1
00:00:01,800 --> 00:00:03,080 
{\pos(120,160)}
"هذه قصّة أختين"

2
00:00:03,800 --> 00:00:05,560 
{\pos(140,160)}
"شاركتا نفس الوجه"

3
00:00:06,280 --> 00:00:08,880 
.(اسمي (بريدجيت
.وقد شهدتُ جريمة قتل

4
00:00:09,040 --> 00:00:11,440 
،إصعدي على المنّصة فحسب
.وأخبري القاضي بما رأيتِه

5
00:00:11,600 --> 00:00:14,960 
.وسنقوم بحمايتكِ -
.أعلم، (جيمي) يحميني -

6
00:00:15,120 --> 00:00:16,840 
،ظننتُ أنّي سأكون آمنة
.ولكن إتّضح أنّي كنتُ مُخطئة

7
00:00:17,000 --> 00:00:19,160 
،لو شهدتِ ضدّه غداً
.فأنتِ ميّتة لا محالة

8
00:00:19,320 --> 00:00:22,280 
،أنتِ بحاجة إلى الحماية
.وأحتاج أن أفسّر طريقة هربكِ

9
00:00:22,440 --> 00:00:25,680 
.هرعتُ إلى أختي (شيفون) طلباً للعون

10
00:00:25,840 --> 00:00:27,520 
!(شيفون)؟ (شيفون)

11
00:00:27,680 --> 00:00:30,440 
.لقد إنتحرت (شيفون)، وانتحلتُ هويتها

12
00:00:30,600 --> 00:00:35,800 
.كان أمراً هيناً. رأيتُ مخرجاً وأخذتُه
.والجميع يعتقدون أنني هي

13
00:00:35,960 --> 00:00:38,320 
،ظننتُ أنّي سأكون آمنة
.ولكن إتّضح أنّي كنتُ مُخطئة

14
00:00:38,440 --> 00:00:39,480 
!أمسكت بالفتاة الخطأ

15
00:00:40,720 --> 00:00:43,600 
لن أغادر حتى أعرف
.مَن يُحاول إيذاء أختي

16
00:00:43,760 --> 00:00:45,560 
أتعرف ما يدعون الرجال
الذين يوقفون الثيران؟

17
00:00:46,360 --> 00:00:49,000 
.مُصارعي الثيران
.يجب عليك الردّ على كثير من الأسئلة

18
00:00:49,160 --> 00:00:50,880 
أما زلتِ لمْ تُخبري والديكِ
عن السيّد (كاربنتر)؟

19
00:00:51,040 --> 00:00:53,480 
هل حدث شيء بينكما؟

20
00:00:53,640 --> 00:00:55,400 
أين أنتِ يا (شيفون)؟ -
.(نيويورك) -

21
00:00:55,560 --> 00:00:58,240 
!أخرجي -
!لا أستطيع -

22
00:00:58,360 --> 00:01:02,640 
.هنري)، أنا أحبّك) -
أخبريني، مَن أنتِ؟ -

23
00:01:04,920 --> 00:01:08,080 
.(لقد إتّصلت بالأستاذ (مالكوم وارد"
".الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة

24
00:01:08,200 --> 00:01:12,760 
.(مرحباً يا (مالكوم)، أنا (بريدجيت
.آمل أنّك تقضي وقتاً طيباً لدى أبناء عمّك

25
00:01:12,880 --> 00:01:15,680 
سمعتُ أنّك قبلت الوظيفة
."(في "(مارتن)/(تشارلز

26
00:01:15,840 --> 00:01:22,680 
.مسرورة حقاً أنّك ستبقى هنا
.(والبيتزا هنا أفضل مِن التي في (وايومنغ

27
00:01:22,800 --> 00:01:26,920 
على أيّ حال، ذلك الدليل
...(الذي وجدناه بشقة (تشارلي

28
00:01:28,200 --> 00:01:29,800 
.أعتقد أنّه طريق مسدود

29
00:01:30,040 --> 00:01:32,800 
.(فندق (بيفوان) مُغلق في (بوسطن

30
00:01:32,960 --> 00:01:36,920 
،(ولكن هناك فرع في (باريس
لربّما مكثت (شيفون) هناك؟

31
00:01:37,040 --> 00:01:39,440 
.لا أعرف
هل أصل حقاً؟

32
00:01:39,560 --> 00:01:44,240 
أريد أن أكتشف مغزى كلّ هذا
.حتى أفقد كلّ الإلهاءات

33
00:01:44,360 --> 00:01:50,200 
.أشعر أنّ (جولييت) تحتاج إليّ حقاً
.لقد كانت أيّاماً قاسية

34
00:01:50,360 --> 00:01:53,160 
ما الذي يجري يا (شيفون)؟

35
00:01:53,280 --> 00:01:55,680 
،أعلم أنّه ليس منطقياً البتّة
.ولكنّي فعلتُ ذلك لأجلنا

36
00:01:55,800 --> 00:01:59,680 
ماذا فعلتِ لأجلنا؟ -
.أنهيتُ العلاقة لحمايتنا -

37
00:01:59,840 --> 00:02:02,360 
أتظنّ أنّ (جيما) كانت الوحيدة
التي ترتابها الشكوك؟

38
00:02:02,480 --> 00:02:04,600 
.بل كان هناك (أندرو) أيضاً
.لقد جعل جماعة تتعقبني

39
00:02:04,720 --> 00:02:08,120 
...إذا لمْ أفعل شيئاً
فإنّه لكان سيكتشف ذلك، حسناً؟

40
00:02:08,240 --> 00:02:11,640 
.فعلتُ ذلك لإبقائنا بأمان -
.لا أعرف حتى ما أقول -

41
00:02:11,920 --> 00:02:18,920 
.بخلاف ما أعتقد أنّه نجح. لأنّكِ خدعتني -
.ولكنّي لمْ أتوقف عن حبّك -

42
00:02:19,080 --> 00:02:22,920 
.ليس للحظة واحدة -
إذن لمَ لمْ تُخبريني فحسب؟ -

43
00:02:23,120 --> 00:02:29,080 
.لأنّك لمْ تكن لتوافق أبداً
.كان يجب أن يبدو حقيقياً

44
00:02:29,240 --> 00:02:31,800 
ماذا؟ ما الذي تغيّر؟
لمَ تُخبريني ذلك الآن؟

45
00:02:32,000 --> 00:02:38,560 
.لا أستطيع تحمّل الكذب عليك
.وأكره كوني بعيدة عنك

46
00:02:54,600 --> 00:03:01,000 
.أتعرفين، لقد أعطيتُكِ هذا الوشاح
."في ذلك اليوم بـ"ريليك توس

47
00:03:01,160 --> 00:03:06,280 
ريليك توس"؟" -
.بربّكِ. أنتِ تتذكّرين -

48
00:03:06,440 --> 00:03:12,280 
كلمتُكِ الصغيرة إختلطت بالدير
.بحيث لا تعرف (جيما) مكاننا

49
00:03:12,440 --> 00:03:16,200 
.أريد مزيداً من الأيّام كتلك

50
00:03:23,080 --> 00:03:28,120 
.أنا آسفة. يجب أن أذهب -
.(لا أفهم ما يجري يا (شيفون -

51
00:03:29,960 --> 00:03:32,120 
،بعد فقدانكِ للطفل
،حصلتُ أخيراً على إدراك للنهاية

52
00:03:32,280 --> 00:03:35,840 
،والآن تأتين إلى هنا
وتبدئين بلعب المزيد من الألعاب عليّ؟

53
00:03:36,000 --> 00:03:41,480 
فقدتُ الطفل؟ -
.إجهاضكِ -

54
00:03:41,640 --> 00:03:44,560 
.أنا آسفة جداً

55
00:03:48,840 --> 00:03:59,400 
أعلم أنّ هذا كثير. أيمكنك مُقابلتي غداً؟
في مكاننا بالقرية؟ أرجوك؟

56
00:03:59,560 --> 00:04:03,360 
.غداً في الساعة السابعة

57
00:04:12,000 --> 00:04:13,240 
أندرو)؟)

58
00:04:30,600 --> 00:04:31,480 
.(جولييت)

59
00:04:31,640 --> 00:04:35,160 
.(مرحباً يا (شيفون

60
00:04:37,360 --> 00:04:40,360 
.لا تنظري إليّ
.كنتُ أحضر فيلماً

61
00:04:42,880 --> 00:04:44,240 
.حسناً، هيا

62
00:04:55,120 --> 00:04:57,480 
ما هي مُشكلتكِ يا (شيفون)؟

63
00:04:59,240 --> 00:05:01,560 
.بعد كلّ شيءٍ، كان هذا حوضي أوّلاً

64
00:05:04,000 --> 00:05:08,800 
.مرحباً يا ملاكي -
.مرحباً يا أمّي -

65
00:05:11,600 --> 00:05:18,480 
((Ringer - المُـتـشابـهتـان - ريـنـجـر))
((المـوسـم الأوّل - الحـلـقـة الـ 12))
(( بـعنـوان: مـاذا تفعلـين هنـا أيّتها الخسـيسة؟ ))
((تـرجـمــة: عــمـاد عـبـدالله))

