1
00:00:10,063 --> 00:00:11,391
.. أنا هنا

2
00:00:11,907 --> 00:00:14,354
لا تقلق ، إنها أنا فقط

3
00:00:18,256 --> 00:00:21,922
لا يوجد شيء مثلكِ كيمبرلي

5
00:00:22,727 --> 00:00:25,851
هذا غريب ، فاليوم ليس عيد ميلادي

6
00:00:25,852 --> 00:00:27,618
فأنتِ لا تمسكين الكعكة

8
00:00:32,018 --> 00:00:33,074
هل أقفلتِ الباب ؟

9
00:00:33,518 --> 00:00:34,384
لا

11
00:00:37,534 --> 00:00:40,111
يا الهي ، أنا آسف جدا

12
00:00:40,182 --> 00:00:45,214
أنا آسف جدا 
هل البار معد لاستقبال الزبائن جاستن ؟

13
00:00:45,215 --> 00:00:46,886
ليس بعد

14
00:00:46,887 --> 00:00:49,607
كنت أبحث عن الزيتون ، لكنني لم أجده

15
00:00:49,667 --> 00:00:51,365
كنت أحاول احضار القليل منه

16
00:00:51,366 --> 00:00:54,529
حسنا كما تعلم ، الوقت يمر سريعًا

17
00:00:54,530 --> 00:00:56,723
نعم ، سأكون هناك بعد قليل -
حسنا -

19
00:01:08,146 --> 00:01:11,570
ذلك الجاهل ، ضيق الأفق ، الحقير ، الغير متمدن -

20
00:01:11,799 --> 00:01:14,743
"تقنيا ، إنها تُطلق " بِدائي

22
00:01:16,550 --> 00:01:20,243
"يبدو أنكِ أخيرا قابلت " غيدريك ريتشيل

24
00:01:20,415 --> 00:01:22,015
نعم

25
00:01:22,927 --> 00:01:28,950
لقد كنت غبية لاستماعي إلى برنامجه الغبي ، اليميني
في طريقي إلى المنزل البارحة 

28
00:01:28,951 --> 00:01:31,923
و كان كله مليئاً بالأكاذيب

29
00:01:31,963 --> 00:01:35,734
حول الإحتباس الحراري العالمي .. الهجرة .. الرعاية الصحية

31
00:01:35,735 --> 00:01:37,982
و صادفته قبل قليل في الرواق

32
00:01:37,983 --> 00:01:41,249
و قررت تصحيح بعض الحقائق من أجله -
نورا -


34
00:01:41,250 --> 00:01:44,206
لا يمكنكَ تصديق الأشياء الحقيرة التي قالها لي 

35
00:01:44,207 --> 00:01:45,525
حسنا ، لا تأخذي الأمر شخصياً

36
00:01:45,526 --> 00:01:46,893
إنه هكذا مع الجميع

37
00:01:46,894 --> 00:01:48,777
كيف لا يمكنني أخذ الأمر شخصياً ؟

38
00:01:48,778 --> 00:01:51,067
"لقد أطلق على برنامجي اسم " اسأل السيدة ماو

39
00:01:52,060 --> 00:01:54,345
هل تريد بعض القهوة ؟

40
00:01:54,346 --> 00:01:57,098
لا شكراً لكِ  
اجلسي هنا

41
00:02:03,799 --> 00:02:04,729
تنفسي

42
00:02:06,281 --> 00:02:10,375
هل تعلمين من أكبر المعلنين لبرنامجه ؟

44
00:02:10,467 --> 00:02:11,373
ليست لدي أية فكرة

45
00:02:11,374 --> 00:02:13,377
"شركة "حماية أشعة الليزر

46
00:02:13,378 --> 00:02:16,401
"الشركة النباتية لحبوب الانتصاب" 

47
00:02:16,402 --> 00:02:21,563
و بما أنني طبيب نفسي 
فهذا يمنحني معلومتين عنه و عن جمهوره

49
00:02:21,818 --> 00:02:27,482
شخصيات اضطهادية مصاحبة مع اضطراب انعدام الأمن  

51
00:02:30,684 --> 00:02:32,698
التحدث معك دائماً ما يشعرني بالراحة

52
00:02:33,083 --> 00:02:35,978
هذا ما عليه الأصدقاء ، أليس كذلك ؟

53
00:02:36,971 --> 00:02:37,920
نعم

54
00:02:40,918 --> 00:02:41,878
حسناً

55
00:02:44,375 --> 00:02:49,354
لقد كنتُ أقرأ في الجريدة
"عن وثائقي حول "ليونارد برنستاين 

57
00:02:49,355 --> 00:02:51,323
على القناة  الفضائية العامة الليلة 

58
00:02:51,607 --> 00:02:55,111
يا الهي .. لقد كنت معجبةً به
منذ كنت في العشرين من عمري

59
00:02:55,247 --> 00:02:57,390
حسنا ، هل تريدين القدوم و مشاهدته معي ؟

60
00:02:58,203 --> 00:02:59,161
في منزلك ؟

61
00:02:59,162 --> 00:03:02,523
نعم ، فقد اشتريت تلفازا بشاشة كبيرة

62
00:03:02,954 --> 00:03:05,787
بامكاننا رؤية الأوركسترا كاملة

63
00:03:06,335 --> 00:03:08,254
كيف يمكنني أن أرفض ؟

64
00:03:08,994 --> 00:03:09,762
في أية ساعة ؟

65
00:03:10,058 --> 00:03:13,691
حسنا إنه يبدأ في العاشرة
العاشرة إلا ربع إذًا ؟

66
00:03:15,223 --> 00:03:16,151
ممتاز

68
00:03:19,233 --> 00:03:22,594
قام بدعوتك في العاشرة الا ربع
لمشاهدة مسلسل في العاشرة ؟

69
00:03:22,595 --> 00:03:23,506
حسنا ، إنه طبيب نفسي

70
00:03:23,507 --> 00:03:26,349
ربما هو مرتاح فقط مع الدقائق الـ 45 

71
00:03:26,350 --> 00:03:28,072
أعلم بأنك تريدين نقل هذا إلى المستوى التالي 

72
00:03:28,073 --> 00:03:29,850
"لا أعلم إذا كان ذهابك سيحسب كـ "مستوى

73
00:03:29,851 --> 00:03:35,649
هذا مثل توقف المصعد بين الطوابق -
لقد اتفقنا على أن نكون أصدقاء -

75
00:03:35,650 --> 00:03:37,706
أمي .. أنتِ تحبين عملكِ 
و تستمتعين برفقة كارل

76
00:03:37,707 --> 00:03:42,754
إذا ما أصبحت علاقتكما رومانسية و تأذى أحدكما
فستخسرين صديقاً و تفسدين علاقتكِ العملية  

79
00:03:42,755 --> 00:03:47,557
ماذا إن كان هو رجل أحلامي 
و فقدت فرصتي ؟

81
00:03:47,558 --> 00:03:48,901
هل تعلمين .. أنا مشغول
لماذا لا تسألين سارا ؟

82
00:03:48,902 --> 00:03:53,574
حسنا ، لا يمكنني سؤالها 
إذا تم الاتفاق .. فستكون رئيستي و رئيسته

84
00:03:53,575 --> 00:03:55,509
يجب أن أذهب
أنا آسف فأنا أقوم باستضافة الغذاء 

85
00:03:55,510 --> 00:03:58,727
و عن غير قصد .. قمت بالافراط في الحجوزات -
أين هو سول ؟ -

86
00:03:59,085 --> 00:04:00,506
مؤتمر النبيذ 

87
00:04:00,507 --> 00:04:02,857
و بما أن هذه مناوبة جاستن الأولى خلف البار

88
00:04:02,858 --> 00:04:04,535
و أنا لا أملك أدنى فكرة عما أفعله كما هو واضح

89
00:04:04,962 --> 00:04:06,577
فسكوتي مرتعب قليلا

90
00:04:06,578 --> 00:04:08,734
عزيزي .. فقط ادّعِ أن لديك بعض المهارات

91
00:04:09,182 --> 00:04:10,800
يجب أن أذهب

92
00:04:10,888 --> 00:04:12,529
أكلمكَ لاحقا -
وداعا أمي -

93
00:04:12,530 --> 00:04:15,486
آنجي .. هل قابلتِ أخي كيفن ؟
سررت بلقائك

94
00:04:15,487 --> 00:04:18,510
سررت بلقائك
يا الهي .. يداكِ باردتان ، هل أنتِ بخير ؟

95
00:04:18,511 --> 00:04:21,646
لقد كنا داخل غرفة التبريد لفترة

96
00:04:22,801 --> 00:04:24,854
نحضر الشراب - 
نعم .. قد يأخذ هذا وقتا -

97
00:04:24,855 --> 00:04:28,868
لا تريد اخافة الشراب باسراعكَ -
يجب أن أعود للمطبخ -

99
00:04:28,869 --> 00:04:31,000
سآتي معكِ -
أكلمك لاحقا -

100
00:04:31,105 --> 00:04:32,531
وداعا عزيزتي -
أكلمك لاحقا -

102
00:04:44,371 --> 00:04:45,958
لوك -
مرحبا -

103
00:04:46,051 --> 00:04:48,217
"لم أستطع ايجاد رقم "وكيل العدل

104
00:04:48,218 --> 00:04:50,218
"الذي اتصلنا به من أجل "عرض ماريس الإعلاني

105
00:04:50,219 --> 00:04:52,719
لذا كنت أبحث في اتصالات الأسبوع الماضي

106
00:04:52,720 --> 00:04:55,839
"و وجدت اسم "جابريلا لورنت

107
00:04:58,175 --> 00:05:00,447
لماذا لم تخبرني أن والدتك اتصلت ؟

108
00:05:00,627 --> 00:05:01,844
لقد نسيت ذلك

109
00:05:03,063 --> 00:05:05,498
حسنا ، ماذا قالت ؟

110
00:05:05,499 --> 00:05:08,043
أرادت القدوم لزيارتنا -
بماذا أجبتها ؟ -

111
00:05:08,099 --> 00:05:11,277
الحقيقة .. أخبرتها أنه ليس وقتا مناسبا لي -
أخبرتها ألا تأتي ؟ -

112
00:05:11,278 --> 00:05:13,989
يجب على إنهاء اللوحة الزيتية لشانغهاي 

113
00:05:13,990 --> 00:05:15,681
حسنا ؟ ظننت أنك قد اقتربتَ من إنهائها

114
00:05:15,682 --> 00:05:17,330
على فكرة .. إنها تبدو رائعة

115
00:05:18,374 --> 00:05:19,879
إنها ليست جزءا من حياتي

116
00:05:19,903 --> 00:05:22,631
لقد حرصت على ذلك ، هذا ما أردته -
أنا أعلم -

117
00:05:23,827 --> 00:05:26,354
إنه فقط .. لوك، ماذا لو أردت مقابلتها ؟

118
00:05:26,527 --> 00:05:27,823
هل يمكننا التكلم عن هذا لاحقاً ؟

119
00:05:27,905 --> 00:05:31,146
أتمنى لو تخبرني لماذا تشعر هكذا نحوها 
.. أنا

121
00:05:31,831 --> 00:05:34,374
لا يوجد المزيد لنتحدث عنه سارا
أجيبي على الهاتف

