1
00:00:00,550 --> 00:00:03,634
حسناً, رائع! الى اللقاء

2
00:00:03,656 --> 00:00:05,582
احزر من سيحضر
عشاء عيد الشكر؟

3
00:00:05,631 --> 00:00:08,195
سيدني بورتير"؟"

4
00:00:08,333 --> 00:00:10,259
"أنا مشتاقة الى "رايتشل

5
00:00:10,412 --> 00:00:11,913
كلا, سيأتي والداي

6
00:00:11,971 --> 00:00:14,641
رائع, لم يريا الشقة
بعد انتقالي إليها

7
00:00:14,673 --> 00:00:17,768
أجل, و إذا امتنعت عن إخبارهما
بأننا نعيش معاً, فسيكون ذلك رائعاً

8
00:00:17,791 --> 00:00:20,929
كنت أفكر في أن نتناول
العشاء عند الرابعة

9
00:00:20,930 --> 00:00:22,958
لماذا لا أستطيع إخبارهما أننا نعيش معاً؟

10
00:00:22,959 --> 00:00:26,822
لأنهما لا يعرفان أننا نتواعد
أتظن علينا تناول الطعام في المطبخ؟

11
00:00:26,832 --> 00:00:28,333
لماذا لم تخبريهما؟

12
00:00:28,339 --> 00:00:35,673
في الواقع, كنت فعلاً سأخبرهما
لكن فجأة و لسبب ما لم أفعل

13
00:00:35,674 --> 00:00:38,160
لماذا لم تخبريهما؟
ألن يسرهما ذلك؟

14
00:00:38,161 --> 00:00:41,179
إذاً! سنتناول العشاء في المطبخ
الساعة الرابعة! أراك آنذاك

15
00:00:41,180 --> 00:00:43,158
لم لن يكونا سعيدين؟

16
00:00:43,159 --> 00:00:47,605
في الواقع, بشكل أساسي

17
00:00:47,606 --> 00:00:50,895
لأنهما لا يحبانك, أنا آسفة

18
00:00:50,896 --> 00:00:53,382
!ماذا؟ ماذا؟ لماذا؟

19
00:00:53,383 --> 00:00:58,933
ربما لأنك كنت لا تبدي اهتماماً بالآخرين
أو لأنك متهكم أو لأنك تمزح طوال الوقت

20
00:00:58,934 --> 00:01:01,822
و لأنك تأخذ ثيابك
و تر# على الأريكة

21
00:01:01,823 --> 00:01:05,983
ألهذا السبب لا يحبانني
أم لهذا السبب أنت لا تحبينني؟

22
00:01:05,984 --> 00:01:11,982
أعرف أنه علي إخبارهما
و عدم الاهتمام برأيهما, آسفة

23
00:01:11,983 --> 00:01:15,623
أتعرفين؟ سيكون الأمر على ما يرام
لأنه عندما يأتيان سأكون فاتناً

24
00:01:15,624 --> 00:01:17,964
سأجعلهما يقعان في غرامي
و عندئذ سنقول لهما

25
00:01:17,965 --> 00:01:19,419
أتعتقد فعلاً أن ذلك سيجدي نفعاً؟

26
00:01:19,420 --> 00:01:24,396
أستطيع أن أكون فاتناً للغاية عزيزتي
لقد نلت إعجابك, أليس كذلك؟

27
00:01:24,397 --> 00:01:27,917
لا أظن ستتمكن من جعل والداي
يثملان الى ذلك الحد

28
00:01:28,670 --> 00:01:39,313
The One When Ross Gets High
ترجمة: محمد فاتح
sahico تعديل 

29
00:02:09,169 --> 00:02:12,455
!"مرحباً! جيد, "روس
والداك يحباني صحيح؟

30
00:02:12,456 --> 00:02:14,544
أجل, بالطبع يحبانك

31
00:02:14,545 --> 00:02:16,175
قالت لي "مونيكا" أنهما لا يحباني

32
00:02:16,176 --> 00:02:18,089
أجل, هما لا يحبانك

33
00:02:18,946 --> 00:02:20,364
هل تعرف لماذا؟

34
00:02:20,447 --> 00:02:24,422
لا أدري, ربما لأنك متهكم
... أو ربما لأنك

35
00:02:24,423 --> 00:02:27,991
إذا كان الناس لا يعرفون
الأجوبة فيجب ألا يخمنوا

36
00:02:28,378 --> 00:02:31,536
هذا عظيم, عيد شكر آخر
و ليس لدي ما أنا شاكر له

37
00:02:31,537 --> 00:02:34,608
ربما سأكون شاكراً لو تخرس

38
00:02:35,575 --> 00:02:38,767
ربما سأكون شاكراً لو أخذت
لعبتي "بلايستيشن" الى شقتي الجديدة