66
00:05:26,000 --> 00:05:33,360 
جولييت)؟ ماذا تودّين على الفطور؟)
.فطيرة التوت؟ شوربة؟

67
00:05:33,560 --> 00:05:38,720 
أنتِ تطبخين؟ حقاً؟ -
.حقاً -

68
00:05:38,880 --> 00:05:42,120 
إذن أقول، لذيذ؟

69
00:05:43,720 --> 00:05:45,160 
شيفون)؟)

70
00:05:45,360 --> 00:05:49,360 
بشأن أمّي، أعلم أنّكِ تكرهين
.وجودها هنا تماماً

71
00:05:49,520 --> 00:05:52,640 
.ليس حقاً -
.مُجرّد أنّي بحاجة إليها -

72
00:05:52,800 --> 00:05:56,520 
أتعرفين؟ -
.أعرف -

73
00:06:02,400 --> 00:06:07,520 
ماذا عن الفطور؟ -
.مُذهل. لمْ يسبق أن رأيتُكِ بالمئزر من قبل -

74
00:06:07,680 --> 00:06:11,320 
.(إنّي أتعلّم من (مارثا ستيوارت -
تعرفين أنّ لديكِ إنجذاب لها، صحيح؟ -

75
00:06:11,480 --> 00:06:12,560 
.ذلك مُقرف

76
00:06:13,880 --> 00:06:17,240 
.دعني أماشيك إلى الخارج -
.شكراً لسماحكِ لـ(كاثرين) بالبقاء -

77
00:06:17,360 --> 00:06:19,920 
.أنتِ تُصبحين المرأة الأفضل
.إنّي مُمتنّ جداً

78
00:06:20,080 --> 00:06:23,720 
أكانت الأمور سيئة بيننا حقاً؟ -
أأنتِ جادّة؟ -

79
00:06:24,000 --> 00:06:30,200 
.شيف)، قلتِ أنّها مثل قمل الرأس) -
.أعرف ذلك، إنّما... لا يهمّ -

80
00:06:30,320 --> 00:06:31,800 
.تحتاج (جولييت) إلى أمّها الآن

81
00:06:31,920 --> 00:06:36,400 
.حسناً، لهذا السبب أسمح لها بالبقاء
.تحتاج (جوليت) كلّ دعم في الوقت الراهن

82
00:06:36,560 --> 00:06:41,280 
.إنّما (كاثرين) تميل لتخييب الأمل
.تُريد فقط أن تكون مُشذّبة عندما يكون مُلائماً

83
00:06:41,440 --> 00:06:43,920 
إنّي قلق أن تشعر بالملل
.وتبدأ في الإنحلال

84
00:06:44,040 --> 00:06:45,800 
.حسناً، إننا لن ندع ذلك يحدث

85
00:06:45,920 --> 00:06:49,480 
،وأنت لا تعرف أبداً
.(لربّما ستفاجؤك (كاثرين

86
00:06:49,600 --> 00:06:55,560 
أحياناً يتطلب الأمر شيئاً كهذا
.ليُدرك الشخص ما هو مُهمّ له

87
00:06:58,600 --> 00:07:02,120 
أأنت ذاهب لرؤية المُحامي بشأن (كاربنتر)؟ -
.أجل -

88
00:07:02,280 --> 00:07:07,560 
.الشرطة والمدرسة تُحققان بالأمر
.آمل أن يخرجوا بأدلة كافية لإتهامه

89
00:07:07,680 --> 00:07:10,160 
(ولكن في الحقيقة هي كلمة (جولييت
.ضدّ كلمته

90
00:07:10,360 --> 00:07:12,640 
حسناً، كلمة (جولييت) هي
.الوحيدة التي تُهمّ

91
00:07:12,800 --> 00:07:17,800 
ثقي بي، سأفعل كلّ ما بوسعي
.للتأكّد أن يُسجن ذلك الرجل لفترة طويلة

92
00:07:20,760 --> 00:07:22,320 
.أمسك ذلك الباب

93
00:07:22,440 --> 00:07:25,320 
إلى أين أنتِ ذاهبة يا (جولييت)؟
ظننتُ أنّي سأعدّ الفطائر؟

94
00:07:25,440 --> 00:07:27,920 
.لستُ مُهتمّة بالسلْمونيلة، شكراً لكِ -
.(آسفة يا (شيفون -

95
00:07:28,080 --> 00:07:30,760 
(أمّي ستصطحبني إلى مطعم (سارة بيث
لتناول الإفطار، وبعد ذلك سنذهب

96
00:07:30,880 --> 00:07:32,000 
.(إلى (بارنيز)، (برجدورف)، و(بندل

97
00:07:32,120 --> 00:07:33,720 
مهلاً، ألن تذهبي اليوم إلى المدرسة؟

98
00:07:33,840 --> 00:07:36,000 
حديقة الحيوانات تلك هي آخر مكان
.تحتاج أن تكون فيه بالوقت الحالي

99
00:07:36,120 --> 00:07:40,640 
،ما تحتاج إليه ابنتي هي أمّها، وعجّة البيض
.ومُقوّمات السعادة الثلاثة، وبطاقتك الإئتمانيّة

100
00:07:40,800 --> 00:07:43,960 
.سأتّصل بكِ لاحقاً

101
00:07:52,760 --> 00:07:56,280 
{\pos(110,240)}
".(باريس)، (فرنسا)"

102
00:07:56,840 --> 00:08:00,400 
.مرحباً
.لقد كنتُ أفكّر بكِ وبالطفل

103
00:08:00,560 --> 00:08:03,720 
هل من الغريب أن تفتقد شخصاً
لمْ تلتقِ به من قبل؟

104
00:08:03,840 --> 00:08:05,520 
.لا أعرف

105
00:08:05,680 --> 00:08:08,760 
على أيّ حال، لقد كنت مُحقاً
.حول شبكة الأمان في الشقة

106
00:08:08,880 --> 00:08:12,080 
كنتُ قادرة على تحميل كشوف القطاع المالي
.لآخر السنة من حاسوب (أندرو) المحمول

107
00:08:12,240 --> 00:08:17,800 
لا تزال راغباً في مُساعدتي، صحيح؟ -
.(بمُجرّد أن تعودي إلى (باريس -

108
00:08:17,960 --> 00:08:21,320 
،سأنتهي مِن بضعة أمور
.وسأكون على متن الطائرة

109
00:08:21,520 --> 00:08:23,480 
.(المكان ليس آمناً لكِ هناك يا (شيفون

110
00:08:23,640 --> 00:08:27,400 
لقد تمكّنتِ من تجنّب (أندرو) في الوقت الحالي
.وأريد أن أبقِ الأمر على هذا النحو

111
00:08:27,520 --> 00:08:29,320 
دعي مُساعدي يحجز لكِ
.على متن الطائرة القادمة

112
00:08:29,480 --> 00:08:32,320 
.أنا حبلى، ولستُ عاجزة

113
00:08:32,480 --> 00:08:36,640 
.أقصد، بإمكاني فعل ذلك
.لديّ رجل كتوم بشدّة

114
00:08:36,760 --> 00:08:40,120 
سوف يُخرجني (سليمان) من المدينة
.من دون أن يُلاحظ أحد

115
00:09:02,320 --> 00:09:04,760 
نعم يا سيّدتي؟
ماذا أصنع لكِ؟

116
00:09:04,880 --> 00:09:11,720 
.أريد أن أبيع هذا -
.حسناً، دعينا نرى ما لديكِ -

117
00:09:23,240 --> 00:09:29,160 
.حسناً. آسف
.أنا لا أشتري الأشياء المسروقة

118
00:09:37,280 --> 00:09:41,360 
.مسروق؟ لقد كان هديّة -
لمَ تُريدين بيعه؟ -

119
00:09:41,520 --> 00:09:45,720 
.لأنّي لا أريد تذكّر الرجل الذي أهداني إيّاه
هل أنت مُهتمّ أم لا؟

120
00:09:45,880 --> 00:09:50,320 
.سأعطيكِ 15.000 دولار -
.قيمتُه عشرة أضعاف ذلك -

121
00:09:51,160 --> 00:09:54,880 
.سأبيعه بـ 25 ألفاً -
.بل 15 ألفاً -

122
00:09:55,040 --> 00:09:59,000 
.هذا عرضي الوحيد
.تُريدين أكثر من ذلك، جرّبي الشارع الـ 47

123
00:10:01,560 --> 00:10:06,400 
ألديك مال نقدي في المحل؟ -
هل توصّلنا إلى إتفاق؟ -

