1
00:00:02,445 --> 00:00:04,450
نعم .. أعلم بأنه الثاني و العشرون من الشهر

2
00:00:04,451 --> 00:00:09,413 
لكن يجب أن يكون لديك "ديك رومي عضوي" اضافي
يرفرف هناك في مكان ما

4
00:00:10,145 --> 00:00:11,457
حسنًا، سأنتظر

5
00:00:12,109 --> 00:00:12,884
لقد استيقظتِ باكراً

6
00:00:12,885 --> 00:00:14,438
ليس باكرا جداً على ما يبدو

7
00:00:14,861 --> 00:00:17,501
لقد نسيت مسحوق السكر من أجل فيفرنوسن 
<font color="ff6600">"كوكيز ألماني تقليدي" </font> 

8
00:00:17,714 --> 00:00:19,492
فيفر ماذا ؟ -
نوسن .. فيفرنوسن -

10
00:00:20,060 --> 00:00:23,569
نعم .. إنه الكوكيز المفضل جدا عند كيفن

11
00:00:23,570 --> 00:00:29,504
لقد مر مؤخرًا بوقت عصيب 
مع قصة التبني هذه

12
00:00:29,505 --> 00:00:30,166
شكراً لكِ -
.. لقد أردت فقط -

13
00:00:30,324 --> 00:00:36,173
إعداد التوابل من أجل النبيذ الساخن 

16
00:00:36,249 --> 00:00:38,761
هذه سنة كيتي الأولى بلا روبرت

17
00:00:38,762 --> 00:00:41,084
و يجب علينا الحرص على ابقائها دافئة

18
00:00:41,085 --> 00:00:42,012
ماذا ؟

19
00:00:42,288 --> 00:00:43,981
حسنا .. استمع

20
00:00:44,399 --> 00:00:47,103
هل يمكنكَ أن تجد لي إوزة ؟

21
00:00:47,157 --> 00:00:49,269
إوزة كبيرةً جداً

22
00:00:49,462 --> 00:00:51,259
حسنًا جيد .. اتصل بي لاحقًا

23
00:00:51,884 --> 00:00:53,333
لقد نسيتِ القلق بشأن جاستن

24
00:00:53,334 --> 00:00:57,305
لا لم أفعل، لقد أعددت له كمية كبيرة من كعك الزنجبيل 

27
00:01:07,027 --> 00:01:10,952
بسكوت الزنجبيل بشكل انسان ، لقد حرقتهم


29
00:01:13,877 --> 00:01:18,622
لا يمكنني القيام بهذا، لماذا أزعج نفسي حتى 
بهذا الاحتفال الضخم

31
00:01:18,623 --> 00:01:20,193
عندما أعلم بأن أبنائي لا يريدونه 

32
00:01:20,194 --> 00:01:22,448
على الأرجح أنهم يسخرون مني الآن

33
00:01:22,449 --> 00:01:25,042
كيف أرغمتهم على الاحتفال بالميلاد 

34
00:01:25,043 --> 00:01:28,383
.. سأتخلى عن كل شيء و -
و ماذا ؟ -

35
00:01:28,428 --> 00:01:30,411
لا أعلم، لو علمت لقمت بذلك

36
00:01:30,597 --> 00:01:33,652
حسنًا إذًا، أغلقي عينيكِ

37
00:01:33,653 --> 00:01:36,182
و تخيلي ماذا تفضلين القيام به

38
00:01:39,074 --> 00:01:40,368
إنه سانتا

39
00:01:40,746 --> 00:01:42,361
أنظر إنه سانتا

40
00:01:42,493 --> 00:01:46,677
نعم، يبدو أن لديه ولعًا 
لأخذ جرعة كونياك في الكابوتشينو

42
00:01:46,678 --> 00:01:47,624
هل يمكن لأحدكما التقاط صورة لي معه ؟

43
00:01:47,625 --> 00:01:49,848
لا .. اكبح لجامكَ يا غزال الرنة

44
00:01:49,849 --> 00:01:51,457
إنه يعمل في مشروع عيد الميلاد الخيري على طول الطريق

45
00:01:51,458 --> 00:01:53,101
دعه يثمل في سلام

46
00:01:53,102 --> 00:01:56,217
"أنظر، انها بطاقة عيد الميلاد من "جونا و جيس

47
00:01:56,218 --> 00:01:59,119
دعني أنظر .. يا الهي
يمكن أن نكون مثلهما العام القادم

48
00:01:59,120 --> 00:02:01,664
بطاقة خاصة لعائلتنا الصغيرة -
سول ؟ -

49
00:02:03,941 --> 00:02:04,868
جوناثان ؟

50
00:02:04,874 --> 00:02:07,100
يا الهي .. كيف حالك ؟

51
00:02:07,101 --> 00:02:08,888
مرحبا جوناثان .. كيف حالك ؟

52
00:02:08,889 --> 00:02:11,364
لقد مر وقت طويل -
نعم، تبدو رائعاً -

53
00:02:11,365 --> 00:02:13,750
شكرا، شكرا لك 
أنت كذلك تبدو رائعاً

54
00:02:13,858 --> 00:02:14,784
أتمنى لو أستطيع البقاء و التحدث معكَ

55
00:02:14,785 --> 00:02:17,106
لكنني متأخر عن عرض "المسيح" في قاعة ديزني  

56
00:02:18,118 --> 00:02:20,821
هل يمكنك الاتصال بي ؟ -
نعم سأفعل -

57
00:02:21,077 --> 00:02:23,493
جيد .. حسنا عيد ميلاد سعيد

58
00:02:23,494 --> 00:02:25,445
عيد ميلاد سعيد -
أرجو أن أحادثك قريباً -

59
00:02:39,621 --> 00:02:41,105
رغم تقدم محطة الراديو خلال السنة الماضية

60
00:02:41,162 --> 00:02:43,923
.. إلا أن كل بحوثي تخبرني


61
00:02:43,924 --> 00:02:47,349
شباب، هل يمكنكم خفض صوت الموسيقى
إخفضوها لو سمحتم


62
00:02:48,944 --> 00:02:52,036
بحوثي تخبرني بأنه يمكننا جذب راعين أكبر


63
00:02:52,037 --> 00:02:55,668
"إذا بدّلنا وقت متابعة الراديو الأكبر من الفنون و "الترفيه


64
00:02:55,669 --> 00:02:57,797
إلى الطقس ، حركة المرور و الأخبار 


65
00:02:58,526 --> 00:03:01,513
لذا سيكون هنالك القليل من التغييرات الفعّالة حالًا


70
00:03:02,738 --> 00:03:05,096
اذا كنتِ ستطردينني  قبل عيد الميلاد بثلاثة أيام

71
00:03:05,097 --> 00:03:08,591
هل يمكنني على الأقل الاتصال بزوجتي
"و أخبرها أن تعيد "الجرو ذو العين الواحدة 

73
00:03:08,592 --> 00:03:10,981
.. الذي اشتريناه لابنتنا، التي شُخصت للتو

74
00:03:10,982 --> 00:03:12,941
هذا مضحك فرانك
أنت مضحك جدا

75
00:03:13,029 --> 00:03:16,986
لكن لا، لن تهرب مني بهذه السهولة
لكن سيتم تقليص عدد الموظفين

77
00:03:16,987 --> 00:03:18,520
و سأطلب منك القيام بذلك

78
00:03:18,521 --> 00:03:20,301
كحاجز ضد كساد إقتصادي آخر

80
00:03:24,196 --> 00:03:26,456
يا الهي، من وضع جوزة الطيب في القهوة ؟ 

81
00:03:26,457 --> 00:03:28,731
لا تشعرين بروح الميلاد هذه السنة ؟

82
00:03:28,731 --> 00:03:33,448
هذا صعب عندما يكون خطيبك في شانغهاي
بينما أطفالك في المكسيك مع والدهم

83
00:03:33,449 --> 00:03:35,262
أقسم .. اذا سمعت جرسًا آخر يرن 

84
00:03:35,263 --> 00:03:38,749
، فسأقوم بخنق الجني الصغير  
هل يمكنك الاهتمام بهذا ؟

85
00:03:41,498 --> 00:03:45,081
رائع إنها أمي
ليبدأ احتفال الميلاد 

86
00:03:45,121 --> 00:03:48,053
اذا احتجتني خلال الأيام الثلاثة القادمة
فسأكون في منزل أمي

88
00:03:48,054 --> 00:03:50,644
أصنع سلسلة من التوت البري على خيط تنظيف الأسنان

89
00:03:53,216 --> 00:03:57,629
اعذريني أيتها الممرضة
لقد كنت أتساءل

91
00:03:57,630 --> 00:04:00,283
إذا كان لديك أي علاج لتأنيب الضمير

92
00:04:00,526 --> 00:04:03,645
لا، لا أظن بأنه يوجد علاج لذلك بعد

93
00:04:03,901 --> 00:04:05,068
يجب أن تعيش معه و حسب

95
00:04:07,789 --> 00:04:09,592
إذًا .. ما الذي أتى بك الى هنا جاستن ؟

96
00:04:09,593 --> 00:04:11,977
في الواقع .. لقد أتيت إلى هنا لرؤيتكِ

97
00:04:15,261 --> 00:04:16,333
ما المضحك جدا ؟

98
00:04:16,755 --> 00:04:22,473
حسنا، باعتبار أنه قد مر أكثر من شهر
لم لا تخبرني أنت ؟

100
00:04:22,846 --> 00:04:26,048
أنا آسف، أعلم بأنه كان يجب أن أتصل بك

101
00:04:26,049 --> 00:04:29,339
لقد كنت مشغولا فقط
أحاول أن أصبح مسعفاً

102
00:04:29,340 --> 00:04:30,861
ستكون مسعفاً ؟

104
00:04:36,477 --> 00:04:37,612
هذا رائع 

105
00:04:38,377 --> 00:04:39,609
ماذا ؟ أخبار سيئة ؟

106
00:04:39,705 --> 00:04:43,305
لا، إجتماع عيد ميلاد طارئ في منزل أمي 

107
00:04:43,329 --> 00:04:49,617
البصل بالكريمة المخفوقة، نوافذ مكسوة بالجليد 
القطار الصغير الذي يمر عبر القرية