39
00:02:38,768 --> 00:02:40,740
ربما أنا أحبك -
أجل, ربما -

40
00:02:41,982 --> 00:02:43,607
مرحباً -
مرحباً -

41
00:02:43,608 --> 00:02:44,884
مرحباً أيها الصديقان

42
00:02:45,186 --> 00:02:50,018
"كلا, لا أريد اللعب بألعاب الفيديو يا "جوي

43
00:02:50,947 --> 00:02:53,340
"هل ستذهبان الى شقة "تشاندلر
لتناول عشاء عيد الشكر؟

44
00:02:53,342 --> 00:02:55,063
أجل! لماذا؟ ما الأمر؟

45
00:02:55,064 --> 00:02:58,047
أنا و صديقاتي نفكر في الاحتفال
في الجزء الراقي من المدينة

46
00:02:58,048 --> 00:03:00,126
و فكرت في أنكما
ترغبان في الانظمام إلينا

47
00:03:00,127 --> 00:03:02,489
حقاً؟

48
00:03:02,490 --> 00:03:05,598
كلا, لكن عليكما الذهاب الى شقة
تشاندلر" لأننا لا نجيد الطهو"

49
00:03:05,599 --> 00:03:07,257
فنحن على الأرجح سنمضي النهار
بطوله في احتساء الكحول

50
00:03:07,258 --> 00:03:09,620
سنذهب الى حفلتكن

51
00:03:10,597 --> 00:03:14,915
أجل, علينا زيارة الشقة
المجاورة لأنها شقة أختي

52
00:03:14,916 --> 00:03:18,033
لكن في الواقع إن ترعرعي
مع أختي كان شيئاً لطيفاً

53
00:03:18,034 --> 00:03:20,797
لأن ذلك ساعدني على فهم النساء

54
00:03:20,798 --> 00:03:24,669
أظن عليك قول هذا الأمر لصديقاتك

55
00:03:24,670 --> 00:03:27,103
حسناً

56
00:03:30,162 --> 00:03:35,490
لن أعرف أبداً كيف
اقنعت3 نساء بالزواج بك

57
00:03:38,927 --> 00:03:40,514
مرحباً -
مرحباً -

58
00:03:40,515 --> 00:03:45,494
فيبي" اسمعي التالي, قررت تحضير كعكة"
الترفيل الانجليزية التقليدية كحلوى

59
00:03:45,495 --> 00:03:47,662
يا للروعة! هذا يبدو عظيماً

60
00:03:47,663 --> 00:03:52,090
و ماذا ستحضرين يا "مونيكا" في حال
كانت حلوى "رايتشل" لذيذة للغاية

61
00:03:52,091 --> 00:03:54,761
لدرجة أنني سآكلها كلها؟

62
00:03:54,864 --> 00:03:58,668
و عندئذ لن يبقى حلوى للآخرين

63
00:03:58,669 --> 00:04:00,984
لا شيء -
لا شيء؟ -

64
00:04:01,596 --> 00:04:04,156
كلا, عزيزتي, أنا أثق بك

65
00:04:04,157 --> 00:04:08,034
إذاً إن أخفقت في تحضير هذه
فلن يكون هناك حلوى؟

66
00:04:08,035 --> 00:04:09,893
لن تفعلي ذلك

67
00:04:09,894 --> 00:04:13,485
يا إلهي! "مونيكا", هذا يعجبني
أنت فعلاً تثقين بي, شكراً

68
00:04:13,809 --> 00:04:17,020
لدي سؤال تقني
كيف تعرفين أن الزبدة قد ذابت؟

69
00:04:17,021 --> 00:04:21,604
تكون قد ذابت قبل دقيقتين
من تحولها الى هذا الشكل

70
00:04:22,535 --> 00:04:24,212
مرحباً -
مرحباً -

71
00:04:24,214 --> 00:04:26,728
!"رائحة الطعام شهية يا "مونيكا

72
00:04:26,729 --> 00:04:29,678
!و تبدو الشقة جميلة للغاية

73
00:04:29,679 --> 00:04:32,180
عيد شكر سعيد للجميع -
عيد شكر سعيد -

74
00:04:32,181 --> 00:04:34,510
عيد شكر سعيد

75
00:04:34,511 --> 00:04:36,838
كان هذا رائعاً -
الى اللقاء -

76
00:04:37,805 --> 00:04:41,025
مهلاً, مهلاً
الى أين أنتما ذاهبان؟

77
00:04:41,026 --> 00:04:46,094
وعدنا بالذهاب الى الحفلة الصغيرة
التي تقيمها شريكة "جوي" في السكن

78
00:04:46,134 --> 00:04:52,888
جنين" تلك الراقصة المذهلة- "
أجل, يقول البعض أنها جذابة -

79
00:04:52,889 --> 00:04:54,460
من سيأتي أيضاً الى تلك الحفلة؟

80
00:04:54,461 --> 00:04:55,978
فقط بعض صديقاتها

81
00:04:55,979 --> 00:04:57,453
صديقاتها الراقصات؟

82
00:04:57,454 --> 00:05:02,336
أجل, حسناً؟ ستأتي كل صديقاتها
الراقصات المذهلات الى تلك الحفلة