124
00:10:08,440 --> 00:10:11,120 
.إذن سوف آتي بالمال
.إمنحيني دقيقة واحدة

125
00:10:18,760 --> 00:10:20,640 
.ألو

126
00:10:20,760 --> 00:10:24,760 
.لديّ المال
.دعنا نفعل ذلك

127
00:10:39,360 --> 00:10:42,960 
{\pos(110,240)}
".(باريس)، (فرنسا)"

128
00:10:40,480 --> 00:10:42,960 
{\pos(190,080)}
.(فندق (بيفوان
.مرحباً بك

129
00:10:43,160 --> 00:10:46,320 
،أوَتعرف، إنّي آسفة
.إنّي لا أتحدّث بالفرنسيّة

130
00:10:46,480 --> 00:10:48,320 
.لا بأس يا سيّدتي
كيف يُمكنني مُساعدتكِ؟

131
00:10:48,440 --> 00:10:49,560 
.شكراً لك

132
00:10:49,720 --> 00:10:53,320 
،نعم، كنتُ نزيلة في الفندق
،(وزوجي يريد قطع رحلتي إلى (باريس

133
00:10:53,440 --> 00:10:56,320 
وكنتُ أتساءل عمّا لو كان بإمكاني
الحصول على نسخة من مدفوعاتي؟

134
00:10:56,480 --> 00:10:59,880 
بالتأكيد، سأكون سعيداً لإرسال مدفوعاتك
إليكِ على الفاكس. ما هو اسمكِ من فضلكِ؟

135
00:11:00,040 --> 00:11:02,160 
.(شيفون مارتن)

136
00:11:03,960 --> 00:11:08,360 
.(أنا آسف سيّدة (مارتن
.يبدو أنّه لا يوجد لدينا سجلّ لإقامتكِ هنا

137
00:11:08,560 --> 00:11:11,160 
هل من المُمكن أنّ الحجوزات
تمّت تحت اسم زوجكِ؟

138
00:11:11,320 --> 00:11:14,840 
.لا أعتقد ذلك
.(إنّه (أندرو مارتن

139
00:11:15,000 --> 00:11:18,240 
.أنا آسف
.لا شيء تحت هذا الاسم أيضاً

140
00:11:18,360 --> 00:11:20,240 
أأنتِ مُتأكّدة أنّ كان فندق (بيفوان)؟

141
00:11:22,240 --> 00:11:24,800 
أنتِ لمْ تستخدمي أبداً اسمكِ الحقيقي
.عند جدولة مواعيدكِ

142
00:11:24,960 --> 00:11:29,600 
.(كورا) -
.(كورا فاريل) -

143
00:11:29,840 --> 00:11:35,960 
هل بإمكانك تحويل إتّصالي إلى مركز الخدمات؟
.طبعاً. إنتظري على الخط -

144
00:11:39,680 --> 00:11:41,280 
.مركز الخدمات

145
00:11:41,440 --> 00:11:44,000 
.مرحباً. أجل
،لقد كنتُ نزيلة في الفندق

146
00:11:44,120 --> 00:11:46,760 
وأعتقد أنّي قد نسيتُ حقيبة
.الماكياج الخاصّة بي هناك

147
00:11:46,880 --> 00:11:49,560 
كنتُ أتساءل لو بإمكانكِ التحقق من آخر
الأغراض المفقودة التي تمّ إيجادها؟

148
00:11:49,720 --> 00:11:53,520 
اسمكِ من فضلكِ؟ -
.(كورا فاريل) -

149
00:11:53,680 --> 00:11:56,800 
.(نعم، آنسة (فاريل
ما كان لون الحقيبة؟

150
00:11:56,960 --> 00:11:58,960 
.أزرق فاتح

151
00:11:59,080 --> 00:12:00,640 
.لحظة واحدة

152
00:12:00,760 --> 00:12:04,600 
أنا آسفة. لا يوجد شيء هنا
.يُشبه حقيبة ماكياج

153
00:12:04,760 --> 00:12:07,520 
،ربّما تركته في سيّارة أجرة
أو أنّها بحوزة السيّد المُحترم؟

154
00:12:07,680 --> 00:12:10,640 
السيّد المُحترم؟ -
.نعم يا آنسة -

155
00:12:10,800 --> 00:12:12,200 
.صديقكِ

156
00:12:12,360 --> 00:12:13,440 
.سوف أسأله

157
00:12:13,560 --> 00:12:18,400 
هناك أمر أخير. كنتُ أتساءل إن كان
.بإمكانكِ إعطائي تواريخ الإقامة

158
00:12:18,520 --> 00:12:21,360 
ربّما ذلك سيساعدني على معرفة
.مكاني تركي للحقيبة

159
00:12:21,520 --> 00:12:22,720 
.طبعاً

160
00:12:22,840 --> 00:12:25,240 
أحتاج فحسب لبطاقتكِ الإئتمانيّة
.التي تمّت أثناء الحجز

161
00:12:25,400 --> 00:12:28,080 
أتعرفين، ليست لديّ محفظتي
.في الوقت الحالي

162
00:12:28,200 --> 00:12:30,600 
أنتِ تتذكّريني، أليس كذلك؟ -
.بالتأكيد -

163
00:12:30,760 --> 00:12:34,600 
ولكن الطريقة التي يعمل بها نظامنا، لا تسمح لي
.بالوصول إلى الحجز من دون البطاقة الإئتمانيّة

164
00:12:34,760 --> 00:12:38,920 
،عندما تجدين محفظتكِ
.سأكون سعيدة لمُساعدتكِ

165
00:12:39,040 --> 00:12:40,440 
.عظيم. شكراً لكِ

166
00:12:42,440 --> 00:12:45,440 
{\pos(150,220)}
.سجن فيدرالي شديد الإجراءات الأمنيّة"
".(ريتشموند سبرينغ)، (كولورادو)

167
00:13:01,960 --> 00:13:04,760 
كيف هي الحياة في السجن يا (جيمي)؟
هل أنت على ما يُرام؟

168
00:13:11,800 --> 00:13:15,840 
،هل إقتنيت أيّ هوايات
أو أيّ صداقات جديدة؟

169
00:13:17,720 --> 00:13:19,200 
.ربّما بدأ يُؤمن بالرب

170
00:13:19,400 --> 00:13:21,200 
أذلك صحيح يا (جيمي)؟
هل تبحث عن مُنقذك؟

171
00:13:21,320 --> 00:13:22,640 
.لأنّك، كما تعلم، يُمكن أن مُنقذك

172
00:13:22,800 --> 00:13:27,160 
أقصد، جلّ ما عليك القيام به هو إخباري بعض
،(أشياء عن صاحبك، مثل (بوداواي ماكاوي

173
00:13:27,320 --> 00:13:29,800 
.كيف قتل مُخبرتي السرّيتين

174
00:13:29,960 --> 00:13:35,960 
سأمنحك فرصة أخرى لإخباري بما حدث
.مع (بريدجيت) في الليلة التي هربت فيها

175
00:13:36,080 --> 00:13:40,280 
ماذا عن ذلك؟
.فجأة، ستنظر إلى عقوبة مُخففة

176
00:13:40,400 --> 00:13:42,600 
.هذا صحيح

177
00:13:42,760 --> 00:13:47,800 
ربّما نقل لسجن جديد ومُحسّن
.ذو إجراءات أمنيّة قليلة

178
00:13:47,920 --> 00:13:49,920 
سيكون نادٍ في الريف
.بالمُقارنة مع هذا المكان

179
00:13:51,800 --> 00:13:53,760 
أأنت يائس إلى هذا الحدّ يا (فيك)؟

180
00:13:53,920 --> 00:13:56,840 
عفواً؟ -
.(ظننتُ أنّك قريب من أثر (كيلي -

181
00:13:57,000 --> 00:14:03,640 
.(أنت قد وجدتها تقريباً في (نيويورك
.لكن الآن، أنت هنا تزورني في السجن

182
00:14:03,800 --> 00:14:06,560 
...تعرض عليّ إجازة
.إذا تحدّثتُ

183
00:14:08,960 --> 00:14:11,440 
.(لن تصل إلى أيّ مكان مع (بريدجيت

184
00:14:11,600 --> 00:14:15,240 
لست قريباً من (بوداواي ماكاوي) الآن
.مثلما كنت قبل ستة أشهر

185
00:14:15,400 --> 00:14:18,040 
.إنّه أمر... مُثير للشفقة

186
00:14:18,200 --> 00:14:20,480 
.(العرض جيّد يا (جيمي
.يجب أن تقبل به

187
00:14:20,640 --> 00:14:24,520 
.أعتقد أنّي سأرفضه -
.حسناً، طيّب -

188
00:14:24,680 --> 00:14:26,920 
إذن، أعتقد أننا سنرى كم
.من الوقت بإمكانك الصمود

189
00:14:27,040 --> 00:14:32,120 
.فـ(بوداواي) وضعك على كشوف رواتبه
.ربّما لديه بضع رفاق هنا أيضاً