109
00:04:51,626 --> 00:04:53,141
انظري آني .. أنا آسف جدًا

110
00:04:53,142 --> 00:04:54,551
أنا أعني ذلك، أعلم بأنني تراجعت 

111
00:04:54,552 --> 00:05:00,164
و أريد حقًا فرصة ثانية
إذا أردتِ أن تمنحيها لي 

113
00:05:00,165 --> 00:05:02,100
فسأحب ذلك جدا

114
00:05:06,544 --> 00:05:07,905
هل سيكون هناك "بودينغ التين" ؟

115
00:05:09,337 --> 00:05:11,475
تين ماذا ؟ -
بودينغ التين -

117
00:05:12,434 --> 00:05:15,474
في حفلة عائلتك، هل سيكون هنالك بودينغ التين ؟

118
00:05:15,498 --> 00:05:18,281
بودينغ التين ، نعم
بالتأكيد سيكون هناك بودينغ التين

120
00:05:18,282 --> 00:05:20,201
تقوم أمي باعدادها -
حقًا ؟ -

121
00:05:20,202 --> 00:05:22,265
نعم .. إنها بارعة جداً

122
00:05:22,549 --> 00:05:24,709
هل تعلم ؟ هذا يبدو رائعاً حقاً

123
00:05:25,165 --> 00:05:28,892
لطالما أردت ميلاداً كهذا
مثل الأفلام القديمة

125
00:05:30,641 --> 00:05:31,953
حسنا .. هل لديك أية خطط ؟

126
00:05:32,509 --> 00:05:38,289
حسنا، اذا كانت لدي أية خطط
هل كنت لأقوم بدعوة نفسي لحفلة الميلاد في منزل عائلتك ؟

129
00:05:43,176 --> 00:05:46,887
لا يمكنني تذكر المرة الأخيرة التي أقمت فيها علاقة على الأريكة

130
00:05:47,377 --> 00:05:51,628
البارحة -
نعم -

132
00:05:51,629 --> 00:05:55,931
و اليوم الذي يسبقه -
حسنا، لقد فهمت عليك -

135
00:05:56,196 --> 00:05:57,575
أين هو ؟

137
00:06:00,373 --> 00:06:01,929
أنظر الى هذا

138
00:06:01,930 --> 00:06:06,057
لقد اكتشف أمي كيف ترسل الرسائل النصية
في الوقت المناسب ، وقتَ الأعياد

139
00:06:07,981 --> 00:06:12,191
أعياد الميلاد عند أمي
مثل حفلات افتتاح دورة الألعاب الاولمبية الشتوية

142
00:06:14,373 --> 00:06:15,704
ماذا عنك ؟

143
00:06:17,321 --> 00:06:22,917
تعلمين، هناك شيء يجب علي إخباركِ به عن .. منزلي

146
00:06:22,918 --> 00:06:25,472
.. لم أخبركِ بعد، لأنني ظننت

147
00:06:25,473 --> 00:06:29,201
لا تخبرني، أحب الغموض

149
00:06:30,049 --> 00:06:31,301
هل هذا يناسبك ؟

150
00:06:31,302 --> 00:06:33,077
ربما يكون هذا أفضل 

151
00:06:37,080 --> 00:06:39,935
لقد تحدثت مع قسم الموارد البشرية
قبل أسبوع حول تلك اللائحة

152
00:06:39,936 --> 00:06:42,947
، هل يمكن لأحدكم ارسالها لي بالايميل رجاءً
شكرا لك

153
00:06:42,948 --> 00:06:44,816
"قبلِّيني، أنا أسفل "نبات الهدال 

154
00:06:44,817 --> 00:06:47,265
حسنا، انظر لأعلى
لا يوجد أي نبات هدال هناك

155
00:06:47,266 --> 00:06:49,364
و لا يوجد أي شرائط زينة على الدرابزين 

156
00:06:49,365 --> 00:06:51,289
"كما لا يوجد "أكليل كوز الصنوبر

157
00:06:51,290 --> 00:06:53,611
شجرة الميلاد تقف هنالك عارية

158
00:06:53,612 --> 00:06:55,365
ماذا ؟ ماذا عن القرية و القطار ؟

159
00:06:55,366 --> 00:06:56,445
لم يتم فتح صناديقهم بعد حتى

160
00:06:56,446 --> 00:06:58,879
ماذا ؟ -
هذا جيد، جميعكم هنا -

161
00:06:58,880 --> 00:07:01,317
ماذا يحصل أمي ؟ -
أجل لقد جئت بالكاد -

162
00:07:01,318 --> 00:07:04,546
ليست لديكم أية فكرة
لا أصدق بأننا سنسافر الليلة، أتمنى أن نصل في الوقت المناسب

164
00:07:04,547 --> 00:07:08,738
لن نسافر جميعاً للقطب الشمالي، أليس كذلك ؟

165
00:07:08,790 --> 00:07:11,444
لا ، هذا ليس سهلاً

166
00:07:11,445 --> 00:07:13,752
حسنا، تعلمون كم كنت مشغولة هذه الأيام

167
00:07:13,753 --> 00:07:17,445
و لم نتمكن أنا و كارل
من قضاء وقت طويل مع بعض مثلما يجب

169
00:07:17,496 --> 00:07:19,818
و جميعنا نحب كارل، أليس كذلك ؟

170
00:07:21,857 --> 00:07:24,882
"سأعتبر هذا "نعم
.. لذا فأنا

172
00:07:25,181 --> 00:07:26,908
فقط افصحي بالموضوع أمي

173
00:07:26,909 --> 00:07:28,050
نعم بجدية

174
00:07:28,833 --> 00:07:30,514
لن أقيم حفلة عيد الميلاد هذه السنة

175
00:07:30,624 --> 00:07:32,401
سأذهب إلى "سانتا في" مع كارل

177
00:07:35,870 --> 00:07:38,087
أعلم، يبدو الأمر متسرعاً و متهوراً  

178
00:07:38,088 --> 00:07:42,056
لكنني دائما رغبت في قضاء الميلاد هناك
مع الثلج و الشموع الصغيرة

180
00:07:42,057 --> 00:07:43,720
مع الأكياس الورقية على الأسطح

181
00:07:43,721 --> 00:07:45,040
(أعلم بأنه يبدو كأمر (قابل للاشتعال

182
00:07:45,041 --> 00:07:46,881
و لكنه يبدو جميلًا جداً في المجلات

183
00:07:46,882 --> 00:07:52,628
و أنا متأكدة بأنكم ستقضون جميعا وقتا أفضل
دون تواجدي حولكم ، و التصرف على طبيعتي

185
00:07:53,464 --> 00:07:55,188
ها قد أتى، يجب أن أذهب

186
00:07:55,189 --> 00:07:58,575
حسنًا ، كل الديكورات مكدَّسة في غرفة المعيشة 

187
00:07:58,576 --> 00:08:02,440
خذوا ما تريدون
و إذا واجهتكم أية مشكلة، اتصلوا بي

189
00:08:02,441 --> 00:08:05,161
سيكون هاتفي معي طوال الوقت 

190
00:08:08,850 --> 00:08:09,890
حسناً

191
00:08:15,143 --> 00:08:16,120
سأذهب الآن

192
00:08:18,308 --> 00:08:19,508
أحبكم جميعاً

193
00:08:21,264 --> 00:08:22,449
عيد ميلاد سعيد

195
00:08:31,897 --> 00:08:34,753
.. هل قامت -
بإلغاء عيد الميلاد للتو ؟ -

197
00:08:34,754 --> 00:08:36,600
صراحة، أنا ارتحت

198
00:08:36,601 --> 00:08:38,440
أي أم قد تفعل هذا ؟

199
00:08:38,569 --> 00:08:39,772
سأعود إلى مكتبي

200
00:08:39,773 --> 00:08:42,159
قرروا ماذا تريدون فعله، و سأكون هناك

201
00:08:43,089 --> 00:08:46,097
كمن يجازى ثمرة أعماله السيئة -
انتظروا لحظة -

202
00:08:47,251 --> 00:08:50,854
ربما هذا شيء جيد

203
00:08:51,574 --> 00:08:55,372
ربما حان الوقت لنصنع تقاليدنا الخاصة

204
00:08:55,373 --> 00:08:58,569
ربما يجب عليكم جميعا القدوم الى منزلي

205
00:08:58,846 --> 00:09:01,893
نعم، سأقوم بشراء شجرة
و إعداد ديك رومي

206
00:09:01,894 --> 00:09:02,613
هل تعلمين كيتي ؟

207
00:09:02,614 --> 00:09:05,630
لا يجب عليك أن تتعبي نفسك -
لا لا، لن أتعب نفسي أبدا -

209
00:09:05,631 --> 00:09:07,372
نعم، لكن منزلك ... لا أعلم 

210
00:09:07,373 --> 00:09:09,911
إنه حديث قليلا، بينما منزلنا رائع

211
00:09:09,912 --> 00:09:12,028
حسنا، لتحلا الموضوع
فأنا أعتمد على هذا اليوم

213
00:09:12,029 --> 00:09:15,264
لا كيفن، أنا أريد حقا إقامة الحفلة في منزلي

214
00:09:15,265 --> 00:09:17,608
لماذا ؟ دائما ما تسخرين من طريقة أمي في إعداد الحفلة

215
00:09:17,609 --> 00:09:20,325
لا أفعل ذلك، أنت من تفعل
لنقمها في منزلي و حسب

216
00:09:20,326 --> 00:09:22,533
.. ستكون كبيرة، أفضل، أكثر إشراقًا -
أفضل ؟ - 

217
00:09:23,225 --> 00:09:25,204
.. لقد عنيت -
لا -

219
00:09:25,205 --> 00:09:26,693
لا ، سأذهب للمنزل

220
00:09:26,869 --> 00:09:30,039
لا كيت، لم أقصد أفضل
قصدت أن منزلي سيكون أفضل

221
00:09:30,040 --> 00:09:32,496
كيفن سنتحدث عن هذا غدًا  -
كيت -

222
00:09:32,497 --> 00:09:35,199
لا ، "أفضل" كيفن ؟ -
لا أهتم بمَن سيقيمها -

223
00:09:35,200 --> 00:09:37,488
أرجوكما أعدا بودينغ التين فقط

224
00:09:47,341 --> 00:09:50,525
أنا آسف كيتي، لم أعني أفضل
"لقد عنيت فقط "مختلف

226
00:09:51,152 --> 00:09:53,820
لكنني ما زلت أظن بأنه يجب علينا جميعًا أن نأتي هنا