83
00:05:02,337 --> 00:05:07,688
حيث سيشربن الكحول و سيرقصن
و نحن نود فعلاً الذهاب الى هناك

84
00:05:08,603 --> 00:05:11,373
يا صاح, كنا جيدين

85
00:05:11,374 --> 00:05:14,800
لن تذهبا الى أي مكان
قلتما أنكما ستأكلان هنا و ستفعلان ذلك

86
00:05:14,820 --> 00:05:20,326
و تركنا للذهاب لرؤية راقصات
مذهلات لا يليق بروح عيد الشكر

87
00:05:20,327 --> 00:05:23,443
على العكس, هذا شبيه
بأول احتفال بعيد الشكر

88
00:05:23,444 --> 00:05:26,665
عندما جلس الهنود مع
المهاجرين و تناولوا العشاء

89
00:05:26,666 --> 00:05:32,526
أجل, ثم علم الهنود المهاجرين معنى
أن يكونوا مذهلين في العالم الجديد

90
00:05:33,422 --> 00:05:34,922
مرحباً للجميع -
مرحباً -

91
00:05:34,981 --> 00:05:43,072
مرحباً أبي و أمي
"انظرا من يوجد هنا "تشاندلر

92
00:05:43,929 --> 00:05:46,799
"أجل بالطبع, مرحباً "تشاندلر

93
00:05:47,216 --> 00:05:50,777
سيد و سيدة "غيلر" أنتما تبدوان
رائعين و إنه لشيء رائع أن تكونا هنا

94
00:05:50,778 --> 00:05:55,361
و الآن دعانا نأخذ معطفيكما
هل تساقطت الثلوج هناك؟

95
00:05:56,182 --> 00:05:58,320
كلا

96
00:06:04,505 --> 00:06:09,797
مونيكا" كل هذا الطعام يبدو رائعاً"
عليك التفكير في جعل هذا مهنتك

97
00:06:11,745 --> 00:06:14,013
حسناً, أنا أعاني من قشرة الشعر

98
00:06:14,058 --> 00:06:17,934
لا داعي لأن تضحك و تشير بإصبعك الى ذلك

99
00:06:17,935 --> 00:06:22,908
أبي كان "تشاندلر" يضحك على نكتتك -
لم تكن نكتتي مضحكة -

100
00:06:23,380 --> 00:06:28,822
رايتشل", تذكرت أنني حلمت"
بالسيد "غيلر" ليلة أمس

101
00:06:28,823 --> 00:06:29,956
حقاً؟

102
00:06:29,957 --> 00:06:35,363
أجل, حلمت بأنه أنفذني من مبنى
يحترق و بأنه كان شجاعاً و قوياً للغاية

103
00:06:35,364 --> 00:06:39,344
و هذا يجعلني أنظر إليه
بمنظار مختلف تماماً

104
00:06:40,294 --> 00:06:44,208
"كان في السابق "جاك غيلر
"والد "مونيكا" و "روس

105
00:06:44,209 --> 00:06:47,813
لكنه أصبح الآن "جاك غيلر" رجل الأحلام

106
00:06:50,329 --> 00:06:56,543
"لا أدري سيبقى بالنسبة لي "جاك غيلر
الذي يدخل الى الغرفة بينما تبدلين ملابسك

107
00:06:59,513 --> 00:07:03,215
تشاندلر" هو من أعز أصدقاء "روس" يا أبي"

108
00:07:03,216 --> 00:07:09,713
روس" شاب رائع, أعتقد دائماً"
أن الابن هو نسخة عن والده

109
00:07:10,439 --> 00:07:14,751
لطالما اعتقدت ذلك أيضاً
قل لي ما هي مهنة والدك؟

110
00:07:16,732 --> 00:07:22,508
إنه نجم لامع في مسرحية
ساخرة للشذاذ

111
00:07:23,415 --> 00:07:29,438
رايتشل" أنت تقتليننا هنا, هلا تقدمين"
الحلوى, هناك راقصات ثملات بانتظارنا

112
00:07:29,439 --> 00:07:33,145
انظر إليها, أليست جميلة؟ -
أجل, ما هي؟ -

113
00:07:33,146 --> 00:07:35,420
إنها كعكة ترفيل
و تحتوي على عدة طبقات

114
00:07:35,421 --> 00:07:42,663
أولاً طبقة "أصابع السيدة", ثم طبقة
المربى ثم طبقة "الكسترد" الذي حضرته بنفسي

115
00:07:42,664 --> 00:07:44,890
"ثم طبقة التوت و المزيد من "أصابع السيدة

116
00:07:44,891 --> 00:07:48,197
ثم طبقة من لحم البقر
المقلي مع البازلاء و البصل

117
00:07:48,198 --> 00:07:53,928
المزيد من "الكسترد", و من ثم الموز
و أخيراً سأضع في الأعلى القشدة المخفوقة

