجرّب ثانيةً

279
00:18:41,326 --> 00:18:44,524
استخدمت مرّة الـ(نيتروجليسرين) لاقتحام
منزل أحد الأصدقاء

280
00:18:45,959 --> 00:18:49,404
أرانا (ويل) كيف نكسر قفل باب
...باستخدامه، ولكنها كانت مجرّد

281
00:18:54,290 --> 00:18:55,452
كانت مجرّد حيلة مضحكة

282
00:18:56,121 --> 00:18:59,567
اسمعي، لقد سئمتُ هذا
(تواصلين الحديث عن (جاي

283
00:18:59,689 --> 00:19:01,250
في حين أنّه يجب أن تحقّقي
(بأمر (ويل

284
00:19:01,372 --> 00:19:03,666
ويل ترافيلر)، الذي يبدو أنّه غير موجود)

285
00:19:04,495 --> 00:19:06,636
ليس لدينا أيّ سجل بأيّ مكان
(حول (ويل ترافيلر

286
00:19:06,758 --> 00:19:09,337
...ليس حتى بإسكان الجامعة -
هل حصلتْ على أيّ شيء بعد؟ -

287
00:19:09,570 --> 00:19:12,032
ليس بعد، ولكنها ستصل لذلك

288
00:19:12,339 --> 00:19:17,501
إنّك مصوّرة، ولا تملكين صورةً واحدةً له؟ -
وضّحتُ لك بأنّه يتجنّب آلات التصوير -

289
00:19:17,623 --> 00:19:19,834
...ولكن إن أردتِ صورة

290
00:19:20,876 --> 00:19:21,876
ما رأيكِ في هذه؟

291
00:19:23,769 --> 00:19:25,956
أيّتها العميلة (مارلو)، إنّك مطلوبة
بغرفة الاستراتيجيّات

292
00:19:27,119 --> 00:19:28,448
قال (بورخيس) بأنّ الأمر طارئ

293
00:19:31,780 --> 00:19:33,939
هل ذكر (ويل) قط
بأنّه تلقّى تدريباً عسكريّاً؟

294
00:19:34,061 --> 00:19:37,874
ما بال هذه الأسئلة؟
أتعرف شيئاً عن (ويل) ولا تخبرنا به؟

295
00:19:37,996 --> 00:19:41,683
أتحمّل حكومة الولايات المتحدة
مسؤولية موت أبيك، سيّد (بورتشيل)؟

296
00:19:46,448 --> 00:19:48,252
(تعملين في معرض فنيّ، آنسة (دوهرتي

297
00:19:48,768 --> 00:19:51,255
أعني، أعلم بأنّك فنّانة
ولكن لديك عملاً نهارياً

298
00:19:51,691 --> 00:19:52,256
نعم

299
00:19:52,436 --> 00:19:54,127
هل بعتِ يوماً لوحة مزيّفة؟ -
كلا -

300
00:19:54,249 --> 00:19:55,437
كيف لكِ أن تكوني متأكدةً هكذا؟

301
00:19:55,559 --> 00:19:59,671
..لأنّنا نتحقّق من تفاصيل لوحاتنا
ضربات الفرشاة، المصدر

302
00:20:00,228 --> 00:20:04,078
ما علاقة هذا بـ(جاي)؟ -
نفعل بالمثل في كلّ قضيّة -

303
00:20:04,311 --> 00:20:07,760
وعندما أطرح التفاصيل عن صديقك
على عقلي، لا أصدّقها

304
00:20:08,199 --> 00:20:09,675
حقّاً؟ إنّك لا تعرفه

305
00:20:10,151 --> 00:20:11,290
لعلكِ لا تعرفينه أيضاً

306
00:20:12,252 --> 00:20:14,907
هل ذكر (ويل) قط بأنّه عرف والدك؟

307
00:20:14,908 --> 00:20:17,121
لا -
السؤال الأخير -

308
00:20:18,133 --> 00:20:20,168
عندما أنطق باسم (ويل ترافيلر) الآن

309
00:20:20,798 --> 00:20:21,809
فيمَ تفكّر؟

310
00:20:23,748 --> 00:20:24,748
إجابة مفتوحة

311
00:20:31,002 --> 00:20:32,185
فيمَ أفكّر؟

312
00:20:38,601 --> 00:20:41,449
أفكّر في أنّ صديقي المفضّل
اتضح أنّه عدوّ الدولة