227
00:09:53,821 --> 00:09:56,316
هذا متأخر كيفن
فقد اشتريت الشجرة

228
00:09:56,317 --> 00:09:59,949
هل تعلمين ماذا ؟ 
لقد اشترينا اثنتان

229
00:10:00,160 --> 00:10:01,700
ما كان ذلك ؟

230
00:10:01,701 --> 00:10:07,361
لا شيء ، و احزر ماذا أيضا ؟
لقد وجدت متعهد حفلات يعمل في ليلة الميلاد

232
00:10:07,362 --> 00:10:08,772
"لدي كلمة واحدة لكِ "سكوتي

233
00:10:08,773 --> 00:10:11,577
حسنا، لقد وصلنا لطريق مسدود

234
00:10:11,578 --> 00:10:15,337
سندع سارا تقرر ، لأنها الأكبر 

236
00:10:15,401 --> 00:10:19,265
سارا ليست تماما الخبيرة الأولى
في عرض الميلاد هذه السنة  

238
00:10:20,157 --> 00:10:23,246
.. يجب أن أذهب

240
00:10:29,705 --> 00:10:35,225
مرحبا -
مرحبا، ها هي ذي -

242
00:10:36,114 --> 00:10:40,645
"بعد زيارة "كنيسة لوريتو 
"بامكاننا الذهاب لـ "قصر المحافظين

244
00:10:40,741 --> 00:10:46,464
الذي .. طبقًا لهذه .. أقدم مكان عام في شمال أمريكا 

246
00:10:46,465 --> 00:10:48,739
هذا مضحك ، لقد ظننت أن ذلك المكان هو مطبخي

247
00:10:50,388 --> 00:10:51,337
لقد تذكرت للتو 

248
00:10:51,338 --> 00:10:54,633
قالب "التوت البري الدائري" ليس في المطبخ

249
00:10:54,941 --> 00:10:57,009
إنه خلف نبات "فيلودندرون" في الشرفة الخلفية 

250
00:10:57,010 --> 00:10:58,644
كيفن لن يجده أبداً ، يجب أن أتصل به

251
00:10:58,645 --> 00:11:03,261
، كيفن لديه زوجان من الأعين برأسه 
إنه بخير

253
00:11:04,074 --> 00:11:05,860
كارل ، هذا رائع حقًا

254
00:11:05,861 --> 00:11:08,309
إنه تمامًا كما تخيلته

255
00:11:08,349 --> 00:11:14,056
.. ثلج على النوافذ ، أنا و أنت
ليس "بطاطا حلوة محلّى" على مرأى البصر 


257
00:11:15,429 --> 00:11:25,462
"إذا بعام 1680 انتفض "شعب بويبلو
.. و قاموا بذبح 380 اسبانيا بالإضافة 

258
00:11:25,941 --> 00:11:28,385
، ذبح ، ذبح
لا يمكنهم أن يحصلوا على ديك رومي

258
00:11:28,386 --> 00:11:30,373
سينهي بهم الأمر بإوزة -
نورا ، نورا -

262
00:11:30,374 --> 00:11:34,369
لقد ظنتت بأننا سندع كل هذا خلفنا - 
.. نعم، لكن -

263
00:11:34,370 --> 00:11:36,588
جميعم بخير، لو احتاجوا إليكِ، سيتصلون بكِ -
 
264
00:11:36,589 --> 00:11:37,918
و لم يفعلوا .. أليس كذلك ؟

266
00:11:38,394 --> 00:11:40,761
لا ، لم يفعلوا 

267
00:11:40,889 --> 00:11:43,530
لنعد إلى موضوعنا الإسباني الآن

268
00:11:43,572 --> 00:11:47,108
لا شيء مثل مجزرة رائعة يمكن أن يضعكِ في جو الميلاد

270
00:11:47,109 --> 00:11:47,612
ها أنت ذا

271
00:11:47,613 --> 00:11:50,749
أمي تصر على القيام بهذا بروية 

272
00:11:51,085 --> 00:11:53,981
، لكن إذا قمت بها بهذه الطريقة
ستسقط طبيعيا أكثر

273
00:11:53,982 --> 00:11:55,024
"نعم ، أشعر كما لو أن "جاكسون بولوك

274
00:11:55,025 --> 00:11:57,020
يرمي الطلاء على لوحة فنية

275
00:11:57,021 --> 00:12:00,933
حسنًا ، لنرى ما لدينا -
نعم ، حسنًا -

277
00:12:01,985 --> 00:12:04,465
حسنًا ، لننر الأضواء

278
00:12:04,552 --> 00:12:05,592
.. و

279
00:12:05,816 --> 00:12:11,877
"حسنا هل تعلم، انه ليس "مركز روكفلر 
لكنه ساحر

281
00:12:11,878 --> 00:12:14,325
نعم إنه بسيط

282
00:12:14,326 --> 00:12:16,489
"فكري في "هيمينغواي" أو "بوهوس

283
00:12:16,490 --> 00:12:18,873
"في الواقع، لقد كنت أفكر بـ"تشارلي براون

284
00:12:20,102 --> 00:12:21,861
هذه شخصيتي المفضلة في القصص الخيالية

285
00:12:22,589 --> 00:12:23,441
أنتِ رائعة

286
00:12:23,442 --> 00:12:27,585
أنت لطيف جدًا ، شكرا لمساعدتي

288
00:12:28,965 --> 00:12:32,566
إذا كان هذا شخص يدعى كيفن .. فتجاهله

289
00:12:34,358 --> 00:12:35,828
قادمة ، مرحباً

290
00:12:36,057 --> 00:12:37,661
مرحبًا، نحن هنا

291
00:12:37,662 --> 00:12:40,109
مرحبًا -
مرحبًا -

292
00:12:40,261 --> 00:12:44,520
حسنًا يارفاق ، أتيتما مبكران

294
00:12:44,521 --> 00:12:47,333
هذا صديقي سيث
و هذا ابني ايفان

295
00:12:47,334 --> 00:12:48,788
هل تريد أن تقول مرحبًا ؟

296
00:12:48,952 --> 00:12:51,999
مرحبًا -
هذا أخي جاستن -

298
00:12:51,999 --> 00:12:53,559
أنا جاستن -
مرحبًا جاستن كيف حالك، سعيد بلقائك -

299
00:12:53,560 --> 00:12:55,847
سيث كان يساعدني في تزيين الشجرة

300
00:12:55,856 --> 00:12:58,174
حسنا، لنضع المزيد من الحلية المبهرجة على الشجرة

301
00:12:58,175 --> 00:13:00,544
كيف كان حفل الميلاد الخيري ؟

302
00:13:00,545 --> 00:13:03,369
لقد كان فاشلًا قليلا في الواقع

303
00:13:03,370 --> 00:13:05,881
طابور مقابلة سانتا كان طويلا جدا 

304
00:13:05,882 --> 00:13:08,452
لذا لوّحنا و ابتسمنا له فقط

305
00:13:08,453 --> 00:13:13,920
هل تعلم سآخذك لرؤية سانتا لاحقاً

307
00:13:13,921 --> 00:13:15,913
في الواقع، لقد تمكّنا من كتابة رسالة بدل ذلك

308
00:13:15,914 --> 00:13:18,521
"مايسي كانت لديه هذه الحملة الرائعة "الايمان  

309
00:13:18,602 --> 00:13:22,428
لكل رسالة سانتا تحضرها للمتجر
"يقومون بالتبرع بدولار واحد لجمعية " تمن أمنية 

311
00:13:22,429 --> 00:13:25,139
، لذا فقد كتب ايفان رسالة
أنا كتبت رسالة

312
00:13:25,140 --> 00:13:27,397
و كتبت رسالة من أجلك -
و ماذا طلبتُ من سانتا ؟ - 

313
00:13:27,398 --> 00:13:31,618
مشغل ديفيدي لاسلكي
لكي يتماشى مع الشاشة المسطحة 52 بوصة التي طلبتها 

315
00:13:31,619 --> 00:13:34,642
هذا غاية في الكرم منك
أعني أنت الأفضل

317
00:13:34,753 --> 00:13:37,576
أظن بأن ايفان يريد أن يريني
بعض الديناصورات

318
00:13:37,577 --> 00:13:42,158
هذا مطلب ضروري لكل شخص يقابله - 
حسناً -

321
00:13:43,573 --> 00:13:45,777
كيت ، ماذا ؟

323
00:13:46,000 --> 00:13:48,936
، إذًا هذا هو الشاب الذي تخفينه عنا
إنه أصغر مني

324
00:13:48,937 --> 00:13:52,976
أنا لا أخفيه عنكم ، نحن نتسلى فقط

326
00:13:52,977 --> 00:13:56,799
حسنًا ، لقد بدا كما لو أنني
قاطعت شيئًا مسليًا عندما طرقت على الباب

327
00:13:56,800 --> 00:13:59,238
لا ، لا ، جاستن
لقد كان يساعدني في تزيين شجرة الميلاد

329
00:13:59,316 --> 00:14:02,277
و التي تبدو "ميلادية" ، أليس كذلك ؟

330
00:14:03,849 --> 00:14:07,329
أعتقد ذلك
ولكنك ستقومين بالمزيد، أليس كذلك ؟

332
00:14:07,705 --> 00:14:10,489
حسنًا ، ماذا تقصد بـ "المزيد" ؟

333
00:14:10,504 --> 00:14:15,209
، أعني أنظري الى المدفأة
تبدو وحيدة للغاية بدون الجوارب

335
00:14:15,210 --> 00:14:16,952
و أين هو "بودينغ التين" ؟

336
00:14:16,953 --> 00:14:18,809
حسنًا ، هل تعلم جاستن
يجب أن تتوقف عن الضغط علي

337
00:14:18,810 --> 00:14:22,124
ليس خطأي أنك قمت بدعوة , فتاة متشوقة للميلاد إلى هنا 

339
00:14:22,125 --> 00:14:24,740
لكي تحدِّق فينا كما لو أننا مسرحية ديورامية  

340
00:14:24,741 --> 00:14:28,676
أنا لا أسألك القيام بمعجزة ، فقط رتبيها قليلا

342
00:14:28,677 --> 00:14:30,072
هل زرت كيفن بعد ؟
 
00:14:30,073 --> 00:14:34,086
لا ، لكنني سمعت بأنه يكرس نفسه للموضوع ، لقد ابتاع شجرتان