122
00:05:36,710 --> 00:05:39,063
مرحبا أمي
انتظري لحظة

123
00:05:41,385 --> 00:05:43,309
هل استمعت لبرنامجي هذا الصباح سارا ؟

124
00:05:43,310 --> 00:05:45,274
لأنني أظن بأنه كان رائعا

125
00:05:45,275 --> 00:05:47,476
هل استمعتِ لاتصال ذلك الشاب من أوكسنارد ؟

126
00:05:47,477 --> 00:05:50,486
الذي لا يتفق مع والدته -
لا .. لم أفعل -

127
00:05:50,595 --> 00:05:53,459
خمسة دقائق معي ، و بدأ يصيح مثل الطفل .. يصيح

128
00:05:53,639 --> 00:05:54,386
ماذا قلتِ له ؟

129
00:05:54,387 --> 00:05:56,906
سارا عزيزتي .. إذا أردت  حقا شراء المحطة

130
00:05:56,907 --> 00:05:57,910
فأظن بأنه عليك أن تهتمي بها

131
00:05:58,911 --> 00:06:00,806
أنا مهتمة أمي

132
00:06:00,807 --> 00:06:03,690
أنا أسألك .. ماذا أخبرت ذلك الشاب حتى جعلتيه يبكي ؟

133
00:06:03,691 --> 00:06:06,850
حسنا .. لا أستطيع أن أصف لكِ الوضع
كان عليكِ أن تستمعي للبرنامج

134
00:06:06,851 --> 00:06:10,118
"سآتي لاحقا لمقابلة مدير المحطة "روبرت

135
00:06:10,138 --> 00:06:12,346
و سأستمع لبرنامجكِ هناك .. حسنا ؟

136
00:06:13,886 --> 00:06:20,198
هل تمانعين عزيزتي أن تسأليه
اذا ما كانت سياسة الشركة تمنع العلاقات بين الزملاء

139
00:06:20,487 --> 00:06:24,734
لماذا ؟ هل هنالك من يقيم علاقة ؟ -
لا ، لا أحد -

140
00:06:24,735 --> 00:06:26,940
فقط كانت هناك فتاة في المحاسبة تتساءل 

141
00:06:26,941 --> 00:06:28,560
لماذا لا تسألينه بنفسك ؟

142
00:06:28,823 --> 00:06:32,789
حسنا .. يجب أن أذهب الآن أمي
لقد جاء كاتب العدل 

144
00:06:32,790 --> 00:06:37,542
لا تهتمي سارا ، لا تسألي حول سياسة الشركة
فقط انسي الموضوع

146
00:06:40,594 --> 00:06:42,114
مرحبا .. تفضلي

147
00:06:42,395 --> 00:06:43,148
سارا ؟

148
00:06:43,665 --> 00:06:44,275
نعم

149
00:06:45,622 --> 00:06:48,102
إنها أنا .. جابريلا

150
00:06:50,354 --> 00:06:51,970
"يجب أن تناديني بـ "أمي

151
00:07:13,454 --> 00:07:15,970
لا أريد الترحيب بكِ أمي
أخبرتك ألا تأتي

152
00:07:15,970 --> 00:07:19,525
لدي حياة -
لدي حياة أيضا -

153
00:07:19,525 --> 00:07:23,525
لا أريد الترحيب بكِ أمي ، لدي حياة هنا 
و لن أسمح لك بتدميرها كما فعلتِ سابقا

154
00:07:23,525 --> 00:07:26,742
جابريلا ، لوك
أرجوكما .. لو سمحتما ؟ 

155
00:07:26,742 --> 00:07:27,742
ماذا تقصدين ب"لو سمحتما" ؟

155
00:07:27,742 --> 00:07:28,742
إنها تجعلني مريضاً

156
00:07:28,742 --> 00:07:30,411
حياتي كانت سيئةً بسببها

158
00:07:30,411 --> 00:07:37,157
سارا .. كأم أظن بأنك تتفهمين
بأنه أحيانا تشتاقين لأبنائك بشدة

160
00:07:37,158 --> 00:07:39,285
و لا تستطعين الابتعاد عنهم

161
00:07:39,286 --> 00:07:40,214
نعم تماماً

162
00:07:40,215 --> 00:07:45,047
"و عندما علمت من ابن عمه "ألبرت
بأنه سيتزوج

163
00:07:45,191 --> 00:07:48,022
رغبتي الوحيدة كانت المجيئ إلى هنا و مقابلة سارا

164
00:07:48,078 --> 00:07:50,498
هذا لطيف جدا

165
00:07:50,499 --> 00:07:53,935
لقد كنت متشوقة لرؤيتكِ أيضا -
شكرا لكِ -

166
00:07:54,659 --> 00:07:57,123
أخبرني لوك عن مدى انشغاله

167
00:07:57,183 --> 00:08:00,735
لذلك قمت بحجز غرفة في فندق

168
00:08:01,075 --> 00:08:01,990
هذا رائع ، اخرجي الآن

169
00:08:01,991 --> 00:08:04,093
لا .. لا ، لست مضطر للقيام بهذا
هل تعلمين ؟

170
00:08:04,094 --> 00:08:04,554
نعم .. هي مضطرة للقيام بذلك

171
00:08:04,555 --> 00:08:06,293
أبنائي عند والدهم هذا الأسبوع

172
00:08:06,294 --> 00:08:08,854
بامكانك أخذ غرفة ابنتي -
سارا لا -

173
00:08:09,002 --> 00:08:16,047
لا ، سارا أفضّل الموت على تشتيت انتباه ابني العبقري عن عمله -
هيا لنذهب -

175
00:08:16,833 --> 00:08:20,194
حسنا .. دعيني على الأقل آخذك إلى الفندق
هذا أقل ما يمكنني القيام به

176
00:08:20,362 --> 00:08:23,262
لدي فقط بعض المهمات الصغيرة التي يجب علي القيام بها  

177
00:08:23,263 --> 00:08:27,396
في الواقع .. يجب أن تأتي معي
و تقابلين والدتي

179
00:08:27,397 --> 00:08:29,251
ماذا ؟ -
أنتِ رائعة - 

180
00:08:29,927 --> 00:08:31,694
شكرا لكِ

181
00:08:31,695 --> 00:08:34,225
أنا سعيدة أنني أتيت سارا

182
00:08:34,226 --> 00:08:35,890
سنقضي وقتا ممتعا

184
00:08:45,203 --> 00:08:46,509
لقد قمت بالاهتمام بأول زبونين لي

185
00:08:46,510 --> 00:08:49,466
نعم .. لقد رأيت ذلك
لقد وضعتهما في طاولة لأربع أشخاص بدل طاولة لشخصين

186
00:08:49,467 --> 00:08:50,694
لا يمكنك القيام بهذا عندما يكون المطعم مكتظا 

187
00:08:50,810 --> 00:08:54,120
تضعهما في طاولة لأربع أشخاص
عندما لا يكون هنالك طاولة لشخصين  

188
00:08:54,261 --> 00:08:55,962
و أريدك أن تخبر الجميع

189
00:08:55,963 --> 00:08:57,597
"بأنه لدينا ست و ثمانون طبق "سمك موسى

190
00:08:57,598 --> 00:08:59,095
ليست لدي أية فكرة عما تتحدث عنه الآن

191
00:08:59,096 --> 00:09:00,562
لكنني مثار جدا 

192
00:09:00,563 --> 00:09:02,157
"حسنا ، يبدو أنه كلاكما "شباب الوالكرز

193
00:09:02,158 --> 00:09:05,803
تجدان عمل المطعم مثيرا -
أنت تعلم بخصوص جاستن ؟ - 

194
00:09:05,804 --> 00:09:08,274
نعم ، لقد أمسكت به في غرفة التخزين هذا الصباح

195
00:09:08,275 --> 00:09:10,498
يا الهي .. إنه متفاني في عمله 

196
00:09:10,499 --> 00:09:12,595
لقد أكمل ذلك في غرفة التبريد 

197
00:09:13,098 --> 00:09:14,138
أتمنى فقط أنه يعلم ما الذي يفعله

198
00:09:14,139 --> 00:09:16,289
فـ "كيمبرلي" فتاة غريبة قليلًا

199
00:09:16,290 --> 00:09:17,779
ظننت أن اسمها آنجي

200
00:09:17,780 --> 00:09:19,363
أنجي .. طباختي المساعدة ؟

201
00:09:20,611 --> 00:09:21,927
لهذا تختفي دائما

202
00:09:21,928 --> 00:09:25,209
من تكون كيمبرلي ؟
كيمبرلي هي النادلة باللهجة الجنوبية 

203
00:09:25,210 --> 00:09:27,497
و مجموعة المسدسات -
هل تتكلم بجدية ؟ -

204
00:09:27,498 --> 00:09:29,571
نعم .. يجب عليك التكلم معه
أخبره أن يتوقف عن هذا

205
00:09:29,572 --> 00:09:32,244
لا يمكنني السماح له بالعبث مع موظفاتي -
كم عدد الأسلحة ؟ - 

206
00:09:32,327 --> 00:09:35,106
لا أعلم ، إنها من تكساس

207
00:09:35,147 --> 00:09:37,018
كيفن .. يجب أن تعود إلى هناك -
حسنا .. تمنى لي التوفيق -

208
00:09:37,019 --> 00:09:39,342
إذا رأيت آنجي ، أخبرها أنني أريدها في المطبخ الآن

209
00:09:39,343 --> 00:09:41,034
حسنا .. ربما يجب عليك اخفاء السكاكين

210
00:09:43,872 --> 00:09:44,694
البرتغال -
نعم -

211
00:09:44,695 --> 00:09:46,317
لطالما أردت الذهاب إلى هناك

212
00:09:46,318 --> 00:09:48,783
لقد عشت في باريس معظم حياتي

213
00:09:48,862 --> 00:09:52,353
لكنني ما زلت أحن لوطني

214
00:09:52,354 --> 00:09:55,017
هل تعلمين .. لم يسبق لـلوك أن ذكر بأنه نصف برتغالي 

