1
00:00:06,526 --> 00:00:16,160

2
00:00:19,800 --> 00:00:24,203

3
00:00:25,138 --> 00:00:28,439

4
00:00:28,473 --> 00:00:31,841

5
00:01:01,864 --> 00:01:07,034

6
00:01:07,068 --> 00:01:10,502

7
00:01:10,537 --> 00:01:14,639

8
00:01:15,841 --> 00:01:20,777

9
00:01:20,811 --> 00:01:24,512

10
00:01:27,547 --> 00:01:33,815
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}
" الحب الكبير " 
الحلقة السابعة .. "تكفير بِالدم" ـ

11
00:01:42,793 --> 00:01:45,528
أنك تذهب إلى المطار صباحاً بِدون أن تودعني 

12
00:01:45,562 --> 00:01:47,296
مالمفترض علي فعلة بِخصوص المقابلة؟

13
00:01:47,330 --> 00:01:48,864
أهدئي يا(بارب), لن أستطيع فعل أي شيء 

14
00:01:48,898 --> 00:01:50,432
حيال ذلك حتى قبل صعودي بِالطائرة 

15
00:01:50,466 --> 00:01:51,966
أخبريهم بأنة يجب أن نغير الموعد 

16
00:01:52,000 --> 00:01:54,801
لقد أخبرتهم, لكن الآن المحطة تُصِر 

17
00:01:54,836 --> 00:01:56,403
بأن تقُم بِفقرةً بعيدة 

18
00:01:56,437 --> 00:01:59,105
- أيمكنكِ فعل ذلك؟
- لا! أنا لن .. ـ

19
00:01:59,139 --> 00:02:02,040
أنا لن أقُم بِمقابلةً في برنامج إيذاعي مباشراً 

20
00:02:02,075 --> 00:02:04,075
لاأعلم ماعساي قولة 

21
00:02:04,110 --> 00:02:05,710
ماذا إذا خدعوني؟

22
00:02:05,744 --> 00:02:08,845
أقصد يا(بيل), لاأستطيع القيام بِكلا الحملة 

23
00:02:08,880 --> 00:02:10,413
والنادي الليلي بِفترة عمل كاملةً

24
00:02:10,448 --> 00:02:12,581
أنا آسف, لكن "هوم بلاس" بِحاجةً لِمَن يعتني بِة أيضاً 

25
00:02:12,616 --> 00:02:14,716
لم يعُد بِصحبتي (دون) حتى يقُم 
بِمناوبة العمل معي 

26
00:02:14,751 --> 00:02:17,885
أعتقد أنة مِن الغريب بأن هذا الإجتماع 
قد طرى بِشكل مفاجئ الآن 

27
00:02:17,920 --> 00:02:20,186
فأن (ماكلافن لومبر) مزوداً هام 
وأنة يرغب بِمقابلة شخصيةً 

28
00:02:19,220 --> 00:02:20,954

29
00:02:20,988 --> 00:02:23,522
فأنهم قد لايرغبوا بِأي صلةً بِنا 
عندما نتقدم

30
00:02:23,557 --> 00:02:25,157
يجب أن نواجهم الآن 

31
00:02:25,191 --> 00:02:26,792
حسناً, لكن يجب أن يعلموا 

32
00:02:26,826 --> 00:02:28,660
بأنة لديك أولويات هنا حالياً 

33
00:02:28,694 --> 00:02:30,862

34
00:02:30,896 --> 00:02:35,166
- ماذلك؟
- أنا بِمكتب تأجير السيارات 

35
00:02:35,200 --> 00:02:37,001
هل يمكنكِ إرسال الإعلانات لِمكتب (بالي) على الأقل

36
00:02:37,035 --> 00:02:39,870
- لِنحصل على موافقتة؟
- فعلتُ ذلك, لقد أتصلت بِمكتبة 

37
00:02:39,904 --> 00:02:42,071
وطلبت بأن يوقع عليهم 

38
00:02:42,105 --> 00:02:44,173
- ويعيد إرسالهم إلي
- جيداً, جيداً 

39
00:02:44,207 --> 00:02:45,808
سأنهي عملي مِن هنا في "سياتل" ـ

40
00:02:45,842 --> 00:02:47,910
وأعُد لِلمنزل بأسرع وقت ممكناً 

41
00:02:47,944 --> 00:02:50,145
وداعاً

42
00:02:52,915 --> 00:02:55,283
لن أُسبب القلق لها حتى أن أضطر لِذلك 

43
00:02:56,518 --> 00:02:58,185
حتى .. ـ

44
00:02:58,219 --> 00:03:02,255
حتى أعلم .. ـ

45
00:03:06,493 --> 00:03:08,861
سوف نعيدهم لِلمنزل يا(بيل) ـ

46
00:03:08,895 --> 00:03:10,762
هيا! ـ

47
00:03:23,241 --> 00:03:25,106
لابد أن هُنالكَ خطأً

48
00:03:26,375 --> 00:03:28,142
النساء بِعائلتي يحملنَ كثيراً 

49
00:03:28,176 --> 00:03:30,144
أنة أعتقاد خاطئاً

50
00:03:30,178 --> 00:03:32,779
بأنة إذا حملتِ مرةً,فأنكِ سوف تستطيعي 
بأن تحملي دائماً

51
00:03:32,813 --> 00:03:36,515
لكن لقد قُلت لِلتو بأنة ليسَ هُنالكَ
أي أنسدادً بِقناة الفالوب أو أي أورام 

52
00:03:36,550 --> 00:03:39,385
أكثر الأعوام التي تحمل بِها المرأة هيَ بينَ 

53
00:03:39,419 --> 00:03:41,153
الخامسة عشر والثلاثون سنةً 

54
00:03:41,187 --> 00:03:43,855
بِكبر السن, يكُن هُنالكَ نقص بِجودة البويضة 

55
00:03:43,889 --> 00:03:45,489
لابد أنة هُنالكَ شيئً يمكنك فعلة 

56
00:03:45,524 --> 00:03:47,725
سوف نحاول بِالطبع 

57
00:03:49,094 --> 00:03:51,428
أتفهم صعوبة هذا التشخيص 

58
00:03:51,462 --> 00:03:54,397
لكن بِما يقارب 20% مِن الحالات 

59
00:03:54,431 --> 00:03:56,865
لايكُن هُنالكَ تفسيراً معروف 

60
00:03:56,900 --> 00:03:59,535
فأن تفهمنا لم يتطور 

61
00:03:59,569 --> 00:04:02,870
منذَ زمن داء الاستسقاء والرحم البائس 

62
00:04:07,709 --> 00:04:09,710

63
00:04:11,679 --> 00:04:15,214
أهلاً, لقد كنتُ أتساءل فحسب 
إذا وصلت النتائج 

64
00:04:15,249 --> 00:04:17,916
نعم, لقد وصلت
أنة طفل (بيل) ـ

65
00:04:20,086 --> 00:04:21,552
أتريدي بأن أحضر معكِ؟

66
00:04:21,587 --> 00:04:23,454
لِمنزل (آنا)؟
شكراً لكِ 

67
00:04:23,488 --> 00:04:26,757
لكن أستطيع التعامل معكما على حِدةً

68
00:04:26,791 --> 00:04:28,525
ـ (بارب)؟

69
00:04:29,727 --> 00:04:31,094
تصرفي الطيش الذي فعلتة مع (بيل) قبل الزواج

70
00:04:31,128 --> 00:04:33,028
كان مختلف لِلغاية عن (آنا) ـ

71
00:04:33,063 --> 00:04:34,529
لقد أخبرت (بيل) ـ

72
00:04:34,564 --> 00:04:36,898
بأني لن أكُن العشيقة بتاتاً 

73
00:04:36,933 --> 00:04:38,366

74
00:04:38,401 --> 00:04:40,868
وأنة ليسَ كما أني لم أعرفكم حينها 

75
00:04:40,902 --> 00:04:42,303

76
00:04:42,337 --> 00:04:45,071
ولم أعلم مالذي كنتُ أفعلة حتى 

77
00:04:45,106 --> 00:04:46,472

78
00:04:46,507 --> 00:04:48,474
شكراً لكِ يا(مارجين) ـ

79
00:04:54,613 --> 00:04:56,080
لقد أدركت 

80
00:04:56,114 --> 00:04:59,082
بِشعور الآلم والخيانة الذي شعرت بِة 

81
00:04:59,117 --> 00:05:02,052
ليسَ مِن (بيل) فقط, بل منكِ يا(آنا) ـ

82
00:05:02,086 --> 00:05:03,786
لكن كيفَ كان مِن المفترض علي المعرفة 

83
00:05:03,821 --> 00:05:05,521
بأن زوجة الرجل الذي كنتُ أقيم علاقةً غرامية معة

84
00:05:05,555 --> 00:05:07,223
ستكُن زوجتي أيضاً؟

85
00:05:07,257 --> 00:05:08,957
وثُمَ عقدتِ صفقةً مع (بيل) ـ

86
00:05:08,992 --> 00:05:10,959
لِلقيام بِالزيارة والمساعدة بِالنفقة 
وذلك كان مقصوداً 

87
00:05:10,993 --> 00:05:12,427
بأن يخرجني مِن الموضوع تماماً

88
00:05:12,461 --> 00:05:15,396
لأن هذا الشيئ 

89
00:05:15,430 --> 00:05:17,398
- الذي كنتُ أحاول تجنبة
- مرحباً يا(باربرا) ـ

90
00:05:19,067 --> 00:05:23,167
السيدة المتدينة تريدني بأن أتبعها مجدداً

{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&} كول أيد: نوع مِن المشروبات وأستخدمتها كَتعبيراً لِلإتباع أو التلاعب بِالشخص 

91
00:05:23,571 --> 00:05:24,937
كول أيد؟

92
00:05:24,972 --> 00:05:27,039
لا شكراً

93
00:05:28,108 --> 00:05:29,608
يجب علي الذهاب

94
00:05:29,642 --> 00:05:31,676
- لقد قُلت كل مالدي 
ـ (بارب) ـ

95
00:05:31,710 --> 00:05:33,311
- مِن الواضح بأنكِ ليستِ مهتمةً
ـ (بارب) ـ

96
00:05:33,345 --> 00:05:35,179
- بِإصلاح هذة العلاقة
ـ (بارب) ـ

97
00:05:35,213 --> 00:05:37,147
لم أقصد بأن أجرح مشاعركِ 

98
00:05:37,182 --> 00:05:40,550
- كيف يمكنكِ قول ذلك؟
- لأنة لن يتم تجديد تأشيرة (جورن) ـ

99
00:05:40,584 --> 00:05:43,019
لقد عاد لِزيارة أمة 

100
00:05:43,053 --> 00:05:45,587
ولقد حصل خطأً والآن علية المغادرة 

101
00:05:45,622 --> 00:05:47,956
- وسأذهب معة
- أنتِ .. ـ

102
00:05:47,990 --> 00:05:49,724
- أنتِ سترحلي؟
- مضطرةً على ذلك 

103
00:05:49,759 --> 00:05:52,460
لا, نستطيع أن نُصلِح ذلك يا(آنا) ـ

104
00:05:52,494 --> 00:05:55,129
لا, ليسَ هُنالكَ شيء لِيتم إصلاحة 

105
00:05:55,163 --> 00:05:57,164
لاأريد الذهاب, لكن مضطرةً على ذلك 

106
00:05:57,198 --> 00:05:59,399
نريد أن نكُن معاً فحسب

107
00:05:59,433 --> 00:06:01,868
حسناً, لكن هذا القرار لايخصكِ أنتِ فقط 

108
00:06:01,902 --> 00:06:03,602
- هُنالكَ طفلاً بِالموضوع
- وأنا الأم 

109
00:06:03,637 --> 00:06:05,671
نعم وزوجي الأب 

110
00:06:05,705 --> 00:06:08,673
- وهذا يجعلني الأم بِشكل جزيئاً
- لا, هذا لايجعلكِ كذلك 

111
00:06:08,708 --> 00:06:11,843
- بلى, أنة يجعلني كذلك بِالفعل
- لايمكن التحدث إليكم بِعقلانيةً ياقوم! ـ

112
00:06:11,877 --> 00:06:14,211
- سيطري على طباعكِ يا(آنا) ـ
- هذة "يوتاة" ـ

113
00:06:14,246 --> 00:06:16,880
الأباء لديهم حقوق 
لايمكنكِ الرحيل فحسب

114
00:06:16,914 --> 00:06:19,182
مع طفل شخص آخر 

115
00:06:19,216 --> 00:06:22,084
فأن القانون يسمح لنا 
بأن نوقف ذلك عن الحدوث

116
00:06:22,119 --> 00:06:24,353
سوف توقفوني عن الصعود بِالطائرة؟! ـ

117
00:06:24,387 --> 00:06:26,922
لاأعلم مالذي سنفعلة, أنا أوضح فحسب

118
00:06:26,956 --> 00:06:29,023
بأن الأمر ليسَ عائداً إليكِ فقط 

119
00:06:32,761 --> 00:06:35,229

120
00:06:37,732 --> 00:06:40,267

121
00:06:51,844 --> 00:06:54,879

122
00:06:54,914 --> 00:06:57,248
أُنصت, فأن القنصلية لايمكنها إنجاز ذلك بِمفردها

123
00:06:57,282 --> 00:06:58,749
يجب أن نتعاون 

124
00:06:58,784 --> 00:07:00,317
يقُل بأنة لايستطيع فعل أي شيء الآن

125
00:07:00,352 --> 00:07:01,885
حتى أن يعلموا بِمكان (هوليس)و(سلمى) ـ

126
00:07:01,919 --> 00:07:04,254
قوموا بِالتحقيق إذاً, أعثروا عليهم 
تحققوا مِن مكان "سيوداد جرين" ـ