190
00:14:32,280 --> 00:14:35,600 
أتعتقد أنّ بإمكانهم التأكّد أن يُبقي
المُحقق (كيمبر) الوضع هادئاً؟

191
00:14:35,720 --> 00:14:37,280 
.أعتقد أنّهم قد يفعلون

192
00:14:37,440 --> 00:14:40,000 
سوف أدرّب قاع الحوض
.لو كنتُ مكانك، أيّها الوسيم

193
00:14:52,400 --> 00:14:55,200 
.(مكتب (أندرو مارتن -
.(مرحباً يا (كلودين). أنا (شيفون -

194
00:14:55,320 --> 00:14:58,360 
.(مرحباً، سيّدة (مارتن
.السيّد (مارتن) في مؤتمر عبر الهاتف حالياً

195
00:14:58,480 --> 00:15:01,040 
هل ترغبين في ترك رسالة؟ -
.في الواقع، أنا أبحث عنكِ -

196
00:15:01,200 --> 00:15:04,920 
كنتُ أتساءل لو بإمكانكِ إعطائي تواريخ
.(آخر مرّة كنّا في (باريس

197
00:15:05,080 --> 00:15:07,040 
.لحظة فحسب

198
00:15:09,120 --> 00:15:14,520 
(ليس لديّ أيّ سجلّ لذهابكِ إلى (باريس
.(مع أو بدون السيّد (مارتن

199
00:15:14,720 --> 00:15:18,080 
لكن لو كنتِ تودّين الإنضمام إليه في رحلة بعد
.بضعة أسابيع، سأكون سعيدة للقيام بالترتيبات لكِ

200
00:15:18,240 --> 00:15:20,400 
هل سيُسافر بعد بضعة أسابيع؟

201
00:15:20,600 --> 00:15:23,760 
،سيلتقي مع رئيس العمليّات الأوروبيّة
.(تايلر باريت)

202
00:15:23,920 --> 00:15:25,520 
لمَ يبدو هذا الاسم مألوفاً؟

203
00:15:25,640 --> 00:15:28,920 
ذهبتِ أنتِ وزوجكِ لتناول العشاء
.مع السيّد (باريت) عندما كان في البلدة

204
00:15:29,080 --> 00:15:31,040 
.قبل فترة الأعياد

205
00:15:31,360 --> 00:15:36,560 
.تايلر)، أودّك أن تُقابل زوجتي) -
زوجتُك؟ -

206
00:15:36,720 --> 00:15:41,840 
.(مرحباً. أنا (شيفون مارتن -
ألهذا السبب أخبرتني أنّ اسمكِ (كورا)؟ -

207
00:15:42,120 --> 00:15:46,560 
هل تمانعين ربطي بمكتب (باريس)؟ -
.بالتأكيد -

208
00:15:49,600 --> 00:15:52,200 
{\pos(110,240)}
".(باريس)، (فرنسا)"

209
00:15:50,200 --> 00:15:52,200 
{\pos(280,060)}
.(تايلر باريت)

210
00:15:52,360 --> 00:15:56,360 
.(تايلر)، أنا (شيفون) -
لمَ تتصلين بي هنا؟ -

211
00:15:56,520 --> 00:15:58,400 
ظننتُ أننا إتفقنا ألاّ نتحدّث
.على هاتف المكتب أبداً

212
00:15:58,600 --> 00:16:02,320 
أكلّ شيءٍ على ما يُرام؟ -
.أجل، على ما يُرام -

213
00:16:02,440 --> 00:16:06,880 
كنتُ أتساءل فحسب عمّ إذا
كنت لا تزال غاضباً مني؟

214
00:16:07,040 --> 00:16:10,800 
.لم أكن غاضباً
.بل كنتُ... مُهتماً

215
00:16:10,960 --> 00:16:14,560 
هل إتّصلتِ برجلكِ؟ -
رجلي؟ -

216
00:16:14,720 --> 00:16:18,800 
أجل. (سليمان)، أليس كذلك؟ -
.(سليمان) -

217
00:16:20,640 --> 00:16:24,240 
.(سليمان) -
حسناً، ما الذي يجري؟ -

218
00:16:24,360 --> 00:16:25,720 
.يبدو وكأنّه هناك خطبٌ ما

219
00:16:25,920 --> 00:16:27,920 
شيفون)؟)
شيفون)؟)

220
00:16:28,080 --> 00:16:29,480 
.يجب أن أغلق الخط

221
00:16:29,600 --> 00:16:32,000 
.ظننتُك ستلتقي مع المُحامي

222
00:16:35,000 --> 00:16:41,400 
هل بِعتِ الخاتم الذي أهديتُكِ إيّاه لمحل رهن؟ -
كلاّ! لمَ تسألني ذلك؟ -

223
00:16:41,520 --> 00:16:42,800 
.صائغ الجواهر الخاصّ بنا قد إتّصل للتو

224
00:16:42,960 --> 00:16:48,640 
مكتب رهونات في (كوينز) وجد الرقم التسلسلي
.على الألماس، وقد حاولوا إعادة بيعه لهم

225
00:16:48,800 --> 00:16:52,160 
.لابدّ أنّه قد سُرق

226
00:16:52,360 --> 00:16:54,960 
حسناً، ظننتُكِ قلتِ أنّكِ
.ستُعيدين ضبط مقاسه

227
00:16:56,560 --> 00:16:58,440 
.لقد كذب

228
00:16:59,800 --> 00:17:02,880 
لمِ...؟ -
.(إنّي آسفة جداً يا (أندرو -

229
00:17:03,000 --> 00:17:06,440 
،لم أتمكّن من إيجاده، وكان قبل الحفلة
.وقد أصبتُ بالذعر

230
00:17:06,560 --> 00:17:09,600 
.ظللتُ أفكّر أنّه سيظهر
.بحثتُ في كلّ مكان

231
00:17:09,720 --> 00:17:13,560 
حتى أنّي طلبتُ قدوم سبّاكٍ
.وتنظيف مصرف مياه الحمام

232
00:17:13,760 --> 00:17:17,520 
شيفون)، لو كنتِ قد أخبرتني)
.لكنتُ سأقدّم مُطالبة تأمين

233
00:17:19,120 --> 00:17:23,360 
.لمْ أفكّر حتى في ذلك
.(إنّي آسفة جداً يا (أندرو

234
00:17:23,560 --> 00:17:27,800 
ذلك الخاتم... إنّه أكثر هديّة مُدهشة
.سبق وقدّمها لي أيّ شخصٍ

235
00:17:27,920 --> 00:17:30,800 
.لا أستطيع تحمّل فكرة أنّي أضعتُه

236
00:17:34,080 --> 00:17:36,040 
...حسناً

237
00:17:36,160 --> 00:17:39,320 
،إذا لمْ تكوني قد بِعته
فمن فعل ذلك؟

238
00:17:47,080 --> 00:17:51,760 
مرحباً؟ -
.هذا أفضل -

239
00:17:51,960 --> 00:17:55,200 
ما هو الأفضل؟ -
.بالتحدّث عبر هاتفي -

240
00:17:55,360 --> 00:17:57,160 
،لمَ إتّصلتِ بهاتف مكتبي
على أيّ حال؟

241
00:17:57,320 --> 00:18:00,840 
.لم أفعل -
.بلى قد فعلتِ -

242
00:18:01,000 --> 00:18:04,280 
.قبل ثانيتين تقريباً
.بدوتِ غريبة، وبعدها أغلقتِ الخط

243
00:18:04,440 --> 00:18:08,440 
من رقم تابع لـ(نيويورك)؟ -
.كان رمز المنطقة 2-1-2 -

244
00:18:10,560 --> 00:18:11,960 
.هذه مُشكلة

245
00:18:21,520 --> 00:18:23,360 
.هناك قليلاً

246
00:18:27,440 --> 00:18:30,840 
.يا له من طقس جميل
هل أعجبكِ مكتبي الجديد؟

247
00:18:30,960 --> 00:18:36,480 
...لم تسنح لي الفرصة لتنظيفه بعد، ولكن -
إنّه جميل. هل لديك جواز السفر؟ -

248
00:18:36,640 --> 00:18:39,000 
.بداخله تأشيرة فرنسيّة

249
00:18:46,600 --> 00:18:48,640 
.هذا لن ينجح

250
00:18:48,800 --> 00:18:52,000 
.هذا ما طلبتِه بالضبط -
.الآن أنا أسأل عن شيءٍ آخر -

251
00:18:52,160 --> 00:18:55,960 
.(أريد جوازاً باسم (ريبيكا شيلدريك -
.أفعل ذلك مرّتين، فعليكِ الدفع لي مرّتين -

252
00:18:56,120 --> 00:18:59,480 
طيّب. ستحصل على أموالك
.حالما أحصل على وثائقي

253
00:19:01,960 --> 00:19:05,880 
.(ريبيكا شيلدريك) -
.أتوقع أن أسمع منك في غضون يومين -