215
00:09:55,018 --> 00:09:59,059
سأكون متفاجأة أكثر لو ذكر شيئا عني

217
00:10:00,291 --> 00:10:01,124
أنا آسفة

218
00:10:01,126 --> 00:10:04,519
لوك لا يوافق على الحياة التي أعيشها

219
00:10:04,951 --> 00:10:06,167
لهذا أنا هنا

220
00:10:06,270 --> 00:10:09,823
لأرى اذا كنت أستطيع اصلاح ما كسر بيننا

221
00:10:10,458 --> 00:10:11,706
و لأقابل سارا

222
00:10:12,218 --> 00:10:14,186
و لأمنحهما مباركتي

223
00:10:14,483 --> 00:10:16,994
لكنه قام بدفعي بعيدا عنه

224
00:10:17,362 --> 00:10:19,215
يا الهي .. أعلم كم هذا مؤلم

225
00:10:19,216 --> 00:10:23,086
أنا و ابني تومي مررنا بوقت صعب جدا

226
00:10:23,191 --> 00:10:25,586
لكن أنصتي ، مع القليل من الصبر

227
00:10:25,587 --> 00:10:28,163
و بدفع كبير من سارا و مني

228
00:10:28,439 --> 00:10:30,758
ربما يمكننا مساعدتك و لوك على تصحيح الأمور

229
00:10:31,704 --> 00:10:33,461
هذا سيسعدني جدًا

230
00:10:33,462 --> 00:10:34,369
لنذهب و نجد سارا

231
00:10:34,370 --> 00:10:36,563
أنا متأكدة بأن اجتماعها قد انتهى

232
00:10:36,799 --> 00:10:38,629
لقد أخذتُ كثيرا من وقتك

233
00:10:38,630 --> 00:10:43,029
سأحضر أمتعتي
و أستقل سيارة أجرة إلى فندقي

234
00:10:43,435 --> 00:10:44,029
فندق ؟

235
00:10:44,030 --> 00:10:47,482
نعم .. فـلوك لا يريدني أن أقاطع عمله

236
00:10:47,483 --> 00:10:49,257
لا بأس ، هكذا أفضل

237
00:10:49,258 --> 00:10:52,041
أن أمنحه متنفسه -
لا .. لا -

238
00:10:52,042 --> 00:10:55,002
لا فنادق و لا سيارات أجرة

239
00:10:55,003 --> 00:10:57,450
أريد استقبالك في منزلي كضيفة

240
00:10:57,451 --> 00:11:00,825
لدي العديد من الغرف
و للمدة التي تريدين البقاء فيها

241
00:11:01,059 --> 00:11:03,018
أنتِ كريمة جدا

242
00:11:03,019 --> 00:11:05,638
لدي ارتباط واحد هذه الليلة

243
00:11:05,639 --> 00:11:08,006
لكن هذا سيعطيك الوقت
لِفضِّ أمتعتك و لتستقري

244
00:11:08,007 --> 00:11:11,046
و من هذا الرجل الرائع ؟

245
00:11:12,871 --> 00:11:13,734
كارل

246
00:11:14,443 --> 00:11:15,801
هذا كارل

247
00:11:15,802 --> 00:11:18,491
"دكتور "كارل ويست
إنه طبيب نفسي

249
00:11:19,163 --> 00:11:22,730
دائما ما أقع في الحب مع أطبائي النفسيون

250
00:11:22,913 --> 00:11:26,082
هناك شيء بخصوصهم .. هل تعلمين ؟

251
00:11:26,083 --> 00:11:30,746
الارتباط الذي لدي هذه الليلة هو مع كارل


253
00:11:30,831 --> 00:11:32,676
أنتما عاشقين ؟

254
00:11:32,677 --> 00:11:33,909
لا -
لا ؟ -

255
00:11:33,989 --> 00:11:35,386
ليس تماما -
ليس تماما ؟ -

256
00:11:35,387 --> 00:11:36,497
ربما -
ربما ؟ -

257
00:11:36,498 --> 00:11:38,466
أنا لست متأكدة -
أنا متأكدة -

258
00:11:38,611 --> 00:11:41,987
لا يمكنك ترك الطبيب الوسيم يذهب من بين يديكِ

259
00:11:49,415 --> 00:11:51,368
لا تكوني سخيفة

260
00:11:51,979 --> 00:11:54,125
النساء تتصادق مع النساء

261
00:11:54,126 --> 00:11:55,501
الرجال يتصادقون مع الرجال

262
00:11:55,502 --> 00:11:58,125
و الشواذ هم أصدقاء للجميع

263
00:11:58,126 --> 00:12:00,345
حسنا ، لا أعلم إن كان هذا صحيحا كلياً

264
00:12:00,346 --> 00:12:04,043
لكن هنالك المشكلة الكبيرة بكوننا نعمل سويا

265
00:12:05,090 --> 00:12:06,658
لا أفهم ماذا تقصدين 

266
00:12:06,659 --> 00:12:09,907
خلط العمل مع المتعة ممنوع

267
00:12:11,125 --> 00:12:14,862
الأمريكيون هم الوحيدون
الذين يجدون سببا لمنع المتعة

269
00:12:14,863 --> 00:12:16,239
هذا جنون

270
00:12:16,413 --> 00:12:18,597
حسنا .. دعيني أكن صادقة تماما معكِ

271
00:12:18,598 --> 00:12:22,310
لقد كان لديك ثلاث زيجات
و العديد من العشاق

273
00:12:22,311 --> 00:12:25,985
لا أظن بأنكِ قد اختبرتِ رفضا كثيرا في حياتكِ  

274
00:12:25,986 --> 00:12:27,606
متى تصلين إلى سن معين

275
00:12:27,607 --> 00:12:31,050
يصبح من المخيف أن تعودي إلى المواعدة ببشرتك الغضة 

276
00:12:31,227 --> 00:12:35,946
إذا كان يخيفك فربما يجب أن تقومي بذلك 

278
00:12:36,735 --> 00:12:44,498
و لقد اختبرت في حياتي
رفضًا مؤلما من ابني الوحيد

280
00:12:44,906 --> 00:12:46,710
لذا فأنا أعرف ذلك الشعور

281
00:12:46,711 --> 00:12:49,174
أنا آسفة جدا جابريلا

282
00:12:50,058 --> 00:12:52,346
لقد كان لدي ثلاث أزواج

283
00:12:52,635 --> 00:12:54,858
و أنتِ لديك خمسة أبناء

284
00:12:55,175 --> 00:12:56,823
ساعديني إذًا

285
00:12:57,013 --> 00:12:59,013
أعطيني نصيحة

286
00:12:59,014 --> 00:13:01,121
حسنا ، أولا

287
00:13:01,122 --> 00:13:05,871
أنتِ و لوك لا يمكنكما حل مشاكلكما 
الا اذا قضيتما بعض الوقت معا و تكلمتما

289
00:13:07,914 --> 00:13:10,859
لنقم بدعوة سارا و لوك الليلة على العشاء

290
00:13:11,033 --> 00:13:13,538
الليلة ؟ -
نعم الليلة ، كلما كان قريبا .. كان أفضل -

291
00:13:13,539 --> 00:13:16,045
هنا ، مكان محايد
سأساعدكِ في الطبخ

292
00:13:16,046 --> 00:13:19,060
ثم سأتسلل و أذهب لمقابلة كارل

293
00:13:19,061 --> 00:13:22,450
و ثلاثتكم يمكنكم قضاء وقت مع بعضكم

294
00:13:22,538 --> 00:13:24,858
و لكن ماذا إذا لم يأتي ؟

295
00:13:24,963 --> 00:13:26,958
سيأتي .. سأتحدث مع سارا

296
00:13:26,959 --> 00:13:29,150
عندما كان لوك صغيراً

297
00:13:29,151 --> 00:13:33,234
ماذا كان الطبق الذي كنتِ تعدينه له 
و كان المفضل لديه

299
00:13:34,527 --> 00:13:36,319
الأطباق المغربية

300
00:13:36,869 --> 00:13:38,836
إنه يحب الأطعمة المغربية

301
00:13:39,081 --> 00:13:41,375
و اعتدت أن أعده له دائما أطباقا مغربية

302
00:13:41,434 --> 00:13:46,251
لقد كان صغيرا ، في السابعة أو الثامنة
لكنه اعتاد أن يحبها

303
00:13:46,371 --> 00:13:47,698
اذا .. لنعد أطباقا مغربية

304
00:13:47,699 --> 00:13:49,667
حسنا ، أخبريني ماذا تحتاجين ؟

305
00:13:50,962 --> 00:13:54,988
فتاة تدعى جينيفر قد اتصلت مرتين
على خط الحجز

307
00:13:55,302 --> 00:13:56,615
جينيفر ؟

308
00:13:56,858 --> 00:13:57,946
هل تركت كنيتها ؟

309
00:13:58,363 --> 00:14:02,042
لا ، لماذا ؟
هل هنالك أكثر من جينيفر واحدة ؟

310
00:14:02,077 --> 00:14:04,494
لا يمكن أن يكون هناك عدد كافي منهن

311
00:14:07,687 --> 00:14:08,065
حسنا .. هل تعلم ماذا ؟

312
00:14:08,066 --> 00:14:11,185
أنت الآن حقا خارج عن السيطرة

313
00:14:11,186 --> 00:14:13,518
امرأتان مختلفتان وراء كل باب مقفل في هذا المطعم

314
00:14:13,519 --> 00:14:15,190
و الآن جينيفر

315
00:14:15,191 --> 00:14:16,122
هل تريد اخباري ما الذي يحصل ؟

316
00:14:16,123 --> 00:14:16,929
لا أعلم ما الذي يحصل 

317
00:14:16,930 --> 00:14:18,230
فأنا لا أقوم بأي شيء مختلف

318
00:14:18,031 --> 00:14:19,972
أحس كما لو أنني في فيديو 
"فتيات يذهبن للبرية"

319
00:14:19,973 --> 00:14:20,686
هيا

320
00:14:20,687 --> 00:14:22,650
لا ، أنا أتكلم بجدية
أنا حتى لا أقوم بمغازلتهن

321
00:14:22,731 --> 00:14:23,875
إنهن فقط يأتين إلي 

322
00:14:23,903 --> 00:14:27,146
كما لو أن هناك عبيرا يجذبهن  

324
00:14:27,147 --> 00:14:29,227
أو أن الجيش قام بتجربة سرية علي

325
00:14:29,259 --> 00:14:31,915
هذا رائع -
هل تنصت إلى نفسك ؟ -

326
00:14:31,962 --> 00:14:34,317
هناك شيء ما يحصل كيفن
و أنا لا أعلم ما هو

327
00:14:34,318 --> 00:14:36,005
و لكنني بالتأكيد لن أوقف ذلك

328
00:14:36,006 --> 00:14:38,202
يجب أن تتوقف حسنا ؟ لقد استمتعت 

329
00:14:38,203 --> 00:14:41,066
لا حسنا ؟ لم أستمتع بعد

330
00:14:41,387 --> 00:14:46,437
أنظر ، "كابتن سعيد" يتذكر أخيرا
كيف هو الحال و أنه غير مرتبط

332
00:14:46,438 --> 00:14:48,718
"هل أسميت عضوك "كابتن سعيد

333
00:14:48,719 --> 00:14:50,313
حسنا هذا شيء يقوم به المستقيمون دائما

334
00:14:50,314 --> 00:14:53,258
لا أعلم .. لما لا تسأل " الغلام الكبير" ؟

335
00:14:57,703 --> 00:14:59,017
لا أصدق أنني أخبرتك بهذا

336
00:14:59,018 --> 00:15:00,090
لم تخبرني

337
00:15:00,138 --> 00:15:02,105
لقد أخبرت تومي و هو أخبرني

338
00:15:03,909 --> 00:15:05,497
ما يحصل الآن هو أن سكوتي مرتعب


339
00:15:05,498 --> 00:15:07,293
من أن يحصل شجار بين الفتيات في غرفة غسيل الأطباق 

340
00:15:07,294 --> 00:15:08,953
أخبره ألا يتوتر حسنا ؟

341
00:15:08,954 --> 00:15:12,298
لقد اهتممت بالموضوع ، آنجي تعمل في وقت الغداء
بينما كيمبرلي تعمل الآن في مناوبة العشاء 