127
00:07:04,288 --> 00:07:06,422
فأن (هوليس) لدية عدة منازلاً هنا, تحققوا مِنهم 

128
00:07:06,456 --> 00:07:08,591
لدية زوجات في مدينة "مازاتلان", تحققوا مِن ذلك 

129
00:07:08,625 --> 00:07:10,793

130
00:07:15,731 --> 00:07:19,231
فأن بطاقتهم السياحية تنص بأن
الحد لِرحلتهم كان مدينة "جيوامس" ـ

131
00:07:17,266 --> 00:07:19,100

132
00:07:19,134 --> 00:07:20,667
مالذي كانوا يفعلانة في "كيولياكان"؟

133
00:07:20,702 --> 00:07:22,236
لاأعلم مالذي كانوا يفعلانة هناك 

134
00:07:22,270 --> 00:07:24,305
لقد كانوا يمضون إجازةً هناك, لاأعلم 

135
00:07:24,339 --> 00:07:26,473

136
00:07:29,844 --> 00:07:32,745
- أنة يقُل بأنك لم ترشدهم بِأي معلومات
- ماذا؟ أنا .. ـ

137
00:07:32,780 --> 00:07:34,780
لم تخبرهم عن المكان الذي كانوا يمكثونَ بِة

138
00:07:34,815 --> 00:07:37,216
ومالذي كانوا يفعلانة هناك
كيفَ مِن المفترض علية المتابعة بِتلك المهمة؟

139
00:07:37,250 --> 00:07:39,351
أتخبرني بأن عائلتي مخطوفةً مِن قبل قاتلاً 

140
00:07:39,385 --> 00:07:40,885
وأنة لايستطيع فعل أي شيء حيال ذلك؟

141
00:07:40,920 --> 00:07:44,255
فأن "سينالوا" منطقةً مليئةً بِالجرائم يالسيد (هينريكسون) ـ

142
00:07:44,289 --> 00:07:47,124
فأن الإختطاف يحصل دائماً 
ونعثر على الجثث لإشخاص منحورين 

143
00:07:47,158 --> 00:07:49,959
هُنالكَ سبب لِوجود جيش بِالأمام 

144
00:07:49,994 --> 00:07:52,395
فأن (سلمى جرين) تم تسليمها
حتى تتم محاكمتها 

145
00:07:52,429 --> 00:07:54,763
وتخرج بِسهولةً كذلك 

146
00:07:54,798 --> 00:07:57,599
وأن "سيوداد جرين" يُعتبر مكان لِجرائم لاتوصف 

147
00:07:57,633 --> 00:07:59,267
تم تغاضية مِن قبل نفس أولئكَ الأشخاص 

148
00:07:59,302 --> 00:08:02,003
- لن أترجم ذلك
- لمَ لا؟ مالذي سنخسرة؟

149
00:08:02,037 --> 00:08:04,138
أخبرة بأني لدي علاقات مهمةً بِمدينة "سولت لايك" ـ

150
00:08:04,172 --> 00:08:05,973
وفي العاصمة "واشنطن"! ـ

151
00:08:06,007 --> 00:08:08,842

152
00:08:12,212 --> 00:08:13,712

153
00:08:15,415 --> 00:08:17,816
يقُل بأنة سوف يرسل بعض العملاء, حسناً؟

154
00:08:17,850 --> 00:08:20,618
أمهل الأمر ساعتين وسنرى مالذي وصلنا إلية 

155
00:08:22,854 --> 00:08:25,222
شكراً لك

156
00:08:25,256 --> 00:08:28,224
- كيف حال (بيل)؟
- أنة يشعر بِالذنب

157
00:08:28,259 --> 00:08:29,725
كما يجب علية 

158
00:08:29,760 --> 00:08:31,527
إذاً مالذي حدث بِالضبط؟

159
00:08:31,561 --> 00:08:33,095
لم أستطيع أن أخبرك بِكل شيئً بِالهاتف

160
00:08:33,129 --> 00:08:34,863
لقد كان هُنالكَ حشداً مِن الناس 

161
00:08:34,897 --> 00:08:36,865
لقد كُنا نقُم بِتهريب طيوراً

162
00:08:36,899 --> 00:08:38,666
ـ (لويس) كانت تحاول بأن توقف آل "جرين" ـ

163
00:08:38,700 --> 00:08:40,668
و(فرانك) كان يقُم بِالتهريب كذلك 

164
00:08:40,702 --> 00:08:43,003
لقد كان سوف يبيع تلك هنا 

165
00:08:44,372 --> 00:08:45,872
أبي كان يقُم بِتهريب أسلحةً؟

166
00:08:45,907 --> 00:08:48,274
أمك حصلت عليهم مِن معرض أسلحةً في "فينيكس" ـ

167
00:08:48,309 --> 00:08:50,543
جيداً

168
00:08:50,577 --> 00:08:52,411
لمَ؟

169
00:08:54,547 --> 00:08:56,915
قد حان دور (هوليس) بأن يدفع ثمن ذنوبة 

170
00:08:56,949 --> 00:08:59,417
لِمافعلة بِـ(كاثي) ـ

171
00:08:59,451 --> 00:09:01,619
هذا السبب الوحيد الذي جلبني
إلى هنا يا(جودين) ـ

172
00:09:03,255 --> 00:09:05,122
ـ (جوي) ـ

173
00:09:07,258 --> 00:09:09,592
لاأعتقد أن هذا ماترغب بِة (كاثي) ـ

174
00:09:18,701 --> 00:09:20,868
فأن الأولاد يخططوا بِإقامة حفلةً لكِ 

175
00:09:20,902 --> 00:09:23,637
أنا مسرورةً لِلغاية بِعودتي لِلمنزل

176
00:09:23,671 --> 00:09:27,374
لن أعُد لِذلك المكان البغيض أبداً 

177
00:09:27,408 --> 00:09:29,976
النساء العاهرات 

178
00:09:30,010 --> 00:09:31,644
الحراس الخبثاء 

179
00:09:31,678 --> 00:09:34,813
أُفضل الموت على ذلك 

180
00:09:34,847 --> 00:09:37,048
هل نحنُ مستعدون؟

181
00:09:38,117 --> 00:09:39,984

182
00:09:41,920 --> 00:09:43,520

183
00:09:52,129 --> 00:09:54,696
هلا لِلمتهم بأن يتقدم؟

184
00:09:56,965 --> 00:09:58,799
مالذي يجري هنا؟

185
00:09:58,833 --> 00:10:01,201
فأنة يتم محاكمتكم لِجرائمكم 

186
00:10:02,336 --> 00:10:05,305
فأنة سوف يُحكَم عليكم وثُمَ سوف تتم معاقبتكم 

187
00:10:05,339 --> 00:10:07,740
هذا وقت الجنون 

188
00:10:09,943 --> 00:10:12,911
سوف تزيلي هذة الإبتسامة عن وجهكِ 

189
00:10:15,314 --> 00:10:17,448
سوف تكوني أنتِ أول المتهمين

190
00:10:19,184 --> 00:10:21,818
تقدم ياأيُهَا الشاهد 

191
00:10:25,923 --> 00:10:28,390
هل تقسمي بأن تخبري الحقيقة الكاملة 

192
00:10:28,424 --> 00:10:30,492
ولاتتفوهي بِأي شيء غير الحقيقة؟

193
00:10:32,728 --> 00:10:35,096
- هيا
- أنا ممتنةً لِلغاية 

194
00:10:35,130 --> 00:10:36,697
بأنكِ قد سامحتِنا على تلك المسألة 

195
00:10:36,731 --> 00:10:38,431
بِخصوص مشكلة فندق "لاسبرينزا" ـ

196
00:10:38,466 --> 00:10:40,466
لم أقصد بأن أخيفكِ على (كارا لاين) ـ

197
00:10:40,500 --> 00:10:42,668
لقد كنتُ مرتبكةً فحسب

198
00:10:42,702 --> 00:10:45,170
لقد كان (توبي) ـ

199
00:10:45,204 --> 00:10:51,872
وعلى مايبدو بأن أبيكِ لِسببً ما
قد أخذة لِقبرة معة قام بِنسب (كارا لاين) إلية 

200
00:10:47,906 --> 00:10:51,008

201
00:10:51,042 --> 00:10:52,642
هل يمكننا أن ننسى الأمر فحسب؟

202
00:10:52,677 --> 00:10:55,344
لاأريد الإستمرار بِالتحدث عن ذلك المكان البشع 

203
00:10:55,379 --> 00:10:57,446
أتفهم ذلك

204
00:10:57,480 --> 00:11:02,314
لقد أدركت بأني قد خذلتكِ حقاً

205
00:11:00,483 --> 00:11:02,417

206
00:11:03,719 --> 00:11:05,753
نيتي كانت حَسِنةً, لكن بِالسن الخامسة عشر 

207
00:11:05,787 --> 00:11:08,122
فأنكِ كُنتِ صغيرةً على الزواج 

208
00:11:09,524 --> 00:11:12,659
أنا آسفةً ياعزيزتي, أنا آسفة حقاً 

209
00:11:14,561 --> 00:11:16,428
هذا يعني لي الكثير ياأمي

210
00:11:17,730 --> 00:11:19,698
بأن أسمعكِ تقولي ذلك أخيراً, شكراً لكِ

211
00:11:19,732 --> 00:11:22,767
الآن, مارأيكِ بِسماع بعض الأخبار السأرة؟

212
00:11:24,202 --> 00:11:26,437
أنا حامل

213
00:11:26,471 --> 00:11:29,339
لا, أنا ليستُ بِمزاج يسمح لي بِالمزاح 

214
00:11:29,373 --> 00:11:32,275
لم أقصد بأن تكُن هذة مزحةً
أنا حامل

215
00:11:33,277 --> 00:11:35,811

216
00:11:35,845 --> 00:11:37,546
ماذا تقصدي بأنكِ حامل؟

217
00:11:37,580 --> 00:11:39,348
حامل بِطفلاً! ـ

218
00:11:39,382 --> 00:11:42,150
سأنجب طفلاً 

219
00:11:43,919 --> 00:11:45,753
هذة سخافةً

220
00:11:45,787 --> 00:11:50,490
أنا ظننتُ بأن فرصي ضيئلةً كذلك 

221
00:11:50,524 --> 00:11:53,593
- ضيئلةً؟! ـ
- أنها معجزةً! ـ

222
00:11:53,627 --> 00:11:55,494
فأن هذا يثبت بأن الرب 

223
00:11:55,529 --> 00:11:57,596
قد قَدر لي أنا و(جاي جاي) بأن نكُن معاً 

224
00:11:57,630 --> 00:12:01,466
فأنة سيكُن لديكِ أخ أو أخت صغير/ةً جديد/ةً! ـ

225
00:12:01,500 --> 00:12:03,367
و(كارا لاين) كذلك

226
00:12:03,402 --> 00:12:06,236
وسيكُن لديها عم أو عمةً أضافيـ/ـةً

227
00:12:06,271 --> 00:12:08,472
لايمكنكِ أن تصدقي فعلاً بأنكِ حامل! ـ

228
00:12:08,506 --> 00:12:10,974
- على ماذا أستندتِ ذلك؟
- فأن (جاي جاي) أخبرني

229
00:12:11,008 --> 00:12:13,042
ماذا تقصدي بأنة أخبركِ؟

230
00:12:13,077 --> 00:12:15,378
لايمكنة أن يخبركِ فحسب وثُمَ 
يجعلة يحدث فعلاً بِشكل مفاجئ

231
00:12:15,412 --> 00:12:16,879
فأن الوقت مبكراً على ذلك
فأنكِ لم تتزوجي إلا مؤخراً 

232
00:12:16,913 --> 00:12:18,480
وأنكِ كبيرةً على الحمل 

233
00:12:18,515 --> 00:12:20,815
حسناً, كفى بِالفور ياأختي 

234
00:12:20,850 --> 00:12:23,618
أنا حامل! ـ
أستطيع الشعور بِذلك,أنا متوهجةً! ـ

235
00:12:23,652 --> 00:12:26,354
وإذا كان لايمكنكِ مشاركتي بِبهجتي
لذا لنقُم فحسب

236
00:12:26,388 --> 00:12:30,190
بِإضافة ذلك إلى مجموعة الأمور المتزايدة
التي لانستطيع مناقشتها 

237
00:12:34,095 --> 00:12:36,396
أرجوكِ,أرجوكِ
ألايمكنكِ أن تتصالحي مع (بارب) فحسب؟

238
00:12:36,430 --> 00:12:38,064
أنا أتصالح؟

239
00:12:38,098 --> 00:12:39,565
فأنها سوف تقُم بِرفع دعوى قضائيةً 
علينا بِالمطار 

240
00:12:39,599 --> 00:12:41,066
وتمنعنا عن البقاء معاً 

241
00:12:41,101 --> 00:12:43,235
هذة سخافةً
فأن (بارب) لن تفعل ذلك أبداً 

242
00:12:43,269 --> 00:12:44,836
فأنها ترغب بِمعاقبتي

243
00:12:44,870 --> 00:12:46,370
ترغب بِأن ترأني أعاني 

244
00:12:46,405 --> 00:12:49,139
فأن (بيل) يمكنة مساعدتكِ بِحل 
مشكلة مؤسسة الهجرة تلك يا(آنا) ـ

245
00:12:49,174 --> 00:12:51,341
لكن لقد أنتهيت مِن مشكلة الكراهية 
مع (بارب) مؤخراً 

246
00:12:51,376 --> 00:12:52,876
والآن تلك المسألة معكِ أنتِ و(بيل) ـ

247
00:12:52,910 --> 00:12:54,510
قد أعادتني لِموضعي السابق 

248
00:12:54,545 --> 00:12:58,579
زوجكِ (بيل), أنة مُرشح لِلمنصب السياسي, صحيح؟

249
00:12:56,613 --> 00:12:58,214

250
00:12:58,248 --> 00:12:59,615
نعم

251
00:12:59,649 --> 00:13:01,950
فأنة منصب علنياً

252
00:13:04,254 --> 00:13:09,022
لذا ربما على الذين يعيشوا بِمنازلاً زجاجية
بِالحذر مِن رمي الأحجار 