254
00:19:06,000 --> 00:19:08,000 
.سعيد للقيام بالعمل معكِ دوماً

255
00:19:41,000 --> 00:19:45,320 
(ماذا تقصدين أنّ بناء قضيّة ضدّ (كاربنتر
سيكون أصعب بكثير ممّا كنّا نعتقد؟

256
00:19:45,480 --> 00:19:47,200 
لستُ مُتأكّدة ما إذا كان
،يجب أن أظهر لك هذا

257
00:19:47,360 --> 00:19:52,200 
ولكن بكوننا آباء، أعتقدت أنّه قد
.يُغيّر طريقة التعامل مع الوضع

258
00:19:52,360 --> 00:19:58,000 
هناك الكثير من المدارس في (نيويورك) تُبقي
.مراقبة بالفيديو على ساحاتها العامّة

259
00:19:58,160 --> 00:20:02,120 
،عندما وجد فريقنا الأمني هذا
.قاموا بتحويله إلى الشرطة على الفور

260
00:20:02,280 --> 00:20:05,720 
ماذا يكون؟ -
.مِن الأفضل أن تُلقي نظرة بنفسك -

261
00:20:09,960 --> 00:20:15,080 
المُديرة (كاروسو)؟
أبي، ما الذي يجري؟

262
00:20:16,400 --> 00:20:18,200 
.نحن على وشك معرفة ذلك

263
00:20:42,000 --> 00:20:44,040 
.يا إلهي

264
00:21:06,080 --> 00:21:10,760 
ما هو خطبكِ؟
حاولتِ مُضاجعتُه في الممر؟

265
00:21:10,920 --> 00:21:13,440 
،إنّه مُعلمكِ
.ليس قائد فريق كرة القدم

266
00:21:13,600 --> 00:21:15,000 
لمَ لا أريكِ طريق الخروج؟

267
00:21:15,160 --> 00:21:17,480 
،لقد إرتكبتُ خطأ
.ولكنّه غازلني بعد ذلك

268
00:21:17,640 --> 00:21:19,040 
.لقد رفضتُه يا أمّي
.لقد رفضتُه

269
00:21:19,200 --> 00:21:22,840 
،لمْ أكن أريده أن يكون الأول
.ولكنّه لمْ يستمع، وأبى التوقف

270
00:21:22,960 --> 00:21:25,240 
!والتفاهات تستمرّ بالخروج

271
00:21:25,400 --> 00:21:28,960 
لو كنتِ تتوقعين مني أن أعتقد للحظة
...واحدة أنّكِ كنتِ عذراء قبل حدوث هذا

272
00:21:29,120 --> 00:21:33,440 
.(لا أعتقد أنّ هذه هي القضيّة يا (كاثرين
.المُهم هو أن نعرف ما يجب القيام به الآن

273
00:21:33,640 --> 00:21:37,160 
سوف يكون صعباً الحصول على لائحة إتّهام
.إنّها كلمة (جولييت) ضد كلمته

274
00:21:37,280 --> 00:21:39,200 
،لا توجد هناك أدلّة جسديّة
.ولا شُهود

275
00:21:39,360 --> 00:21:42,440 
بإستثناء شريط فيديو يقول
.أنّ (جوليت) كانت مُثارة بمُعلمها

276
00:21:42,600 --> 00:21:44,040 
أتريدين أن تعرفي ما أعتقد أنّه قد حدث؟

277
00:21:44,200 --> 00:21:48,760 
،عندما رفض (كاربنتر) مُعاشرتكِ حميمياً
.قررتِ القضاء عليه بالطريقة التي تقدرين عليها

278
00:21:48,920 --> 00:21:53,280 
،لمْ يكن هناك إعتداء جنسي
أليس كذلك يا (جوليت)؟

279
00:21:53,440 --> 00:21:54,840 
أبي، أنت تُصدّقني، أليس كذلك؟

280
00:21:55,040 --> 00:21:57,640 
أصدّقكِ يا عزيزتي، ولكن الأمر
.لمْ يعد أسوداً وأبيضاً بعد الآن

281
00:21:57,800 --> 00:22:01,880 
.شكراً على دعمي إذاً
.وشكراً على حضوركِ للزيارة يا أمّي

282
00:22:02,040 --> 00:22:04,240 
.أنتِ تعرفين حقاً كيف تجمعين عائلة معاً

283
00:22:05,520 --> 00:22:07,120 
.جولييت)، إنتظري)

284
00:22:07,240 --> 00:22:09,680 
وأين تعتقدين نفسكِ ذاهبة؟ -
عفواً؟ -

285
00:22:09,800 --> 00:22:12,040 
.أنتِ مُلامة على هذا بقدرها

286
00:22:12,200 --> 00:22:15,280 
أنتِ التي علمتها أنّ بذل مجهود في الحياة
.هو كيفيّة حصولك على ما تُريد

287
00:22:15,440 --> 00:22:18,240 
ما الذي قلتِه لي للتو؟ -
.توقفا عن ذلك -

288
00:22:18,400 --> 00:22:21,600 
،أتعرفين، بإمكانكِ وضع أحمر شفاهٍ
.ولكنّكِ لا زلتِ سارقة زوج حقيرة

289
00:22:21,760 --> 00:22:24,640 
!سُحقاً لكِ أيّتها الساقطة
.أنتِ دفعتِه لبعيد وأنتِ تعرفين ذلك

290
00:22:24,800 --> 00:22:29,320 
أكبر مُشكلة في حياة (جولييت) هي المُعاناة
.من حمضكِ النووي المُثير للشفقة

291
00:22:29,480 --> 00:22:32,800 
،هذا كافٍ! في كلّ مرّة تجتمعان معاً
!يُصبح الوضع سريع الغضب

292
00:22:32,960 --> 00:22:37,160 
.(يجب أن تتجاوزي الأمر يا (كاثرين
.شيفون) لمْ تسرقني منكِ، بل أنا من هجركِ)

293
00:22:37,320 --> 00:22:39,520 
.حسناً، وهذا ليس حول ثلاثتنا

294
00:22:39,680 --> 00:22:44,640 
إنّه بشأن ابنتنا، ولديها بعض المشاكل
.الجسيمة في الوقت الحالي

295
00:22:44,840 --> 00:22:49,320 
.ولمْ تعد تتصرّف كمُراهقة أيضاً
.إكتفيتُ من التظاهر أنّها تمرّ بمرحلة

296
00:22:49,480 --> 00:22:51,680 
.سوف أذهب للتحدّث إليها

297
00:22:51,840 --> 00:22:55,200 
وبإمكانكما البقاء هنا
.وفعل ما يحلو لكما

298
00:23:09,920 --> 00:23:11,160 
.على الرحب والسعة

299
00:23:17,400 --> 00:23:21,960 
.مرحباً
.كنتُ أخشى أنّك لن تأتي

300
00:23:23,320 --> 00:23:26,120 
لقد كنتُ أحلم حول
.أكلة (الغنوشي) طوال اليوم

301
00:23:28,560 --> 00:23:31,160 
لمَ قتلتِ (جيما)؟

302
00:23:34,440 --> 00:23:38,720 
لمَ تقول ذلك؟ -
.(لأنّي أعرف أنّكِ فعلتِ ذلك يا (بريدجيت -

303
00:23:38,880 --> 00:23:42,120 
.إنّما لا أعرف السبب
...لو كنتِ تُريدين المال

304
00:23:42,240 --> 00:23:43,520 
.(أنا (شيفون -
.توقفي -

305
00:23:43,680 --> 00:23:47,440 
،أنا أعرف الحقيقة
.لقد تتبّعتُكِ طوال اليوم

306
00:23:47,600 --> 00:23:50,720 
،(رأيتُكِ تبيعين خاتم (شيفون
.ومُتأكّد أنّكِ سرقتِ الوشاح آنذاك

307
00:23:50,880 --> 00:23:54,920 
ولاحقاً إلتقيتِ برجل في زقاق
،وحاولتِ شراء جواز سفر مُزوّر

308
00:23:55,040 --> 00:23:58,200 
.ربّما للخروج من المدينة -
.لقد فهمت الأمر خطأ تماماً -

309
00:23:58,360 --> 00:24:03,200 
حقاً؟ ماذا عن صباح البارحة؟
.أنتِ لمْ تتذكّري تلك الكلمة المُختلطة

310
00:24:03,360 --> 00:24:04,560 
.لقد نسيت

311
00:24:04,680 --> 00:24:07,880 
،وبعد ذلك عندما ذكرتُ الإجهاض
.كنتِ في حالة صدمة تماماً

312
00:24:08,000 --> 00:24:10,360 
أقصد، هل تعرفين حقاً
أنّكِ أختكِ كانت حبلى؟

313
00:24:10,520 --> 00:24:13,760 
.هنري)، أستطيع أن أفسّر لك كلّ هذا)
.لهذا السبب طلبتُ منك أن تُقابلني