344
00:14:34,087 --> 00:14:37,479
تمامًا ، هذا محير
ماذا سيفعل المسكين سانتا ؟

345
00:14:37,480 --> 00:14:39,369
جاستن ، تحت أي شجرة سيضع الهدايا ؟

346
00:14:39,370 --> 00:14:42,472
كل ما أقوله هو أن هذا المكان عارٍ قليلًا 

347
00:14:42,473 --> 00:14:45,322
إنه في الحد الأدنى

348
00:14:46,456 --> 00:14:48,736
هل أردتِ رؤيتي ؟ -
نعم في الواقع -

350
00:14:48,737 --> 00:14:50,802
.. انصت فرانك، أمس -
شراب البيض ؟ -

351
00:14:52,241 --> 00:14:53,425
لا ، شكرًا فرانك

352
00:14:53,567 --> 00:14:57,124
لقد أعطيتك أمس لائحة الفصل
التي أريدك أن تقوم بها 

354
00:14:57,125 --> 00:14:59,856
.. لكنني سمعت أن هنالك بعض من مضيفوا البرامج لم 

355
00:14:59,857 --> 00:15:01,904
، نعم سارا ، أنا آسف
لكن آبنر و لويز

356
00:15:01,905 --> 00:15:05,239 
يقدمان البرنامج على هذه المحطة لأكثر من 35 سنة

357
00:15:05,240 --> 00:15:08,042
إنهما تقليد إجتماعي -
، هل يمكنك إطفاء ربطة عنقك من فضلك -

358
00:15:08,094 --> 00:15:09,492
بينما أحادثك ؟

359
00:15:10,879 --> 00:15:14,233
، البرنامج هو حياتهما
إذا طردتهما فليس لديهما أي مكان يذهبا إليه

361
00:15:14,234 --> 00:15:17,274
حسنا، إنه الميلاد لا توجد غرفة شاغرة بالنزل

362
00:15:19,569 --> 00:15:23,038
إذا أردتِ طردهما 
فيجب أن تفعلي ذلك بنفسك

364
00:15:23,193 --> 00:15:25,194
في الواقع، لقد أنهيا برنامجهما للتو

366
00:15:25,285 --> 00:15:27,076
فلتمضي بنفسك -
حسناً -

367
00:15:28,551 --> 00:15:31,305
في الواقع، أنا متفاجأة قليلًا فرانك

368
00:15:31,306 --> 00:15:34,424
بأن مديرا بارعٌ بمستواك ليس كَفؤ 

369
00:15:34,425 --> 00:15:39,365
في فن .. طرد الأشخاص

370
00:15:39,366 --> 00:15:42,692
أخبر الأطفال على ماذا حصلت في الميلاد "آبنر" ؟

371
00:15:42,966 --> 00:15:45,734
دمية في برنامج الراديو فرانك ؟

372
00:15:46,073 --> 00:15:48,918
بدأ كلاهما في " عروض الترفيه المسرحية" سوية

373
00:15:48,919 --> 00:15:50,275
آبنر

374
00:15:50,276 --> 00:15:53,331
"هل تظن بأنه يمكننا أن نقول "ليلة سعيدة
لكل أصدقائنا في الخارج

376
00:15:56,877 --> 00:15:58,188
ليلة سعيدة

377
00:15:58,189 --> 00:16:01,581
لقد كنتِ تقولين .. حول فن طرد الأشخاص ؟

378
00:16:07,935 --> 00:16:08,935 
أنا سارا ، صاحبة القناة

379
00:16:27,929 --> 00:16:29,130
ما رأيك ؟

380
00:16:29,154 --> 00:16:31,252
"ما زلنا ننتظر أكواب الكاكاو من "كريس كرينجل 

381
00:16:31,253 --> 00:16:32,981
لكن حتى الآن، يبدو رائعا أليس كذلك ؟

382
00:16:34,009 --> 00:16:36,083
نعم، حسنا لأكون صادقاً

383
00:16:36,084 --> 00:16:42,108
أظن بأنه يمكننا إستعمال المزيد من قطع الحلوى
و التقليل من الخيال

385
00:16:42,109 --> 00:16:44,560
ماذا ؟ هل هي بسبب زينة الفتيات الذهبيات ؟

386
00:16:44,561 --> 00:16:46,105
لا كيفن، بل كل شيء .. حسنا ؟

387
00:16:46,106 --> 00:16:51,487
أين هي ألعاب الجنود ؟ لعبة كسّارة الجوز ؟ 
بودينغ التين ؟

389
00:16:51,488 --> 00:16:56,420
أنا آسف ، و لكنني أحتاج أن يكون هذا الميلاد
مثل أفلام الميلاد القديمة

391
00:16:56,421 --> 00:16:59,096
التي مثَّل فيها "جيمي ستيوارت" حيث يبكي -
يبكي ؟ -

392
00:16:59,097 --> 00:17:02,248
لأنه سعيد، دموع السعادة يا كيفن

393
00:17:02,797 --> 00:17:06,237
، وماذا بشأن إحتفال سيدة الكوخ الخشبي الجمهورية
كيف هو ؟

394
00:17:06,238 --> 00:17:07,933
إنه كئيب قليلًا ، لن أكذب عليك

396
00:17:07,934 --> 00:17:10,007
كيفن ، أنا أحب حقًا هذه الفتاة .. حسنا ؟

397
00:17:10,008 --> 00:17:15,625
.. و وعدتها بحفلة عيد ميلاد مثل
لا أعلم ، مثل حفلة أمي

399
00:17:19,101 --> 00:17:20,317
انتظر -
ماذا ؟ -

400
00:17:20,454 --> 00:17:25,679
، أعلم تمامًا ما نحتاجه
و الذي بدونه لن يكون ميلادًا للوالكرز  

402
00:17:25,680 --> 00:17:28,294
و ممضرتك الجذابة ستحب ذلك

403
00:17:28,295 --> 00:17:31,670
تمسّك بأجراس مركبة الجليد ، سأعود بسرعة

408
00:17:36,701 --> 00:17:39,997
لقد بدأت أحس بأصابعي قليلًا

409
00:17:40,306 --> 00:17:41,803
لقد شعرت بالدفء في الكنيسة

410
00:17:41,804 --> 00:17:45,485
و ذلك بفضل السياح الـ 20,000 الذين كانوا معنا

411
00:17:45,958 --> 00:17:49,105
واحدة لكل متجر هدايا في المركز التجاري

412
00:17:49,106 --> 00:17:51,281
لا يخبرونك بذلك في المجلات

413
00:17:51,634 --> 00:17:54,531
أظن بأن هذا لم يسر تمامًا كما أردتِه

414
00:17:54,532 --> 00:17:59,265
لا كارل ، إنها ليست "سانتا في" بصراحة،  إنها أنا

416
00:18:00,233 --> 00:18:04,113
لم يهاتفني أبنائي ليوم واحد و تحطمت

417
00:18:04,114 --> 00:18:10,308
، لقد أخبرتهم بأن ينضِّموا عيد ميلادهم الخاص 
و يبدو أنهم يقومون بذلك 

419
00:18:10,309 --> 00:18:13,811
و لمَ هي مشكلة ؟ -
تمامًا، تمامًا .. لمَ هي مشكلة ؟ -

421
00:18:13,812 --> 00:18:16,164
إنها ليست مشكلة، إنها أنا و حسب

422
00:18:16,165 --> 00:18:18,650
أنظر إلي ، كما لو أنني أرتعش من إنسحاب الكحول 

423
00:18:18,651 --> 00:18:22,200
كما لو كان إدمانًا و تخصلت منه بسرعة - 
نورا -

425
00:18:22,201 --> 00:18:24,037
لا ، هذا حقيقي .. أنا مدمنة

426
00:18:24,038 --> 00:18:28,401
، أنا أتوق لاتصال أبنائي بي 
و أن يسألوني أي شيء 

428
00:18:28,554 --> 00:18:32,618
كم عدد أكواب السكر التي يجب استعمالها
 لحلوى الجوز الهنغارية ؟

429
00:18:32,674 --> 00:18:37,893
، لقد تعودت على احتياجهم لي
 و لكن هذا ليس عدلا لهم


431
00:18:37,991 --> 00:18:42,010
يا إلهي، أنا "مصاصة دماء" أمتص الحياة من أبنائي

432
00:18:42,011 --> 00:18:47,460
لا نورا ، ربما مدمنة ، لكن مصاصة دماء ، لا

434
00:18:47,461 --> 00:18:52,024
أنصتي، حسب رأيي المهني ، أنتِ فقط على غير عادتك الآن 

436
00:18:52,025 --> 00:18:57,125
كيف أعود إلى سابق عهدي ؟ - 
كنت لأقترح ليلة هانئة من النوم -

439
00:18:58,430 --> 00:19:04,436
إنه وحسب بأنني لا أغادر المنزل دون حبوبي المهدئة
 
441
00:19:04,437 --> 00:19:07,936
النوم في فنادق غريبة ليست نقطة قوتي

442
00:19:07,937 --> 00:19:13,195
إذًا -
حسنًا - 

444
00:19:14,682 --> 00:19:16,314
إذا كان هذا أملي الوحيد

445
00:19:24,132 --> 00:19:28,647
كيف تحولت إلى هذه الأم الفضيعة ؟

446
00:19:29,121 --> 00:19:32,290
كان علي الهرب قبل سنوات مضت

448
00:19:33,345 --> 00:19:36,385
كانوا سيصبحون أشخاصًا أفضل حالًا بدوني

450
00:19:38,597 --> 00:19:41,637
"زينة شجرة الميلاد ، إكليل الزهور ، الأنوار" 

451
00:19:41,638 --> 00:19:43,189
أين هو القطار ؟ أين هو القطار ؟

452
00:19:43,190 --> 00:19:45,453
يا الهي ، هنالك العديد من الأشياء

453
00:19:45,454 --> 00:19:49,555
".. ديكورات ، تغليف الهدايا ، أضواء الميلاد ، أقواس"