{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&} 
المقصد بِالتعبير بِالحذر مِن طريقة معاملة الغير, لأنة مِن الممكن تنقلب الأمور علينا

253
00:13:07,056 --> 00:13:09,324

254
00:13:18,266 --> 00:13:19,999
نتفهم بأنك بِرحلة عمل بِخارج المدينة 

255
00:13:20,034 --> 00:13:23,135
أشكرك على أخذك مِن وقتك لِخوض مناقشةً
بسيطة بِخصوص الحملة يا(بيل) ـ

256
00:13:23,170 --> 00:13:26,238
الآن أخبرني عن مجلس "ي.ي.ب" ـ

257
00:13:26,272 --> 00:13:28,740
لقد قمت بِتوظيف المسؤول الجديد عن الوصاية مؤخراً

258
00:13:28,774 --> 00:13:30,241
ماأخر المستجدات؟

259
00:13:30,275 --> 00:13:33,177
صحيفة "تايمز" قد نشرت بِصباح اليوم
بأن الشرطة 

260
00:13:33,211 --> 00:13:35,512
تجري تحقيق بِخصوص وفاة موظفك السابق (دايل تومسون) ـ

261
00:13:35,546 --> 00:13:39,815
لقد تم أخباري بأن هذة عمليةً إعتيادية فحسب

262
00:13:39,850 --> 00:13:42,449
إذاً أنك لاتعلم بأي معلومات خاصةً

263
00:13:42,484 --> 00:13:44,081
بِخصوص ظروف وفاتة؟

264
00:13:44,115 --> 00:13:46,207
أعلم مالذي تعلمة فحسب

265
00:13:46,241 --> 00:13:47,863
لقد أستلمت الشرطة مكالمةً طارئة 

266
00:13:47,897 --> 00:13:50,253
التي قادتهم إلى إكتشاف جثتة 

267
00:13:50,288 --> 00:13:51,714
أنها خسارةً شنيعة 

268
00:13:51,749 --> 00:13:54,383
لقد كان رجلاً صالح وقد أحب عائلتة 

269
00:13:54,418 --> 00:13:56,685
لقد سمعنا شائعات بأن مكتب المحامي العام

270
00:13:56,720 --> 00:13:58,620
قد يباشر بِتحقيق خاصاً بِة 

271
00:13:58,655 --> 00:14:01,189
فأنة عليك بأن تتصل بِمكتب المحامي العام 
بِخصوص ذلك 

272
00:14:02,491 --> 00:14:04,225
لكن أضمن لِجمهورك المستمع 

273
00:14:04,259 --> 00:14:06,793
بأني أعزم أن أُفرغ هذة الأماكن

274
00:14:06,828 --> 00:14:08,661
لِمصلحة كل المواطنين في "يوتاة" ـ

275
00:14:08,696 --> 00:14:10,396
لكن أنك تفهم يا(بيل) ـ

276
00:14:10,430 --> 00:14:12,865
بأن حالة وفاة كذلك لاتحدث يومياً في "يوتاة" ـ

277
00:14:14,201 --> 00:14:16,869
هل أنت هنا يا(بيل)؟
هل لازلت موجوداً؟

278
00:14:18,438 --> 00:14:20,139

279
00:14:20,173 --> 00:14:21,874
عميلاً قد تحدث إلى عدة خدم 

280
00:14:21,909 --> 00:14:23,643
ولاأحد مِنهم يعلم بِخصوص أي أختطاف 

281
00:14:23,677 --> 00:14:25,511
لقد أرسل عميلان آخرون إلى "سيوداد جرين" ـ

282
00:14:25,546 --> 00:14:27,313
وحراس مُسلحين قد منعوهم مِن الدخول 

283
00:14:27,348 --> 00:14:29,182
هذا يثبت بأن عائلتي موجودةً هناك

284
00:14:29,216 --> 00:14:30,984
- أخبرة بأنة عليهم الدخول
- لا! ـ

285
00:14:31,018 --> 00:14:33,153

286
00:14:39,193 --> 00:14:41,428
- ماذا يقُل؟
- أنة يقُل بأن الأمر ليسَ بِهذة السهولة 

287
00:14:41,462 --> 00:14:43,230
آل (جرين) لديهم مخزن هائلاً مِن الأسلحة 

288
00:14:43,264 --> 00:14:44,831
هُنالكَ إنشقاقات بِمجتعهم 

289
00:14:44,866 --> 00:14:46,333
فأن المكان بِأكملة مغلقاً

290
00:14:46,367 --> 00:14:48,301
هذة حالةً حساسة 

291
00:14:48,336 --> 00:14:50,237
ولاأحد يرغب بأن ينتهي الأمر بِسفك الدماء 

292
00:14:50,271 --> 00:14:52,139
يجب أن نمضي قدماً بِالفور! ـ
أينَ الفريق الفيدرالي؟

293
00:14:52,173 --> 00:14:54,007
- أليسَ هُمَ موجودين هنا؟
- الفريق الفيدرالي؟! ـ

294
00:14:54,042 --> 00:14:55,676
الفريق الفيدرالي لايملك سلطةً هنا

295
00:14:55,710 --> 00:14:57,744
هذة بلاد مستلقةً إذا كُنت لم تلاحظ ذلك 

296
00:14:57,779 --> 00:14:59,246
لانستطيع أن ندع (هوليس جرين) بأن 
يصدر أوامرة على ذلك! ـ

297
00:14:59,280 --> 00:15:00,781
أو ندع شرطةً فاسدة تتولى بِذلك! ـ

298
00:15:00,815 --> 00:15:03,617
هذا إبني! ـ

299
00:15:03,651 --> 00:15:05,586
فأنة قد يكُن ميتاً! ـ

300
00:15:06,521 --> 00:15:08,723
إبني قد يكُن .. ـ

301
00:15:08,757 --> 00:15:10,792
ميتاً

302
00:15:10,826 --> 00:15:13,295
- هذا ماسنفعلة يا(جوي) ـ
- لا يا(بيل)! مهلاً

303
00:15:13,329 --> 00:15:15,698
- مهلاً يا(بيل)! ـ
- يجب أن نذهب هناك بِأنفسنا

304
00:15:15,732 --> 00:15:18,201
- جيداً! أعلم ذلك, أتفق معك
- لاأعتقد أن هذة فكرةً سديدة 

305
00:15:18,235 --> 00:15:20,504
- ليسَ هُنالكَ طريقةً آخرى
- هذة مهمةً أنتحارية 

306
00:15:20,538 --> 00:15:23,640
تلك القرية ضخمةً وأنك لاتعلم 
حتى المكان الذي يحجزونهم بِة 

307
00:15:23,674 --> 00:15:27,407
فأني أملك بعض المال, سنحاول بأن نقُم بِرشوتهم

308
00:15:25,442 --> 00:15:27,009

309
00:15:27,043 --> 00:15:29,244
لا, سيكُن قد حل الظلام 
فأن القيادة ليلاً ليست آمنةً 

310
00:15:29,278 --> 00:15:31,211
لاعليكِ, سنجعلكِ تذهبي بِحافلةً إلى "ناغولس" ـ

311
00:15:31,246 --> 00:15:33,879
- لاأريد حافلةً
- سنضعكِ بِفندق إذاً, حيثَ يكُن المكان آمناً 

312
00:15:33,914 --> 00:15:35,446
كُف عن أخباري مالذي علي فعلة, مِن فضلك

313
00:15:35,480 --> 00:15:37,113
لن يتم هجري

314
00:15:40,147 --> 00:15:42,113
إذا كنتم ستذهبوا, فَسأذهب أنا إذاً

315
00:15:44,114 --> 00:15:46,014
يمكنكِ المجيئ معنا إلى مدينة "إيسكونابا" ـ

316
00:15:46,048 --> 00:15:47,882
أنها على بعد 250 ميلاً
يجب أن نصل بِتمام الثالثة 

317
00:15:47,916 --> 00:15:49,650
وننام لِبقية الليلة 

318
00:15:49,684 --> 00:15:52,386
وثُمَ سوف نذهب أنا وأنت بِالنهار 

319
00:16:05,131 --> 00:16:08,066

320
00:16:15,774 --> 00:16:18,142

321
00:16:23,248 --> 00:16:26,417

322
00:16:28,387 --> 00:16:30,287

323
00:16:33,257 --> 00:16:36,259
هل قمت بِتقديم تصريحاً أو شهادةً؟

324
00:16:36,293 --> 00:16:38,659
- لا
- جيداً

325
00:16:38,694 --> 00:16:41,195
يمكنك أن تقُل ماتشاء 

326
00:16:41,229 --> 00:16:43,263
ولايمكن أن يكُن كلامك متناقضاً 

327
00:16:43,297 --> 00:16:48,866
لذا سنقُل بأنة نحنُ لم نتصل بِبعض أبداً 

328
00:16:46,900 --> 00:16:48,434

329
00:16:48,468 --> 00:16:52,070
إذا لم يكُن هُنالكَ إتصالاً بيننا
فَلن يكُن هُنالكَ مؤامرةً 

330
00:16:52,105 --> 00:16:54,872
هذة ليست محاكمةً حقيقية يا(لويس)! ـ

331
00:16:56,275 --> 00:16:58,342
نعم, أعلم ذلك

332
00:16:58,376 --> 00:17:00,177
ألاتظني أنكِ تضيعي وقتكِ هباءاً 

333
00:17:00,211 --> 00:17:02,679
بِإلقاء قوانينكِ؟

334
00:17:04,548 --> 00:17:07,217
أعذرني إذا كنتُ أنا الأولى! ـ

335
00:17:07,251 --> 00:17:10,954
وإستلقائك بِجسدك الهزيل لن يساعد أحداً! ـ

336
00:17:10,988 --> 00:17:13,189
أنا أستلقي بِجسدي الهزيل

337
00:17:13,224 --> 00:17:16,359
لأن آلم ظهري يقتلني! ـ

338
00:17:16,393 --> 00:17:19,429
ولاجدوى مِن ذلك الخائن! ـ

339
00:17:19,463 --> 00:17:22,765
نعم, فأنة قد وضع سكين 
على حنجرتي, حسناً؟

340
00:17:22,800 --> 00:17:25,201
فأن (هوليس) مجنون لِلغاية 

341
00:17:25,235 --> 00:17:28,271
إذا أستطعنا بأن نمنعة بِطريقةً

342
00:17:28,305 --> 00:17:30,473
ألاتفهمي ذلك ياجدتي؟
فأنة سوف يقتلنا مهما يحدث! ـ

343
00:17:30,507 --> 00:17:32,675
بلى, أفهم ذلك! ـ

344
00:17:32,709 --> 00:17:36,078
لكن أنا أحاول التفكير بِطريقةً جيدة 

345
00:17:36,113 --> 00:17:38,314
وإذا كان أحدكم لدية فكرةً أفضل 

346
00:17:38,348 --> 00:17:41,317
لأني لاأرى (بيري ماسون) ـ

{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}بيري ماسون: شخصية خياليةً لِمحامي وكانت موجودةً بِروايات ومسلسل تلفزيوني

347
00:17:41,351 --> 00:17:44,463
أو فرسان قادمون لِإنقاذنا! ـ

348
00:17:44,498 --> 00:17:47,585
فأنا لن أتعرض لِلهزيمة بِدون المقاتلة! ـ

349
00:17:49,665 --> 00:17:52,536

350
00:17:55,774 --> 00:17:57,541
ـ (بارب)! ـ

351
00:17:58,843 --> 00:18:01,145
هذا جميلاً

352
00:18:02,213 --> 00:18:03,814
هل قمتِ بِتزيين ذلك؟

353
00:18:03,849 --> 00:18:05,716
أنا فحسب .. ـ

354
00:18:05,750 --> 00:18:08,352
- أحب الأزهار المزخرفة
- مالذي يجري؟

355
00:18:09,554 --> 00:18:11,555
لقد ذهبت لِرؤية (آنا) ـ

356
00:18:11,589 --> 00:18:13,724
ولم يسير الأمر جيداً

357
00:18:13,758 --> 00:18:15,759
لقد رأيتها أيضاً

358
00:18:15,793 --> 00:18:18,528
فأنكِ تعلمي إذاً بأنها سترحل 

359
00:18:18,562 --> 00:18:21,164
لاأستطيع التحدث بِذلك ,أنة .. ـ 

360
00:18:22,132 --> 00:18:23,532
أنة مزعجاً لِلغاية

361
00:18:23,567 --> 00:18:25,501
أردتُ الإعتذار فحسب

362
00:18:25,535 --> 00:18:28,470
لقد كنتُ منزعجةً مِن (آنا) لِلغاية 

363
00:18:28,504 --> 00:18:30,005
لإسباب عديدةً

364
00:18:30,039 --> 00:18:33,141
وأعتقد أني كنتُ أخرج غضبي عليكِ 

365
00:18:33,175 --> 00:18:34,909
وأنا آسفةً

366
00:18:34,943 --> 00:18:38,545
لقد أفتقدتكِ حقاً يا(بارب) ـ

367
00:18:42,616 --> 00:18:44,684
أريدنا بأن نقترب مِن بعض مجدداً 

368
00:18:45,952 --> 00:18:47,753
وآمل بأن ذلك المنزل الجديد 

369
00:18:47,787 --> 00:18:50,488
يكُن خطوةً لِذلك 

370
00:18:50,522 --> 00:18:53,090
أتعلمي, لقد كنتُ أتفقد مشاريع المنزل الجديد

371
00:18:53,124 --> 00:18:55,692
وأدركت بأن هُنالكَ شيء مهم مفقوداً 

372
00:18:55,726 --> 00:18:57,493

373
00:18:57,528 --> 00:18:59,763
مكتبكِ المنزلي

374
00:19:01,933 --> 00:19:05,135
لكن لاأحتاج مكتب ,لدي المكتب هذا 

375
00:19:05,169 --> 00:19:06,803
أدرك ذلك ,لكن .. ـ

376
00:19:08,005 --> 00:19:11,541
هذا سوف يسمح لكِ بِالعمل مِن المنزل

377
00:19:11,575 --> 00:19:13,609
أنة بعيداً عن غرفة الأطفال ,لذا سيكُن هادئاً لِلغاية