313
00:20:44,282 --> 00:20:46,591
أهذا تحقيق أم مقابلة؟

314
00:20:46,913 --> 00:20:48,371
أجب عن السؤال، من فضلك

315
00:20:48,493 --> 00:20:51,001
...أتحمّل الحكومة مسؤولية -
لقد انتهيتُ من هذا -

316
00:20:51,123 --> 00:20:53,095
...(سيّد (بورتشيل -
قلتُ: لقد انتهيتُ من هذا -

317
00:20:56,282 --> 00:21:00,937
لقد أبلغ صديقكِ عن تهديد بقنبلة أخرى
كي ينقذ (تايلور فوغ) من رجالي

318
00:21:01,059 --> 00:21:03,252
هذه جريمة فيدراليّة -
لقد كان خائفاً -

319
00:21:04,755 --> 00:21:06,942
لقد قال بأنّ هنالك أناساً
علموا بوقوع هذا

320
00:21:07,621 --> 00:21:09,515
كالأناس الذين يعمل معهم؟

321
00:21:10,558 --> 00:21:12,452
الأناس الذين قتلوا اثنين من رجالي

322
00:21:12,950 --> 00:21:16,225
(ليتمكّن صديقكِ و (تايلور فوغ
من الهرب من المدينة؟

323
00:21:20,572 --> 00:21:22,376
(لن أذهب لأيّ مكان يا (جاي

324
00:21:25,141 --> 00:21:28,917
..وبعد شهرين، عندما تزيل ورفيقاك

325
00:21:29,677 --> 00:21:33,100
..هذه الرحلة البريّة من بالكم

326
00:21:35,090 --> 00:21:36,251
سأكون بانتظارك

327
00:21:42,444 --> 00:21:43,641
سأكون بانتظارك

328
00:21:47,293 --> 00:21:48,550
جاي) ليس قاتلاً)

329
00:21:57,019 --> 00:21:59,774
تنصح (فولبروك دون) بمغادرتكما
البلاد فوراً

330
00:22:00,324 --> 00:22:02,374
ماذا؟ -
هذا أفضل خيار لكما -

331
00:22:02,599 --> 00:22:05,331
على الأقلّ حتّى نحصل على اسم
ونمارس الضغط الملائم

332
00:22:05,453 --> 00:22:07,294
(ولكن لدينا اسم، (ويل ترافيلر

333
00:22:07,416 --> 00:22:11,952
شبح، والذي بحسب مقابلاتكما، علّمكما
كيفية صنع أجهزة متفجّرة ارتجاليّة

334
00:22:12,074 --> 00:22:13,601
هذا أفضل خيط دليل لدينا، صحيح؟

335
00:22:13,723 --> 00:22:16,516
وأنت تطلب إلى الشاهدين الرئيسيّين
الوحيدين أن يغادرا البلاد

336
00:22:16,638 --> 00:22:19,367
لـ(سويسرا) قوانين صارمة لإعادة مجرمين
...لحكوماتهم، يمكننا الاتصال بكما

337
00:22:19,489 --> 00:22:21,220
ماذا بشأن الاسترداد الاستثنائي؟

338
00:22:21,343 --> 00:22:22,541
ما هذا بحقّ الجحيم؟

339
00:22:22,762 --> 00:22:25,993
لقد اشتهر عن الولايات المتحدة
اختطافها للمشتبهين الإرهابيين في الخارج

340
00:22:26,977 --> 00:22:28,719
سنضع تدابير لنمنع حدوث ذلك

341
00:22:28,909 --> 00:22:30,389
ليس هذا شيئاً يمكنك منعه

342
00:22:30,521 --> 00:22:32,822
لِكَم سيكون علينا مغادرة البلاد؟ شهر؟

343
00:22:33,067 --> 00:22:34,090
سنة؟

344
00:22:35,241 --> 00:22:36,573
!(هذا منطقيّ يا (جاي

345
00:22:38,659 --> 00:22:42,808
تريد لـ(ويل) أن يكون الجواب هنا، ولكن
هنالك من حرص على أن لا ينفع قضيّتكما