343
00:15:12,299 --> 00:15:13,353
لن تلتقيا أبدًا

344
00:15:13,354 --> 00:15:16,053
هل يمكنني أن أسألك أن تقوم بذلك في وقتكِ الخاص

345
00:15:16,054 --> 00:15:17,663
كيفن ، لا بأس هذا عادل 

346
00:15:17,722 --> 00:15:20,970
شكرا لك -
لقد نسيت .. ماذا كان اسم عضو تومي ؟ -

347
00:15:20,971 --> 00:15:23,738
"الرائع سبعة" -
نعم ، تمنّى ذلك -

348
00:15:23,809 --> 00:15:26,657
لقد اشتريت للتو سبعة باوندات من لحم الحمل 

349
00:15:26,658 --> 00:15:28,321
لأن جابريلا طلبت مني ذلك

350
00:15:28,322 --> 00:15:34,086
و ثلاثة صناديق من الكسكس
ستعد طبق لوك المغربي المفضل للعشاء الليلة

352
00:15:34,087 --> 00:15:35,799
هذه فكرة رائعة أمي

353
00:15:35,858 --> 00:15:38,536
هل سبق أن قمتِ بسؤاله
لماذا هو مستاء جدا منها ؟ 

354
00:15:38,537 --> 00:15:40,235
إنه ليس واضحًا جدًا حول الموضوع

355
00:15:40,634 --> 00:15:43,502
"إنها أنانية و درامية جدا" 

356
00:15:43,503 --> 00:15:45,598
إنه ليس شيئا لم نمر به جميعا

357
00:15:46,682 --> 00:15:47,579
عفوا ؟

358
00:15:47,922 --> 00:15:49,587
لم أقصد ما قلته

359
00:15:49,994 --> 00:15:52,586
هل تظنين أنه بامكانكِ اقناعه بالقدوم -
طبعا -

360
00:15:52,631 --> 00:15:54,846
هذا تنبيه خطير لي أمي

361
00:15:54,847 --> 00:15:56,465
عندما لا يتوافق الرجل مع والدته

362
00:15:56,466 --> 00:15:59,610
إنها ليست اشارة صحية -
عزيزتي .. تعرفين دكتور كارل -

363
00:15:59,611 --> 00:16:02,417
من المحطة ؟
نعم .. قابلته هذا المساء ، إنه رجل رائع

364
00:16:02,418 --> 00:16:06,575
لقد قام بكتابة هذا المقال الرائع جدا حول
كيف أن الرجال غالبا

365
00:16:06,590 --> 00:16:11,742
ما يحاولون اعادة علاقتهم بوالدتهم
عن طريق المرأة التي يختارونها للزواج منهم

367
00:16:11,803 --> 00:16:14,537
هذا مثير للاهتمام -
يجب أن تعطيني هذا المقال -

368
00:16:14,538 --> 00:16:16,921
سأفعل
اذا الليلة في السابعة و نصف .. حسنا ؟ 

369
00:16:16,965 --> 00:16:18,838
حسنا ، حسنا أمي
سأراكِ لاحقا

370
00:16:21,375 --> 00:16:22,239
من ستقابلين ؟

371
00:16:23,170 --> 00:16:23,906
أمي

372
00:16:24,322 --> 00:16:25,843
لقد دعتنا للعشاء الليلة

373
00:16:26,231 --> 00:16:29,383
"و من "نحن -
أنا و أنت .. و والدتك -

374
00:16:29,843 --> 00:16:31,971
لا ، أنا مشغول جدًا الليلة

375
00:16:31,972 --> 00:16:34,426
هيا لوك ، لقد سافرت كل هذه المسافة لتراك

376
00:16:34,438 --> 00:16:37,414
كما أنها تعد لك أطباقك المغربية المفضلة

377
00:16:37,678 --> 00:16:38,393
يجب أن تذهب

378
00:16:38,394 --> 00:16:41,226
هذا طبيعي منها 
أنا لا أحب الطعام المغربي

379
00:16:41,263 --> 00:16:44,014
هي من تحبه
سار ، إنها لا تعرف الطبخ حتى

380
00:16:45,507 --> 00:16:47,678
سيكون عليك التكلم معها آجلا أو عاجلا

381
00:16:47,679 --> 00:16:48,766
لنذهب إلى هناك الليلة

382
00:16:48,767 --> 00:16:51,151
إذا انتهيت من عملي كله
فسأذهب .. حسنا ؟

383
00:16:51,998 --> 00:16:54,354
حسنا ، ليس علينا أن نكون هناك عند السابعة و النصف تماما

384
00:16:54,355 --> 00:16:57,154
بإمكاننا أن نتأخر

385
00:16:59,391 --> 00:17:00,542
جابريلا ؟

386
00:17:02,951 --> 00:17:04,917
جابريلا ؟  لقد عدت

387
00:17:04,918 --> 00:17:06,134
أنا هنا

388
00:17:06,442 --> 00:17:09,261
حسنا ، ظننت بأنكِ ستبدأين في تقطيع البصل 

389
00:17:09,262 --> 00:17:10,841
أو على الأقل تسخين الفرن

390
00:17:10,842 --> 00:17:13,755
لدينا لحم خروف كبير لنطهوه

391
00:17:19,274 --> 00:17:20,779
أنظري إلى هذا

392
00:17:20,827 --> 00:17:23,709
لقد أحضرت بعض الأشياء من الخارج

393
00:17:23,710 --> 00:17:25,795
و البعض الآخر من الطابق العلوي 

394
00:17:25,962 --> 00:17:27,889
و انظري ، ما رأيك ؟


395
00:17:27,890 --> 00:17:29,812
تبدو كخيمة بدوية

396
00:17:29,813 --> 00:17:35,046
نعم ، لقد أردت جعل الجو رومانسيا قدر المستطاع

397
00:17:36,007 --> 00:17:37,334
من أجل لوك و سارا ؟

398
00:17:37,575 --> 00:17:40,390
لا ، لدي مفاجأة لكِ

399
00:17:40,594 --> 00:17:44,183
لقد اتصل كارل
لقد انقطعت قنوات الكيبل لديه 

400
00:17:44,383 --> 00:17:47,519
لذا كان يسأل اذا كان بامكانه القدوم الى هنا

401
00:17:47,601 --> 00:17:49,347
للمشاهدة في تلفازك

402
00:17:49,431 --> 00:17:52,029
و أنا أخبرته نعم بالتأكيد

403
00:17:52,030 --> 00:17:55,303
أليس هذا رائعا ؟
ستكون حفلة

404
00:17:55,304 --> 00:17:57,553
لا .. لا ليست حفلة

405
00:17:57,554 --> 00:17:59,142
لا ، أنا أتكلم بجدية

406
00:17:59,143 --> 00:18:06,741
لا شيء جدي لدرجة لا يمكنكِ فيها امتاع نفسك في نفس الوقت

408
00:18:06,742 --> 00:18:11,827
"حسنا ، لا يمكنكِ مزج "ليونارد بيرنستاين 
"مع "ملكة الغجر

410
00:18:11,898 --> 00:18:14,955
لماذا أنتِ غاضبة جدا مني

411
00:18:14,974 --> 00:18:16,745
لست أنا من قام بتعطيل تلفازه

412
00:18:16,746 --> 00:18:20,739
لم  يكن عليك اخباره بالقدوم
دون التكلم معي أولا

414
00:18:20,739 --> 00:18:23,917
حسنا ، كلميه و أخبريه أنه لا يمكنه القدوم

415
00:18:23,918 --> 00:18:25,306
هذا سيكون فظا

416
00:18:25,307 --> 00:18:27,946
نعم و غبيا أيضا

417
00:18:28,271 --> 00:18:30,095
لأنكِ تحبينه

419
00:18:40,180 --> 00:18:43,218
هذا اللحم المشوي
سيستغرق على الأقل ساعتين و نصف لتحضيره

421
00:18:43,219 --> 00:18:45,501
ما يعني أننا لن نأكل إلا بعد العاشرة

422
00:18:45,502 --> 00:18:48,654
و المقبلات الوحيدة التي لدينا
هي الزيتون و التمر

423
00:18:48,655 --> 00:18:49,554
لا شموع ؟

424
00:18:49,555 --> 00:18:51,293
أنظري في حجرة المؤونة ، هناك


425
00:18:51,294 --> 00:18:54,274
العاشرة وقت مناسب 

426
00:18:54,535 --> 00:18:57,698
انظري جابريلا ، كل هذا يبدو غبيا 

427
00:18:57,699 --> 00:19:00,163
أعتقد بأنه علينا الرجوع إلى الخطة الأساسية

428
00:19:00,164 --> 00:19:03,570
الفكرة من هذه الأمسية
كانت أن تجلسي أنتِ و لوك سويا

429
00:19:03,578 --> 00:19:06,635
أن تقضيا بعض الوقت معًا و تتصالحا


430
00:19:06,843 --> 00:19:10,301
و أنا و كارل كان يمكننا قضاء أمسية لطيفة و هادئة مع بعض

431
00:19:10,302 --> 00:19:12,454
نعم بالتأكيد

432
00:19:12,455 --> 00:19:14,999
لكن لا يمكننا أن نتحدث بعمق مباشرةً

433
00:19:15,030 --> 00:19:18,775
يجب أن ننير الأمور قليلا أولا 

434
00:19:19,118 --> 00:19:20,014
ماذا ؟

435
00:19:20,795 --> 00:19:22,810
"لديكِ "أبسينت 
(شراب كحولي بنكهة الينسون)

436
00:19:22,859 --> 00:19:26,997
يا الهي .. ذلك معتق لعشرة أو خمسة عشر عاما

437
00:19:26,998 --> 00:19:28,466
لقد نسيت حتى أنه كان هناك

438
00:19:28,467 --> 00:19:33,075
هل تعلمين نورا سأعد وصفتي لشاي الأبسينت المشهور 

439
00:19:33,267 --> 00:19:36,113
و هل تعلمين ما هو سر وصفتي ؟

440
00:19:36,838 --> 00:19:37,474
لا

441
00:19:37,475 --> 00:19:39,234
لا يوجد شاي فيها

442
00:19:41,970 --> 00:19:44,819
متى أخبرتِ كارل للقدوم إلى هنا

443
00:19:45,204 --> 00:19:46,602
عند السابعة

444
00:19:46,603 --> 00:19:49,062
ليس لدي وقت لتغيير ملابسي

445
00:19:49,063 --> 00:19:51,582
رائحتي كشحم الخروف

446
00:19:51,583 --> 00:19:54,047
لا ، أنتِ تبدين رائعة ، أنت  ذات جمال طبيعي


447
00:19:54,127 --> 00:19:56,702
أنتِ رائعة ، ها أنتِ ذا


448
00:19:57,262 --> 00:19:59,567
لنذهب و نقابل رجلكِ
هيا .. هيا

449
00:20:02,942 --> 00:20:03,806
إنه مناسب

450
00:20:07,715 --> 00:20:08,178
مرحبًا

451
00:20:08,179 --> 00:20:10,659
أهلًا ، تفضل بالدخول

452
00:20:10,660 --> 00:20:11,909
شكرًا ، إنه منزل جميل

453
00:20:11,910 --> 00:20:13,609
هذه .. لكِ -
شكرًا لك -

455
00:20:15,372 --> 00:20:17,385
كارل

456
00:20:17,559 --> 00:20:20,996
"أرغب بأن تقابل صديقتي "جابريلا لورنت

457
00:20:20,997 --> 00:20:21,919
مرحبًا

458
00:20:21,999 --> 00:20:22,875
سررت بلقائك

459
00:20:22,876 --> 00:20:26,551
أنا ... مصعوق

460
00:20:27,710 --> 00:20:31,760
"جابريلا لورنت"
"la Rhapsodie de la chair"