378
00:19:13,643 --> 00:19:15,810
وهُنالكَ مدخلاً مُستقِلاً 

379
00:19:15,845 --> 00:19:18,713
إذاً, يمكنكِ أن تجري أجتماعات مع 
المراهنين والمختصون بِالأعمال 

380
00:19:18,747 --> 00:19:22,517
لكن أنا ليستُ .. هذا لم يعُد عملاً منزلي 

381
00:19:22,551 --> 00:19:27,187
أقصد بأن إذا أو عندما يحدث 
شيء لِهذا المكان فحسب

382
00:19:25,221 --> 00:19:27,056

383
00:19:27,090 --> 00:19:29,726
فأن أعمالنا قابلةً لِلتعويض يا(مارجي) ـ

384
00:19:29,760 --> 00:19:32,629
العائلة ثابتةً 

385
00:19:36,771 --> 00:19:39,742
وأردتُ أن أحرص بأنة تم الإعتناء بِإحتياجاتكِ

386
00:19:57,524 --> 00:19:59,590

387
00:19:59,625 --> 00:20:02,293
يجب إغلاق نادي القِمار الليلي ! ـ

388
00:20:02,327 --> 00:20:04,227
أنا مسرورةً لِذلك ياعزيزتي
أحذري فحسب

389
00:20:04,262 --> 00:20:06,329
وأستمتعي بِوقتكِ, أحبكِ

390
00:20:06,363 --> 00:20:09,832
هذة إبنتي (سارا) , أنها تمضي شهر عسل 
متأخراً في "بورتلاند" ـ

391
00:20:09,866 --> 00:20:12,067
أرى بأن أصدقائكِ الذين مِن جمعية الحقوق الدينية 

392
00:20:12,101 --> 00:20:14,068
يعملوا بِنشاط مجدداً عند المدخل الأمامي

393
00:20:14,103 --> 00:20:17,170
لقد أستغرقت وقت طويلاً بِتجاوز أحتجاجتهم

394
00:20:17,205 --> 00:20:20,072
متى المذهب المسيحي الإنجيلي قد فقد حسن أخلاقة؟

395
00:20:19,106 --> 00:20:20,539

396
00:20:20,574 --> 00:20:24,708
على الأقل, أماكن مذهب المورمن تكُن
بِغاية الإحترام والأدب 

397
00:20:22,742 --> 00:20:24,509

398
00:20:24,544 --> 00:20:27,612
لقد حاولت بأن أتصل بِالعضوة 
السياسية الثرية

399
00:20:27,646 --> 00:20:29,680
- وإتصالاتها العديدة
- وأنا كذلك

400
00:20:29,714 --> 00:20:32,216
على مايبدو أنها لن تكُن موجودةً
بِالمكتب حتى يوم الثامن والعشرون 

401
00:20:32,250 --> 00:20:33,917
أينَ تذهب عندما نحتاجها؟

402
00:20:33,951 --> 00:20:35,985
هل واجهت أي أحتجاجات كذلك 

403
00:20:36,020 --> 00:20:38,288
عندما كنتُ تعمل بِأي نادي ليلي آخر؟

404
00:20:38,323 --> 00:20:40,791
ليسَ كذلك, لم يكُن منظماً كذلك

405
00:20:43,294 --> 00:20:46,095
لمَ عُدت إلى هنا يا(تومي)؟

406
00:20:46,130 --> 00:20:49,032
أو هل هذة مسألةً خاصة؟

407
00:20:50,534 --> 00:20:52,302
حتى أساعد أبي

408
00:20:53,571 --> 00:20:56,772
عندما قال بأنة هوَ 
و(بيل) قد حصلوا على الرخصة

409
00:20:56,807 --> 00:20:59,308
ظننتُ بِأنة قد حان وقت عودتي 

410
00:21:05,548 --> 00:21:07,716

411
00:21:07,751 --> 00:21:09,952
قد تم العثور على قنبلةً
الفريق الفيدرالي بِطريقة إلى هنا 

412
00:21:09,986 --> 00:21:12,187
يجب أن نقُم بِإخلاء النادي بِالفور

413
00:21:15,525 --> 00:21:19,227
لم تكُن لدي أي خطةً معتمدة 

414
00:21:19,262 --> 00:21:24,063
ولم أعلم بأن (مانويل) كان مزودك 

415
00:21:22,098 --> 00:21:24,099

416
00:21:24,133 --> 00:21:27,168
فأني كنتُ أعرفة بِإسم (دون دونيا) ـ

417
00:21:27,203 --> 00:21:28,737
ليسَ بِإسم (مانويل) ـ

418
00:21:28,771 --> 00:21:30,772
عذراً

419
00:21:30,806 --> 00:21:32,507
أنا لازلتُ أشعر بِالآلم 

420
00:21:32,541 --> 00:21:34,442
أنا بِحاجةً لِعلاجي

421
00:21:34,476 --> 00:21:36,611
أرسل أحدهم إلى الصيدلية 

422
00:21:36,645 --> 00:21:38,680
لدي آلم ظهر مُزرياً

423
00:21:38,714 --> 00:21:41,749
لاأحتاج إلا .. هذا ليسَ مضحكاً يا(سلمى) ـ

424
00:21:42,918 --> 00:21:45,920
أحتاج علاج الأسيتامينوفين والسيليبريكس

425
00:21:49,357 --> 00:21:53,027
لكن لماذا كُنتِ تقومي بِمماطلة الشاهد؟

426
00:21:53,061 --> 00:21:55,696
لم يكُن هُنالكَ عقد حصرياً بيننا! ـ

427
00:21:55,730 --> 00:21:58,198
لاتتحدث إلا عندما يخاطبك أحداً

428
00:21:58,232 --> 00:22:01,702
أجيبي على السؤال

429
00:22:03,237 --> 00:22:05,272
أتعلم؟
أنا أحضر لِدولتك 

430
00:22:05,306 --> 00:22:07,407
وأنت تعاملني بِقذارةً, فَلابأس بِذلك

431
00:22:07,442 --> 00:22:09,643
أنها دولتك

432
00:22:09,677 --> 00:22:12,212
لكن ثُمَ تحضر هنا 

433
00:22:12,246 --> 00:22:15,582
وتستمر بِمعاملتي بِقذارةً؟

434
00:22:17,051 --> 00:22:19,319
لا لا لا 

435
00:22:19,353 --> 00:22:22,022
أنك متهم بِالإزدراء 

436
00:22:23,424 --> 00:22:25,592
- لماذا؟! ـ
- أخرجة مِن هنا! ـ

437
00:22:25,626 --> 00:22:27,694
لماذا؟! ـ

438
00:22:27,728 --> 00:22:29,196
أصمت وأخرج 

439
00:22:29,230 --> 00:22:31,698
وأنتِ ياسيدتي, سوف تجيبي على السؤال
المطروح لكِ 

440
00:22:31,733 --> 00:22:34,634
ماذا كان السؤال؟

441
00:22:34,669 --> 00:22:36,436

442
00:22:45,212 --> 00:22:47,513

443
00:22:52,886 --> 00:22:54,887

444
00:23:02,028 --> 00:23:03,895
ـ (بيل هينريكسون) ـ

445
00:23:14,338 --> 00:23:16,373

446
00:23:16,407 --> 00:23:18,575
الفريق المختص بِالقنابل يقُل
بأن القنبلة تنقصها سلكين 

447
00:23:18,609 --> 00:23:20,643
وأن براعة الشخص الذي أعدها واضحةً

448
00:23:20,678 --> 00:23:22,845
- وأنة قد رغب بأن يرسل رسالةً
- فأنة ينتظر بِالهاتف 

449
00:23:22,880 --> 00:23:24,547
شكراً لك

450
00:23:27,851 --> 00:23:29,518
أريد مواجهة تلك المنظمة

451
00:23:29,553 --> 00:23:31,587
- هذا تصرف خطِراً! ـ
- فأن السلطات تتولى الأمر 

452
00:23:31,621 --> 00:23:33,689
لكن تلك المجموعة التي وزعت تلك المنشورات 

453
00:23:33,724 --> 00:23:35,391
والذي يقُم بإدارة المجموعة (رون ريد) ـ 

454
00:23:35,425 --> 00:23:37,693
هُمَ مَن حثوا الفاعل على فعل ذلك

455
00:23:37,727 --> 00:23:40,295
وأنا أعتبرهم مسؤولين على ذلك

456
00:23:40,329 --> 00:23:42,230
- هل أنت لازلت موجوداً يا(بيل)؟
- أنا موجوداً

457
00:23:42,265 --> 00:23:45,099
فأن (بارب) بِصحبتي
فأنهم لازالوا لم يستطيعوا معرفة مَن هوَ الفاعل 

458
00:23:45,134 --> 00:23:46,801
ماذا تقصد بِذلك؟

459
00:23:46,835 --> 00:23:48,936
لايوجد بطاقةً هاتفية 

460
00:23:48,971 --> 00:23:50,504
ولم يكُن هُنالكَ توقيعاً على القنبلة 

61
00:23:50,539 --> 00:23:53,340
لكن معرفة هوية الشخص الذي بصماتة 
عليها لم تكُن بِهذة الصعوبة

462
00:23:52,375 --> 00:23:53,877

463
00:23:53,911 --> 00:23:56,715
- حسناً ياعزيزتي, أهدئي
- لاتخبرني بِأن أهدئ! ـ

464
00:23:56,749 --> 00:23:58,217
أنك ليسَ هنا! ـ

465
00:23:58,251 --> 00:24:00,286
لقد تم تركنا هنا مع قنبلةً 

466
00:24:00,321 --> 00:24:02,088
التي كان مِن الممكن بأن تقتلنا جميعنا

467
00:24:02,122 --> 00:24:03,689
أقصد, مايدرينا ماذا سيحدث بعد ذلك؟

468
00:24:03,724 --> 00:24:06,425
- أنا آسف 
- هُنالكَ شيء بِالأمام 

469
00:24:06,460 --> 00:24:08,160
فأن (مارلين) ليست موجودةً بِمكتبها

470
00:24:08,195 --> 00:24:09,729
ونحنُ نواجة مشاكلاً 

471
00:24:09,763 --> 00:24:11,330
ماذلك؟
مالذي يجري؟

472
00:24:11,364 --> 00:24:13,799
- أعتقد أنة عليكِ الذهاب لِلمنزل
- لا! أنت أحضر لِلمنزل

473
00:24:13,833 --> 00:24:15,601
أذهب إلى المطار وأصعد بِالطائرة 

474
00:24:15,635 --> 00:24:17,102
وأحضر إلى هنا بِغضون ساعتين! ـ

475
00:24:17,136 --> 00:24:19,204
سوف نقُم بِزيادة عدد الآمن يا(بيل) ـ

476
00:24:19,239 --> 00:24:22,341
وسوف نفحص كل الحقائب وسوف نُعيين شخص
حتى يرافق (بارب) إلى ومِن سيارتها

477
00:24:22,375 --> 00:24:25,477
لكن يجب أن نستمر بِالقيام بِمهماتِنا 
المعتادة بِقدر ماهوَ ممكناً

478
00:24:25,511 --> 00:24:27,779
جيداً, أتفهم ذلك

479
00:24:27,814 --> 00:24:30,081
- أنعطف يا(بيل) ـ
- هل لازلت موجوداً يا(بيل)؟

480
00:24:30,116 --> 00:24:32,083
- أنعطف يا(بيل) ـ
ـ (بيل)؟

481
00:24:32,118 --> 00:24:34,619
- مهلاً
- إياك وأن تجيب على مكالمةً آخرى! ـ

482
00:24:34,654 --> 00:24:36,788
لا يا(بيل)! ـ
لاتفعل ذلك يابيل)! ـ

483
00:24:39,125 --> 00:24:40,992
أتحدث بِجديةً يا(بيل)! أنعطف
أنعطف بِالفور 

484
00:24:41,026 --> 00:24:42,994
مرحباً؟

485
00:24:43,029 --> 00:24:45,530
صباح الخير
معك (هوليس جرين) ـ

486
00:24:45,564 --> 00:24:48,366
ـ (هوليس)؟
- دعني أختصر كلامي 

487
00:24:48,400 --> 00:24:51,603
فأن (دايل إيكهارت تومسن) ميتاً 

488
00:24:51,637 --> 00:24:53,304
ولقد علمت لِلتو بأنك 

489
00:24:53,339 --> 00:24:55,440
أصبحت رئيس مجلس "ي.ي.ب" ـ

490
00:24:55,474 --> 00:24:56,908
هل هذا صحيح؟

491
00:24:56,942 --> 00:24:58,376
أغلق الهاتف يا(بيل) ـ

492
00:24:58,410 --> 00:25:00,178
- نعم
- أغلق الهاتف يا(بيل)! ـ

493
00:25:00,212 --> 00:25:03,848
فأن أول أبنائك بِصحبتي

494
00:25:03,882 --> 00:25:07,718
هذا يمنحنا موضوعين بِها مصلحةً متبادلة
لِنقم بِمناقشتها