455
00:19:50,317 --> 00:19:56,309
"قرية سانتا" 
أجل ، أجل

458
00:19:58,757 --> 00:20:01,625
يا إلهي كيفن ، لقد أفزعتني

459
00:20:01,626 --> 00:20:02,592
كيت مالذي يجري ؟

460
00:20:02,593 --> 00:20:04,512
.. لا شيء . لقد جئت لـ

461
00:20:04,513 --> 00:20:08,257
لإحضار بعض الأشرطة اللمّاعة -
أشرطة لمّاعة ؟ -

462
00:20:08,258 --> 00:20:09,540
أشرطة لمّاعة ، لأجل الشجرة

463
00:20:09,541 --> 00:20:10,749
أعلم فيمَ تستخدم الأشرطة اللمّاعة

464
00:20:10,750 --> 00:20:14,741
جيد ، الآن لدي أشرطتي اللمّاعة
لذلك سأغادر

465
00:20:14,905 --> 00:20:17,450
لمَ مكتوب "قرية سانتا" على صندوقك ؟

466
00:20:17,524 --> 00:20:19,108
مكتوبة ؟

467
00:20:19,158 --> 00:20:20,873
تعتقدين أنكِ بارعة ، أليس كذلك ؟

468
00:20:20,874 --> 00:20:22,090
لكنكّ نسيت أمر واحد فقط

469
00:20:22,477 --> 00:20:24,640
"لقد وضعت أمي قرية سانتا بداخل صندوق "قرية سانتا

470
00:20:24,641 --> 00:20:28,930
"لكنها وضعت القطار بصندوق "الشموع و رقاقات الثلج

472
00:20:33,696 --> 00:20:35,521
حقًا كيفن ، لأجل ذلك أتيت ؟

473
00:20:35,522 --> 00:20:37,092
لمَ لا تعطيني القرية ؟

474
00:20:37,093 --> 00:20:39,861
لأننا نعلم جميعًا أنها لا تعني شيئًا بدون القطار

475
00:20:39,862 --> 00:20:42,444
لكن القطار لا يعني شيئًا بدون القرية

476
00:20:42,445 --> 00:20:44,992
.. إذن -
أنا من يرتبها سنويًا - 

477
00:20:44,993 --> 00:20:46,897
أعرف مكان المتجر العام ، مكتب البريد 

478
00:20:46,898 --> 00:20:48,743
مقصورة الحديقة الدائرية

479
00:20:48,744 --> 00:20:51,066
ستكون بين يديك عديمة الجدوى 

480
00:20:51,264 --> 00:20:52,420
أعطني القرية فحسب

481
00:20:52,421 --> 00:20:54,500
الأمر ليس بشأن القرية ، أليس كذلك يا كيفن ؟ 

482
00:20:54,501 --> 00:20:57,628
في الواقع ، هذا بشأن من سيحمل

483
00:20:57,629 --> 00:21:00,445
شعلة الوالكرز حينما لن تكون أمي هنا بعد الآن

484
00:21:00,762 --> 00:21:02,329
كلمتكِ ، لا كلمتي

485
00:21:02,330 --> 00:21:04,057
لكنتَ دومًا المحامي ، أليس كذلك ؟

486
00:21:04,075 --> 00:21:06,425
إنه من الطبيعي لسياسي أن يلقي اللوم على المحامي 

487
00:21:06,426 --> 00:21:08,757
منذ البداية ، كنتِ تتصنّعين أنه كان من حقك

488
00:21:08,758 --> 00:21:10,688
و أنت كذلك -
كلا ، أنا أناضل من أجل حقي -

489
00:21:10,689 --> 00:21:12,220
لأنني سئمت و تعبت لكون الجميع يعتقد

490
00:21:12,221 --> 00:21:13,677
بأنني و سكوتي لسنا بعائلة حقيقية -
يا إلهي -

491
00:21:13,907 --> 00:21:16,660
هل لعبت للتو بـ كرت الشذوذ ؟

492
00:21:16,993 --> 00:21:21,473
لأنك جئت من العائلة الأكثر محبة و إعتدالًا
عُرفت للمرء

494
00:21:21,474 --> 00:21:24,004
أمي لم تكن لتصبح أكثر ودية مثلية
حينما كانت  تلوّح بالعصا  

495
00:21:24,005 --> 00:21:26,048
"بشارع "سانتا مونيكا" مرتدية "زي تنكري

496
00:21:26,049 --> 00:21:28,461
إن كنتِ متسامحة للغاية ، دعيني أحتفل بالميلاد

497
00:21:28,462 --> 00:21:30,544
هل خطر ببالك قط

498
00:21:30,545 --> 00:21:33,645
إنني بحاجة لأن أعرض لطفلي بأننا لا زلنا عائلة

499
00:21:33,646 --> 00:21:35,863
بعد كل ما مررنا به ؟

500
00:21:36,876 --> 00:21:38,560
، غير مسموح لي باللعب بـ كرت الشذوذ

501
00:21:38,561 --> 00:21:40,347
لكن مسموح لكِ بإخراج كرت الأرملة ؟

502
00:21:40,348 --> 00:21:42,289
لا أصدق أنك قلت ذلك

503
00:21:42,290 --> 00:21:43,727
متأسف لكونكِ صعبة المِراس 

504
00:21:43,728 --> 00:21:45,124
لستُ الذي يستشيط غضبًا

505
00:21:45,125 --> 00:21:46,739
كبعض مهووسيّ الميلاد

506
00:21:46,740 --> 00:21:50,199
ربما ليس علينا القيام بذلك سوية هذه السنة -
لا بأس لدي -

507
00:21:50,200 --> 00:21:52,382
فالتمضي كيفن ، إذهب للحصول على شجرتيك

508
00:21:52,383 --> 00:21:54,941
"أيها "اللا مغاير جنسيًا" ، "الداعم سياسيَّا

509
00:21:54,942 --> 00:21:58,104
لنرتدي ملابس الميلاد" ، إجازات رائعة"

510
00:21:58,105 --> 00:21:58,926
بدوني

511
00:22:01,231 --> 00:22:02,812
إستمتع بالقطار

512
00:22:02,813 --> 00:22:03,630
إستمتعي بالقرية

513
00:22:34,687 --> 00:22:37,257
بالتأكيد قد يصبحون أحسن حالًا بدوني

515
00:22:37,258 --> 00:22:38,806
.. أحسن حالًا بدوني

516
00:22:38,807 --> 00:22:40,069
بدوني

517
00:22:42,249 --> 00:22:43,770
لقد أخبرتك أنني سأتولى ذلك

518
00:22:44,687 --> 00:22:46,738
اسمع ، سأعيد المال إلى الحساب المصرفي

519
00:22:46,739 --> 00:22:47,825
بحلول نهاية الشهر

520
00:22:50,236 --> 00:22:51,538
لم أعتقد أنك ستأتي

521
00:22:51,539 --> 00:22:53,330
على الشأن المحلي منكسر عاطفيًا بعض الشيء  

522
00:22:53,331 --> 00:22:54,040
لكنني هنا

523
00:22:57,502 --> 00:22:58,267
كيفن ؟

524
00:22:59,775 --> 00:23:02,310
نورا ، ليس بإمكانهم سماعك -
سترة لطيفة -

525
00:23:02,311 --> 00:23:03,632
أنتِ لست هنا

526
00:23:03,633 --> 00:23:06,190
نعتذر لتأخرنا ، ملائكتنا الصغار

527
00:23:06,191 --> 00:23:08,205
قررّوا أن ملابس الميلاد كانت مبهرجة للغاية 

528
00:23:08,579 --> 00:23:10,955
حتى أخبرهن والدهن كيف تبدو أميراته بغاية الجمال

529
00:23:10,956 --> 00:23:12,469
كيفن متزوج ؟

530
00:23:13,323 --> 00:23:14,077
من إمرأة ؟

531
00:23:14,385 --> 00:23:16,353
عيد سعيد عمتي سارا

532
00:23:16,354 --> 00:23:18,362
لا أصابع لزقة ، إنه العيد

533
00:23:18,363 --> 00:23:20,649
مع أبناء ؟ - 
لطالما رغب بأن يحظى بأطفال -

534
00:23:20,650 --> 00:23:23,402
لنذهب لرؤية الهدايا -
لا تختلسوا النظر -

535
00:23:24,869 --> 00:23:26,556
هل أنت مستعد لذلك ؟ -
كلا -

536
00:23:27,676 --> 00:23:29,642
لكن لن يكفي جرعات من الويسكي لإصلاح ذلك

537
00:23:31,265 --> 00:23:32,315
كارل ، مالذي يجري ؟

538
00:23:32,701 --> 00:23:34,491
لقد كنتِ دومًا تعتقدين أن أبنائك سيكونون بأحسن حال

539
00:23:34,492 --> 00:23:36,271
لو كنت هربت منذ سنين مضت

540
00:23:36,272 --> 00:23:39,606
حسنًا ، بإمكانك الآن أن تري ذلك بنفسك -
إلى أين هربت ؟ -

541
00:23:39,607 --> 00:23:41,076
"لشقة في "بوكا

542
00:23:41,252 --> 00:23:44,039
بوكا" ؟ هذا مستحيل"
أمي تعيش هناك

543
00:23:44,385 --> 00:23:46,289
تعالي ، هناك المزيد لتشاهديه

544
00:23:54,707 --> 00:23:55,479
رباه

545
00:23:55,480 --> 00:23:58,496
من زيّن هذا المكان ، جنيّة الأسنان ؟

546
00:24:00,322 --> 00:24:02,757
"كيف مرحبًا ، سارا ، هذه "آنجل

547
00:24:03,081 --> 00:24:05,195
وهي مناسبة للميلاد

548
00:24:06,998 --> 00:24:08,613
ياللهول ، إنه ثمل

549
00:24:08,905 --> 00:24:10,326
أجل ، إنه معتاد على الثمالة الآن

550
00:24:10,760 --> 00:24:12,643
أرأيت ، لم يكن أحد هناك لمد يد العون

551
00:24:12,644 --> 00:24:15,090
لأجل مساعدته -
إنها بأعلى الشجرة -

552
00:24:15,091 --> 00:24:16,863
إنها ستطير لأن لديها أجنحة

553
00:24:16,864 --> 00:24:20,560
من سيأتي لأجل عيد الفصح .. بوني ؟

554
00:24:21,261 --> 00:24:21,950
كيتي

555
00:24:22,569 --> 00:24:24,844
لمَ تتمتم هكذا ؟

556
00:24:25,176 --> 00:24:27,133
بدون وجودك هناك لتثوري ضدها

557
00:24:27,134 --> 00:24:28,637
لم تجد أبدًا صوتها

558
00:24:30,134 --> 00:24:31,342
هل هذه من أبي ؟

559
00:24:31,343 --> 00:24:34,540
حسنًا ، هلّا رأينا ؟ -
لديها أجنحة - 

560
00:24:34,541 --> 00:24:36,986
مع حبي" ، من الجدة نورا" 