461
00:20:31,761 --> 00:20:33,778
إنه أحد أفلامي المفضلة

462
00:20:33,779 --> 00:20:36,384
لا أصدق أنك تعرف فيلمي

463
00:20:36,385 --> 00:20:38,974
أنا معجب  بثقافة و أفلام فرنسا

464
00:20:38,975 --> 00:20:41,308
لذلك سبق و أن رأيت جميع الإبداعات السينمائية الفرنسية

465
00:20:41,309 --> 00:20:43,400
لا أكاد أصدق أنني في الواقع أقف هنا

466
00:20:43,587 --> 00:20:46,174
"أتحدث مع "جابريلا لورنت

467
00:20:46,822 --> 00:20:50,522
كنتِ مشاركة بفيلم ؟ -
أجل ، عندما كنت يافعة -

468
00:20:50,696 --> 00:20:55,046
"إكتشفني مخرج في مقهىً بفندق "سانت-جيرمن

470
00:20:55,759 --> 00:20:57,116
ما كان اسم الفيلم ؟

471
00:20:57,117 --> 00:20:59,583
"La Rhapsodie de la chair"

472
00:21:00,158 --> 00:21:01,696
"تغريد الجسد"

473
00:21:01,697 --> 00:21:03,431
أجل

474
00:21:05,468 --> 00:21:07,180
إذن لندخل

475
00:21:07,181 --> 00:21:10,405
و سأعد لكما شرابًا

476
00:21:12,105 --> 00:21:14,493
يا للمفاجئة الرائعة

477
00:21:15,613 --> 00:21:17,250
! مفاجئة رائعة

478
00:21:21,764 --> 00:21:22,889
آنجي -
مرحبا -

479
00:21:22,890 --> 00:21:25,600
أهلا ، لم أكن أعلم أنك ستعملين الليلة

480
00:21:25,601 --> 00:21:27,650
أنا أغطّي على نيك 

481
00:21:27,651 --> 00:21:30,101
لقد جلبت لك بعضًا من الشاي الساخن لأجل حلقك

482
00:21:30,102 --> 00:21:33,368
وضعت عسل و .. ليمون معه -
لحلقي ؟ -

483
00:21:33,369 --> 00:21:35,388
أجل كيفن قال أنك مصاب بعوارض الإنفلونزا

484
00:21:36,389 --> 00:21:37,513
قال ذلك ؟ لا ، لا -

485
00:21:37,814 --> 00:21:40,292
لقد أختلط عليه الأمر مع شخص آخر

486
00:21:40,293 --> 00:21:41,943
إذن أنت غير مصاب "بقرحة الزكام" ؟

487
00:21:42,194 --> 00:21:44,773
زكام .. أنا غير مصاب بقرحة الزكام ، لا

488
00:21:44,774 --> 00:21:46,699
شفاهي على خير مايرام

489
00:21:46,700 --> 00:21:48,993
حسنٌ ، هذا مريح -
أجل -

490
00:21:51,538 --> 00:21:53,032
أتعلمين ، منذ مئة سنة مضت

491
00:21:53,033 --> 00:21:56,809
كان الناس يظنون .. أن الـ "أبسنت" قد يدفعك للجنون

492
00:21:56,810 --> 00:22:00,143
إن كان ذلك صحيح ، إذن أنت هنا لتعالجنا

493
00:22:00,144 --> 00:22:02,600
إذن ، لا تقلقوا بشأني

494
00:22:03,087 --> 00:22:06,236
أعتقد أن على الناس أن يجنوا قليلًا بين الحين والآخر

495
00:22:06,802 --> 00:22:07,777
مرحبا ؟

496
00:22:08,189 --> 00:22:10,326
مرحبًا

497
00:22:11,576 --> 00:22:13,889
هذا .. لطيف

498
00:22:14,389 --> 00:22:15,639
سارا ، أين لوك ؟

499
00:22:15,826 --> 00:22:18,065
لوك لديه الكثير من المشاغل

500
00:22:18,066 --> 00:22:19,737
إنه يعتذر بشدة لعدم حضوره

501
00:22:19,738 --> 00:22:23,008
لا ، جابريلا ، بإمكاننا فعلها مرة أخرى مساء الغد  

502
00:22:23,009 --> 00:22:26,402
إنه لا يرغب بالتواجد معي بنفس الغرفة

503
00:22:26,403 --> 00:22:28,756
لا ، لا ، ذلك غير صحيح

504
00:22:28,757 --> 00:22:33,472
مالذي فعلته به ليحتقرني بشدة ؟

506
00:22:33,473 --> 00:22:36,570
هو ليس كذلك ، هو لا يحتقرك -
هو سيزورك -
507
00:22:36,571 --> 00:22:38,571
هو سيزورك -
أمي محقة -

508
00:22:38,710 --> 00:22:40,758
هو سيزورك ، سترين ذلك

509
00:22:41,108 --> 00:22:42,659
جابريلا ، اسمعي

510
00:22:42,660 --> 00:22:45,070
أريدك أن تأخذي نفس عميق ، حسنٌ ؟

511
00:22:46,833 --> 00:22:48,843
الآن أنت بين أصدقائك ، حسنٌ ؟

512
00:22:48,844 --> 00:22:52,169
إن كان هناك أي شيء بمقدورنا فعله لمساعدتك ، فلتقوليه

513
00:22:53,844 --> 00:22:54,656
ها نحن ذا

514
00:22:57,306 --> 00:22:58,256
أفضل ؟

515
00:23:02,593 --> 00:23:04,392
مالذي قلته لهم ؟ -
لا شيء -

516
00:23:04,393 --> 00:23:06,238
كيفن ، أنا أؤدي عملي
أتصرف بودية

517
00:23:06,239 --> 00:23:09,092
مالذي جرى ؟ -
كنت أعد أمسية لأربع نسوة ينتظرن طاولة -

518
00:23:09,093 --> 00:23:10,404
عندما ذهبت لأجلسهن ، فجأة 

519
00:23:10,405 --> 00:23:11,208
لم يعدن جائعات

520
00:23:11,209 --> 00:23:12,832
أردن أكل الفول السوداني في البار 

521
00:23:12,833 --> 00:23:15,236
إذن الآن أنا أخسر الزبائن ، جاستن يجب أن يتوقف ذلك -
أجل -

522
00:23:15,237 --> 00:23:18,325
أنتم يا شباب تتظاهرون أن بمقدوري السيطرة على ذلك -
جاستن -

523
00:23:19,887 --> 00:23:21,151
هل أنت على مايرام ؟ -
أجل -

524
00:23:21,152 --> 00:23:23,783
هل تعاني من الحمى ؟ دعني أتلمس جبينك


525
00:23:23,784 --> 00:23:25,826
يا مسكين -
أنا بخير ، كيمبرلي ، أشكرك -

526
00:23:25,827 --> 00:23:27,703
لا أعرف أنت تبدو لي دافيء 

527
00:23:27,704 --> 00:23:30,536
ثم أعتقد أنك دومًا تصبح ساخن قليلًا

528
00:23:31,643 --> 00:23:32,573
.. كيمبرلي ، توجهي للطاولة السابعة

530
00:23:33,216 --> 00:23:34,342
.. هم بحاجة للمزيد من الماء حالًا ..

531
00:23:34,343 --> 00:23:35,430
شكرًا لكِ

532
00:23:35,705 --> 00:23:36,979
عظيم 


00:23:39,000 --> 00:23:39,779
عد إلى البيت

533
00:23:39,834 --> 00:23:41,491
ماذا ؟ -
سمعتني ، أخرج من هنا -

534
00:23:41,492 --> 00:23:43,627
قصة الحمّى خطأ كيفين -
تولى أمر البار -

535
00:23:43,628 --> 00:23:44,538
ماذا ؟

536
00:23:44,539 --> 00:23:45,932
جاستن ، غادر عبر الباب الخلفي و لا تخاطب أحدًا

537
00:23:45,933 --> 00:23:47,572
سكوتي أنت تتظاهر كأن هذا خطأي -
إذهب -

538
00:23:47,573 --> 00:23:49,069
حسنٌ -
"أحسنت "كابتن سعيد -

539
00:23:49,070 --> 00:23:49,907
! الآن

540
00:23:51,389 --> 00:23:53,389
أمي ، لما الدكتور كارل هنا ؟

541
00:23:53,651 --> 00:23:55,201
إنها حكاية طويلة

542
00:23:55,489 --> 00:23:58,272
أنا سعيدة لحضوره ، لقد أعاد جابريلا إلى مزاج الإحتفال

543
00:23:58,273 --> 00:24:00,683
ظننت أن الـ "أبسنت" على الأرجح غير مؤذٍ

544
00:24:00,684 --> 00:24:03,150
لما تطبخين ؟ لقد ظننت أنها ستعد العشاء 

545
00:24:03,151 --> 00:24:06,563
"كانت منوطة بإعداد "الكسكس

546
00:24:06,564 --> 00:24:10,099
أثبت وجهة نظري ، ربما لست نجمة أفلام فرنسية

547
00:24:10,100 --> 00:24:11,535
لكن أعتقد أنني بارعة في شيء آخر

548
00:24:11,536 --> 00:24:13,978
لم يذكر لوك أي شيء لي بخصوص الفيلم

549
00:24:13,979 --> 00:24:16,711
إن لم يكن الدكتور "كارل" طرح ذلك ، لم أكن لأعلم أبدًا

550
00:24:17,399 --> 00:24:19,161
أعتقد أنه منجذب إليها

552
00:24:21,432 --> 00:24:22,845
إنه حظي و حسب

553
00:24:24,069 --> 00:24:26,428
أخيرًا وجدت رجل مهتمة به

554
00:24:26,429 --> 00:24:29,233
ثم " تغريد الجسد" يظهر

555
00:24:29,234 --> 00:24:33,297
أنتِ مهتمة بالدكتور "كارل" ؟
أمي لما لم تخبريني بذلك ؟

556
00:24:33,298 --> 00:24:36,697
لم أرغب بأن أضعك في موقف حرج

557
00:24:36,698 --> 00:24:38,402
أنتِ عمليًّا رئيستي

558
00:24:38,403 --> 00:24:40,706
بحق الله ، أمي لا تقلقي بشأن ذلك

559
00:24:40,707 --> 00:24:43,136
هل أخبرته بما تشعرين ؟

560
00:24:43,137 --> 00:24:46,780
لا ، ليس بكلمات كثيرة -
هل أخبركِ ؟ -

561
00:24:47,542 --> 00:24:49,925
لقد دعاني لأجل مشاهدة برنامج تلفزيوني

562
00:24:49,926 --> 00:24:52,176
بصحبته الليلة ، لكن لا يبدو أن ذلك سيحدث

563
00:24:52,177 --> 00:24:57,094
لا أمي ، أخرجي هناك ، طالبي بحقك -
لدي حَمل لأطرّيه -