495
00:25:07,753 --> 00:25:09,687
شخصياً

496
00:25:09,721 --> 00:25:12,723
لاأستطيع الذهاب إلى هناك يا(هوليس) ـ

497
00:25:12,758 --> 00:25:15,493
سوف أستغرق يومين لِلوصول إلى هناك 

498
00:25:15,527 --> 00:25:17,828
أستطيع الإنتظار , سوف يتم تأجيل المحاكمة

499
00:25:17,863 --> 00:25:20,131
لِفترةً مؤقتة 

500
00:25:20,165 --> 00:25:22,400
محاكمةً؟ أي محاكمةً؟
محاكمةً لِماذا؟

501
00:25:22,434 --> 00:25:26,136
لِتهمة تهريب كميةً هائلة مِن الطيور 

502
00:25:26,171 --> 00:25:27,971
طيور؟! ـ

503
00:25:28,005 --> 00:25:30,640
بِحركةً واحدة

504
00:25:30,674 --> 00:25:31,974
أستطيع قتل آل (هينريكسون) ـ

505
00:25:32,009 --> 00:25:34,310
بِالماضي والمستقبل

506
00:25:34,344 --> 00:25:36,912
فكر بِذلك أثناء رحلتك 

507
00:25:36,946 --> 00:25:38,947
أتمنى لك رحلةً آمنة

508
00:25:38,981 --> 00:25:41,682
مخلصك : (هوليس جرين) ـ

509
00:25:43,018 --> 00:25:44,518
هذا محور الأمر؟

510
00:25:44,553 --> 00:25:46,053
لقد كنتم تقوموا بِتهريب الطيور هنا؟! ـ

511
00:25:46,087 --> 00:25:47,588
آسفةً, لم اعلم كيفَ أخبرك بِذلك 

512
00:25:47,622 --> 00:25:49,289
أمي وأبي, وجب علي معرفة ذلك 

513
00:25:49,324 --> 00:25:51,658
فأنهم لايتغيروا عن طباعهم أبداً
أختطاف بِالصدفة 

514
00:25:51,693 --> 00:25:53,493
لقد كانت أحد خدعهم الخبيثة 

515
00:25:53,528 --> 00:25:56,230
- تمالك نفسك! ـ
- بعد كل عملي الشاق 

516
00:25:56,264 --> 00:25:58,765
إبني يتورط بِنفس المشاكل القذرة 
التي تخلصت مِنها! ـ

517
00:25:58,800 --> 00:26:00,734
وهاأنا عالقاً بِمنتصف مكان مجهولاً 

518
00:26:00,768 --> 00:26:03,937
- ماذا يرغبوا؟ مالذي يبحثوا عنة؟
- مايدرينا؟

519
00:26:03,971 --> 00:26:06,073
ليسَ هُنالكَ أي قوانين هنا
لكن نحنُ سوف نتجاوز ذلك 

520
00:26:06,107 --> 00:26:08,142
وسوف نصطحب عائلتِنا ونعيدهم لِلمنزل, لأعليكم

521
00:26:08,176 --> 00:26:10,578
ألاتفهم؟ أنا لن أذهب لأجلهم
فأنة يمكنهم الذهاب إلى الجحيم! ـ

522
00:26:10,613 --> 00:26:12,480
أنا أفعل ذلك لأجل إبني لاأكثر! ـ

523
00:26:20,957 --> 00:26:23,058

524
00:26:24,861 --> 00:26:26,862

525
00:26:37,674 --> 00:26:40,476
ـ (مارجي) ـ
ـ (جورن) ـ

526
00:26:40,511 --> 00:26:43,446
هل (آنا) موجودةً؟

527
00:26:43,480 --> 00:26:45,582

528
00:26:45,616 --> 00:26:47,217
أينَ ستذهبوا؟

529
00:26:49,420 --> 00:26:51,555
سوف نرحل يا(مارجي) ـ

530
00:26:52,857 --> 00:26:55,158
لاأثق بِـ(بارب) ولاأريد أي مشاكلاً 

531
00:26:56,393 --> 00:26:58,994
لكن لدي حلاً لنا جميعنا

532
00:26:59,028 --> 00:27:02,630
لكِ أنتِ و(جورن) ـ
ولِـ(بارب) وحتى إذا كانت لاتعلم بِذلك

533
00:27:02,664 --> 00:27:05,732
لقد فات الآوان, ليسَ بِيدنا خياراً

534
00:27:05,767 --> 00:27:08,034
- يجب أن نذهب
- لا, يمكنكم البقاء 

535
00:27:08,068 --> 00:27:11,102
ـ (جورن) يستطيع البقاء والحصول على شهادتة الطبية

536
00:27:11,136 --> 00:27:13,837
أستطيع حماية نفسي 
و(بيل)و(بارب) يستطيعوا أن يحظوا بِطفلهم 

537
00:27:15,372 --> 00:27:17,005
أنا و(جورن) سوف نضطر بأن نتزوج فحسب

538
00:27:18,775 --> 00:27:21,809
ـ (مارجي), أليسَ ذلك ... ـ
- أن المسألة ليست كبيرةً كما تظني 

539
00:27:21,843 --> 00:27:23,910
بِالبدأية فقط, لذا فكري بِالأمر 

540
00:27:23,945 --> 00:27:27,413
وإلا سوف نفقد كل شيئً

541
00:27:27,447 --> 00:27:29,614
ماذا تقصدي؟

542
00:27:29,649 --> 00:27:32,583
أقصد أنتِ و(جورن) سوف تفقدوا كل شيئً
قمتم بِبناءة هنا 

543
00:27:31,617 --> 00:27:32,984

544
00:27:33,018 --> 00:27:35,019
وعائلتنا سوف تفقد فرصة 

545
00:27:35,054 --> 00:27:36,754
التعرف على طفل (بيل) ـ

546
00:27:36,789 --> 00:27:39,090
أو نستطيع مساعدة بعضنا البعض 

547
00:27:42,327 --> 00:27:44,562
لكن, (بيل)و(بارب)و(نيكي) ـ

548
00:27:44,596 --> 00:27:46,197
ماذا؟ هل سوف تهجريهم؟

549
00:27:46,231 --> 00:27:48,599
لا يا(آنا) , لا بِالطبع

550
00:27:48,633 --> 00:27:50,401
هذا زواج على الورق فقط 

551
00:27:50,435 --> 00:27:52,169
زواج بِالإسم لاأكثر

552
00:27:55,373 --> 00:27:57,575
فكري بِالأمر 

553
00:28:05,784 --> 00:28:07,918

554
00:28:38,482 --> 00:28:40,784

555
00:28:42,987 --> 00:28:45,288

556
00:28:49,493 --> 00:28:50,993
مرحباً؟

557
00:28:51,028 --> 00:28:52,628
أنة أنا

558
00:28:59,770 --> 00:29:01,737
أعتذر على ماحدث بِالسابق 

559
00:29:03,740 --> 00:29:05,608
أقبل أعتذارك

560
00:29:07,944 --> 00:29:10,146
كيف حالكِ؟
هل أنتِ بِخير؟

561
00:29:10,180 --> 00:29:12,348
أنا بِخير يا(بيل) ـ

562
00:29:14,384 --> 00:29:16,852
فأن الشرطة تجري تحقيقاً 

563
00:29:17,921 --> 00:29:19,955
هل تحدثت مع (بيني)؟

564
00:29:19,990 --> 00:29:22,224
لم أستطيع الإتصال بِة 

565
00:29:22,258 --> 00:29:24,793
أنة بِخير, سوف يعود مِن "وايمونغ" قريباً 

566
00:29:29,565 --> 00:29:31,566

567
00:29:31,601 --> 00:29:33,435
لقد أرسلت الإعلان إلى (بالي) ـ

568
00:29:33,469 --> 00:29:35,537
أنا أنتظر المكتب بأن يعيد إرسالة فحسب

569
00:29:43,012 --> 00:29:44,980
هل أنت بِخير؟

570
00:29:45,014 --> 00:29:47,549
عندما أعود و(بين) يعود أيضاً يا(بارب) ـ

571
00:29:47,583 --> 00:29:49,818
ونكُن جميعنا معاً
فأن الوضع سيكُن مختلفاً

572
00:29:51,687 --> 00:29:54,122
أنا ليستُ كما تظني بِأني بِتُ علية 

573
00:30:01,029 --> 00:30:02,597
أحبكِ

574
00:30:02,631 --> 00:30:04,632

575
00:30:06,134 --> 00:30:08,468
أرجع بِالسلامة يا(بيل) ـ

576
00:30:14,107 --> 00:30:15,807

577
00:30:19,411 --> 00:30:21,579
تبولي! ـ

578
00:30:22,981 --> 00:30:24,482
أخلعي سروالكِ التحتي وتبولي على ذلك

579
00:30:24,516 --> 00:30:27,183
- لن أفعل ذلك! ـ
- أنكِ تستخفي بِنفسكِ بِالتجول

580
00:30:26,218 --> 00:30:27,718

581
00:30:27,753 --> 00:30:29,520
وإخبار الناس بأنكِ حامل 

582
00:30:29,554 --> 00:30:31,622
- وذلك يجب أن يتوقف! ـ
- حسناً, لمَ لديكِ 

583
00:30:31,656 --> 00:30:33,557
- عدداً كبير مِن أختبار الحمل؟
- أخرجي مِن هناك

584
00:30:33,591 --> 00:30:35,225
وأخلعي سروالكِ التحتي! ـ

585
00:30:36,661 --> 00:30:38,161
لقد أخبرتكِ

586
00:30:38,195 --> 00:30:40,363
لدي رحم إمرأةً بِنصف عمري 

587
00:30:40,397 --> 00:30:42,732
هذا مستحيلاً 

588
00:30:42,766 --> 00:30:44,533
فأنكِ تعاني مِن صعوبةً بِالحمل, أليسَ كذلك؟

589
00:30:44,568 --> 00:30:46,668
هذا محور الأمر 

590
00:30:46,703 --> 00:30:48,270
هذة سخافةً

591
00:30:48,304 --> 00:30:50,572
هذا مِن قضاء الله

592
00:30:50,606 --> 00:30:52,407
إلا إذا كُنتِ لازلتِ تقومي بِالتظاهر 

593
00:30:52,441 --> 00:30:54,175
أنكِ تعلمي بأني لم أفعل شيء كذلك على الأطلاق

594
00:30:54,210 --> 00:30:56,044
- وأنا لاأعاني مِن مشاكلاً
- جيداً, سررتُ لِسماع ذلك 

595
00:30:56,079 --> 00:30:58,447
لأن هذا سيكُن مأسوياً لِلغاية

596
00:30:58,481 --> 00:30:59,982
لا, لن يكُن كذلك

597
00:31:00,016 --> 00:31:01,784
هذا ليسَ مثل القرية, حيثَ يتم معاملتكِ 

598
00:31:01,818 --> 00:31:04,320
كَحاضنة الأطفال وثُمَ يطردونكِ 

599
00:31:04,355 --> 00:31:06,055
يستخدمونكِ حتى تبلغي سن الخامسة والثلاثون 

600
00:31:06,090 --> 00:31:08,158
الحمدلله بأني تخلصتُ مِن كل ذلك

601
00:31:08,192 --> 00:31:10,061
أُنصتِ ياعزيزتي

602
00:31:10,095 --> 00:31:12,297
يجب عليكِ الذهاب إلى إبن (جاي جاي), حسناً؟

603
00:31:12,331 --> 00:31:15,601
أنة أصبح طبيب الآن ولقد قام بِنقل
عيادتة إلى هنا مِن "كنساس" ـ

604
00:31:15,635 --> 00:31:17,970
أنة مَن سَلم (جاي جاي) نتائجي

605
00:31:18,004 --> 00:31:20,072
أنة موهوب يا(نيكي) ـ

606
00:31:20,107 --> 00:31:23,443
لم أشعر بِهذة القوة والنشاط منذ سنين! ـ

607
00:31:23,477 --> 00:31:26,346
أحب الحياة 

608
00:31:35,056 --> 00:31:37,224

609
00:31:41,295 --> 00:31:43,396
حسناً, لِنذهب ونصطحب (جودين) ـ

610
00:31:43,431 --> 00:31:45,064
فأن المال بِحوزتي, كل شيء جاهزاً 

611
00:31:45,099 --> 00:31:47,266
- مالأمر؟ مالخطب؟
- لقد رحلت 

612
00:31:47,301 --> 00:31:49,034
- ماذا؟ متى؟
- لقد ذهبت لِغرفتها

613
00:31:49,069 --> 00:31:52,170
- لقد غادرت في ليلة الأمس حتى تقُم بِالعودة
- لمَ؟ مالذي حدث؟

614
00:31:52,205 --> 00:31:55,473
لقد أكتشفت في ليلة الأمس بأني أخذت
هذة مِن سيارة أمي

615
00:31:56,908 --> 00:31:58,609
ماذا؟

616
00:32:00,012 --> 00:32:02,046
أبي كان يقُم بِتهريبها 

617
00:32:02,080 --> 00:32:03,947
أأنت مجنون؟

618
00:32:05,316 --> 00:32:07,817
أبعد ذلك, فأنك سوف تجعلهم يقوموا بِإعتقالنا

619
00:32:07,852 --> 00:32:09,686
أُنصت! إذا ذهبت هناك وبِحوزتك أسلحةً 

620
00:32:09,720 --> 00:32:11,387
فأنك سوف تجعلهم يقتلونهم! ـ

621
00:32:11,421 --> 00:32:13,989
هذة ليست حالة تسمح بِقتلهم 

622
00:32:14,023 --> 00:32:16,324
- لاعجب بأن (جودين) رحلت 
- هذا (هوليس جرين) يا(بيل) ـ