118
00:07:57,952 --> 00:08:02,665
ماذا وضعت قبل الموز؟

119
00:08:03,440 --> 00:08:04,727
لحم البقر؟

120
00:08:04,728 --> 00:08:06,539
أجل وجدت ذلك غريباً أيضاً

121
00:08:06,540 --> 00:08:11,101
لكنني أعرف أن هناك فطيرة
اللحم المفروم و هي حلوى انجليزية

122
00:08:11,102 --> 00:08:15,348
هؤلاء الناس يضعون أشياء
غريبة للغاية في طعاممهم

123
00:08:15,349 --> 00:08:17,108
أيمكنني استعارة
القليل من الرم من شقتك؟

124
00:08:17,109 --> 00:08:18,627
بالطبع

125
00:08:18,628 --> 00:08:21,167
و خلال غيابي لا أريدكما
أن تحاولا تذوق الكعكة

126
00:08:21,168 --> 00:08:23,685
حسناً -
حسناً -

127
00:08:25,698 --> 00:08:28,092
لحم بقر في كعكة حلوى؟

128
00:08:28,093 --> 00:08:30,793
كلا, مستحيل أن أتذوقها

129
00:08:30,794 --> 00:08:34,008
أعرف ذلك, و ليس هناك
سوى طبقة واحدة من المربى

130
00:08:37,047 --> 00:08:38,689
ما هذا؟

131
00:08:40,729 --> 00:08:44,607
رباه! الصفحات ملتصقة ببعضها البعض

132
00:08:44,608 --> 00:08:46,570
!"تشاندلر"

133
00:08:52,369 --> 00:09:01,607
رباه! حضرت نصف كعكة ترفيل
انجليزية, و نصف فطيرة الراعي

134
00:09:02,432 --> 00:09:04,915
بئساً, ستبدأ بتحضير الحلوى من جديد

135
00:09:04,916 --> 00:09:08,035
لن نتمكن من تعربف الراقصات
المذهلات على العالم الجديد

136
00:09:08,998 --> 00:09:12,075
كلا سيحصل ذلك و لن نقول
لها أنها أخفقت في تحضير الحلوى

137
00:09:12,076 --> 00:09:15,233
هل نتركها تقدم حلوى "الكسترد" و اللحمة؟

138
00:09:15,234 --> 00:09:18,518
أجل سيكون ذلك كقصة
مضحكة على عيد الشكر

139
00:09:18,519 --> 00:09:20,575
قصص التقيؤ مضحكة

140
00:09:22,605 --> 00:09:25,794
جوي" الحرارة مرتفعة للغاية في شقتك"

141
00:09:25,795 --> 00:09:29,596
هل جعلك ذلك ترغبين
في السير بثيابك الداخلية؟

142
00:09:29,597 --> 00:09:34,134
كلا -
مازلت غير حارة بما فيه الكفاية -

143
00:09:36,109 --> 00:09:37,101
رايتشل"؟- "
نعم؟ -

144
00:09:37,102 --> 00:09:38,597
حسناً, انظري إليه

145
00:09:38,598 --> 00:09:41,174
انظري الى تلك اليدين القويتين

146
00:09:41,175 --> 00:09:47,010
أنا مستعدة لفعل أي شيء
لأخذ مكان علبة الحليب

147
00:09:49,987 --> 00:09:52,955
أمي, كان "تشاندلر" يقول
إن كنزتك بغاية الجمال

148
00:09:52,956 --> 00:09:54,801
شكراً "تشاندلر", اشتريتها مؤخراً

149
00:09:54,802 --> 00:09:59,645
أجل, إنها جميلة
و لونها كالقشدة و ضيقة

150
00:10:01,611 --> 00:10:05,462
لا أعني أنها ضيقة كثيراً, و هذا
... لا يعني أنني كنت أنظر الى

151
00:10:06,409 --> 00:10:10,484
ما هي مشكلته؟ -
أظنه تحت تأثير المخدر مجدداً -

152
00:10:12,238 --> 00:10:13,598
ماذا؟ -
ماذا؟ -

153
00:10:13,599 --> 00:10:15,111
يا صاح, أريد مكالمتك قليلاً

154
00:10:21,396 --> 00:10:24,632
حسناً, أطنني أعرف لماذا لا يحبك والداي

155
00:10:24,633 --> 00:10:25,618
حقاً؟ لماذا؟

156
00:10:25,619 --> 00:10:28,606
حسناً, أتذكر عندما كنا شباباً -
حسناً -

157
00:10:28,607 --> 00:10:32,215
عطلة الربيع خلال السنة الجامعية الثانية
كنت أدخن الحشيشة في غرفة نومي

158
00:10:32,216 --> 00:10:34,741
و دخل والداي و شما الرائحة

159
00:10:34,743 --> 00:10:40,370
و قلت لهما أنك كنت تحت تأثير
المخدر و قفزت من النافذة

160
00:10:40,371 --> 00:10:42,124
ماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