346
00:22:42,930 --> 00:22:44,351
إذاً، نبحث بشكل أعمق

347
00:22:44,553 --> 00:22:46,868
لن أترك (كيم) تواجه هذه الفوضى وحدها

348
00:22:48,311 --> 00:22:50,572
عندما تبدأ نجوم السماء بالسقوط
ستتركك

349
00:22:51,453 --> 00:22:52,604
أعلم، صدّقني

350
00:22:53,424 --> 00:22:54,553
إنّك لا تعرفها

351
00:22:58,414 --> 00:23:00,546
أخرج يدك ببطئ

352
00:23:12,079 --> 00:23:15,116
كيم) هي الشخص الوحيد الذي)
حاول مساعدتنا فعلاً

353
00:23:15,238 --> 00:23:19,302
(بربّك يا (جاي
فلنذهب لمكان آمن، وبعدها يمكننا بناء دعوانا

354
00:23:19,424 --> 00:23:20,427
!ألا تفهم

355
00:23:20,929 --> 00:23:25,293
حياتك هي نفسها سواءً كنتَ هنا
أو على بعد 3000 ميل

356
00:23:26,930 --> 00:23:27,930
حياتي هنا

357
00:23:43,451 --> 00:23:44,826
إذاً، أيمكن أن يكون هذا هو (ويل ترافيلر)؟

358
00:23:44,948 --> 00:23:49,728
لا يزال الوقت مبكراً على الجزم، ولكن مدى
العمر والطول والوزن تطابق وصف فتاتك

359
00:23:50,855 --> 00:23:53,736
تعرف ما يقولون... إن كانت
...جراحة الجمجمة والرأس مطابقة

360
00:23:53,858 --> 00:23:57,282
(إنّي مدين لك بجعّة يا (جيني -
مع هذه القضيّة، لن أحبس أنفاسي -

361
00:24:03,478 --> 00:24:04,490
(آنسة (دوهرتي

362
00:24:05,548 --> 00:24:07,738
لقد كنتُ هنا طوال الليل
قالوا أن بوسعي العودة للمنزل

363
00:24:07,860 --> 00:24:09,239
(لقد نظرتُ بمسألة (ويل ترافيلر

364
00:24:09,361 --> 00:24:13,066
إن كان الرجل موجوداً، ولا أقول أنه ليس كذلك
إذاً فسيكون على الأرجح بمشرحتنا

365
00:24:13,188 --> 00:24:15,581
محترقاً فوق التمييز -
(مما يعني أنّه كان بمتحف الـ(دريكسلر -

366
00:24:15,731 --> 00:24:18,380
حالياً، لا يمكن لـ(ترافيلر) أن
يساعد صديقيكِ

367
00:24:25,670 --> 00:24:26,670
!قد تكون هذه هي اللحظة الحاسمة

368
00:24:28,609 --> 00:24:30,587
أنحن جاهزون لتعقب الاتصالات والمواصلات؟ -
أجل، سيّدي -

369
00:24:30,733 --> 00:24:33,063
إن كان (بورتشيل)، أبقيه على الخط
إن جعلته يعرف أنّك هنا

370
00:24:33,063 --> 00:24:36,121
فسأعتقلك بتهمة إعاقة العدالة، مفهوم؟

371
00:24:36,485 --> 00:24:37,537
!اصمتوا جميعاً

372
00:24:43,094 --> 00:24:44,085
مرحباً

373
00:24:44,086 --> 00:24:47,238
مرحباً، عزيزتي، أأنتِ بخير؟

374
00:24:47,239 --> 00:24:48,239
أجل

375
00:24:48,325 --> 00:24:49,893
هل اتصلت بك الـ(اف بي آي)؟

376
00:24:51,894 --> 00:24:52,850
كلا

377
00:24:52,885 --> 00:24:55,680
جيّد، لا بدّ وأنّهم يراقبون هواتفك
لذا سنجعل المكالمة قصيرة

378
00:24:55,802 --> 00:24:57,792
إنّه يستخدم نظام صوت عبر الإنترنت
مشفّر بكثافة

379
00:24:57,914 --> 00:25:00,177
أيمكننا الحصول على رقم؟ -
سيستغرق وقتاً أطول فحسب -

380
00:25:00,716 --> 00:25:02,848
اسمعي، لقد اقترفتُ خطأ

381
00:25:04,051 --> 00:25:08,567
أتيتُ إلى هنا، حيث اعتقدتُ
أنّي سأحصل على المساعدة ولا أجدها