314
00:24:16,040 --> 00:24:17,760 
.إحفظيه لشخص يهتمّ

315
00:24:17,920 --> 00:24:21,120 
...هنري)، أرجوك، إمنحني)

316
00:24:22,240 --> 00:24:24,040 
.(سُعدتُ لرؤيتُكِ يا (بريدجيت

317
00:24:24,880 --> 00:24:30,360 
.(لقد أتيتُ للتو من (كولورادو
.أتطلّع حقاً للتحدّث معكِ

318
00:24:36,880 --> 00:24:38,840 
...ضعي إبهامكِ

319
00:24:39,240 --> 00:24:41,640 
.الأمر نفسه مع السبّابة

320
00:24:41,760 --> 00:24:42,720 
.ها نحن أولاء

321
00:24:59,800 --> 00:25:04,080 
.أخبرتُك أنّها لن تتطابق
.(لأنّي لستُ (بريدجيت

322
00:25:05,160 --> 00:25:08,080 
هل بإمكاني المُغادرة الآن؟ -
.كلاّ. ليس بهذه السرعة -

323
00:25:08,240 --> 00:25:11,720 
.لمْ آتِ من (كولورادو) لأجل هذا فحسب
.لديّ بعض الأسئلة

324
00:25:13,760 --> 00:25:16,680 
لمَ سيُريدني (هنري بتلر) أن
أعتقد أنّكِ (بريدجيت كيلي)؟

325
00:25:16,840 --> 00:25:22,000 
.لا أعرف. إنّه غاضب
.ربّما إحتاج شخصاً لإلقاء اللوم عليه

326
00:25:22,200 --> 00:25:24,080 
أو ربّما لأنّه يعرف أنّكِ صديقة
،(لـ(جون ديلاريو

327
00:25:24,240 --> 00:25:26,440 
المعروف أيضاً باسم (تشارلي يونغ)؟

328
00:25:26,600 --> 00:25:29,600 
لديّ شاهد يضعكما معاً
.في (هامبتونز) الربيع الماضي

329
00:25:29,760 --> 00:25:33,120 
(هل تتحدّث عن (تيبتون رييف
على طريق (مونتوك) السريع؟

330
00:25:33,280 --> 00:25:35,840 
.كان مُحققاً خاصاً

331
00:25:36,000 --> 00:25:38,560 
كنتُ أنا وأختي بعيدتين
.لمدة ستّ سنوات

332
00:25:38,680 --> 00:25:42,320 
...ليس ذلك الجزء
.لقد سبق وأخبرتني إيّاه

333
00:25:43,480 --> 00:25:51,480 
استأجرته لأعرف ما حدث لأختي، ولكن أخبرني
.أنّ كلّ ما وصل إليه مُجرّد طرد مسدودة

334
00:25:51,640 --> 00:25:55,560 
.أشعر وكأنّي قد أجبتُ على كلّ أسئلتك -
.أجل. سؤال واحد أخير -

335
00:25:55,720 --> 00:26:01,520 
من هي (كورا فاريل)؟ -
.نوّرني -

336
00:26:01,640 --> 00:26:03,960 
ربّما اسم مُستعار تستخدمه أختي؟

337
00:26:04,160 --> 00:26:09,800 
إذن لمَ كنتِ في زقاق اليوم تحملين
جواز سفرها وعليه اسمها المُستعار؟

338
00:26:13,880 --> 00:26:17,760 
الأمر الوحيد الذي أحضره
.لي (جون ديلاريو) كان رقماً

339
00:26:18,040 --> 00:26:21,320 
إتّصلتُ به، على أمل أن يُساعدني
.(في إيجاد (بريدجيت

340
00:26:21,480 --> 00:26:26,240 
سأل الرجل إذا ما زلتُ
."بحاجة إلى "جواز السفر

341
00:26:26,360 --> 00:26:28,440 
.لذا إلتقيتُ به، على أمل أن يُساعد

342
00:26:28,720 --> 00:26:33,680 
،ولكن في الزقاق اليوم
.كان عديم المُساعدة

343
00:26:33,840 --> 00:26:36,080 
.إذن، هذا كلّ ما أعرفه

344
00:26:39,160 --> 00:26:41,200 
هل بإمكاني المُغادرة الآن؟

345
00:26:42,480 --> 00:26:44,360 
آمل أن يكون لديك
.شيء حقيقي لقوله

346
00:26:44,520 --> 00:26:48,480 
إضطررتُ لمُغادرة حفل ابني الراقص
.لأكون هنا

347
00:26:48,600 --> 00:26:51,840 
هل وصل إليك رجال (بوداواي)؟

348
00:26:51,960 --> 00:26:54,440 
.إنّي مُستعدّ للتحدّث

349
00:27:01,120 --> 00:27:05,320 
.المحامون قد إستعرضوا فيديو المُراقبة
.(يقولون من المُستحيل بناء قضيّة ضدّ (كاربنتر

350
00:27:05,600 --> 00:27:07,280 
لكن ما زلت تعتقد أنّه فعل ذلك، صحيح؟

351
00:27:08,840 --> 00:27:12,200 
.بيني وبينكِ، لا أعرف ما أعتقد بعد الآن

352
00:27:13,720 --> 00:27:20,840 
.(أندرو)، إنّي آسفة حول ما حدث مع (كاثرين)
.آخر شيءٍ أريده هو جعل الأمور أصعب عليك

353
00:27:21,080 --> 00:27:27,240 
إسمعي، لديكِ كلّ الحق في الدفاع عن نفسكِ
.هي التي نشرت المياه المُسمّمة هنا

354
00:27:27,400 --> 00:27:30,000 
.وإنّي آسفة جداً حول الخاتم

355
00:27:30,120 --> 00:27:32,800 
كان يجب أن أخبرك في اللحظة
.التي لم أجده فيها

356
00:27:34,000 --> 00:27:36,480 
.إنّما لا فكرة لديّ عمّن سيأخذه

357
00:27:36,640 --> 00:27:39,320 
،(حسناً، ظننتُ أنّها كانت (جولييت
.ولكنّي كنتُ مُخطئاً

358
00:27:39,440 --> 00:27:43,320 
.بغضّ النظر، لن يحدث ذلك مُجدداً
.سأركّب نظام أمني جديد في الغد

359
00:27:44,600 --> 00:27:49,400 
.ولكن على الأقل إستعدتُ الخاتم

360
00:27:55,480 --> 00:27:56,960 
.إنّه مُناسب

361
00:27:56,960 --> 00:27:58,720 
لقد توقفتُ عند الصائغ بطريق
.العودة من محل الرهن

362
00:27:58,880 --> 00:28:02,160 
ومن الآن فصاعداً، دعينا نضعه
.في الخزنة إذا لمْ تكوني تضعينه

363
00:28:02,360 --> 00:28:05,200 
هل تمزح؟
.لأن أخلعه أبداً

364
00:28:06,240 --> 00:28:10,520 
...أريدك أن تأتي لمُساعدتي مع
.مع أمّي

365
00:28:16,040 --> 00:28:18,520 
.أبي فحسب، من فضلكِ

366
00:28:21,000 --> 00:28:23,000 
هل تتذكّرين ما حذّرتُكِ منه؟

367
00:28:45,920 --> 00:28:50,880 
ما الذي تفعلينه؟ -
.أقيم جنازة لابنتي -

368
00:28:51,880 --> 00:28:53,440 
.العاهرة

369
00:28:53,600 --> 00:28:56,600 
!يا إلهي، أبي -
.(أنتِ ثملة يا (كاثرين -

370
00:28:56,760 --> 00:29:01,640 
...طفلتي
.رحلت إلى غير رجعة

371
00:29:01,840 --> 00:29:02,960 
.حسناً، هذا كلّ شيءٍ -
.كلاّ -

372
00:29:03,120 --> 00:29:04,920 
.هيا، إلى الخارج -
...إنتظر، أبعد يدك -

373
00:29:05,040 --> 00:29:07,760 
.أنت تُؤلمني -
!في حالتكِ، أشكّ أنّكِ ستشعرين بشيءٍ -

374
00:29:07,880 --> 00:29:09,600 
ليس لديكِ حق في مُعاملة
!جولييت) هكذا)

375
00:29:09,760 --> 00:29:11,400 
.الباب في هذا الطريق -
.بإمكاني فعل ما أشاء -

376
00:29:11,520 --> 00:29:13,880 
.أنا أمّها -
!كلاّ، ليس في هذا المنزل -

377
00:29:14,040 --> 00:29:16,720 
أنتِ تعرفين المشاكل التي عانتها
،مع تعاقر الخمر والمُخدّرات

378
00:29:16,880 --> 00:29:20,240 
!ومع الآن أنتِ تشربين الشمبانيا أمامها -
.لديّ مُشكلة في النوم -

379
00:29:20,440 --> 00:29:22,720 
.إنّي مُدمنة ساهدة
!أنت تعرف ذلك، أيّها الأحمق