161
00:10:42,125 --> 00:10:42,836
لا أدري

162
00:10:42,838 --> 00:10:48,368
كان اسمك أول من تذكرته, آسف
لم أكن أعتقد أنه ستكون لذلك أهمية

163
00:10:48,369 --> 00:10:49,560
كيف اعتقدت ذلك؟

164
00:10:49,561 --> 00:10:52,434
كيف كنت لأعرف أننا سنصبح صديقين
بعد انتهاء دراستنا الجامعية

165
00:10:52,435 --> 00:10:54,429
و بأنك ستقيم مع شقيقتي؟

166
00:10:54,430 --> 00:10:57,019
و ماذا عن صحبة الأصدقاء الى الأبد؟

167
00:10:57,020 --> 00:11:00,623
لا أدري كنت تحت تأثير المخدر

168
00:11:06,772 --> 00:11:12,359
أمي و أبي أرسلاني الى هنا لأرى
"إذا كنت تحاول إعطاء مخدر ل"روس

169
00:11:13,026 --> 00:11:17,204
قبض والدك على "روس" يدخن
الحشيشة في الجامعة و وضع اللوم علي

170
00:11:17,205 --> 00:11:19,086
روس" لا أصدق أنك فعلت ذلك"

171
00:11:19,087 --> 00:11:21,902
سبب عدم اخبارهما بأننا نعيش
معاً هو كرهما لي, حسناً؟

172
00:11:21,903 --> 00:11:23,611
لذا هلا تصلح هذا الأمر؟

173
00:11:23,612 --> 00:11:27,910
"حسناً, سأقول لهما أن "تشاندلر
لم يكن تحت تأثير المخدر

174
00:11:27,911 --> 00:11:31,018
لكن من كان كذلك؟

175
00:11:31,019 --> 00:11:32,458
أنت

176
00:11:32,459 --> 00:11:35,637
الأمر لم يعد مهماً, و خاصة
أنك لم تعد تدخن الحشيشة

177
00:11:35,638 --> 00:11:40,659
حسناً, لكن من الذي سأتهمه
بأنه خدعني لتدخين الحشيشة؟

178
00:11:45,737 --> 00:11:49,714
أبي؟ لا تنظف أسنانك هنا

179
00:11:49,716 --> 00:11:51,374
و إذا كنت تريد رفع قدميك
... فلماذا لا تجلس على

180
00:11:51,375 --> 00:11:53,856
!مونيكا" دعيه و شأنه"

181
00:11:55,878 --> 00:11:57,165
هلا تسرعين؟

182
00:11:57,166 --> 00:12:01,284
ألم تسمعيني عندما قلت
إن كل صديقات "جنين" راقصات؟

183
00:12:01,285 --> 00:12:04,936
و أنهن سيشربن الكثير من الكحول؟

184
00:12:04,937 --> 00:12:09,311
سمعت ذلك لكن قل لي ذلك
مجدداً لأنه رومانسي للغاية

185
00:12:09,312 --> 00:12:11,994
أنت تخفقين القشدة ببطء شديد
ألا يمكنك أن تسرعي قليلاً؟

186
00:12:11,995 --> 00:12:14,098
هيا "جوي", لا أريد
ارتكاب أية أخطاء, حسناً؟

187
00:12:14,099 --> 00:12:17,364
هذه الحلوى الوحيدة هنا
و إذا أفسدت الأمر فسيقول الجميع

188
00:12:17,365 --> 00:12:22,929
‘‘أتذكرون عيد الشكر عندما أخفقت
رايتشل" في تحضير كعكة الترفيل‘‘"

189
00:12:23,571 --> 00:12:27,390
لذا دعني أقلق حيال تحضيرها
و اقلق أنت حيال أكلها, حسناً؟

190
00:12:27,391 --> 00:12:29,801
أنا فعلاً قلق

191
00:12:30,784 --> 00:12:32,531
روس" إذا لم تخبرهما فسأفعل أنا ذلك"

192
00:12:32,532 --> 00:12:35,366
حسناً, لا بأس

193
00:12:35,367 --> 00:12:37,187
روس", هل أستطيع مكالمتك قليلاً؟"

194
00:12:37,188 --> 00:12:41,086
أيمكنك الانتظار قليلاً يا "جوي"؟
علي اخبار والداي بشيء ما

195
00:12:41,087 --> 00:12:42,906
كلا لا يمكنك الانتظار؟ حسناً

196
00:12:48,056 --> 00:12:51,111
اسمع أظن علينا إخبار
رايتشل" بأنها أفسدت الحلوى"

197
00:12:51,112 --> 00:12:58,065
ماذا؟ ما هي مشكلة الجميع؟
هذا يوم الشكر و ليس يوم قول الحقيقة

198
00:12:58,066 --> 00:13:02,087
عندما سيأكل الجميع ذلك
الشيء المكون من الموز و اللحم