561
00:24:36,987 --> 00:24:37,902
مَن الجدة نورا ؟

562
00:24:44,172 --> 00:24:46,254
يا فتيات أنتن صغيرات لتتذكرن

563
00:24:46,647 --> 00:24:48,306
لكن فلتحزروا ، ستكون الليلة هنا

564
00:24:48,307 --> 00:24:50,943
لذلك سترونها -
أجل بإيجاز -

565
00:24:51,444 --> 00:24:53,734
مرحبًا يا أحبائي

566
00:24:53,735 --> 00:24:55,047
! جدتي ! جدتي

567
00:24:55,048 --> 00:24:56,811
"جدتي ، جدتي"

568
00:24:56,812 --> 00:24:58,658
مالذي تفعله هولي هنا ؟

569
00:24:59,313 --> 00:25:01,816
أنتِ حقًا لم تتوقعي من ويليام
أن يبقى وحيدًا ، أليس كذلك ؟ 

571
00:25:01,817 --> 00:25:04,412
ويليام تزوج هولي ؟ هذا منزلها ؟

572
00:25:04,413 --> 00:25:06,578
رباه ، كارل ليس بإمكاني رؤية المزيد

573
00:25:06,579 --> 00:25:08,151
"رجاءً أعدني لـ "سانتا في

574
00:25:08,152 --> 00:25:11,294
نورا ، إنها .. مجرد البداية

575
00:25:11,738 --> 00:25:15,000
إنه لمن الرائع جدًا رؤية الجميع هنا

576
00:25:15,001 --> 00:25:17,333
لقد قالتها بإبتسامة كبيرة زائفة على وجهها 

577
00:25:17,334 --> 00:25:18,397
هل تعتقدين بأنه يمكنكِ المحاولة

578
00:25:18,398 --> 00:25:20,964
بأن تجعلي نفسك حسنة المظهر لأجل المناسبة ؟

579
00:25:20,965 --> 00:25:22,977
نعم ، المناسبة

580
00:25:22,978 --> 00:25:24,545
"عيد الميلاد برفقة "إيفا براون

581
00:25:24,866 --> 00:25:27,144
كيتي ، لا أحد بمقدوره إجبارك للعيش هنا 

582
00:25:27,145 --> 00:25:29,843
أنا مصدر دخلك و ليس سجّانتك

583
00:25:30,152 --> 00:25:32,429
إيها الملاكان الصغيران

584
00:25:32,430 --> 00:25:36,290
ما رأيكما أن تشاهدان أحد أفلام جدتكن

585
00:25:36,291 --> 00:25:37,452
قبل العشاء ؟

586
00:25:37,453 --> 00:25:38,390
! أجل

587
00:25:38,661 --> 00:25:41,700
ما رأيكما بالفيلم الذي مع الشمبانزي  ؟ -
! أجل -

588
00:25:41,701 --> 00:25:42,796
حسنًا لنذهب

589
00:25:44,156 --> 00:25:44,977
إلى اللقاء

590
00:25:48,355 --> 00:25:50,678
ستة أشهر في الغابة معها ؟

591
00:25:50,679 --> 00:25:53,285
لا عجب أن القرد طرد وكيل أعماله

592
00:25:53,286 --> 00:25:54,756
أختي الصغيرة ، إبقي هادئة

593
00:25:54,757 --> 00:25:57,386
سنلتزم بالخطة ، و ستتحررين منها للأبد

594
00:25:58,361 --> 00:26:00,317
خطة ؟ مالذي يتحدثون بشأنه ؟
أي خطة ؟

595
00:26:00,318 --> 00:26:03,846
المعذرة جميعًا -
! سكوتي -

596
00:26:04,259 --> 00:26:06,909
أخبرني أرجوك أنه ليس بمقدار سوء الآخرين

597
00:26:06,910 --> 00:26:09,554
هذه فطائر الجبنة محشوة بصلصة المانجا و الخوخ

598
00:26:09,555 --> 00:26:11,568
لتبقيكم منشغلين ، و العشاء سيكون على وشك الإنتهاء  

599
00:26:11,569 --> 00:26:12,950
شكرًا لك ، هذا رائع

600
00:26:13,349 --> 00:26:15,523
سأذهب إلى المطبخ لإحضار المزيد من الثلج

602
00:26:15,524 --> 00:26:19,146
هل هذا ما يطلقون عليه هذه الأيام .. ثلج ؟

603
00:26:20,887 --> 00:26:22,428
من هنا يا نورا

604
00:26:25,015 --> 00:26:26,469
هلّا توقفت ؟

605
00:26:26,940 --> 00:26:28,607
الرعد لا يستطيع رفع يديه عن البرق 

606
00:26:28,608 --> 00:26:31,482
كيفن ، زوجتك بالغرفة الأخرى

607
00:26:31,483 --> 00:26:33,193
حسنًا إذن علينا أن نغادر إلى غرفتي القديمة

608
00:26:33,194 --> 00:26:34,189
لقد أبقيت جميع ألعابي القديمة

609
00:26:34,190 --> 00:26:36,484
بإمكانك أن تغرز ذيلك على حماري

610
00:26:37,303 --> 00:26:38,521
أجل

611
00:26:39,055 --> 00:26:40,631
لمَ أخفى حقيقة كونه مِثليّ ؟

612
00:26:40,632 --> 00:26:41,662
أنتِ لم تكوني هناك لتخبريه

613
00:26:41,663 --> 00:26:43,979
بأنه لا ضير من كونه مِثليّ -
كلا ، كلا -

614
00:26:43,980 --> 00:26:46,545
.. هذا لا يصح ، ليس بإمكاننا فعل ذلك ، كيفن ، أنا

615
00:26:47,013 --> 00:26:48,628
أليس ذلك أفضل ؟

616
00:26:48,629 --> 00:26:49,680
فعلًا ، يا كيفن ؟

617
00:26:50,422 --> 00:26:52,039
الحمد لله أنني تعلمت "مناورة هيمليش" في الكشّافة

618
00:26:52,040 --> 00:26:53,690
هل أنت على مايرام ، أيها الشاب ؟ -
أنا بخير -

619
00:26:55,640 --> 00:26:59,754
جيد -
أصبحت بالفعل مبتز عن طريق مقدِّم خدمة - 

620
00:26:59,755 --> 00:27:01,287
أنت تحاول جعله وضع متطابق ؟

621
00:27:01,288 --> 00:27:02,432
! أنتِ من تتكلمين

622
00:27:02,433 --> 00:27:04,508
، حب الرجال بالكاد ليس هواية غالية 

623
00:27:04,509 --> 00:27:06,031
كالإختلاس -
حسنًا -

624
00:27:06,032 --> 00:27:08,317
نحن على وشك حلِّ مشاكلنا ، أليس كذلك ؟

625
00:27:08,744 --> 00:27:11,605
كيف أصبحت أختي الكبيرة لا مبالية إطلاقًا؟

626
00:27:11,606 --> 00:27:14,613
إنه فقط إنهاء آخر ، حسب إعتقادي

627
00:27:14,891 --> 00:27:16,808
إنهاء ؟ مَن .. مَن ستنهي ؟

628
00:27:16,809 --> 00:27:18,807
كارل ، هل هناك خطب جلل سيحدث ؟

629
00:27:18,808 --> 00:27:20,102
إنه أكثر مما تتخيلين

630
00:27:20,103 --> 00:27:23,752
.. مرحبًا ، مرحبًا ، هذا

631
00:27:24,604 --> 00:27:26,574
هذا أسلوبي في عيد الميلاد

632
00:27:28,891 --> 00:27:31,940
هذا حلو

633
00:27:31,941 --> 00:27:34,850
"لست بمتفاجئة ، إنها بودرة السكر لأجل الـ "فوتزنفاسين

634
00:27:34,851 --> 00:27:36,338
"فيفرنوسن" -
كيفن اصمت -

635
00:27:36,339 --> 00:27:38,619
استجمع قواك يا جاستن

636
00:27:38,620 --> 00:27:40,787
أنت مثير للشفقة ، لدينا عمل نقوم به

637
00:27:41,249 --> 00:27:43,082
سارا اسمعي ، لا أعتقد أنها فكرة بارعة 

638
00:27:43,083 --> 00:27:44,746
.. فكر بهذه الطريقة يا أخي الصغير

639
00:27:44,996 --> 00:27:48,878
خُمس المال الذي تركه أبي لها ، قد يصبح لك

640
00:27:48,879 --> 00:27:51,534
مخزون مدى الحياة من بودرة الـ "بيروفيان" الممتعة

641
00:27:55,798 --> 00:27:56,756
إنه وقت الاستعراض 

642
00:27:56,757 --> 00:27:58,803
لم أربيهم ليكونوا كذلك

643
00:27:59,082 --> 00:27:59,954
بالظبط يا نورا

644
00:28:00,301 --> 00:28:01,523
أنتِ لم تربيهم بتاتًا

645
00:28:04,912 --> 00:28:05,904
إتبعيني

646
00:28:07,787 --> 00:28:09,564
هولي ، سيتأخر العشاء بعض الشيء

647
00:28:09,565 --> 00:28:13,003
هل بإمكانكِ تفقد الأطفال للتأكد من أنهم هادئون بالأعلى ؟


649
00:28:13,004 --> 00:28:14,422
أود ذلك

650
00:28:14,705 --> 00:28:19,011
على الأرجح أنهن يشاهدن الجزء الذي تتزاوج  فيه القردة -
أجل -

651
00:28:21,587 --> 00:28:23,908
يا إلهي ، إنهم ينوون قتل "هولي" ، أليس كذلك ؟

654
00:28:30,957 --> 00:28:32,560
لا مجال للتراجع الآن

656
00:28:36,200 --> 00:28:40,902
هذه لأجل الشيكات الدافئة و الشخصية 
التي أرسلتها لنا بعد كل عيد ميلاد 