564
00:24:57,095 --> 00:24:58,879
و قدر كسكس لأعده

565
00:24:58,880 --> 00:25:01,322
أمي أنا سأطرّيه

566
00:25:01,323 --> 00:25:05,052
و سأعد الكسكس ، امضي و أحظي بالمتعة

567
00:25:07,309 --> 00:25:08,696
ربما عليكِ الإسراع

568
00:25:24,293 --> 00:25:26,755
! نورا

569
00:25:27,318 --> 00:25:31,229
أشعر بالتحسن كثيرًا

570
00:25:31,230 --> 00:25:33,816
"أتعلمين ، صديقك دكتور "كارل

571
00:25:33,979 --> 00:25:36,003
ساعدني كثيرًا

572
00:25:38,166 --> 00:25:39,627
أنا سعيدة

573
00:25:39,628 --> 00:25:42,758
أجل ، والآن تعالي و أرقصي معي ، هيا

574
00:25:42,759 --> 00:25:44,094
كلا

575
00:25:44,205 --> 00:25:46,797
أنتِ مرحب بكِ للإنضمام إلينا 

576
00:25:46,798 --> 00:25:49,198
.. بما أننا سنشاهد برنامج "ليونارد برنستاين" سوية

577
00:25:49,199 --> 00:25:51,705
إنه على وشك البدء

578
00:25:51,706 --> 00:25:53,805
هل سيبدأ الآن ؟ يا إلهي

579
00:25:53,806 --> 00:25:55,521
أنا أشعر بالفظاعة

580
00:25:55,522 --> 00:25:57,531
لا أرغب بأن أنهي هذا الإحتفال الرائع

581
00:25:57,532 --> 00:26:01,010
لأجل برنامجي التلفزيوني ، لكن ربما علينا مشاهدة

582
00:26:01,011 --> 00:26:03,754
ليونارد برنستاين" سوية في وقت آخر ؟"

583
00:26:04,229 --> 00:26:07,454
بالطبع ، بالطبع

584
00:26:07,716 --> 00:26:09,878
 كنت آمل أن تقول ذلك

585
00:26:10,929 --> 00:26:11,922
نورا -
نعم -

586
00:26:11,923 --> 00:26:15,436
أنا و أنتي سنرقص مع كارل

587
00:26:15,437 --> 00:26:19,308
يا ولد ، يبدو ذلك ممتعًا ، كلا

588
00:26:19,309 --> 00:26:21,143
نورا رجاءً -
لا ، لا ، نورا -

589
00:26:21,144 --> 00:26:22,535
لا ، نورا أرجوكِ تعالي

590
00:26:22,536 --> 00:26:24,226
تعالي نورا ، سأرقص إن رقصتِ

591
00:26:24,227 --> 00:26:26,642
رجاءً -
لدي لحم أراقبه -

592
00:26:28,229 --> 00:26:30,842
نورا ! سأعلمك

594
00:26:34,704 --> 00:26:35,554
أنا أستقيل

595
00:26:35,593 --> 00:26:38,068
لقد فازت ، ليس بمقدوري تحدي ذلك

596
00:26:38,255 --> 00:26:40,685
أنا لست بمدهشة أو مثيرة أو أوروبية

597
00:26:40,686 --> 00:26:44,346
أمي لا تستسلمي ، فلتذهبي هناك و تصرفي كما أنتِ

598
00:26:44,347 --> 00:26:46,113
لا بأس ، لا بأس

599
00:26:46,114 --> 00:26:48,368
سأبقى هنا و أطرّي و أحرّك

600
00:26:48,369 --> 00:26:50,513
على أمل أن يلحظَني كارل لطبخي

601
00:26:50,514 --> 00:26:53,671
.. أمي اسمعيني ، هذا ما سيحدث

602
00:26:53,672 --> 00:26:55,095
سأذهب إلى هناك

603
00:26:55,096 --> 00:26:59,020
.. سأزيح جابريلا بعيدًا عن د. كارل

604
00:26:59,021 --> 00:27:02,010
أجل -
ثم ستأتين و تقومين بخطوتك - 

605
00:27:02,466 --> 00:27:04,166
ليس لدي خطوة 

606
00:27:04,416 --> 00:27:05,353
! إبتهجي

607
00:27:06,261 --> 00:27:09,058
أين نورا ؟ إنها تفوت المتعة كلها

608
00:27:09,059 --> 00:27:12,074
لا أفهمها و لا كل هذه القوانين

609
00:27:12,075 --> 00:27:14,811
ليس بإمكانك خلط العمل بالمتعة

610
00:27:14,812 --> 00:27:18,249
وليس بمقدورك سوى أن تكون صديقًا للرجل الذي تعمل لديه

611
00:27:18,801 --> 00:27:19,498
هل قالت ذلك ؟

612
00:27:19,499 --> 00:27:22,223
أليس ذلك سخيف ؟

613
00:27:22,511 --> 00:27:26,551
مرحبًا سارا ، تعالي و أرقصي معنا

614
00:27:26,552 --> 00:27:28,392
أود ذلك ، ولكننا أنهينا 

615
00:27:28,393 --> 00:27:31,139
شايِّك "الأبستن" المذهل ، لذلك كنت آمل إن كان بإمكانك
 
616
00:27:31,140 --> 00:27:33,693
المجيء وخلط مجموعة أخرى

617
00:27:33,694 --> 00:27:36,240
لا لم ينفذ منّا ، لدينا الإبريق بكامله هنا

618
00:27:36,241 --> 00:27:39,696
أين نورا -
أجل أخبريها أن تأتي وترقص معنا -

619
00:27:39,697 --> 00:27:42,972
سأرى إن كنت سأجدها -
سارا -

620
00:27:44,135 --> 00:27:45,506
مالذي يحدث هنا بحق الجحيم ؟

621
00:27:45,507 --> 00:27:47,731
مالذي تفعله هنا ؟ -
جئت لأستعيد شاحن هاتفي -

622
00:27:47,732 --> 00:27:50,097
لقد تصورت أنّ أمي ستكون نائمة ، لكنها بالمطبخ

623
00:27:50,098 --> 00:27:52,259
نصف مخمورة ، كأن أحدهم قد مات

624
00:27:52,509 --> 00:27:55,135
ولا تنظري الآن و لكن من تلك المرأة

625
00:27:55,136 --> 00:27:57,496
التي تقوم برقصة الـ "سفن فيلز" على طاولتنا ؟

626
00:27:57,497 --> 00:27:58,964
انصت إليّ ، أنا بحاجة لمساعدتك

627
00:27:58,965 --> 00:28:01,138
أعلم أن ذلك يبدو غريبًا ، ولكن أرغب بأن تذهب إلى هناك

628
00:28:01,139 --> 00:28:03,171
و أن تبعدها عنه ، حسنٌ ؟

629
00:28:03,172 --> 00:28:04,863
أشغلها فحسب -
مالذي تعنينه بأشغلها ؟ -

630
00:28:04,864 --> 00:28:07,333
فلتقم بذلك -
.. سارا ، مالذي تتحدثين عنه - 

631
00:28:13,265 --> 00:28:15,530
أمي مالذي تفعلينه ؟

632
00:28:15,531 --> 00:28:18,268
 الحمل الصغير فشل بلا أي سبب

633
00:28:18,269 --> 00:28:19,701
أمي عليك أن تتمالكي نفسك

634
00:28:19,702 --> 00:28:22,177
ستتوجهين إلى هناك ، وتخبرينه بما تشعرين

635
00:28:22,178 --> 00:28:25,565
أشعر .. بأني حمقاء

636
00:28:25,814 --> 00:28:29,651
أمي لقد جاء إلى هنا لأجل رؤيتكِ حسنٌ ؟

637
00:28:29,652 --> 00:28:31,876
لذلك ستذهبين إلى هناك و تتحدثين معه

638
00:28:31,877 --> 00:28:33,910
إنه بمفرده ، المنطقة خالية

639
00:28:33,911 --> 00:28:38,301
نورا ؟ متأسف هناك أحدٌ أمام الباب

640
00:28:38,302 --> 00:28:39,276
سأتولى ذلك

641
00:28:43,625 --> 00:28:44,561
هل أنت على مايرام ؟

642
00:28:44,563 --> 00:28:46,363
أنت .. أنت .. إختفيت

643
00:28:47,188 --> 00:28:48,599
كنت أطهي فقط

644
00:28:48,600 --> 00:28:49,674
أشعر بالحرج

645
00:28:49,675 --> 00:28:51,649
أعني ، كنتِ تكدحين هنا

646
00:28:51,650 --> 00:28:54,874
و نحن هناك .. نرقص بصخب 

647
00:28:55,275 --> 00:28:56,474
أنت تؤدي وظيفتك وحسب

648
00:28:56,475 --> 00:28:58,674
تساعد أمرأة مكروبة

649
00:28:58,675 --> 00:29:01,679
إذن ، أنا هنا لأساعدك الآن . حسنٌ ؟

650
00:29:01,937 --> 00:29:04,013
لذلك لنرتدي هذا

651
00:29:04,474 --> 00:29:07,674
.. أخبريني .. مالذي بمقدوري

652
00:29:09,187 --> 00:29:11,049
"أعتقد أن الـ "أبسنت

653
00:29:11,261 --> 00:29:15,486
أثّر على وظائف الجسم 

655
00:29:17,090 --> 00:29:18,340
حسنًا

656
00:29:18,952 --> 00:29:19,727
شكرًا لكِ

657
00:29:34,678 --> 00:29:38,430
لا ، لا ، لا .. لم أرى ذلك آتٍ

658
00:29:38,431 --> 00:29:39,104
يا إلهي 

659
00:29:39,105 --> 00:29:40,748
لقد ظننت أنك ترغبين بأن نكون أصدقاء فحسب

660
00:29:40,749 --> 00:29:43,427
يا إلهي ، يا إلهي -
لا -

661
00:29:48,433 --> 00:29:49,408
جاستن

662
00:29:51,582 --> 00:29:52,246
جاستن ؟

663
00:29:52,247 --> 00:29:54,677
جاستن ، مالذي تفعله ؟ -
أنتِ أخبرتني أن أقوم بذلك -

664
00:29:54,678 --> 00:29:57,934
"إنها أم "لوك -
.. ماذا ؟ لما لم تخبريني أنها-

665
00:29:59,301 --> 00:30:00,239
لوك

666
00:30:02,938 --> 00:30:05,476
سارا و نورا طلبن مني المجيء والتحدث معكِ

667
00:30:05,490 --> 00:30:08,729
لم أرغب بذلك ، لكن إعتقدت أن عليّ المحاولة مرة أخرى

668
00:30:08,730 --> 00:30:11,867
.. وها أنت ذا ، لم يكن بمقدورك أن تهبيني عائلة حقيقية