382
00:25:09,387 --> 00:25:10,387
كيف حالك؟

383
00:25:11,715 --> 00:25:12,727
كيف حالي؟

384
00:25:13,601 --> 00:25:17,189
كنتُ أفضل حالاً، اسمعي، هل حالفك
الحظّ في الحصول على صورة لـ(ويل)؟

385
00:25:17,190 --> 00:25:18,190
كلا

386
00:25:18,886 --> 00:25:21,511
هل هنالك أيّ شيء بالأخبار بعد؟ -
كلا -

387
00:25:22,067 --> 00:25:23,953
كيم)، ما الذي يجري؟)

388
00:25:25,324 --> 00:25:26,516
أهذا وقت سيء للحديث؟

389
00:25:27,137 --> 00:25:29,263
خمس ثوان للحصول على رقم -
كلا، لا بأس -

390
00:25:32,864 --> 00:25:33,763
مرحباً؟

391
00:25:36,387 --> 00:25:37,387
لقد فقدنا التعقب

392
00:25:37,889 --> 00:25:40,204
لكني حصلتُ على رقم جزئي
يمكننا تحرّيه مع وكالة الأمن القوميّ

393
00:25:41,258 --> 00:25:42,261
آسفة

394
00:25:43,869 --> 00:25:45,220
لقد قطع الهاتف الاتصال

395
00:25:45,990 --> 00:25:49,508
(راندال)، أعد الآنسة (دوهرتي)
إلى مكتبك في حال عاود (بورتشيل) الاتصال

396
00:25:49,826 --> 00:25:50,868
أمرك، سيّدي

397
00:25:59,950 --> 00:26:01,676
هذا أمر هامّ بالنسبة لي

398
00:26:02,324 --> 00:26:04,453
وظيفة جديدة، شقّة جديدة

399
00:26:04,635 --> 00:26:05,635
(نيويورك)

400
00:26:07,073 --> 00:26:09,175
(ظننتك تريدني أن أنتقل لـ(نيويورك

401
00:26:09,575 --> 00:26:11,387
بالفعل، بالفعل

402
00:26:12,510 --> 00:26:15,260
إلاّ أنّني فكرتُ فقط
في أن ننتقل إلى هناك سويّةً

403
00:26:19,611 --> 00:26:21,271
(لن أذهب لأيّ مكان يا (جاي

404
00:26:22,488 --> 00:26:24,089
فكّرتُ في أن ننتقل إلى هناك سويّةً

405
00:26:35,148 --> 00:26:36,778
أيمكنني مساعدتك
في العثور على شيء ما يا (جاي)؟

406
00:26:39,361 --> 00:26:43,524
أجل، كنتُ.. كنتُ أبحث عن حاسوب
أردتُ التحرّي عن (ويل) بنفسي

407
00:26:44,239 --> 00:26:46,284
آسف بشأن المعاملة القاسية البارحة

408
00:26:47,512 --> 00:26:48,775
...هنالك قول مأثور

409
00:26:49,323 --> 00:26:51,889
"آثام الأب ستكون عقاباً على الابن"

410
00:26:52,659 --> 00:26:58,142
بعد مشاكلي مع الحكومة، أقسمتُ لنفسي
بألاّ أسمح بحدوث شيء كهذا لـ(تايلور) أو أخيه

411
00:26:59,076 --> 00:27:02,023
لستُ واثقاً بأنّ (أوروبا) أكثر أماناً
من البقاء هنا يا سيّدي

412
00:27:04,191 --> 00:27:05,985
(أأنت مرتاب بـ(فولبروك دون

413
00:27:06,487 --> 00:27:07,606
أم مرتاب بي؟

414
00:27:07,762 --> 00:27:09,286
(لا أثق بهذا الرجل، (إلينغتون

415
00:27:10,270 --> 00:27:12,376
أعني، ما مدى معرفتك به حقّاً؟

416
00:27:12,944 --> 00:27:14,024
لا أعرفه

417
00:27:15,260 --> 00:27:20,663
لا أعرفه، طلبتُ إلى الشركة أن ترسل أحداً
يمكنه أن يجعل (صدام حسين) يبدو قدّيساً

418
00:27:21,510 --> 00:27:23,141
أثق بأنّهم أرسلوا أفضل رجل

419
00:27:24,562 --> 00:27:25,565
أتعلم؟

420
00:27:26,858 --> 00:27:31,951
لطالما كنتُ معجباً بمبادرتك
إنّك مبادر، يعجبني ذلك