199
00:13:02,088 --> 00:13:04,561
سيسخرون منها, هل تريد أن يحصل ذلك؟

200
00:13:04,562 --> 00:13:08,449
حسناً, سنطلب من الجميع
أن يدّعوا أنهم أحبوا الحلوى

201
00:13:08,450 --> 00:13:15,000
هكذا لن يسخر أحد منها و نحن سنتمكن
من الذهاب الى فطيرة البطاطس الحلوة

202
00:13:15,001 --> 00:13:18,838
يا صاح, هن لسن أشياء

203
00:13:18,839 --> 00:13:22,147
كنت أمزح, سأكلمهم
"بينما تلهي أنت "رايتشل

204
00:13:23,106 --> 00:13:25,692
رايتشل" هل أستطيع التكلم"
معك في الخارج قليلاً؟

205
00:13:28,750 --> 00:13:30,995
حسناً

206
00:13:36,130 --> 00:13:37,772
ما الأمر "روس"؟

207
00:13:38,487 --> 00:13:39,845
إذاً

208
00:13:40,796 --> 00:13:42,297
عيد الشكر

209
00:13:44,336 --> 00:13:48,211
نحن في فترة العيد

210
00:13:49,520 --> 00:13:51,082
أجل

211
00:13:51,083 --> 00:13:56,650
و تبدين لطيفة اليوم

212
00:13:56,651 --> 00:13:58,916
"كلا, لا تفعل هذا "روس

213
00:13:58,917 --> 00:13:59,834
ماذا؟

214
00:13:59,835 --> 00:14:05,706
لا أظن أن عودتنا لبعضنا
البعض هي فكرة جيدة

215
00:14:07,734 --> 00:14:11,744
فكرت في أن هذا قد يحصل اليوم
أعرف أن الأعياد قد تكون صعبة

216
00:14:11,745 --> 00:14:15,317
و على الأرجح من الصعب
عليك أن تكون وحدك الآن

217
00:14:15,318 --> 00:14:17,831
أنت وحدك

218
00:14:17,832 --> 00:14:20,030
"كلا, أنا أعيش مع "فيبي

219
00:14:20,031 --> 00:14:23,914
أعني أنك وحدك, وحدك

220
00:14:23,915 --> 00:14:28,354
و هذا ليس بوقت مناسب لنا, أنا آسفة

221
00:14:28,355 --> 00:14:31,851
لا يمكنك لوم الرجل على المحاولة

222
00:14:35,517 --> 00:14:38,629
و إذا كنتم بحاجة للمساعدة
في الادعاء بأن الحلوى لذيذة

223
00:14:38,631 --> 00:14:40,880
فأنا تعلمت بعض الأشياء في صف التمثيل

224
00:14:40,881 --> 00:14:43,983
جربوا فرك بطونكم

225
00:14:43,984 --> 00:14:45,520
أو قولوا

226
00:14:47,556 --> 00:14:51,358
و ابتسموا, حسناً

227
00:14:51,359 --> 00:14:54,725
أجل, لن أدفع أقساط
دروس التمثيل بعد الآن

228
00:14:56,719 --> 00:14:59,776
رايتشل" ها أنت, هيا"
لنأكل تلك الحلوى

229
00:14:59,777 --> 00:15:02,208
جوي" عليك التوقف عن استعجالي"

230
00:15:02,209 --> 00:15:04,183
أتدري, لن تحصل على أية حلوى

231
00:15:04,184 --> 00:15:06,122
حقاً؟

232
00:15:06,481 --> 00:15:10,278
كلا, كنت أمزح أنا لا أفعل أبداً ذلك بك

233
00:15:10,279 --> 00:15:13,255
حسناً, حان وقت أكل كعكة الترفيل

234
00:15:13,256 --> 00:15:16,986
إذاً "رايتشل", هذه ترفيل
إنجليزية تقليدية, صحيح؟

235
00:15:16,987 --> 00:15:17,824
بالتأكيد

236
00:15:17,825 --> 00:15:20,898
يا للروعة! إذا هل حضرته
باللحم أم الباذنجان؟

237
00:15:20,899 --> 00:15:21,854
اللحم

238
00:15:21,855 --> 00:15:25,163
لا أستطيع أكلها لأنني لا آكل اللحوم

239
00:15:28,198 --> 00:15:31,705
حسناً "مونيكا", أريدك
أن تكوني أول من سيتذوقها

240
00:15:31,706 --> 00:15:33,430
حقاً؟

241
00:15:36,502 --> 00:15:41,015
مهلاً, لم تأكلي سوى القشدة المخفوقة
يجب أن تأكلي من كل الطبقات

242
00:15:42,991 --> 00:15:44,031
حسناً

243
00:15:44,933 --> 00:15:46,811
سقطت منك حبة بازلاء

244
00:15:56,119 --> 00:15:58,245
حسناً؟

245
00:16:06,684 --> 00:16:08,910
إنها جيدة

246
00:16:08,911 --> 00:16:10,541
حقاً؟ الى أي درجة؟

247
00:16:10,542 --> 00:16:13,610
إنها جيدة للغاية لدرجة
أنني شعرت بأنني أنانية جداً