669
00:30:11,868 --> 00:30:14,621
حينما كنت أكبر ، وعندما وجدت أسرة أخيرًا 

670
00:30:14,622 --> 00:30:16,139
تأتين هنا و تتركين أثرًا سيئًا

671
00:30:16,140 --> 00:30:20,682
لوك ، لقد أتيت هنا لأكون برفقة عائلتك

672
00:30:20,683 --> 00:30:21,944
ليس لأن أترك أثرًا سيئًا

673
00:30:21,945 --> 00:30:23,972
! ليس لديك أي فكرة كيف تكون الأسرة 

674
00:30:23,973 --> 00:30:25,596
ليس بمقدورك أن تكوني جزءًا من أي شيء

675
00:30:25,597 --> 00:30:27,352
! ذلك لا يعنيكِ إطلاقًا

676
00:30:27,511 --> 00:30:30,811
! لا أرغب بأن تكوني مع هذه الأسرة -
لوك -

677
00:30:52,176 --> 00:30:54,426
مرحبا ، أمي معك جاستن

678
00:30:54,688 --> 00:30:57,079
أرغب بأن أحيطك علمًا

679
00:30:57,080 --> 00:30:59,410
بأنني وضعت مفاتيح الجميع عند مكان الإفطار

680
00:30:59,411 --> 00:31:01,125
لأنني لم أرغب بأن يقود أحدهم

681
00:31:01,126 --> 00:31:04,922
و آمل أنك تشعرين بالتحسن هذا الصباح

682
00:31:04,923 --> 00:31:09,453
و أكرر ، أعتذر بشدة بشأن ماحدث البارحة

683
00:31:09,765 --> 00:31:11,429
حسنًا ، أحبك أماه
وداعًا

684
00:31:12,566 --> 00:31:13,162
مرحبا

685
00:31:13,163 --> 00:31:16,738
أخبرني كيفن أن الأمور سائت كثيرًا بمنزل والدتك

686
00:31:16,739 --> 00:31:17,700
أجل

687
00:31:18,600 --> 00:31:19,865
وكما يبدو ، أن خطيب سارا منزعج جدًا

688
00:31:19,866 --> 00:31:21,548
أعلم يا رجل

689
00:31:23,173 --> 00:31:24,385
جاستن

690
00:31:25,223 --> 00:31:26,585
هل كل شيء على ما يرام ؟

691
00:31:28,222 --> 00:31:29,251
أجل

692
00:31:29,252 --> 00:31:31,001
.. يا إلهي ، أنا فقط

693
00:31:32,161 --> 00:31:33,869
أشعر بأنني كنت تحت ضغط شديد

694
00:31:33,870 --> 00:31:36,148
و أخيرا أصبح بإمكاني أن أكون على سجيتي

695
00:31:36,149 --> 00:31:39,017
و .. أرتحت قليلًا للمرة الأولى منذ فترة 

696
00:31:39,018 --> 00:31:41,672
لا أعرف لقد تحمست قليلًا 

697
00:31:41,673 --> 00:31:44,843
، ولم أتوقف و أفكر بأن ذلك قد يؤثر على أناس آخرين

698
00:31:44,844 --> 00:31:45,719
مثلك

699
00:31:46,582 --> 00:31:49,456
لذلك سكوتي ، أنا متأسف

700
00:31:50,182 --> 00:31:51,145
أقدّر ذلك

701
00:31:51,856 --> 00:31:53,923
و لا أعني بأن أكون رئيس مراءٍ

702
00:31:53,924 --> 00:31:56,330
لكنني رسميًّا سأوقف نشاط

703
00:31:56,331 --> 00:31:58,641
اللقاءات الرومانسية بمقر العمل -
أؤيد ذلك تماما -

704
00:31:58,642 --> 00:32:00,668
"و سأعترف  لـ "آنجي" و "كيمبرلي

705
00:32:00,912 --> 00:32:01,686
جيد

706
00:32:03,111 --> 00:32:06,499
هل تعلم بشأن مجموعة المسدسات خاصتها ؟

707
00:32:07,686 --> 00:32:08,586
مجموعة مسدسات ؟

708
00:32:09,183 --> 00:32:11,471
كيمبرلي" ، "مسدس" ، حقًا ؟"

709
00:32:11,472 --> 00:32:12,855
أجل

710
00:32:22,469 --> 00:32:24,220
مرحبا أنت مستيقظ

711
00:32:24,221 --> 00:32:25,456
أجل،  صباح الخير

712
00:32:26,119 --> 00:32:28,443
لقد ظننت ربما عليك شرب كوب من القهوة

713
00:32:28,444 --> 00:32:30,668
شكرً جزيلًا -
هاك ، أرغب بذلك -

714
00:32:31,205 --> 00:32:34,576
هذه مفاتيح سيارتك -
رائع -

715
00:32:35,276 --> 00:32:36,888
حسنًا -
نورا رجاءً -

716
00:32:36,889 --> 00:32:38,387
.. أرغب بأن أوضح لك -
، كلا -

717
00:32:38,388 --> 00:32:40,640
لست بحاجة لتوضيح أي شيء

718
00:32:40,641 --> 00:32:42,706
أنا أقدّر صداقتنا كثيرًا

719
00:32:42,707 --> 00:32:43,838
و أحب العمل معك

720
00:32:43,839 --> 00:32:45,795
أتمنى إن كان بإمكانك أن تنسى

721
00:32:45,796 --> 00:32:48,148
بشأن تلك الخطوة الغبية مني

722
00:32:48,149 --> 00:32:49,293
كانت في في غير محلها 

723
00:32:49,294 --> 00:32:51,850
هل بإمكانكِ أن تجلسي ، من فضلك ؟

724
00:32:53,424 --> 00:32:55,075
نورا

725
00:32:55,428 --> 00:32:58,050
لقد كنت على ما يبدو تحت إنطباع خاطيء 

726
00:32:58,051 --> 00:33:02,049
بكونك ملتزمة بأن تكون علاقتنا رسمية

727
00:33:02,261 --> 00:33:06,183
، لذلك عندما حاولتي تقبيلي ، تفاجئت لبرهة

728
00:33:06,184 --> 00:33:09,113
و عندما أفقت ، كنت قد رحلت

729
00:33:12,996 -->  00:33:16,341
ماذا ، أنت .. لا ترغب بأن تكون علاقتنا رسمية ؟

731
00:33:16,342 --> 00:33:20,654
"لا ، لا ، كنت آمل بأن برنامج "ليونارد بيرنستاين

732
00:33:20,655 --> 00:33:23,220
سيعطيني الشجاعة .. لتقبيلك

733
00:33:23,825 --> 00:33:24,414
حقًا ؟

735
00:33:26,915 --> 00:33:29,198
إذن مالذي كان يجري بربك مع "جابريلا" ؟

736
00:33:29,199 --> 00:33:31,875
أعني ، على مايبدو أنك كنت تحظى بوقت ممتع معها

737
00:33:31,876 --> 00:33:34,889
كنا كذلك ، لكنها تقليدية عاشقة لذاتها 

738
00:33:34,890 --> 00:33:36,976
أعني لا أحد يكون أكثر متعةً إلا في الحفلات

739
00:33:36,977 --> 00:33:38,281
لكنّهم ، مُستعصَون  

740
00:33:38,282 --> 00:33:41,349
ولا يجب عليك أبدًا أن تقيمي علاقة مع أحدهم

741
00:33:41,350 --> 00:33:44,475
ها أنت مجددًا

742
00:33:45,028 --> 00:33:46,425
تشعرني بالتحسن

743
00:33:47,852 --> 00:33:48,939
كارل

744
00:33:51,139 --> 00:33:52,942
كل هذا معقّد

745
00:33:52,943 --> 00:33:54,578
لأننا نعمل سوية

746
00:33:54,579 --> 00:33:56,949
و لا أرغب بأن أخسر صداقتك

747
00:33:58,273 --> 00:33:59,873
مهما سيحدث بيننا

748
00:34:01,215 --> 00:34:02,140
نورا

749
00:34:04,302 --> 00:34:06,514
سأظل دومًا صديقك

750
00:34:13,156 --> 00:34:13,869
أستيقظت ؟

751
00:34:14,370 --> 00:34:16,134
نعم ، لسوء الحظ

752
00:34:17,131 --> 00:34:20,565
"متى ستتعلمين ألا تشربي على معدة خاوية ؟" 

753
00:34:21,540 --> 00:34:23,565
أعتذر لقد كنت البارحة غاضب جدًا عليكِ

754
00:34:24,453 --> 00:34:26,194
رغبت بأن أعتذر لكِ حالما وصلت للبيت

755
00:34:26,195 --> 00:34:27,615
لكن كان الوقت متأخرًا لأهاتفك

756
00:34:28,327 --> 00:34:31,389
لا بأس ، متأسفة لقد تدخلت

757
00:34:31,390 --> 00:34:33,339
بعلاقتك مع والدتك

758
00:34:33,456 --> 00:34:36,593
كنتِ محقة ، كان يجب أن آتي عندما طلبتِ مني الحضور

759
00:34:36,594 --> 00:34:38,386
كان ينبغي أن أضع حدًا لهذه الأمور

760
00:34:38,387 --> 00:34:40,173
قبل أن تفلت من يدي ، بالتأكيد

761
00:34:40,174 --> 00:34:42,955
لا ، أعتقد أن الأمور كانت ستتحول لفوضى مهما يكن

762
00:34:45,468 --> 00:34:46,591
أعتقد أنكِ الآن تدركين لماذا

763
00:34:46,592 --> 00:34:47,930
لدي كل هذه المشاكل معها

764
00:34:47,931 --> 00:34:50,892
، لوك ، أنا أتفهّم أنك غاضب منها

765
00:34:51,080 --> 00:34:54,379
لكني لا أفهم لما لم تتكلم معي بشأن ذلك

766
00:34:58,279 --> 00:34:59,154
مالذي تودين معرفته ؟

767
00:34:59,829 --> 00:35:00,380
كل شيء

768
00:35:00,381 --> 00:35:05,043
أي شيء قد يساعدني لأفهم كلاكما

769
00:35:06,355 --> 00:35:08,355
سيستغرق ذلك كثيرًا

770
00:35:10,618 --> 00:35:13,592
لماذا لم تخبرني بأن والدتك مثّلت بفيلم ؟ 

771
00:35:14,130 --> 00:35:16,141
لم أره أبدًا 
لقد كان شيء آخر

772
00:35:16,142 --> 00:35:18,810
أكثر أهمية لها مني

773
00:35:18,811 --> 00:35:21,373
ماذا أيضًا أكثر أهمية لها سواك ؟

774
00:35:23,336 --> 00:35:26,323
عندما كنت في السادسة من العمر ، تركت والدي لأجل رجل آخر