658
00:28:45,266 --> 00:28:49,519
لجميع تلك البطاقات التذكارية من أماكن مدهشة

659
00:28:51,618 --> 00:28:54,687
لأجل الرحلة الجامعية التي بالكاد أخذتنا إليها

660
00:28:57,021 --> 00:28:59,531
، لكونكِ هناك عندما طرحت لعبتي المثالية

661
00:29:00,534 --> 00:29:02,124
للروح المعنوية على كل حال

662
00:29:04,847 --> 00:29:06,152
"و واحدة لأجل "تومي

663
00:29:08,007 --> 00:29:09,809
نحن نعلم جميعًا كيف تطور الأمر

664
00:29:10,622 --> 00:29:11,639
مالذي جرى لـ "تومي" ؟

665
00:29:11,640 --> 00:29:14,157
ثقي بي نورا ، أنت .. لا تودين معرفة ذلك

666
00:29:14,517 --> 00:29:17,992
الفتيات في الحجرة يشعرن جميعهن بالدفء  

667
00:29:18,527 --> 00:29:20,448
عليك رؤيتهن

668
00:29:20,855 --> 00:29:23,603
إنهن ينسِجن

671
00:29:28,926 --> 00:29:29,679
هولي

672
00:29:29,680 --> 00:29:31,639
لا تشربي شراب البيض ، إنهم ينوون قتلك

674
00:29:34,990 --> 00:29:36,923
هل من كلمات أخيرة ، يا هولي ؟

676
00:29:39,736 --> 00:29:41,576
لأجلك نورا 

677
00:29:41,820 --> 00:29:47,084
لإحضارنا جميعًا كأسرة كبيرة و سعيدة 

679
00:30:00,357 --> 00:30:02,272
مرحبًا بعودتك أماه

680
00:30:04,849 --> 00:30:07,696
ليست هولي التي يخططون قتلها
! بل أنا

681
00:30:08,079 --> 00:30:09,559
! لا

682
00:30:12,052 --> 00:30:13,545
! لا

683
00:30:23,209 --> 00:30:25,166
! يا للهول كارل ، لقد كان فظيعًا

684
00:30:25,167 --> 00:30:30,673
...أبنائي كانوا وحوشًا
كانوا عديمي الرحمة ، ومتواطئون

686
00:30:30,674 --> 00:30:32,863
! هذا البرود لا يؤتي أُكلَه معي

687
00:30:32,864 --> 00:30:34,787
ليس في عيد الميلاد

688
00:30:34,788 --> 00:30:35,962
ماذا كان اعتقادي ؟

689
00:30:37,896 --> 00:30:38,939
أريد العودة للمنزل

690
00:30:40,150 --> 00:30:40,974
لا ، نورا

691
00:30:41,319 --> 00:30:45,268
لا ، لن أعود ثمّ أتصل بهم
وأسحبهم إلى منزلي

693
00:30:45,269 --> 00:30:47,405
لن أتولى السُلطة وأجعل الأمر يدور حولي

694
00:30:47,601 --> 00:30:50,720
سأبقى هادئة ، وأنضم إليهم

695
00:30:51,434 --> 00:30:53,784
! لديّ الحق لأنضم إليهم

696
00:30:54,702 --> 00:30:57,788
إنهم أناس رائعون وأنا أحبهم

697
00:30:59,048 --> 00:31:01,518
وهو أمر جيد -
صحيح -

699
00:31:02,466 --> 00:31:03,305
إنه أمر رائع

700
00:31:06,726 --> 00:31:07,471
تفضل

701
00:31:11,026 --> 00:31:12,072
تفضل

702
00:31:12,469 --> 00:31:15,659
يسعدني اتصالك ، تفضل بالجلوس

703
00:31:16,951 --> 00:31:18,490
! يا إلهي
لقد مرّت فترة طويلة

704
00:31:18,996 --> 00:31:21,306
لقد ظننت أنني لا زلت ثابت وقتئذ 

705
00:31:22,524 --> 00:31:23,658
مشغول في إستراحة العمل 

706
00:31:24,643 --> 00:31:25,765
"حينما تشاهد " ذا نايت

707
00:31:25,766 --> 00:31:28,212
"أخلط بين "غورباتشوف" و "بارينشكوف

708
00:31:28,213 --> 00:31:30,129
لا ، لا أظن ذلك

709
00:31:30,530 --> 00:31:32,220
...اسمعني جوناثان ، إنه صعب بالنسبة لي

710
00:31:32,221 --> 00:31:34,757
صعب ؟ ما الأمر يا سول ؟

711
00:31:38,289 --> 00:31:40,752
اكتشفت السنة الفائتة أني مصاب بالإيذر

712
00:31:41,997 --> 00:31:42,730
إني بخير

713
00:31:43,295 --> 00:31:46,584
، أعني أنني على أحسن حال
و تحاليلي مطمئنة

714
00:31:46,585 --> 00:31:48,462
لكن لا يمكنك تخيل كيف كانت الصدمة علي

715
00:31:48,463 --> 00:31:49,555
حقيقة ، يمكنني التخيل

716
00:31:50,272 --> 00:31:54,328
، عندما اكتشفت أني مصاب به
كان الأمر وكأنما العالم انتهى

718
00:31:54,822 --> 00:31:56,228
لكن مضى على ذلك زمن طويل

719
00:31:56,699 --> 00:31:58,207
الأطباء يعلمون أكثر بالعلاج الآن

720
00:31:58,208 --> 00:32:00,669
كنت مصاب بالمرض منذ فترة طويلة أيضًا

721
00:32:01,666 --> 00:32:03,637
اكتشفته فجأة ؟

722
00:32:03,638 --> 00:32:05,717
لم أعلم بأن هناك أي سبب للفحص

723
00:32:10,392 --> 00:32:12,217
لماذا لم تتصل بي يا جوناثان ؟

724
00:32:12,726 --> 00:32:13,365
أتصل بك ؟

725
00:32:17,320 -->  00:32:21,449
السنة الفائتة فكرت بأن أصبح عصريّ
...وأن أسجّل في الـ "فيس بوك" ، ثمّ وجدتك فيه

727
00:32:21,980 --> 00:32:25,270
تكتب عن تجربتك مع المرض في صفحتك

729
00:32:25,271 --> 00:32:27,202
نعم ، إنه جزء من عملي الآن

730
00:32:27,203 --> 00:32:30,318
استخدمت قصتي كوسيلة لتثقيف الناس

731
00:32:30,695 --> 00:32:31,515
حقًا ؟

732
00:32:34,056 -->  00:32:37,582
، مع كل هذا التثقيف
كيف لم تعي بأنه من المناسب إخباري ؟

734
00:32:38,380 --> 00:32:42,908
أليس من قواعد هذه المنظمة 
بأن تبلغ شريكك الجنسي ؟

736
00:32:43,185 --> 00:32:43,987
أليست كذلك ؟

737
00:32:47,393 --> 00:32:49,080
لماذا لم تتصل بي ؟

738
00:32:49,757 --> 00:32:50,914
! يا إلهي

739
00:32:53,466 --> 00:32:54,304
! سول

740
00:32:55,273 --> 00:32:56,710
لا تتذكر إقامتك العلاقة معي ؟

741
00:32:57,753 --> 00:32:58,368
! لا

742
00:32:59,289 --> 00:33:01,535
اعتقدتُ بأنني أُغرمت بك

743
00:33:01,997 --> 00:33:03,733
لماذا لم تقل شيئًا ؟

744
00:33:03,734 --> 00:33:06,164
لقد قلت ، في الليلة التي نمنا فيها سويًّا

745
00:33:06,691 --> 00:33:08,290
أتذكر جيّدًا ما الذي قلتُه

746
00:33:12,287 --> 00:33:15,626
"قلت : "كان عليّ أن أُغرم بشخص مثلك

747
00:33:16,835 --> 00:33:17,495
...أنت

748
00:33:18,816 --> 00:33:22,411
ألا تتذكر الطعام الصيني الفاسد الذي أكلناه تلك الليلة ؟

750
00:33:22,670 --> 00:33:24,390
"ألا تتذكر مشاهدتنا لـ "لينا هورن

751
00:33:24,391 -->  00:33:28,292
تملئ سيارتها بالوقود في محطة البنزين
"في ركنيّة "فاين

753
00:33:30,773 --> 00:33:31,717
! لا تتذكر

754
00:33:34,129 --> 00:33:35,506
...حسنًا ، سأخبرك بالمزيد

755
00:33:36,587 --> 00:33:37,725
أنهينها علاقتنا في سريرك

756
00:33:39,704 --> 00:33:42,042
! من الواضح بأنه لم يعني لك شيء إطلاقًا

757
00:33:43,374 --> 00:33:45,401
...سول ، إذا فعلت بك ذلك

758
00:33:49,256 --> 00:33:50,908
! فلا يمكنني قول شيء

759
00:34:26,128 --> 00:34:28,935
آسف

760
00:34:29,752 --> 00:34:30,702
سنحاول إخفاض أصواتنا

761
00:35:05,876 --> 00:35:08,671
حسنًا ، على أحدكما أن يتغاضى أولاً

762
00:35:08,672 --> 00:35:11,371
هلاّ اتصلت بها من فضلك ؟

763
00:35:15,834 --> 00:35:17,375
كيتي ؟ -
ماذا تفعل ؟ -

764
00:35:18,343 --> 00:35:22,379
أشاهد هذا القطار الغبي يدور و يدور
ككلب يحاول عض ذيله

766
00:35:22,380 --> 00:35:23,153
ماذا عنكِ ؟

767
00:35:23,154 --> 00:35:26,510
أحدّق في هذه القرية البكماء

768
00:35:26,511 --> 00:35:30,301
يبدو الأمر كوقوع كارثة كيميائية
واضطر الجميع للرحيل 

770
00:35:31,327 --> 00:35:32,378
ماذا سنفعل إذًا ؟

771
00:35:32,867 --> 00:35:34,652
لا علم لي

772
00:35:34,653 --> 00:35:36,828
هل علينا الاتصال بوالدتنا ؟ -
لا ، لا تجعلينا نقوم بذلك -

773
00:35:36,829 --> 00:35:38,293
تريد أن تكون مع كارل وحدها

774
00:35:38,294 --> 00:35:40,665
وعلينا اكتشاف الطريقة لنسيّر الأمور بطريقتنا

775
00:35:40,890 --> 00:35:43,730
انتظر لحظة ، إنها سارا

776
00:35:43,731 --> 00:35:45,561
إنها دائمًا تحسم الأمور ، انتظر

777
00:35:46,077 --> 00:35:47,103
مرحبًا سارا -
مرحبًا -

778
00:35:47,104 --> 00:35:49,086
أنا مع كيفن ، سأضعكِ في المحادثة

779
00:35:49,865 --> 00:35:52,357
استمعا ، أيَّ كان الذي سيحتفل بالعيد ، فليستثنيني