421
00:27:32,950 --> 00:27:33,990
شكراً، سيّدي

422
00:27:35,276 --> 00:27:37,360
(للأسف، هذه خصلة يفتقر إليها (تايلور

423
00:27:41,120 --> 00:27:43,657
لا يمكنه تحمّل تعقيدات الحياة حقيقةً

424
00:27:44,279 --> 00:27:45,340
ليس لوحده

425
00:27:45,951 --> 00:27:47,687
يحتاج لوجودك إلى جانبه

426
00:28:03,682 --> 00:28:04,761
اعتنِ بنفسك يا بنيّ

427
00:28:06,451 --> 00:28:07,454
أحبّك

428
00:28:11,675 --> 00:28:12,756
وأنا أحبّك أيضاً يا أبي

429
00:28:26,638 --> 00:28:29,032
(سويسرا) مكان مذهل يا (جاي)

430
00:29:16,942 --> 00:29:18,698
ليس صحيحاً يا أبي

431
00:29:19,326 --> 00:29:22,997
كلا، أبي، يمكنني
تولّي الأمور بنفسي، حسناً؟

432
00:29:29,511 --> 00:29:33,001
أجل، لا، فهمتُ
تحاول تعليمي درساً، صحيح؟

433
00:29:33,136 --> 00:29:34,671
الأب المثاليّ للعام، أنا ممتنّ لك

434
00:29:35,481 --> 00:29:36,696
لا يعقل

435
00:29:42,301 --> 00:29:44,654
شجار آخر مع (كارلتون)؟ -
أجل -

436
00:29:45,349 --> 00:29:46,533
يبدو هذا الرجل أحمق

437
00:29:46,927 --> 00:29:48,395
أجل، ولكن من يعرف القصّة الحقيقيّة؟

438
00:29:48,552 --> 00:29:51,531
أأخبرك بأيّ شيء؟ -
لا -

439
00:29:52,642 --> 00:29:56,401
ولكنّني لا أعرف، لعله سيكون
خيراً له، تعرف، أن يتعلّم الحياة باستقلاليّة؟

440
00:29:56,855 --> 00:29:59,729
(على أيّ حال، لولا (كارلتون
لما كان (تايلور) هنا حتّى

441
00:30:01,461 --> 00:30:04,143
(على أيّ حال، لولا (كارلتون
لما كان (تايلور) هنا حتّى

442
00:30:10,241 --> 00:30:12,346
(سعيد بانضمامك لنا، سيّد (بورتشيل

443
00:30:14,677 --> 00:30:16,480
أتقومون بمثل هذه الأعمال كثيراً؟

444
00:30:17,240 --> 00:30:18,892
أكثر مما تتصوّر

445
00:30:21,872 --> 00:30:23,240
(لا تقلق، سيّد (بورتشيل

446
00:30:23,434 --> 00:30:27,277
إن طالت مدّة بقائك خارجاً، يمكننا
دوماً تدبّر مجيء الآنسة (دوهرتي) إليك

447
00:30:27,684 --> 00:30:29,247
فـ(أوروبا) حلم المصوّرين

448
00:30:29,557 --> 00:30:30,557
!انتبه

449
00:30:39,257 --> 00:30:41,688
ابقيا منخفضين وبعيدين عن الأنظار

450
00:30:42,784 --> 00:30:43,961
سأتولّى هذا الأمر

451
00:31:00,707 --> 00:31:02,308
بماذا أخبرته عن (كيم)؟

452
00:31:03,523 --> 00:31:04,526
ماذا؟

453
00:31:04,661 --> 00:31:06,571
لم أخبره قط بأنّها مصوّرة

454
00:31:07,120 --> 00:31:08,812
مهمّته أن يعرف التفاصيل

455
00:31:13,768 --> 00:31:15,543
يا صاح، إنّها قادمة، إنّها قادمة

456
00:31:17,058 --> 00:31:18,138
...يا للهول

457
00:31:22,514 --> 00:31:24,058
!انطلق! لم يأتي هذا الرجل لمساعدتنا

458
00:31:24,059 --> 00:31:25,381
!انطلق

459
00:31:49,248 --> 00:31:51,216
(سيّدي، يمكنك الاتصال بمكتب (شيكاغو

460
00:31:57,830 --> 00:32:00,093
سيّدي، هل لي بكلمة بخصوص ملف القضيّة؟

461
00:32:00,770 --> 00:32:01,792
لقد أبليتِ حسناً اليوم

462
00:32:01,937 --> 00:32:03,847
شكراً، سيّدي، ولكنني
لم آتِ إلى هنا لهذا السبب

463
00:32:04,822 --> 00:32:08,352
أعتقد بأنّنا نقترف خطأً بافتراضنا
أن (بورتشيل) و (فوغ) وحيدان بهذه العملية