380
00:29:22,880 --> 00:29:25,360 
.لا أبالي إذا كان لديكِ ورم في الدماغ
.أريدكِ خارج المنزل

381
00:29:25,520 --> 00:29:29,880 
.وخُذي... إليكِ أموال للفندق
.ستحصلين على حقائبكِ في الصباح

382
00:29:46,080 --> 00:29:51,520 
أأنتِ على ما يُرام؟ -
.لا أعرف لمَ طلبتُ منها القدوم إلى هنا -

383
00:30:02,120 --> 00:30:06,000 
.ما فعلتُه أمّك كان بشأنها

384
00:30:06,160 --> 00:30:13,040 
.لديها مُشكلة -
.لقد كانت بهذه الحال دوماً -

385
00:30:13,160 --> 00:30:16,640 
،لمْ تكن يوماً سعيدة، أقصد
.ولا حتى عندما كان والديّ معاً

386
00:30:16,800 --> 00:30:20,800 
.دوماً تُلقي بالملامة عليّ

387
00:30:25,040 --> 00:30:34,000 
،عندما كنتُ صغيرة، كانت لديّ أحذية رعاة بقر
.ولمْ أكن أستطيع فعل أيّ شيءٍ من دونها

388
00:30:34,120 --> 00:30:38,600 
لقد كانت حمراء وسوداء
.وكان بها زهور على الجانب

389
00:30:38,720 --> 00:30:42,960 
.ظننتُ أنّه أمر رائع حقاً -
.لم تكوني رائعة، بل كنتِ مُتخلفة -

390
00:30:43,120 --> 00:30:45,000 
أعلم، صحيح؟

391
00:30:45,160 --> 00:30:51,160 
على أيّ حال، تطلقّ والديّ، وظللتُ أتنقل
،أنا وأختي ذهاباً وإياباً بين منزلهما

392
00:30:51,280 --> 00:30:56,160 
في نهاية أسبوع ما كان يُفترض أن نكون
،عند أمّي، ولكن كان أبي يستضيف حفلة

393
00:30:56,320 --> 00:30:59,240 
،لذا قرّرنا البقاء معه

394
00:30:59,400 --> 00:31:01,200 
لكن، بالطبع، لمْ أتمكّن من
،دخول الحفلة بدون حذائي

395
00:31:01,360 --> 00:31:08,560 
،تسللتُ عائدة إلى أمّي لإحضارها
.إلاّ أنّي إكتشفتُ أنّها دمرتهم

396
00:31:08,680 --> 00:31:11,560 
.مُذهل، كانت أمّكِ ساقطة أيضاً

397
00:31:11,680 --> 00:31:17,800 
،تطلبني زمن طويل للتغلّب على الأمر
.حتى بعدما إكتشفتُ السبب الحقيقي لفعلها ذلك

398
00:31:17,960 --> 00:31:21,000 
ماذا تقصدين بالسبب الحقيقي؟ -
.كانت غاضبة من أبي -

399
00:31:21,160 --> 00:31:27,120 
.أنّه أقام الحفلة في الأساس لكي نبقى معه
.لمْ يكن الأمر بشأني

400
00:31:28,480 --> 00:31:31,080 
،كان والديّ يمرّان بأمورهم الخاصّة

401
00:31:31,280 --> 00:31:37,200 
،وعندما أدركتُ ذلك
.أصبحت الأمور أسهل بقليل

402
00:31:39,880 --> 00:31:41,720 
.شكراً

403
00:31:41,880 --> 00:31:45,520 
ديلاريو) و(كيلي) خطفا)
.جيما بتلر) للحصول على فدية)

404
00:31:45,640 --> 00:31:49,920 
.(ديلاريو) يقتل (بتلر)
.(كيلي) تقتل (ديلاريو)

405
00:31:50,040 --> 00:31:59,440 
تُحاول (كيلي) الهرب
.(كـ(كورا فاريل

406
00:32:03,920 --> 00:32:07,080 
ما الذي أفوّته؟

407
00:32:08,160 --> 00:32:10,000 
.ألو

408
00:32:10,160 --> 00:32:12,440 
{\pos(120,220)}
.المباحث الفيدراليّة
".(دينفر)، (كولورالدو)

409
00:32:10,160 --> 00:32:12,440 
{\pos(190,080)}
.(مرحباً، أنا (بيتيبون

410
00:32:12,560 --> 00:32:16,560 
.ظننتُك تودّ سماع أخبار طيّبة
.فتاك (كيمبر) قرّر أن يتحدّث

411
00:32:16,720 --> 00:32:19,920 
.أنت تمزح -
.كلاّ -

412
00:32:20,120 --> 00:32:24,080 
.بمُجرّد أن أبدء، لم يتوقف
.أستطيع نشر كتاب

413
00:32:27,240 --> 00:32:32,040 
ماذا إذن، بإمكاني العودة إلى الديار الآن؟
.بإمكاني ترك هذه الفوضى للشرطة المحليين

414
00:32:32,160 --> 00:32:33,400 
.إصعد على متن الطائرة التالية

415
00:32:33,560 --> 00:32:37,360 
لدينا إعتراف مُوقع لجرائم قتل
.(شيلين بريجس) و(ماري كورتيس)

416
00:32:37,520 --> 00:32:41,440 
لـ(بوداواي ماكاوي)؟ -
.(كلاّ، بل لـ(جيمي كيمبر -

417
00:32:41,560 --> 00:32:44,040 
.لقد إعترف بكلّ شيءٍ

418
00:32:44,200 --> 00:32:48,760 
يا (فيك)، إذهب لتعاقر الخمر، حسناً؟
.لقد حصلت على ما تريد

419
00:32:48,880 --> 00:32:53,640 
.سوف أقوم بنقله في الصباح -
.إنتظر، ليس بهذه السرعة -

420
00:32:53,760 --> 00:32:57,560 
.(بريدجيت كيلي) شهدت قتل (بريغز)
.(لمْ تقل كلمة واحدة عن (جيمي كيمبر

421
00:32:57,720 --> 00:33:00,000 
كيمبر) أعطانا تفاصيل)
.(تُطابق تقرير شهادة (كيلي

422
00:33:00,120 --> 00:33:05,760 
حسناً، بربّك يا (فيك)، الرجل لن يكذب
.ليقول أنّه قتل شخصين إذا لمْ يقتلهما

423
00:33:05,880 --> 00:33:07,880 
.سوف يكذب إذا كان يحمي شخصاً آخر

424
00:33:17,640 --> 00:33:19,440 
.(أريد أن أرى (جولييت

425
00:33:21,640 --> 00:33:25,640 
.لقد أخذها والدها لتناول الإفطار هذا الصباح -
.إذن، لن يسنح لي الوقت لأن أودّع ابنتي -

426
00:33:27,080 --> 00:33:27,960 
.يا له من أحمق

427
00:33:31,880 --> 00:33:35,480 
أعتقد أنّه من الأفضل أن نتجنب
أيّ مُواجهات أخرى، ألا تعتقدين ذلك؟

428
00:33:36,720 --> 00:33:41,560 
.لقد أرادتكِ (جولييت) أن تأخذي هذا -
.لمْ تكتب لي مُلاحظة قط في حياتها -

429
00:33:41,680 --> 00:33:45,200 
هل أرغمتها على القيام بذلك؟ -
.لا علاقة لي بذلك -

430
00:33:45,320 --> 00:33:49,560 
(أتذكّر المُلاحظات التي كنتِ تتركينها لـ(أندرو
.حينما كنتما تعبثان معاً خلال زواجنا

431
00:33:49,720 --> 00:33:52,360 
.لا تنفعلي الدهشة
.لقد وجدتها بالطبع

432
00:33:52,520 --> 00:33:56,360 
ومَن يُمكن أن ينسى كلمات الحيل الصغيرة
.التي تستخدمينها لمواعيدكما الجنسيّة

433
00:33:56,520 --> 00:33:58,480 
كلمات الحيل؟ -
،أجل -

434
00:33:58,680 --> 00:34:01,600 
الطريقة التي تُعيدين بها ترتيب الحروف
.للأماكن التي ستلتقون فيها

435
00:34:01,760 --> 00:34:06,080 
(مثل مقهى (لوسي) سيكون (يوك لييف
.أو شيء غبيّ كهذا

436
00:34:06,360 --> 00:34:09,880 
هل تواصلتِ مع رجلكِ؟ -
رجلي؟ -

437
00:34:10,040 --> 00:34:15,160 
أجل، (سليمان)، صحيح؟ -
...(سليمان) -

438
00:34:15,440 --> 00:34:19,880 
أنا وأختي كنّا نخلط الكلمات
.عندما كنا أطفالاً