623
00:32:16,359 --> 00:32:18,526
أتظن بأنك ستذهب إلى هناك وتريهم مالك 

624
00:32:18,560 --> 00:32:20,261
وتحصل على ماتريدة؟

625
00:32:20,295 --> 00:32:22,296
أذهب إليهم بِدون سلاحاً 

626
00:32:22,331 --> 00:32:24,498
وستكُن أغبى مِن ماسأكُن علية بِحياتي 

627
00:32:46,419 --> 00:32:48,286
ماذا؟

628
00:32:49,355 --> 00:32:50,855
أتريد معرفة شيء؟

629
00:32:50,889 --> 00:32:52,489
أنت وأمي وأبي, أنكم جميعكم ليسَ إلا

630
00:32:52,524 --> 00:32:56,124
مجموعة أشخاص متطفلين يحاولوا 
منع كل مَن يحاول الخروج

631
00:32:54,159 --> 00:32:56,693

632
00:32:56,727 --> 00:32:58,961
حسناً إذاً, أنك أنتصرت

633
00:32:58,996 --> 00:33:01,197
لقد أصبحت واحداً مِنكم 

634
00:33:01,231 --> 00:33:06,434

635
00:33:06,468 --> 00:33:08,969
أحملها بِحذر 
هُنالكَ أجهزةً قابلة لِلكسر بِداخلها 

636
00:33:09,003 --> 00:33:11,671
فأن (نيكي) أخبرتني بأن (أدلين) حامل 

637
00:33:11,705 --> 00:33:13,471
نعم

638
00:33:13,505 --> 00:33:16,372
سأكُن أب مرةً آخرى 

639
00:33:16,407 --> 00:33:19,041
عضو جديداً مِن عائلتنا 

640
00:33:19,075 --> 00:33:21,276
ولدي آمالاً مرتفعة 

641
00:33:21,311 --> 00:33:23,611
لِمستقبل ذلك الطفل خاصةً 

642
00:33:24,847 --> 00:33:26,814
ماذا فعلت يا(جاي جاي)؟! ـ

643
00:33:29,217 --> 00:33:30,884
فأن ذهنكِ الغريب 

644
00:33:30,918 --> 00:33:32,819
يسير بِمساراً لاأفهمة 

645
00:33:37,057 --> 00:33:39,124
لقد وعدتني! ـ

646
00:33:39,158 --> 00:33:41,059
إذا تفوهتِ بِشيء

647
00:33:42,228 --> 00:33:44,996
سيكُن (جوي) متهم بِجريمة قتل 

648
00:33:45,030 --> 00:33:48,465
فأن كل شيء جاهزاً هنا حالياً 

649
00:33:52,503 --> 00:33:54,504
بِحق الله, فأنكِ مِن آل (والكر) ـ
تصرفي بِمثل طباعهم

650
00:33:56,240 --> 00:33:58,174
تمالكِ نفسكِ

651
00:34:01,543 --> 00:34:03,910

652
00:34:16,491 --> 00:34:18,525
أنة يسرنا دوماً وجود شخص جديداً 

653
00:34:18,559 --> 00:34:21,628
ماإسم زوجكِ؟

654
00:34:21,662 --> 00:34:23,529
ـ (أرشي) ـ

655
00:34:23,564 --> 00:34:26,231
لقد سمعت بأن هُنالكَ محاكمةً لِسارقي الطيور 

656
00:34:26,265 --> 00:34:28,332

657
00:34:28,367 --> 00:34:30,566

658
00:34:30,600 --> 00:34:32,067
ساعدنا يا(فرانك)! ـ

659
00:34:32,101 --> 00:34:33,601
لاأستطيع

660
00:34:33,635 --> 00:34:35,469
هيا, أسحبي! ـ

661
00:34:35,504 --> 00:34:39,106
الخطأ مِني, فأني قد خذلت أبيك 

662
00:34:39,140 --> 00:34:40,807
والآن أنا أخذلك 

663
00:34:43,477 --> 00:34:45,811
- لقد أنتهى أمرنا
- لابأس ياجدتي

664
00:34:45,846 --> 00:34:48,680
لا, هذا ليسَ لابأس بِة! ـ

665
00:34:48,714 --> 00:34:52,283
أنا مَن ورطتك بِذلك
لقد دخلتك بِذلك الخيال 

666
00:34:52,318 --> 00:34:54,552
لقد علمتُ بِذلك
أردتُ أن أكُن بِصحبتكِ

667
00:34:54,586 --> 00:34:56,020
لا, أنا مَن دخلتك بِذلك

668
00:34:56,054 --> 00:34:57,588
لقد كُنتِ تحاولي مساعدتي فحسب

669
00:34:57,622 --> 00:35:00,590
لا! فأنا لاأعرفك حتى 

670
00:35:02,860 --> 00:35:05,194
لاأعرفك حقاً

671
00:35:06,296 --> 00:35:10,796
لقد كنتُ أتظاهر بِمعرفتك فحسب

672
00:35:07,831 --> 00:35:10,132

673
00:35:18,974 --> 00:35:20,442
ـ (جودين)! ـ

674
00:35:20,476 --> 00:35:21,943
أخرجينا مِن هنا! ـ

675
00:35:21,978 --> 00:35:25,446
ـ (جودين)؟ أينَ أنتِ يا(جودين)؟

676
00:35:25,480 --> 00:35:27,715
أنا في "سيوداد جرين", لقد وجدتهم

677
00:35:27,749 --> 00:35:29,883
أنة مُقفَل عليهم في قفص النعامة 

678
00:35:29,918 --> 00:35:31,784
في حديقة حيوانات (هوليس) الخاصة 
أنها أمام المركز التجاري بِالتمام

679
00:35:31,819 --> 00:35:34,553
- كيف حال (بين)؟ هل هوَ بِخير؟
- نعم, لكن يا(بيل) ـ

680
00:35:34,588 --> 00:35:36,322
أحترس مِن (جوي) ـ

681
00:35:36,356 --> 00:35:39,457
فأنة لايريدك بأن تعلم بأنة يرغب
بِقتل (هوليس) ـ

682
00:35:39,492 --> 00:35:41,559
هذا سبب قدومة, حتى ينتقم مِن مقتل (كاثي) ـ

683
00:35:41,593 --> 00:35:43,828
لاأريد جريمة قتل آخرى 

684
00:35:43,862 --> 00:35:46,063
نعم, أتفهم ذلك

685
00:35:46,097 --> 00:35:48,832
- أبي! ـ
ـ (بيني)؟

686
00:35:48,866 --> 00:35:50,467
- أأنت بِخير؟
- لاتكرهني! ـ

687
00:35:50,501 --> 00:35:51,868
لاتكرهني مِن فضلك ياأبي! ـ

688
00:35:51,902 --> 00:35:53,369
أأنت موجوداً؟
هل تستطيع سماعي؟

689
00:35:53,403 --> 00:35:54,770
اللعنة

690
00:35:54,805 --> 00:35:56,472
لا ياأبي, لاتقُل شيء! ـ

691
00:35:56,506 --> 00:35:58,040
سيكُن الأمر على مايرام يا(بين) ـ

692
00:35:58,075 --> 00:36:00,541
نحنُ على بعد ساعتين, أنتظر فحسب 

693
00:36:00,576 --> 00:36:04,345
هُنالكَ خيانةً, لِيستعدوا الحراس لِقدوم ضيفنا

694
00:36:04,379 --> 00:36:06,146
هل يجب علينا أن نؤجِل حفلة أمي؟

695
00:36:06,180 --> 00:36:08,548
لا, أمي ستحظى بِحفلتها كما خططنا لها

696
00:36:08,582 --> 00:36:10,583
أجمعهم 

697
00:36:10,617 --> 00:36:12,551
سوف يتم استئناف المحاكمة بِالفور

698
00:36:15,055 --> 00:36:17,890

699
00:36:17,924 --> 00:36:19,591

700
00:36:19,625 --> 00:36:21,859
هذا جميلاً

701
00:36:21,894 --> 00:36:23,961


702
00:36:23,995 --> 00:36:25,896


703
00:36:29,167 --> 00:36:31,669
- أهلاً يا(نيكي), مالأمر؟
- مالذي يجري؟

704
00:36:31,703 --> 00:36:33,237
فأن (رايموند) قال بأنة رأى شجرة عيد الكريسماس 

705
00:36:33,271 --> 00:36:34,872
ظننتُ بأنة يمزح 
ماذا تفعلي هنا؟

706
00:36:34,906 --> 00:36:38,008
- أستطيع التفسير
- ومَن أنت؟

707
00:36:38,042 --> 00:36:40,343
ـ (جورن) ـ
- أهلاً يا(نيكي) ـ

708
00:36:40,377 --> 00:36:42,544
هُنالكَ تفسيراً سهلاً, نحنُ نحاول بأن نوطد 

709
00:36:42,579 --> 00:36:45,180
علاقتنا, لذا نحنُ نوثق 
عيد الكريسماس لِلعام الماضي بِالصور

710
00:36:46,749 --> 00:36:48,750
فأن (مارجي)و(جورن) سوف يتزوجوا

711
00:36:49,851 --> 00:36:51,952
سوف تتزوجية؟! ـ

712
00:36:51,986 --> 00:36:54,121
بِحق الله يا(نيكي), أنها ليست زيجةً حقيقية

713
00:36:54,155 --> 00:36:55,723
فأنة ليسَ حقيقي على الأطلاق

714
00:36:55,757 --> 00:36:57,558
أنة لأجل الطفل

715
00:36:57,593 --> 00:36:59,227
إذا تزوجت (جورن), فأنة لن يتم ترحيلة

716
00:36:59,261 --> 00:37:00,862
لذا (آنا) سيمكنها البقاء بِالدولة
والطفل سوف يبقى كذلك

717
00:37:00,896 --> 00:37:03,130
- وتعم السعادة على الجميع
- مَن يكترث بِأمر الطفل؟

718
00:37:03,165 --> 00:37:07,202
العاهرات ينجبنَ أطفالاً! العجز ينجبنَ أطفالاً! ـ
أطفالاً, أطفالاً, أطفالاً! ـ

719
00:37:07,236 --> 00:37:09,405
أنا سئمتُ مِن ذلك! ـ
لاأريد سماع ذلك! ـ

720
00:37:09,439 --> 00:37:10,907
- ماذا تفعلي؟
- أتصل بِـ(بيل) ـ

721
00:37:10,941 --> 00:37:12,977
إياكِ أن تفعلي ذلك! ـ
دعي ذلك الهاتف بِالفور

722
00:37:13,012 --> 00:37:14,780
وإلا سأسلبة مِن يدكِ! ـ

723
00:37:14,815 --> 00:37:17,216
أنا ليستُ حمقاء يا(مارجين) و(بيل) ليسَ أحمق كذلك

724
00:37:17,251 --> 00:37:19,653
- مالذي تتحدثِ بِشأنة؟
- هذا بِخصوص حمايتكِ لِعملكِ! ـ

725
00:37:19,687 --> 00:37:21,555
فأن بِزواجكِ مِن (جورين), سوف يكُن لديكِ
وثيقةً قانونية جيدة 

726
00:37:21,589 --> 00:37:23,223
تثبت بأنكِ متزوجةً لِشخص آخر

727
00:37:23,257 --> 00:37:25,892
لذا عندما يربح (بيل) بِالإنتخابات 
ونُصرح عن زواجنا التعددي

728
00:37:25,927 --> 00:37:27,461
لن تضطري على فعل ذلك

729
00:37:27,495 --> 00:37:29,196
هذا ليسَ صحيح
أنا أفعل ذلك لأجلنا جميعنا

730
00:37:29,230 --> 00:37:31,665
هل رأيتِ حجم ذلك المنزل الجديد؟

731
00:37:31,699 --> 00:37:33,700
مَن تظني بأنة سوف يقُم بِإملائة؟

732
00:37:33,734 --> 00:37:35,235
فأنة مِن الواضح بأن (بارب) عاجزةً على ذلك
وأنتِ لن تفعلي ذلك

733
00:37:35,269 --> 00:37:37,270
- لذا مالمفترض علي فعلة؟
- لقد أخبرتكِ

734
00:37:37,304 --> 00:37:40,439
- أنا و(بيل) نحاول الإنجاب 
- فأنكِ تطلبي المساعدة عند عدم حاجتكِ لها كثيراً يا(نيكي) ـ

735
00:37:40,474 --> 00:37:43,243
- فأنكِ لاتعلمي مالذي يجري
- أنا مستعدةً بأن أصبح 

736
00:37:43,277 --> 00:37:46,911
زوجة (جورن بيتروفك), بينما أنا لاأراكِ
تفعلي أي شيء, على حد علمي 

737
00:37:44,945 --> 00:37:46,680

738
00:37:46,714 --> 00:37:48,348
أنكِ لم تحملي بِطفلاً منذ ولادة (رايموند) ـ

739
00:37:48,383 --> 00:37:50,351
لأني عاجزةً على ذلك, حسناً؟

740
00:37:52,153 --> 00:37:54,755
- ماذا تقصدي؟
- بويضتي سيئةً

741
00:37:54,789 --> 00:37:56,691
فأن رحمي بائساً

742
00:37:56,725 --> 00:37:59,028
أنا مصابةً بِالعقم الثانوي, حسناً؟

743
00:38:00,197 --> 00:38:03,032
هل (بيل)و(بارب) يعلموا بِذلك يا(نيكي)؟

744
00:38:03,066 --> 00:38:04,566
لا, وإياكِ أن تنطقي بِكلمةً

745
00:38:04,600 --> 00:38:06,868
لا, لن أفعل ذلك بِالطبع

746
00:38:08,170 --> 00:38:09,669
ـ (نيكي) ـ
- لا, لاتفعلي ذلك

747
00:38:09,704 --> 00:38:11,137
لاأريد شفقتكِ

748
00:38:11,172 --> 00:38:12,805
لأني أرفض بأن أقبل ذلك

749
00:38:12,840 --> 00:38:15,575
فأنة تم سلب طفولتي مِني وأرفض 
بِأن أسمح لِأنوثتي بِأن تُسلب مِني أيضاً! ـ