464
00:32:08,733 --> 00:32:10,102
لا أحد يفترض شيئاً

465
00:32:10,433 --> 00:32:12,806
لقد قلتُ بأنّ الشيء الوحيد الذي
لا يجدر بنا عمله هو طرح الافتراضات

466
00:32:12,965 --> 00:32:16,592
إنّها عمليّة إرهابيّة لأسباب سياسيّة
فحسب، لا شخصيّة

467
00:32:18,553 --> 00:32:20,174
...(قولي هذا لضحايا (تيموثي ماكفي

468
00:32:20,309 --> 00:32:21,601
...أجل، ولكنني لو كنتُ أدير هذه القضيّة

469
00:32:21,736 --> 00:32:23,743
...لكنتُ أوليتُ .. -
ولكنكِ لا تديريها -

470
00:32:24,035 --> 00:32:25,035
أتديريها؟

471
00:32:27,601 --> 00:32:29,877
أيّتها العميلة (مارلو)، كلانا يعلم
بأن هنالك سبباً وحيداً

472
00:32:30,012 --> 00:32:31,999
لتوليّ مسؤولية هذه الوحدة عوضاً عنكِ

473
00:32:32,157 --> 00:32:36,179
والآن، إن أمسكتِ بهذين الرجلين
وأغلقتِ القضيّة

474
00:32:36,345 --> 00:32:39,042
فلن يتذكّر أيّ أحد الأخطاء
التي اقترفتيها بالماضي

475
00:32:41,201 --> 00:32:43,015
أسنواجه مشكلة هنا، (مارلو)؟

476
00:32:45,157 --> 00:32:46,157
كلا يا سيّدي

477
00:32:46,657 --> 00:32:47,657
جيّد

478
00:32:49,347 --> 00:32:51,925
أطلعيني عندما يكون لديك
شيء ما بنّاء

479
00:33:20,039 --> 00:33:21,119
مقفل

480
00:33:39,842 --> 00:33:41,096
ساعدني في العثور على الهاتف

481
00:33:41,526 --> 00:33:43,860
علينا الاتصال بوالدي في حال
(عاد (إلينغتون

482
00:33:44,014 --> 00:33:46,098
أجل، أو لعل والدك علم بشأن هذا

483
00:33:46,439 --> 00:33:48,446
لقد وظّف والدي تلك الشركة
(لا (إلينغتون

484
00:35:29,062 --> 00:35:30,316
!تايلور)، المسدّس)

485
00:35:35,040 --> 00:35:36,490
...(تايلور)

486
00:35:53,459 --> 00:35:54,459
!انهض

487
00:35:57,770 --> 00:35:59,061
!مرحباً، أفِق

488
00:36:05,270 --> 00:36:06,270
مَن تكون؟

489
00:36:15,031 --> 00:36:16,469
لحساب مَن تعمل؟

490
00:36:24,535 --> 00:36:26,192
هل عَلِم والدي بهذا؟

491
00:36:28,223 --> 00:36:29,399
أخبرني

492
00:36:31,613 --> 00:36:33,617
والدك أقلّ همومك

493
00:36:51,867 --> 00:36:52,926
نعم؟

494
00:36:53,066 --> 00:36:54,417
هل الطرد جاهز؟

495
00:36:57,301 --> 00:36:59,937
لقد تمّ الأمر -
جيّد -

496
00:37:07,345 --> 00:37:09,564
ما كانت لتكون هنالك خطّة أبداً
أليس كذلك؟

497
00:37:13,487 --> 00:37:14,644
أخبرنا بمن وظّفك

498
00:37:14,806 --> 00:37:16,677
يريدوننا ميتين الآن؟ -
!مَن وظّفك؟ -

499
00:37:20,436 --> 00:37:21,436
اضغط على الزناد

500
00:37:24,937 --> 00:37:25,937
افعلها

501
00:37:35,752 --> 00:37:36,986
جاي)، خذ مفاتيحه)