439
00:34:20,040 --> 00:34:22,360 
هل عاشرتِ زوجها من وراء ظهرها أيضاً؟

440
00:34:26,320 --> 00:34:28,120 
.لا توجد كلمات حيل هنا

441
00:34:34,000 --> 00:34:36,040 
.(بالتوفيق يا (كاثرين

442
00:34:38,000 --> 00:34:42,320 
أوَتعرفين، يا (شيفون)؟
.سُحقاً لكِ

443
00:35:15,200 --> 00:35:17,200 
.(سليمان)

444
00:35:25,440 --> 00:35:29,880 
.فاسيدا) يتحدّث) -
سليمان فاسيدا)؟) -

445
00:35:30,000 --> 00:35:33,920 
أجل، من المُتحدّث؟ -
.(كورا فاريل) -

446
00:35:34,040 --> 00:35:36,480 
.(مرحباً، آنسة (فاريل
.لقد مضت فترة

447
00:35:36,600 --> 00:35:39,400 
ماذا يُمكن أن أصنع لكِ؟ -
.المُعتاد -

448
00:35:40,000 --> 00:35:41,880 
.سأقلكِ بعد ساعة واحدة

449
00:35:49,480 --> 00:35:51,000 
ألو؟

450
00:35:51,160 --> 00:35:53,880 
ما الذي تُحاول تحقيقه؟ -
.(مرحباً يا (فيك -

451
00:35:54,040 --> 00:35:56,840 
هل وجدت (بريدجيت)؟ -
.(أوقف التفاهة يا (كيمبر -

452
00:35:57,000 --> 00:36:00,120 
.أنت لمْ تُقتل مُخبراتي
.(أنت تحمي (بوداواي ماكاوي

453
00:36:00,280 --> 00:36:04,200 
أجل، أيجب أن أكون غاضباً منه بدلاً
لجعل رجاله يضربوني بشدّة؟

454
00:36:04,360 --> 00:36:06,000 
.(هذا صحيح يا (فيك

455
00:36:06,160 --> 00:36:09,680 
.لمْ يكن رجال (ماكاوي) من أشبعوني ضرباً
.بل كانوا رجالك

456
00:36:09,840 --> 00:36:15,240 
أتعتقد أنّ المباحث الفيدراليّة ستودّ أن تعرف
أنّ أحد أفضل عُملائهم جعل شخصاً

457
00:36:15,360 --> 00:36:18,960 
يضربني حتى أفشي خشية العقاب؟ -
.لا أعرف ما تتحدّث عنه -

458
00:36:19,120 --> 00:36:19,920 
حقاً؟

459
00:36:20,080 --> 00:36:22,920 
،عندما ضربوني في الرأس
.لمْ يفعلوا ذلك بقوّة

460
00:36:23,080 --> 00:36:24,440 
.الآن، لستُ غبياً

461
00:36:25,840 --> 00:36:29,640 
.لقد نفذت حيلة قديمة لجعلي أنقلب
إحزر يا (فيك)؟

462
00:36:29,800 --> 00:36:31,680 
.لن أتكلّم أبداً

463
00:36:31,800 --> 00:36:34,840 
،أتعرف، قد لا تنقلب على (بوداواي) أبداً
ولكن إحزر يا (جيمي)؟

464
00:36:34,960 --> 00:36:36,400 
.بوداواي) سينقلب عليك)

465
00:36:43,560 --> 00:36:47,600 
.يجب عليك إخراجي من هنا -
.لقد دفعتُ كلّ مُستحقاتك -

466
00:36:47,760 --> 00:36:52,080 
والآن عليّ إخراجك؟
ما الفائدة لي؟

467
00:36:52,240 --> 00:36:58,040 
.أخرجني من هنا
.(سأساعدك في إيجاد (بريدجيت كيلي

468
00:37:10,960 --> 00:37:15,080 
آنسة (فاريل)؟
.إركبي

469
00:37:34,320 --> 00:37:39,480 
هل أضع نافذة الخصوصيّة؟ -
.كلاّ، لا بأس. شكراً لك -

470
00:37:46,520 --> 00:37:51,200 
هل جلبتِ مُسدّسكِ؟ -
مسدّسي؟ -

471
00:37:51,320 --> 00:37:56,040 
،أنا آسف، عندما قلتِ المُعتاد
.إفترضتُ ذلك فحسب

472
00:37:56,200 --> 00:37:58,200 
.أظنّكِ تقصدين المُعتاد الآخر

473
00:37:58,320 --> 00:38:00,360 
،ولكن لعلمكِ
.حركة المرور بطيئة قليلاً

474
00:38:00,520 --> 00:38:02,640 
سوف يستغرق منّا حوالي 45 دقيقة
.(للوصول إلى مطار (جون كنيدي

475
00:38:02,840 --> 00:38:04,800 
.المطار

476
00:38:04,920 --> 00:38:13,000 
هل تتذكّر آخر مرّة أخذتني إلى هناك؟ -
.منذ حوالي تسعة أشهر -

477
00:38:13,160 --> 00:38:15,240 
.(قلتِ أنّكِ مُتوجهة إلى (وايومنغ

478
00:38:17,480 --> 00:38:22,440 
وايومنغ)، هل أنت مُتأكّد؟) -
.بكلّ تأكيد -

479
00:38:22,600 --> 00:38:26,640 
.(بالتأكيد (وايومنغ
.قلتِ أنّكِ تبحثين عن صديق قديم

480
00:38:29,360 --> 00:38:34,160 
.أوَتعرف، لقد غيّرتُ رأيي
هلا أعدتني إلى الشقة، من فضلك؟

481
00:38:39,680 --> 00:38:42,400 
.(لقد إتّصلت بالأستاذ (مالكوم وارد"
".الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة

482
00:38:42,520 --> 00:38:45,720 
.مالكوم)، هذه أنا)
.(لقد كذبت (شيفون

483
00:38:45,840 --> 00:38:47,800 
.كانت تعرف أين كنتُ قبل المُحاكمة

484
00:38:47,920 --> 00:38:51,840 
(كانت تعرف أنّي كنتُ في (وايومنغ
.لأنّها كانت هناك أيضاً

485
00:38:51,960 --> 00:38:57,400 
،أنا لا أفهم. إذا كانت تبحث عنّي
لمَ لمْ تتواصل معي فحسب؟

486
00:39:05,240 --> 00:39:09,640 
.(أفهم لمَ سلّمتني إلى (ماتشادو
.أستطيع أن أفسّر هذا

487
00:39:09,800 --> 00:39:12,360 
.إنّما إسمح لي أن أريك شيئاً

488
00:39:20,800 --> 00:39:23,840 
جولييت)؟)
.أندريا) في طريقها للأعلى)

489
00:39:32,240 --> 00:39:35,960 
.(أنتِ لستِ (أندريا -
.(كلاّ، إنّها (تيسا -

490
00:39:36,120 --> 00:39:39,520 
ماذا تفعلين هنا، أيّتها الخسيسة؟
تعملين في المبنى كخادمة شخص ما؟

491
00:39:39,680 --> 00:39:43,680 
كنتُ أعرف أنّكِ لن تسمحي لي بالصعود
.لو كنتِ تعرفين من أكون حقاً

492
00:39:43,840 --> 00:39:47,160 
.بكلّ تأكيد
ماذا تريدين؟

493
00:39:47,360 --> 00:39:51,560 
سمعتُ أنّكِ لن تُوجّهي أيّ إتّهامات
.(تجاه السيّد (ك

494
00:39:51,680 --> 00:39:54,600 
وأعتقد أنّ هناك شيء
.يجب أن تعرفيه

495
00:40:01,800 --> 00:40:05,680 
.لقد أجبرني على مُعاشرته حميمياً أيضاً

496
00:40:22,240 --> 00:40:26,840 
،حسناً، أوتعرفين؟ لقد كنّا هنا لنصف ساعة
.(ولم تقولي لي كلمة واحدة يا (شيفون

497
00:40:27,000 --> 00:40:29,400 
ما الذي أنتِ يائسة جداً
لتُريني إيّاه خارج مبناكِ؟

498
00:40:29,560 --> 00:40:31,800 
هلا وثقت بي فحسب؟
.إنّه شيء يجب أن تراه لكي تُصدّقه

499
00:40:31,960 --> 00:40:35,040 
.حسناً، أياً كان، إلتقطي له صورة -
.إنتظر فحسب -

500
00:40:41,600 --> 00:40:44,680 
أنت تُصدّق أنّي (شيفون)، صحيح؟ -
.أجل -

501
00:40:44,840 --> 00:40:46,400 
.إذن أنظر ورائي

502
00:41:02,560 --> 00:41:04,480 
.(تلك (بريدجيت

503
00:41:04,640 --> 00:41:07,440 
،(هي التي تعيش الكذبة مع (أندرو
.وليست أنا

504
00:41:09,440 --> 00:41:13,320 
.وأنا ما زلتُ حبلى بطفلنا

505
00:41:16,120 --> 00:41:27,000 
<font color=" ffff55">تــرجـمة: عــمـاد عـبـدالله
Translated By: aemad111
facebook.com/Emad1990
</font>