248
00:16:13,611 --> 00:16:15,186
لكوني الوحيدة التي تأكل منها

249
00:16:15,187 --> 00:16:18,970
أظن على الجميع تذوقها
ليروا كم هي لذيذة

250
00:16:18,971 --> 00:16:20,944
"خاصة "روس

251
00:16:28,004 --> 00:16:29,337
أجل, هذه حلوى لذيذة للغاية

252
00:16:29,338 --> 00:16:32,622
بحيث أنني سأخرج للتمتع
بأكلها على الشرفة

253
00:16:33,586 --> 00:16:38,500
و هكذا أستطيع التمتع بالمناظر
الجميلة بينما أتمتع بأكل الحلوى

254
00:16:39,425 --> 00:16:43,892
علي الاتصال بصديقتي "ماري" من
غرفة "مونيكا" و سأخبرها كم هي جيدة

255
00:16:43,893 --> 00:16:46,905
سأساعدك على طلب الرقم

256
00:16:47,868 --> 00:16:54,672
سأدخل الى المرحاض لأنظر
الى المرآة بينما آكلها

257
00:16:54,673 --> 00:16:57,938
حسناً, ما الأمر؟ أليس مذاقها جيداً؟

258
00:16:57,939 --> 00:17:00,196
دعني أتذوقها -
لا -

259
00:17:05,340 --> 00:17:07,112
انتهيت من أكلها

260
00:17:09,150 --> 00:17:11,308
إنها لذيذة للغاية

261
00:17:11,309 --> 00:17:14,687
ربما بقي لدى "تشاندلر" القليل منها

262
00:17:16,683 --> 00:17:19,022
مذاقها كالأقدام

263
00:17:21,039 --> 00:17:23,176
لقد أعجبتني

264
00:17:26,237 --> 00:17:27,562
هل تمزح؟

265
00:17:27,563 --> 00:17:30,182
و كيف لا يمكنك أن تحبها؟
الكسترد" فيها جيد"

266
00:17:30,183 --> 00:17:33,195
المربى فيها جيد, اللحم فيها جيد

267
00:17:35,804 --> 00:17:38,923
إذاً أخذها طير و من ثم

268
00:17:41,539 --> 00:17:43,784
حاول الطيران بها

269
00:17:45,125 --> 00:17:48,267
و من ثم أوقعها في الشارع؟

270
00:17:49,346 --> 00:17:55,087
أجل, و لكن لتعزيتك بدا أن
الطير تمتع بها قبل سقوطها منه

271
00:17:56,130 --> 00:17:57,913
رايتشل" تعالي الى هنا"

272
00:17:57,914 --> 00:18:02,418
حسناً, كنت قد بدأت بأخذ قيلولة
"عيد الشكر, عندما حلمت مجدداً بـ"جاك

273
00:18:02,419 --> 00:18:04,127
فيبي" لا أريد سماع ذلك"

274
00:18:04,128 --> 00:18:07,187
لا أدري, دعينا نرى! لذا

275
00:18:07,188 --> 00:18:09,189
حلمت بأننا سنتزوج

276
00:18:09,190 --> 00:18:11,816
و بأنه ذهب لاضطراره الى إطفاء حريق

277
00:18:11,817 --> 00:18:16,470
لذا ذهبت الى نادي ليلي و رأيته
يتبادل القبل مع إحدى الفتيات

278
00:18:16,471 --> 00:18:19,706
رباه! لقد خانك في الحلم

279
00:18:19,707 --> 00:18:24,223
"أجل, لكن جاء "جاك كوستو
و ضربه لأنه خانني

280
00:18:24,224 --> 00:18:26,262
شيء مذهل للغاية

281
00:18:26,263 --> 00:18:31,558
ثم أخذني لنغطس و عرفني بحصانه
البحري الأليف, و بالمناسبة راح يتودد إلي

282
00:18:31,559 --> 00:18:33,721
و رجاء هذا لن يحصل

283
00:18:36,790 --> 00:18:40,098
أنا سعيد لأنني استعملت
الحزام الكبير اليوم

284
00:18:42,101 --> 00:18:45,432
قبل5 دقائق لو سمعت هذا
الكلام لكان أغمي علي

285
00:18:45,969 --> 00:18:50,103
لكنني لم أشعر بأي شيء الآن
أعني أنني مازلت إمرأة

286
00:18:53,122 --> 00:18:55,369
روس"؟ هيا بنا"

287
00:18:55,370 --> 00:19:00,910
أجل, بالنسبة الى إخبار أبي و أمي
كنت أفكر ربما في كتابة رسالة