502
00:37:41,051 --> 00:37:42,055
فلنذهب

503
00:38:08,448 --> 00:38:09,448
"صباح الخير"

504
00:38:10,109 --> 00:38:13,147
لقد تجاوزت الساعة السابعة صباحاً"
"بقليل هنا في الساحل الشرقيّ

505
00:38:13,319 --> 00:38:15,500
"ومع مواجهتنا ليوم جديد"

506
00:38:16,055 --> 00:38:21,402
أتيتُ لأؤكّد لكم بأنّ الأحداث المضطربة"
"(ليوم أمس لن تغيّر (أمريكا

507
00:38:21,403 --> 00:38:22,603
"(أخبار عاجلة، الرئيس (شيرز"

508
00:38:22,734 --> 00:38:26,265
من جميع الاعتبارات، لقد تمّ ضربنا"
"من قِبل عدوّ داخليّ

509
00:38:27,251 --> 00:38:31,630
ولن نرتاح حتّى يتمّ تسليم"
"المسؤولين عن ذلك للعدالة

510
00:38:32,368 --> 00:38:40,927
كلّ مورد في إدارتي تمّ تجنيده لأنّنا لن"
"نتهاون مع خسارة حياة واحدة حتّى للإرهاب

511
00:38:42,447 --> 00:38:45,813
(مارلو)، قد اتصلت دائرة شرطة (فرانكلين)
وجدوا سيّارة مهجورة في مصرف مياه

512
00:38:45,943 --> 00:38:47,004
(تمّ شراؤها في (كوينز

513
00:38:47,291 --> 00:38:48,361
الموقع؟ -
أعلى الولاية -

514
00:38:48,516 --> 00:38:50,615
خارج عقار تملكه أنظمة (دانتي) للدفاع

515
00:38:50,828 --> 00:38:52,303
(دعني أخمّن.. إحدى شركات (فوغ

516
00:38:52,472 --> 00:38:55,250
النعيم)، لقد كنتِ محقّةً) -
أنا محقّة على الدوام -

517
00:39:13,673 --> 00:39:17,135
هكذا ستكون حياتك
حتّى يسلّم حبيبكِ نفسه

518
00:39:21,203 --> 00:39:23,480
ليس هذا تصرّفاً قياسيّاً، أليس كذلك؟

519
00:39:24,761 --> 00:39:26,320
أن توصلني للمنزل؟

520
00:39:29,182 --> 00:39:31,561
سنكون بنفس الصف في هذا
(يا آنسة (دوهرتي

521
00:39:32,603 --> 00:39:34,088
حان الوقت لتتقبّلي هذا

522
00:40:11,820 --> 00:40:12,958
ماذا تفعل؟

523
00:40:13,891 --> 00:40:14,952
أريد العودة

524
00:40:16,149 --> 00:40:19,509
(لم يعلم بهذا الأمر يا (جاي
ما كان ليخوننا

525
00:40:22,820 --> 00:40:23,851
لقد قطع عنّي المصروف

526
00:40:23,987 --> 00:40:26,533
لهذا السبب أعيش معكما هنا
بدلاً من العيش مستقلاً

527
00:40:26,668 --> 00:40:29,388
(على أيّ حال، لولا (كارلتون
لما كان (تايلور) هنا حتّى

528
00:40:29,829 --> 00:40:32,337
لا يمكنه تحمّل تعقيدات الحياة حقيقةً

529
00:40:32,701 --> 00:40:34,139
يحتاج لوجودك إلى جانبه

530
00:40:34,319 --> 00:40:36,074
أثق بأنّهم أرسلوا الأفضل

531
00:40:42,245 --> 00:40:43,267
...في كلا الحالين

532
00:40:45,031 --> 00:40:46,247
لا يمكننا العودة

533
00:40:51,644 --> 00:40:52,724
نحن لوحدنا الآن

534
00:41:22,884 --> 00:41:25,537
ما الوضع؟ -
(لقد تمّ التخلّص من (بورتشيل) و (فوغ -

535
00:41:27,653 --> 00:41:28,656
جيّد

536
00:41:32,014 --> 00:41:35,831
"دائرة الأمن القوميّ"

537
00:41:35,832 --> 00:41:38,926
:ترجمة
(6o6o)Amer_althoq@
<font color="#ffff00">mton77@hotmail.com ود الطــاهر للمسلسلات الجامدة</font>