775
00:35:26,822 --> 00:35:28,997
رحلت ، تاركةً كلانا

776
00:35:30,398 --> 00:35:32,709
، ومن ثمّ ، عندما تخلّى عنها ذلك الرجل 

777
00:35:33,251 --> 00:35:34,409
عادت إلينا

778
00:35:34,859 --> 00:35:36,872
كان أمر رائع لمدة

779
00:35:37,310 --> 00:35:39,910
.. على الأقل ، حتى تركتنا مجددًا

780
00:35:40,985 --> 00:35:41,860
لرجل آخر

781
00:35:44,446 --> 00:35:46,738
لقد فطرت قلب والدي ، مرارًا و تكرارًا

782
00:35:46,739 --> 00:35:48,664
و فطرت قلبك أيضًا

783
00:35:53,524 --> 00:35:54,233
لوك اسمع

784
00:35:54,234 --> 00:35:56,733
، لن أخبرك مالذي عليك فعله 

785
00:35:56,835 --> 00:36:00,435
لكن ربما بإمكانك التفكير بشأن من هي الآن

786
00:36:02,110 --> 00:36:04,191
إنها المرأة ذاتها كما كانت

787
00:36:04,192 --> 00:36:05,190
لن تتغير أبدًا

788
00:36:05,191 --> 00:36:06,791
ربما أنت محق

789
00:36:07,428 --> 00:36:10,838
بأنها لن تكون أبدًا الأم التي يجب أن تكون عليه

790
00:36:11,888 --> 00:36:13,462
الأمر عائد إليك من عدمه

791
00:36:13,463 --> 00:36:15,500
بأن تحصل على  الأم التي أردتها

792
00:36:19,970 --> 00:36:20,895
أجل

793
00:36:37,979 --> 00:36:41,394
جابريلا ، لا ، لا  لست مضطرة للمغادرة

794
00:36:41,395 --> 00:36:43,367
بصراحة أنا لست غاضبة

795
00:36:43,691 --> 00:36:46,072
لم أدرك أنه ابنك

796
00:36:46,073 --> 00:36:49,324
لقد كان سوء فهم بالغ

797
00:36:49,325 --> 00:36:51,083
و .. جاستن رجل بالغ 

798
00:36:51,084 --> 00:36:53,915
مسموح له بأن يقّبل من أراد 

799
00:36:54,290 --> 00:36:57,866
نعم .. كما قلتي

800
00:36:58,666 --> 00:37:01,964
البارحة ، أصبحت الأمور فوضوية

801
00:37:01,965 --> 00:37:05,071
أعتقد أنا و أنتِ

802
00:37:05,072 --> 00:37:08,018
.. كلانا نخشى بأن نكون مرفوضتين 

803
00:37:08,019 --> 00:37:10,023
.. "أنا من "كارل" ، و أنتِ من "لوك

804
00:37:10,024 --> 00:37:12,801
لذلك نحن فحسب عدنا إلى مناخنا الملائم 

805
00:37:13,114 --> 00:37:14,876
أنتِ ترقصين ، و أنا أطبخ

806
00:37:14,877 --> 00:37:18,969
أجل ، و جعلت ابني حانق عليّ مجددًا

807
00:37:18,970 --> 00:37:20,008
.. "لوك"

808
00:37:21,383 --> 00:37:23,557
إنه كالرجال الذين قابلتهم في حياتي

809
00:37:23,983 --> 00:37:25,465
، يحببنني في البداية

810
00:37:25,466 --> 00:37:28,861
، لكن بعدها يضجرون مني أخيرًا

811
00:37:28,862 --> 00:37:30,283
و يطلبون مني المغادرة

812
00:37:31,044 --> 00:37:32,294
لماذا تعتقدين ذلك ؟

813
00:37:32,295 --> 00:37:34,682
لأنهم يرون ما بداخلي

814
00:37:35,045 --> 00:37:37,794
"و خصوصًا "لوك

815
00:37:38,157 --> 00:37:40,498
إنه .. محصّن من سحري

816
00:37:40,499 --> 00:37:42,581
لوك هو ابنك

817
00:37:42,582 --> 00:37:45,956
ليس بامكانكِ سحره أو إبهاره بجاذبيتك

818
00:37:45,957 --> 00:37:48,893
، كل ما تستطيعين فعله هو تقديم نفسك بصدق 

819
00:37:49,194 --> 00:37:51,376
، الإقرار بأخطائك ، ملاحظة عيوبك

820
00:37:51,377 --> 00:37:53,543
و تمنّي الأفضل

821
00:37:56,305 --> 00:37:59,392
أعتقد أنّ الآوان قد فاتني

822
00:38:04,879 --> 00:38:06,092
مرحبًا -
مرحبا -

823
00:38:06,692 --> 00:38:10,104
أنا هنا لأعتذر إليك

824
00:38:10,118 --> 00:38:11,423
ليس عليك الإعتذار إليّ

825
00:38:11,424 --> 00:38:14,898
ينبغي أن تحادث "كيمبرلي" و "آنجي" و أمي -
فعلت ذلك مسبقًا -

826
00:38:14,899 --> 00:38:16,824
أدركت ذلك ، كنتُ أحمقًا 
لقد كنت محق

827
00:38:16,825 --> 00:38:18,848
لقد كنت قاسٍ عليك قليلًا

828
00:38:18,849 --> 00:38:20,398
أنا حسّاس بعض الشيء تجاه الأشخاص

829
00:38:20,399 --> 00:38:22,714
الذين يمارسون المداعبات بمكان العمل مع الموظفين 

830
00:38:22,715 --> 00:38:24,748
نعم أتفهم ذلك

831
00:38:24,749 --> 00:38:27,167
لكن أنت .. و "سكوتي" على مايرام ، أليس كذلك ؟

832
00:38:27,517 --> 00:38:29,942
نحن نتجاوز ذلك .. تعلم ، الأيام بحلوها و مرها

833
00:38:30,517 --> 00:38:32,546
حسنًا ، أعني

834
00:38:32,678 --> 00:38:34,396
أنت محظوظ للغاية بأن يكون لديك زواج 

835
00:38:34,397 --> 00:38:36,315
حيث كلاكما ترغبان ببذل قصارى جهدكما فيه

836
00:38:37,116 --> 00:38:39,173
لا أعرف مقدار حظي اللذي أشعر به حينها

837
00:38:39,174 --> 00:38:40,905
على كل حال ، أنت الذي أصبحت محظوظًا

838
00:38:40,906 --> 00:38:42,093
بالـنمط الفني

839
00:38:42,806 --> 00:38:46,312
أجل ، لقد وضعت كابتن سعيد تحت المراقبة

840
00:38:46,313 --> 00:38:48,521
أجل ، ألا زلت تعمل في نوبة الغداء ؟

841
00:38:48,522 --> 00:38:51,760
نعم ، لكنه أسبوعي الأخير
لقد أعطيت "سكوتي" إستقالتي

842
00:38:51,761 --> 00:38:53,983
مضحك ، لا أعتقد أنه سيفتقدني

843
00:38:53,984 --> 00:38:56,767
لا تأخذها على نحو سيء
لقد طردني ، لذلك سأقاضيه

844
00:38:57,968 --> 00:38:58,730
حسنًا

845
00:39:01,180 --> 00:39:01,778
أنت

846
00:39:01,779 --> 00:39:02,308
نعم ؟

847
00:39:02,309 --> 00:39:05,123
كيف تبدو والدة "لوك" ؟ -
إنها مثيرة -

848
00:39:05,124 --> 00:39:07,468
إهدأ يا فتى -
صحيح -

849
00:39:07,469 --> 00:39:08,319
أحسنت

850
00:39:08,550 --> 00:39:10,687
سآخذ هاتفي و أتصل بالأطفال

851
00:39:10,688 --> 00:39:13,060
ها أنتما ، صباح الخير -
صباح الخير -

852
00:39:13,061 --> 00:39:16,616
كارل ، لا أعتقد أنك قابلت لوك رسميّا -
مرحبا -

853
00:39:17,190 --> 00:39:18,390
سررت بلقائك

854
00:39:18,677 --> 00:39:21,257
كذلك ، أعتذر بشأن كل ما حدث

855
00:39:21,258 --> 00:39:24,065
لا ، لا ، أرجوك
لا مشكلة على الإطلاق

856
00:39:24,702 --> 00:39:27,379
هل أمي لا تزال بالأعلى ؟ -
أجل إنها بالمطبخ -

857
00:39:27,380 --> 00:39:30,189
لقد أصرت على تنظيف فوضى ليلة البارحة  

858
00:39:30,701 --> 00:39:32,114
ذلك سيتطلب بعض الجهد 

859
00:39:33,101 --> 00:39:33,901
المعذرة

860
00:39:37,070 --> 00:39:38,892
هل هذه إشارة جيدة أو سيئة ؟

861
00:39:38,893 --> 00:39:41,266
جيد .. أعتقد .. أتمنى

862
00:39:41,267 --> 00:39:43,791
على الأقل سيتكلمون ، إنها بداية

864
00:39:46,627 --> 00:39:48,128
ذلك حتمًا ليس حديثًا

865
00:39:49,602 --> 00:39:50,561
يا فتى

866
00:39:50,562 --> 00:39:53,000
ربما أوقعته مصادفة

867
00:39:53,962 --> 00:39:55,811
لا ، تلك كانت عن قصد


868
00:39:55,812 --> 00:39:57,239
سأختلس النظر هناك فحسب

869
00:39:57,240 --> 00:39:58,755
و أتأكد أنها ليست الأطباق الصينية الأصلية

870
00:39:58,756 --> 00:40:00,618
لا تقلقي ، إنه ليس تصنت

871
00:40:00,619 --> 00:40:02,442
فلا أفهم أي كلمة مما يقولون

872
00:40:02,443 --> 00:40:05,185
أمي سأدفع ثمن كل شيء يتحطم

873
00:40:05,260 --> 00:40:06,210
رباه

874
00:40:06,292 --> 00:40:09,067
الفرنسيون تعبيريون للغاية

875
00:40:11,579 --> 00:40:15,904
 أخبرتني أمي أنك تؤمن بأن الرجال يتزوجن النساء اللاتي يشبهن أمهاتهم


877
00:40:15,988 --> 00:40:18,651
أخبرني رجاءً أن ذلك لا ينطبق هنا

878
00:40:19,455 --> 00:40:23,869
، "لو سألتني إن كنتِ مثل "جابريلا

879
00:40:23,870 --> 00:40:25,942
سأقول ، على الأرجح لا

880
00:40:26,292 --> 00:40:28,785
، أعني أنها غير مستقرة بعض الشيء
مهووسة بنفسها

881
00:40:28,786 --> 00:40:30,121
.. متكلِّفة قليلًا -
قليلًا -

882
00:40:30,122 --> 00:40:34,851
، على نحو آخر ، هي أيضًاً قوية جدًا

883
00:40:34,852 --> 00:40:37,079
مخلصة ، حاذقة

884
00:40:37,104 --> 00:40:39,798
سأقول أن "لوك" رجل ذكي جدًا

885
00:40:39,799 --> 00:40:43,833
، لإختياره الزوجة التي تملك أفضل مميزات أمه

886
00:40:44,133 --> 00:40:45,498
وبإمكانها أيضًا أن تعطيه

887
00:40:45,499 --> 00:40:47,820
العائلة المتقاربة التي طالما أرادها

888
00:40:48,945 --> 00:40:50,782
أنت رائع جدًا

889
00:40:51,920 --> 00:40:53,475
أشعر كما لو أنني أدين لك بمائة دولار

890
00:40:53,476 --> 00:40:55,442
إنها 220 دولارًا ، لكن لا تقلقي بشأن ذلك

892
00:40:58,699 --> 00:40:59,461
اسمعي

893
00:41:01,773 --> 00:41:04,279
رباه ، آمل أن ذلك لا يعني ذلك بأن كلاهما فاقدا الوعي

895
00:41:04,754 --> 00:41:07,383
سارا ، تعالي ، أود بأن تري هذا -
ماذا ؟ -

896
00:41:07,384 --> 00:41:08,703
إذهبي و حسب

897
00:41:08,903 --> 00:41:19,103
 : ترجمة 
nمينوشة + جوري1
منتديات الإقلاع