288
00:19:00,911 --> 00:19:03,111
حسناً, طفح الكيل, حصلت على فرصتك

289
00:19:03,112 --> 00:19:04,092
ماذا؟

290
00:19:04,928 --> 00:19:06,704
!أمي! أبي

291
00:19:06,705 --> 00:19:08,669
دخن "روس" المارجوانا في الجامعة

292
00:19:08,670 --> 00:19:10,028
ماذا؟ -
ماذا؟ -

293
00:19:10,663 --> 00:19:13,487
أنت واشية كبيرة

294
00:19:15,777 --> 00:19:23,675
أمي, أبي, أتذكران عندما دخلتما
الى غرفتي و شممتما رائحة المارجوانا؟

295
00:19:23,676 --> 00:19:24,953
أجل -
أجل -

296
00:19:29,077 --> 00:19:35,386
"و قلت لكما أن "تشاندلر
.. كان يدخن الحشيشة, لكن

297
00:19:36,358 --> 00:19:39,343
أنا كنت أدخنها و آسف

298
00:19:39,345 --> 00:19:40,941
أنت فعلت ذلك؟

299
00:19:40,942 --> 00:19:43,552
و يا أبي أتذكر رجل الاطفاء
الذي طردته من العمل؟

300
00:19:43,553 --> 00:19:48,975
ليس هو من سرق مجلاتك
البلاي بوي", "روس" فعل ذلك"

301
00:19:51,961 --> 00:19:57,443
و الاعصار "غلوريا" لم يحطم الأرجوحة
الخارجية, "مونيكا" حطمتها

302
00:19:58,358 --> 00:20:01,642
!لم يعمل "روس" في المتحف منذ سنة

303
00:20:02,605 --> 00:20:06,338
مونيكا" و "تشاندلر" يعيشان معاً"

304
00:20:08,328 --> 00:20:13,314
تزوج "روس" بـ"رايتشل" في فيغاس؟
!و حصل على طلاق مجدداً

305
00:20:14,232 --> 00:20:16,878
"أحب "جاك كوستو

306
00:20:19,100 --> 00:20:23,165
لم يكن يفترض أن أضع
!اللحم في كعكة الترفيل

307
00:20:23,166 --> 00:20:26,781
!أريد الذهاب

308
00:20:28,776 --> 00:20:33,372
هذه كمية هائلة من المعلومات
حصلت عليها بظرف30 ثانية

309
00:20:34,303 --> 00:20:39,248
حسناً, "جوي" اذهب
إذا كنت تريد الذهاب

310
00:20:39,249 --> 00:20:47,671
رايتشل", كلا لم يكن يفترض أن تضعي"
اللحم في الترفيل, لم يكن مذاقها جيداً

311
00:20:48,331 --> 00:20:53,304
فيبي" .. آسفة لكنني"
أعتقد أن "جاك كوستو" مات

312
00:20:55,064 --> 00:21:01,572
مونيكا" لماذا شعرت بأن عليك"
إخفاء علاقة مهمة عني؟ لا أفهم ذلك

313
00:21:01,573 --> 00:21:06,484
و نحن عرفنا تقريباً ماذا
حصل للأرجوحة الخارجية

314
00:21:06,485 --> 00:21:12,026
روس" مخدرات؟ حصلت على طلاق مجدداً"

315
00:21:12,840 --> 00:21:14,417
ماذا حصل يا بني؟

316
00:21:14,418 --> 00:21:20,755
تعرضت للخداع و هذا ما حملني
على القيام بكل تلك الأمور

317
00:21:20,756 --> 00:21:22,698
!"تشاندلر"

318
00:21:22,699 --> 00:21:25,779
"أنت أفضل صديق ل"روس
طوال كل هذه السنين

319
00:21:25,780 --> 00:21:30,778
و وقفت الى جانبه خلال
تعرضه لمشكلة المخدرات

320
00:21:30,779 --> 00:21:34,000
"و الآن بدأت تهتم أيضاً بـ"مونيكا

321
00:21:34,001 --> 00:21:37,131
لا أعرف ماذا أقول

322
00:21:37,132 --> 00:21:41,077
أنت انسان رائع

323
00:21:42,026 --> 00:21:42,983
شكراً

324
00:21:42,984 --> 00:21:45,476
كلا, شكراً لك أنت

325
00:21:47,490 --> 00:21:52,074
مونيكا" و "روس" لا أعرف ماذا سأفعل بكما"

326
00:21:53,004 --> 00:21:54,976
سأكلمهما

327
00:22:01,158 --> 00:22:06,060
يا إخوان, كانت تحتوي على
الموز و القشدة و لحم البقر

328
00:22:06,726 --> 00:22:10,790
لا أصدق أنكم أكلتم تلك
الحلوى كي لا أشعر بالاستياء

329
00:22:10,791 --> 00:22:14,038
لم آكل قطعتي
مازالت في المرحاض

330
00:22:14,039 --> 00:22:16,082
كلا, لقد أكلتها

331
00:22:17,905 --> 00:22:20,149
"و نحن تركنا قطعتينا في غرفة "مونيكا

332
00:22:20,150 --> 00:22:22,844
كلا, أكلت قطعتك و قطعتك أيضاً