750
00:38:15,609 --> 00:38:17,743
سأنجب طفلاً! ـ

751
00:38:17,778 --> 00:38:19,412
سأفعل ذلك! ـ

752
00:38:19,446 --> 00:38:21,781
نود مِنك يالسيد (ريد) بِأن تتواصل 

753
00:38:21,815 --> 00:38:24,351
مع أتباعك لِتمنعهم عن العنف 

754
00:38:24,385 --> 00:38:26,386
لاداعي لِذلك

755
00:38:26,420 --> 00:38:28,020
نحنُ لم نقبل بِأي عنف 

756
00:38:28,055 --> 00:38:30,523
لقد كانت هُنالكَ قنبلةً

757
00:38:30,557 --> 00:38:32,024
مُخبأةً في مكان عملنا 

758
00:38:32,059 --> 00:38:33,792
يالسيدة (هينريكسون) ـ

759
00:38:33,826 --> 00:38:37,393
هل أنتِ تُشيري بأني قمتُ بِتخبئة قنبلةً؟

760
00:38:35,427 --> 00:38:37,461

761
00:38:37,495 --> 00:38:40,262
أنا ليستُ بِالدولة حتى
أنا في "أسكتلندا" بِالوقت الحالي

762
00:38:40,297 --> 00:38:42,230
أنا لاأُشير بأنك قمت بِتخبئة القنبلة 

763
00:38:42,264 --> 00:38:47,999
أنا أُشير بأنك حرضت البيئة التي حرضت
وسلمت المهمة لِأشخاص مجانين متطرفين  

764
00:38:45,033 --> 00:38:47,168

765
00:38:47,202 --> 00:38:50,270
لقد كان لدينا أشخاص مسلحون عند البوابات 

766
00:38:50,305 --> 00:38:53,772
- يقوموا بِمضايقة الحضور
- هذا مؤسف

767
00:38:53,807 --> 00:38:55,907
لكن أنا لم أحرض أي شيء

768
00:38:55,941 --> 00:38:58,843
فأن هُنالكَ غيركم لديهم حقوق 

769
00:38:58,877 --> 00:39:01,378
نحنُ نقُم بِحماية حقوقنا بِالإحتجاج 

770
00:39:01,413 --> 00:39:04,514
ضد المرض بَحضارتنا الذي أنتم تقدمونة

771
00:39:04,548 --> 00:39:07,949
نادي لِلقمار, عاراً عليكم 

772
00:39:07,983 --> 00:39:10,217
فأنك قد وضعتنا بِموقف حرِجاً 

773
00:39:10,251 --> 00:39:13,921
نحنُ نطلب منك بأن توقف العنف لاأكثر 

774
00:39:13,955 --> 00:39:16,823
أنا متأكداً بأنكم ذو أهميةً كبيرة 

775
00:39:16,857 --> 00:39:20,059
في منطقتكم 

776
00:39:21,294 --> 00:39:23,527
لكن لاتوافقوا على فعل ماأنتم عاجزون علية 

777
00:39:25,631 --> 00:39:29,799
يجب علي الإنصرف 
لدي فترة أستراحة 

778
00:39:32,035 --> 00:39:34,738
نحنُ نواجة ذلك لِوحدنا ,أليسَ كذلك؟

779
00:39:41,946 --> 00:39:44,048
لم أستطيع تصديق أخبار أمي 

780
00:39:45,217 --> 00:39:48,119
أنة غريب ,لكن أنة ليسَ شيء لم يُسمع بِة 

781
00:39:50,189 --> 00:39:51,823
لقد كُنت فتى لطيفاً لِلغاية

782
00:39:51,858 --> 00:39:54,325
لقد قمت بِبناء لك منزل الشجيرة  

783
00:39:55,593 --> 00:39:59,062
- والآن أنظر لِنفسك
- أنكِ تعرفي طباع أبي

784
00:39:59,096 --> 00:40:01,431
أنة يحب بأن يظن أنة طبيب 

785
00:40:01,465 --> 00:40:03,266
لقد أرسلني

786
00:40:03,300 --> 00:40:06,235
فأنة قد رغب بأن يكُن هُنالكَ شخص 
الناس يشعروا بِالراحة بِالتحدث معة 

787
00:40:06,270 --> 00:40:08,103
حتى يمكنهم التحدث بِصراحة حقاً 

788
00:40:08,138 --> 00:40:09,939
ولاينتابهم بِالقلق

789
00:40:09,973 --> 00:40:11,674
أتظن أنة يمكنك مساعدتي؟

790
00:40:13,776 --> 00:40:15,877
بِدون الإجراءات والإستشارة الطبية؟

791
00:40:15,911 --> 00:40:19,047
أقصد, لديك كل المعلومات الضرورية

792
00:40:21,016 --> 00:40:23,284
الملفات تبدو شاملةً

793
00:40:24,686 --> 00:40:26,420
أعتقد أني قمتُ بِفحوص طبية عديدةً

794
00:40:26,454 --> 00:40:28,388

795
00:40:31,758 --> 00:40:33,892
سأحاول 

796
00:40:33,926 --> 00:40:36,060
ليسَ هُنالك شيء مضموناً

797
00:40:36,095 --> 00:40:40,329
لكن لذلك الله قد خلق أجسادنا

798
00:40:38,363 --> 00:40:40,264

799
00:40:41,667 --> 00:40:44,368
يجب أن نجعلكِ تسيري بِمساراً هرموني بِالفور

800
00:40:45,870 --> 00:40:48,138
وثُمَ سوف نرى مايحدث 

801
00:40:55,714 --> 00:40:57,981
فأن الطريق يبدأ مِن اليسار 

802
00:40:59,083 --> 00:41:00,683
نوقف السيارة ونذهب سيراً

803
00:41:02,953 --> 00:41:04,787
وأترى تلك الأضواء؟

804
00:41:04,822 --> 00:41:07,156
- نعم
- هذا المركز التجاري

805
00:41:08,459 --> 00:41:09,993
أنك لن تذهب

806
00:41:10,027 --> 00:41:11,728
سوف تبقى هنا

807
00:41:11,762 --> 00:41:13,796
إذا حدث لي أي شيء هناك, أريدك بأن تطلب النجدة 

808
00:41:13,830 --> 00:41:15,931
- لاتستطيع فعل ذلك يا(بيل) ـ
- لقد أخبرتك بأنك لن تذهب

809
00:41:15,965 --> 00:41:20,400
- ضع ذلك المسدس أرضاً! ـ
- فأنك تُقدم رغبتك لِلإنتقام على حياة عائلتك 

810
00:41:18,434 --> 00:41:20,035

811
00:41:20,069 --> 00:41:22,371
فأنك لن تُفسد ذلك

812
00:41:22,405 --> 00:41:24,039
أنت وأمي وأبي

813
00:41:24,073 --> 00:41:27,474
وأنا أبقى حتى أصلح مشاكلكم, لأنكم محطمون جميعكم 

814
00:41:27,509 --> 00:41:29,243
إذا كُنا جميعنا محطمون, ربما لأنك 

815
00:41:29,277 --> 00:41:31,211
- قد رحلت
- رحلت؟

816
00:41:31,245 --> 00:41:32,879
- لقد تم طردي! ـ
- رائعاً

817
00:41:32,914 --> 00:41:35,115
لكن أنا وأمي و(ماغي) ـ

818
00:41:35,149 --> 00:41:36,616
نحنُ الضحايا كذلك! ـ

819
00:41:36,651 --> 00:41:38,785
لا, لقد كان بِإستطاعتكم الخروج 
لكن لقد ضيعتم ذلك هباءاً

820
00:41:38,820 --> 00:41:40,453
لقد خذلتنا! ـ

821
00:41:40,488 --> 00:41:42,188
- لقد قمتُ بِتكوين نفسي
- ربما أن الله 

822
00:41:42,223 --> 00:41:44,224
قد أمتحنك وأنت أخفقت 

823
00:41:44,258 --> 00:41:46,492
أنت أخفقت! بِسبب غضبك 

824
00:41:46,527 --> 00:41:48,361
فأنك عاجزاً على المغفرة 

825
00:41:48,395 --> 00:41:50,429
فأنك لاتجرؤ حتى بأن تستخدم ذلك 

826
00:41:51,330 --> 00:41:53,832

827
00:41:57,837 --> 00:42:00,071
ـ (بيل)! ـ

828
00:42:00,106 --> 00:42:02,107
ـ (بيل)! ـ

829
00:42:15,088 --> 00:42:17,589
- أهلاً يا(بارب), هل أستطيع التحدث معكِ؟
- بِالطبع 

830
00:42:17,623 --> 00:42:19,490
يجب أن أخبركِ شيء

831
00:42:19,525 --> 00:42:21,960
لقد فعلت شيء ليسَ بِالأمر الجلل 

832
00:42:21,994 --> 00:42:24,896
لكن ربما تظني بأنة كذلك فعلاً بِالبدأية 

833
00:42:24,931 --> 00:42:27,099
ماذا تقصدي؟

834
00:42:29,136 --> 00:42:31,304
لقد كُنتِ غاضبةً لِلغاية علي

835
00:42:31,338 --> 00:42:34,473
وأردتكِ بأن تحبيني مجدداً

836
00:42:35,843 --> 00:42:38,645
وأردت بِشدةً بأن أفعل شيء لأجل (بيل) ـ

837
00:42:38,679 --> 00:42:40,347
ولأجلكِ ولأجل الجميع

838
00:42:40,381 --> 00:42:42,716
لذا يجب أن تفكري بِذلك

839
00:42:42,750 --> 00:42:45,318
كما أنة حلاً, ليسَ مشكلةً

840
00:42:46,953 --> 00:42:48,654
ماذا فعلتِ يا(مارجين)؟

841
00:42:50,657 --> 00:42:53,459
لقد تزوجت مِن (جورن) ـ

842
00:42:56,363 --> 00:42:57,830
ياللهول

843
00:42:57,864 --> 00:42:59,364
لقد كانوا سوف يرحلوا يا(بارب) ـ

844
00:42:59,398 --> 00:43:01,433
سوف يصعدوا بِالطائرة ويرحلوا
كيف يمكنني أن أسمح لِذلك بأن يحدث؟

845
00:43:01,467 --> 00:43:03,135
وثُمَ قاموا بِالتهديد بِفضح أمرنا يا(بارب) ـ

846
00:43:03,169 --> 00:43:05,137
- بِسبب مافعلتية
- وقُمتِ بِالزواج مِنة؟! ـ

847
00:43:05,171 --> 00:43:07,607
أنا متزوجةً مِن (بيل)ومِن (نيكي) ومِنكِ

848
00:43:07,641 --> 00:43:10,510
فأن هذا لايتغير
أنة ليسَ إلا على الورق 

849
00:43:10,544 --> 00:43:13,178
سوف نستمر بِالزواج حتى 
أن يحصل (جورن) على شهادتة بِتخصص الطب

850
00:43:12,212 --> 00:43:13,846

851
00:43:13,880 --> 00:43:15,480
ومقارنةً بِالزواج الأبدي, فأنة لايعتبر شيء 

852
00:43:15,515 --> 00:43:17,750
- أنة ليسَ ذو أهميةً 
- أنظروا 

853
00:43:17,784 --> 00:43:19,285
أنظروا مالذي أعدتة (كارا لاين) ـ

854
00:43:19,320 --> 00:43:20,854

855
00:43:20,889 --> 00:43:23,157
- مرحباً بِعودتكِ
- لقد علمتِ بِذلك يا(نيكي)! ـ

856
00:43:25,060 --> 00:43:26,994
لقد هددتني بأن تُسبب لي الأذى جسدياً 

857
00:43:27,029 --> 00:43:31,430
أقصد, لقد أخبرتني بِالأمر, لكن لقد كانت 
فكرةً غبية لِلغاية, لم أظن بأنها ستفعلها فعلاً 

858
00:43:29,464 --> 00:43:31,498

859
00:43:31,532 --> 00:43:34,100
لاتعاملوني كما أني غبيةً لاتعلم مالذي تفعلة 

860
00:43:34,134 --> 00:43:35,634
لقد فعلت ذلك لأجلكم! ـ
لقد فعلت ذلك لأجلنا! ـ

861
00:43:35,669 --> 00:43:37,235
كُفِ عن القول بأنكِ فعلتِ ذلك لأجلي ولأجلنا! ـ

862
00:43:37,270 --> 00:43:39,303
حسناً! ـ
ربما كان هُنالكَ أمور كثيرةً مُتعلقة بِة 

863
00:43:39,337 --> 00:43:40,836
ربما أنة معقداً

864
00:43:40,871 --> 00:43:42,871
ربما العيش بِهذة العائلة معقداً لِلغاية 

865
00:43:42,905 --> 00:43:44,672
لكن هذا لايعني بأني سأنسحب 

866
00:43:44,707 --> 00:43:47,408
لقد قمتُ بِشيء وأنا سأستمر بِة! ـ

867
00:43:47,442 --> 00:43:49,243
وأتعلموا؟
أنا أكتفيت مِن الإعتذار 

868
00:43:49,277 --> 00:43:51,178
أنا أكتفيت فحسب

869
00:43:51,212 --> 00:43:52,579
لاتدعينا هنا مع السيدة (بيتروفك)! ـ

870
00:43:52,614 --> 00:43:54,413
لاأستطيع, لاأستطيع فحسب

871
00:43:54,447 --> 00:43:56,581
فأن صبري قد أكتفى, أتسمعوني؟

872
00:43:56,616 --> 00:43:58,983
أنة قد أكتفى

873
00:44:14,865 --> 00:44:17,233
جميعكم مذنبون بِتهمة السرقة 

874
00:44:17,267 --> 00:44:19,501
وبِتهمة المحاولة لإمتلاك الطيور الجيدة 

875
00:44:19,536 --> 00:44:23,038
وبِتهمة خيانة النبي الصادق 

876
00:44:23,072 --> 00:44:25,107
وجميع هذة التهم عقوبتها الموت 

877
00:44:25,141 --> 00:44:27,542
وتُنفذ العقوبة بِالإعدام

878
00:44:29,145 --> 00:44:31,146

879
00:44:36,752 --> 00:44:38,553
أعترض! ـ

880
00:44:40,189 --> 00:44:42,924
لابد أن هُنالكَ فرصةً

881
00:44:42,958 --> 00:44:45,393
بِالمطالبة بِجلسة استئناف

882
00:44:45,427 --> 00:44:47,461
لابد أن يكُن هُنالكَ عمليةً سابقة 

883
00:44:47,495 --> 00:44:49,162
لِلإستئناف

884
00:44:52,600 --> 00:44:58,935
سوف تصل الأمور القضائية والمذكرة وملفات الإستئناف
بِغضون ساعةً 

885
00:44:55,970 --> 00:44:58,070

886
00:44:59,206 --> 00:45:01,840
وثُمَ يُنجَز الإعدام 

887
00:45:04,777 --> 00:45:06,910

888
00:45:11,014 --> 00:45:13,582

889
00:45:21,190 --> 00:45:23,692

890
00:45:30,100 --> 00:45:32,367

891
00:45:52,116 --> 00:45:53,683

892
00:45:53,717 --> 00:45:55,448

893
00:45:55,482 --> 00:45:57,381

894
00:45:57,415 --> 00:45:59,649

895
00:45:59,684 --> 00:46:01,150

896
00:46:01,185 --> 00:46:03,786
أنة لن يستطيع الحضور
أنة لن يحضر 

897
00:46:06,722 --> 00:46:08,156
سوف يحضر

898
00:46:08,190 --> 00:46:11,025
لا, فأن الله يدعونا 

899
00:46:11,060 --> 00:46:12,994
وأنا ليستُ مستعدةً

900
00:46:13,028 --> 00:46:16,397
أنا آسفةً ياعزيزتي

901
00:46:16,431 --> 00:46:18,265
لِمعاملتكِ بِطريقةً مُزرية

902
00:46:18,299 --> 00:46:21,301
ولِعدم التقرب منكِ 

903
00:46:21,335 --> 00:46:23,736
هل يمكنكِ مسامحتي؟

904
00:46:24,905 --> 00:46:28,606
فأنكِ لاتبحثي عن المغفرة مِني يالأخت (لويس) ـ

905
00:46:26,641 --> 00:46:28,576

906
00:46:31,414 --> 00:46:33,082

907
00:46:37,187 --> 00:46:40,088
ـ (بيني) ـ

908
00:46:41,023 --> 00:46:43,258
بِنهاية الأمر, تذكر

909
00:46:43,292 --> 00:46:45,526
بأني أحببتك كما أنك صديقي العزيز

910
00:46:45,561 --> 00:46:47,628
حسناً ياعزيزي؟

911
00:47:03,074 --> 00:47:05,208
ـ (لويس) ـ

912
00:47:05,243 --> 00:47:07,177
ماذا يا(فرانك)؟

913
00:47:07,211 --> 00:47:09,879
منذ تلك الأعوام 

914
00:47:12,382 --> 00:47:14,283
ـ (رومان) أتى إلي

915
00:47:15,818 --> 00:47:18,919
وأخبرني بأنة يجب على (بيل) الذهاب

916
00:47:20,254 --> 00:47:23,990
لقد أخبرني بأنة سيأخذ مِني كل شيء

917
00:47:26,393 --> 00:47:28,528
بأنة سوف يزوجكِ لِشخص آخر

918
00:47:29,563 --> 00:47:31,731
ويقُم بِتزويج شريكاتكِ كذلك

919
00:47:33,300 --> 00:47:35,234
لم أستطيع أن أسمح لِذلك بأن يحدث 

920
00:47:37,004 --> 00:47:39,639
لذا لقد أبعدت (بيل) ـ

921
00:47:40,608 --> 00:47:42,375
لقد أحزنكِ 

922
00:47:43,610 --> 00:47:46,344
وذلك حولكِ إلى المرأة اللاذعة التي بُتِ عليها 

923
00:47:46,378 --> 00:47:50,779
وقد حطم هذة العائلة

924
00:47:48,813 --> 00:47:50,547

925
00:47:57,690 --> 00:47:59,791

926
00:48:01,593 --> 00:48:04,161
فنحنُ على الأرجح كنا سوف نتحطم مهما يحدث

927
00:48:04,195 --> 00:48:08,064
لا, لقد كنتُ جبان وأناني 

928
00:48:09,365 --> 00:48:11,366
والآن في عشية 

929
00:48:11,400 --> 00:48:14,035
ليلة مقابلتي لِلرب 

930
00:48:14,069 --> 00:48:16,737
أنا أتوب بِكل تأكيد 

931
00:48:18,106 --> 00:48:20,207

932
00:48:20,241 --> 00:48:22,476
هاهيَ 

933
00:48:29,117 --> 00:48:30,651
ـ (بيني)! ـ
أبي! ـ

934
00:48:30,685 --> 00:48:33,153
لأعليك

935
00:48:33,188 --> 00:48:34,688
لدي سيارةً

936
00:48:34,722 --> 00:48:36,256
سوف نخرج جميعنا مِن هنا

937
00:48:36,291 --> 00:48:38,025
- كم تبعد السيارة؟
- بِما يقارب الميل 

938
00:48:38,059 --> 00:48:40,327
لاأستطيع الوصول لِذلك 

939
00:48:40,361 --> 00:48:44,264
دعة حتى نستطيع أن نرسل أحد لة 

940
00:48:47,001 --> 00:48:49,002
لا

941
00:48:56,645 --> 00:48:58,513
لن يتم هجر أحداً بِهذة المرة

942
00:49:00,349 --> 00:49:02,817
ـ (بين) ـ

943
00:49:02,852 --> 00:49:04,986

944
00:49:05,987 --> 00:49:07,621
أذهبوا بِالفور! ـ

945
00:49:13,327 --> 00:49:15,160

946
00:49:22,765 --> 00:49:25,464

947
00:49:25,499 --> 00:49:27,465
هيا

948
00:49:28,967 --> 00:49:31,034

949
00:49:38,275 --> 00:49:41,277
ـ (هوليس جرين)! (هوليس جرين)! ـ

950
00:49:42,212 --> 00:49:43,946
ـ (هوليس)! ـ

951
00:49:43,980 --> 00:49:45,781
ـ (هوليس)! ـ

952
00:49:45,816 --> 00:49:48,150
لا يا(جوي)! لقد وجدتهم 
لنذهب! ـ

953
00:49:48,184 --> 00:49:50,285
أبتعد! ـ

954
00:49:50,319 --> 00:49:52,352
هذة خطة الله يا(بيل) ـ

955
00:49:52,387 --> 00:49:54,323
فأن دماء (كاثي) على يدية 

956
00:49:54,359 --> 00:49:56,595
لاتكُن أحمق, دع الله يتولى بِذلك 

957
00:49:56,629 --> 00:49:58,997
فأنة قد عاقب (رومان), أليسَ كذلك؟

958
00:49:59,032 --> 00:50:00,631
أنت الأحمق يا(بيل) ـ

959
00:50:00,666 --> 00:50:02,732
الله لم يعاقب (رومان), أنا مَن عاقبتة 

960
00:50:02,767 --> 00:50:05,434
لقد قتلت (رومان)! ـ

961
00:50:05,468 --> 00:50:07,169
ـ (جوي)؟
- أنة تكفير بِالدم! ـ

962
00:50:07,203 --> 00:50:09,304
- دع ذلك يا(جوي) ـ
- أنضم إلي بِالحرب! ـ

963
00:50:09,339 --> 00:50:11,339
- دع الأمر ينتهي يا(جوي)! ـ
- لِنتغلب على (هوليس) يا(بيل) ـ

964
00:50:11,374 --> 00:50:13,241
دع ذلك! ـ

965
00:50:18,246 --> 00:50:21,214
يبدو بأنة لدينا حالةً 

966
00:50:21,249 --> 00:50:23,116
ـ (هوليس)! ـ

967
00:50:24,185 --> 00:50:26,351
أنا سبب إعتقال (سلمى) ـ

968
00:50:26,386 --> 00:50:29,020
أنا الذي تريدة

969
00:50:29,055 --> 00:50:30,822
هاأنا

970
00:50:32,057 --> 00:50:33,724
خذني

971
00:50:34,726 --> 00:50:36,194
خذني! ـ

972
00:50:36,228 --> 00:50:38,396
هاأنا

973
00:50:40,698 --> 00:50:42,732
الآن دع الآخرون يذهبوا 

974
00:50:53,877 --> 00:50:57,179
هل أنت مستعداً بأن يتم مصادرة كل ماتملكة؟

975
00:50:57,213 --> 00:51:00,114
حتى حياتك؟

976
00:51:05,321 --> 00:51:07,322
أنا مستعداً

977
00:51:20,003 --> 00:51:24,206
لك ذلك إذاً يا(ويليام أورفل هينريكسون) ـ

978
00:51:24,240 --> 00:51:27,710
كيف تجرؤ بأن تمس إبني! ـ

979
00:51:27,744 --> 00:51:30,278

980
00:51:31,280 --> 00:51:33,380

981
00:51:36,648 --> 00:51:39,049
ـ (هوليس)! ـ

982
00:51:43,552 --> 00:51:45,486
لمَ فعلتِ ذلك؟

983
00:51:47,622 --> 00:51:50,723
أرجوكِ يا(سلمى), لقد حضرت لأجل عائلتي
لأجل إبني

984
00:51:50,757 --> 00:51:53,458
يمكنكِ تفهم ذلك
يجب عليكِ ذلك

985
00:51:53,493 --> 00:51:54,893
يمكنهم معالجة ذراعة 
يمكنهم فعل ذلك

986
00:51:54,927 --> 00:51:56,261
لكن يجب أن تتصرفي بسرعةً
فأنة سوف ينزف دماً

987
00:51:56,295 --> 00:51:57,662
أقتليهم على فعلتهم! ـ

988
00:51:57,696 --> 00:52:00,731
لا, دعيهم يذهبوا وينقذوا أبي! ـ

989
00:52:00,765 --> 00:52:03,800
يمكنة العيش أو يمكنكِ التولي بِأمرنا ويمكنة الموت

990
00:52:03,835 --> 00:52:05,635
فأن الأمر عائداً إليكِ

991
00:52:05,669 --> 00:52:07,770

992
00:52:09,873 --> 00:52:12,574
خذة إلى المستشفى! ـ

993
00:52:18,580 --> 00:52:20,681

994
00:52:28,821 --> 00:52:30,754

995
00:52:39,795 --> 00:52:42,463
لا, لاداعي لِذلك

996
00:52:42,497 --> 00:52:45,232
أخبري (مارلين) بِأننا سنتحدث عند عودتها

997
00:52:46,333 --> 00:52:48,267
شكراً يا(كاتي), أُقدر ذلك

998
00:52:51,404 --> 00:52:53,038
فأن مساعدتها قد أكدت ذلك لِلتو

999
00:52:53,072 --> 00:52:56,307
فأن (مارلين) في "أسكتلندا" ـ
فأنها قد كانت هُناكَ بِالأيام الثلاثة الماضية

1000
00:52:56,341 --> 00:52:59,043
ـ (بالي) في "أسكتلندا" ـ

1001
00:52:59,077 --> 00:53:01,178
وذلك الذي يبدو كالطفل (رون ريد) في "أسكتلندا" ـ

1002
00:53:01,212 --> 00:53:04,415
- في ساحة الجولف
- أأنتِ متأكدةً مِن ذلك؟

1003
00:53:04,450 --> 00:53:06,317
فأن شفرة الدولة موجودةً بِالفاكس 

1004
00:53:06,352 --> 00:53:07,853
فأن ذلك يظهرة 

1005
00:53:07,887 --> 00:53:10,789
ـ (ريد)و(بالي)و(مارلين) ـ

1006
00:53:10,823 --> 00:53:13,559
فأن هُنالكَ تعاون بينهم 

1007
00:53:13,593 --> 00:53:16,162
جميعهم مشتركون مع بعض 

1008
00:53:17,632 --> 00:53:19,867
- فأنة تم الإحتيال علينا
- نعم

1009
00:53:21,736 --> 00:53:23,971

1010
00:53:25,140 --> 00:53:27,142
ـ (بيل) ـ

1011
00:53:29,346 --> 00:53:31,014
أينَ؟

1012
00:53:31,048 --> 00:53:33,182

1013
00:53:48,032 --> 00:53:52,268

1014
00:53:52,302 --> 00:53:56,805

1015
00:53:56,839 --> 00:54:01,778

1016
00:54:01,812 --> 00:54:06,549

1017
00:54:06,584 --> 00:54:11,454

1018
00:54:11,488 --> 00:54:15,858

1019
00:54:15,893 --> 00:54:20,529

1020
00:54:20,564 --> 00:54:25,168

1021
00:54:25,202 --> 00:54:31,506

1022
00:54:31,541 --> 00:54:35,576

1023
00:54:35,611 --> 00:54:39,046

1024
00:54:39,081 --> 00:54:42,584

1025
00:54:45,221 --> 00:54:50,757

1026
00:54:50,792 --> 00:54:54,694

1027
00:54:54,729 --> 00:54:58,164

1028
00:54:51,165 --> 00:54:58,165
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&} Translated By : Azoo0ooz
أتمنى أن الترجمة نالت على إعجابكم 