780
00:35:52,733 --> 00:35:56,205
لماذا ؟ -
طردتُ سيدة مسنّة ودميتها الخشبية بالأمس -

782
00:35:56,206 --> 00:35:57,829
طردتِ دمية خشبية ؟

783
00:35:58,072 --> 00:35:59,733
نعم ، إنني شريرة -

784
00:35:59,734 --> 00:36:03,721
لا يا سارا ، لستِ شريرة -
لقد طردت دمية خشبية يا كيتي -

786
00:36:03,970 --> 00:36:05,628
ولكن هذا لا يجعلها شريرة يا كيفين

787
00:36:05,629 --> 00:36:08,106
ألا تتذكر ما اعتادت أمي على قوله ؟

788
00:36:08,107 --> 00:36:10,252
" أن : "الناس السيئون ، ليسوا سيئون حقيقةً

789
00:36:10,253 --> 00:36:12,905
"إنهم خائفون فحسب" -
...قالت أيضًا -

790
00:36:12,906 --> 00:36:18,310
بأن : "سمك القرش في "الفك المفترس" قتل الناس
" لأنه كان خائفًا من أن يقتلوا صغاره

792
00:36:18,658 --> 00:36:22,187
، ربما هي محقة 
لهذا تشاجرتُ معكِ الليلة الفائتة يا كيت

794
00:36:22,663 --> 00:36:24,210
...لأنني كنت خائفًا

795
00:36:24,721 --> 00:36:27,319
، إهزأي كما تريدين
لكن العيش وسط هذه العائلة

796
00:36:27,320 --> 00:36:29,409
...عندما يدور كل شيء حولها

797
00:36:30,196 --> 00:36:32,861
كنتُ دائم الخيفة أن أكون الوحيد
الذي لن يحظى بها أبدًا

799
00:36:33,126 --> 00:36:36,395
! حسنًا ، لست الوحيد الذي خاف

800
00:36:37,149 -->  00:36:42,513
كنتُ قلقة بخصوص إنجاح الأمر بمفردي
والإثبات لنفسي بأني لا أحتاج لأحد

803
00:36:42,514 -->  00:36:46,061
، ونسيت بأنني لستُ بمفردي
...ولإفساد الأمور أكثر

805
00:36:46,062 --> 00:36:49,152
فأنا حقيقةً معجبة بذلك الشاب
الذي لستُ بمفردي معه

806
00:36:49,697 --> 00:36:51,350
ماذا عنكِ يا سارا ؟ هيّا

807
00:36:51,691 --> 00:36:53,883
، جميعنا أفصحنا بأمورنا الخاصة 
ما الذي تخافينه ؟ 

808
00:36:55,285 --> 00:36:57,628
...ربما أنا خائفة

809
00:36:57,629 --> 00:37:01,007
من أنني قد أخسر الشركة

810
00:37:01,008 --> 00:37:02,012
نعم ، ربما 

811
00:37:02,290 --> 00:37:04,842
ربما قد تتحقق جميع مخاوفنا ، وماذا في ذلك ؟

812
00:37:05,237 --> 00:37:07,073
"آل والكورز ليسوا "قرينش" ، بل إنهم "هوز

813
00:37:07,074 -->  00:37:11,404
وعندما يسرق "قرينش" احتفالية عيد الميلاد
ويأخذ الأشجار المزيّنة والهدايا

815
00:37:11,405 --> 00:37:12,874
فما الذي يفعله الـ "هوز" ؟

816
00:37:23,677 --> 00:37:27,193
ذهبت إلى ركوب الأمواج عشية عيد الميلاد ؟


817
00:37:27,194 --> 00:37:30,162
! سانتا" تتحدث الأسبانية"

818
00:37:30,486 --> 00:37:34,898
حسنًا عزيزي ، اتصل بي حالما تستيقظ
اتفقنا ؟ حسنًا حبيبي إلى اللقاء

821
00:37:37,119 --> 00:37:38,851
! أمي ، لقد عدتِ

822
00:37:39,169 --> 00:37:40,156
نعم

823
00:37:40,157 --> 00:37:42,261
! يا إلهي
احزروا يا رفاق

824
00:37:42,700 --> 00:37:45,661
أمي عادت ، إنني لا أمزح ، لقد عادت

825
00:37:46,365 --> 00:37:47,596
أمي -
أهلاً -

826
00:37:47,913 --> 00:37:51,028
إنكِ آخر شخص توقعنا مجيئه -
! أماه -

827
00:37:51,995 --> 00:37:54,786
ما الذي حدث ؟ -
ماذا تفعلين هنا ؟ -

829
00:37:55,758 --> 00:37:57,368
إنها قصة طويلة

830
00:37:57,369 --> 00:38:00,141
مهما كانت القصة ، أرجوكِ لا تكرري فعلتك هذه

831
00:38:00,142 --> 00:38:01,563
نعم ، لم يكن أمرًا جيدًا -
الحمدلله على عودتك -

832
00:38:01,564 --> 00:38:03,521
فلنشرب

833
00:38:04,226 --> 00:38:06,034
أماه ، شراب البيض ؟

834
00:38:08,940 --> 00:38:11,145
نعم ، أودّ بعضًا من شراب البيض

835
00:38:11,912 --> 00:38:13,508
سأود بعضًا من شراب البيض -
صحيح ، جميعنا نودّ -

837
00:38:21,872 --> 00:38:22,755
! يا إلهي
مرحبًا بك

838
00:38:24,518 --> 00:38:26,176
إنه سيث -
طالب الدراسات العليا -

839
00:38:26,231 --> 00:38:27,784
حسنًا ، يا رفاق

840
00:38:28,362 --> 00:38:31,090
هذا سيث -
أهلاً سيث -

841
00:38:31,091 --> 00:38:32,146
أهلاً سيث -
أهلاً سيث -

842
00:38:32,846 --> 00:38:36,153
يوجد العديد منكم ، وأنا وحيد

844
00:38:36,468 --> 00:38:38,906
مرحبًا بك في بيت آل وولكرز
تفضّل بعض شراب البيض

845
00:38:38,907 --> 00:38:40,927
نعم -
تفضّل بعض شراب البيض -

846
00:38:40,928 --> 00:38:44,375
"كان البخيل أفضل من وعده"

847
00:38:45,056 --> 00:38:46,562
"...وإلى (تايمي) الصغير"

848
00:38:47,129 --> 00:38:49,028
"أصبح بمثابة والده الثاني"

849
00:38:49,608 --> 00:38:50,736
! هذا أقل ما يمكنه فعله

850
00:38:51,678 --> 00:38:54,862
"وأصبح (تايمي) ملتزمًا جدًا"

851
00:38:55,400 --> 00:38:58,211
"فليبارك الله الجميع"

852
00:39:08,204 --> 00:39:10,227
ما خطبك ؟
إنك هادئ الليلة

853
00:39:10,228 --> 00:39:11,899
لا أرغب بمحادثة أي أحد

854
00:39:11,916 --> 00:39:15,399
حادثت الرجل الذي التقيته في المطعم -
و...؟ -

855
00:39:16,472 --> 00:39:19,753
و ، سأتحادث بالأمر لاحقًا

856
00:39:20,396 --> 00:39:22,488
حاليًّا لا أرغب سوى باحتضان ابن أختي

858
00:39:24,777 --> 00:39:28,098
انتبهوا ، حاذروا
إنه يعبر من خلالكم

860
00:39:29,871 --> 00:39:32,008
ما هذا ؟ -
"بودينغ التين" -

862
00:39:32,009 --> 00:39:33,557
أهذه "بودينغ التين" ؟

863
00:39:33,558 --> 00:39:38,570
إليكم المهم ، إنها وصفة فيكتوريا التقليدية
وضعت بها القليل من الزعفران والزنجبيل

868
00:39:48,925 --> 00:39:50,390
أشكرك أماه -
أشكرك -

869
00:39:53,524 --> 00:39:57,403
، من الرائع استضافتكِ الليلة
أردتُ أن أشكرك على حضورك

871
00:39:57,793 --> 00:40:00,487
أشكرك على إنقاذك لي

872
00:40:00,488 --> 00:40:05,695
كان سهلاً عندما أدركت أن العالم لا يزال
يستمع لأقل من ساعة إلى الأخبار كل صباح أحد 

874
00:40:05,958 --> 00:40:07,407
إذًا فقد تعلمتِ الكثير

875
00:40:09,794 --> 00:40:13,484
يظهر بأن العودة إلى المنزل في العطلات
لا يبدو بذلك السوء

877
00:40:13,485 --> 00:40:14,930
نعم ، المنزل

878
00:40:16,230 --> 00:40:21,536
لقد أخرستك في ذلك اليوم
عندما أردت قول شيء عن المنزل

880
00:40:21,537 --> 00:40:23,306
ما الذي أردت إخباري به ؟

881
00:40:23,447 --> 00:40:25,118
لا أظنكِ تريدين سماعه الآن

882
00:40:25,119 --> 00:40:27,156
لا ، بل أريد ، أريد أن أسمعه

883
00:40:27,157 --> 00:40:30,398
أنهيتُ أمر الغموض ، وأريد الإفشاء الكامل

885
00:40:35,707 --> 00:40:38,890
يا إلهي ! هل لديك خليلة ؟
أتواعد شخصًا آخر ؟

887
00:40:40,094 --> 00:40:41,124
أتعرفين "دين ويتلي" ؟

888
00:40:41,125 --> 00:40:42,897
هل تواعد "دين ويتلي" ؟

889
00:40:43,051 --> 00:40:43,562
! لا

890
00:40:44,043 --> 00:40:46,082
! لا

891
00:40:48,490 --> 00:40:49,617
إنها والدتي

892
00:40:50,095 --> 00:40:52,184
! إنها رئيستي

893
00:40:52,582 --> 00:40:53,937
! أهي أمك ؟ يا إلهي

894
00:40:54,451 --> 00:40:56,639
سيث ، لماذا لم تخبرني مسبقًا ؟

895
00:40:56,640 --> 00:40:58,245
لقد حاولت -
لما لم تحاول بجهد أكبر ؟ -

896
00:40:59,889 --> 00:41:00,895
! يا إلهي

897
00:41:00,896 --> 00:41:03,789
، لأني كنت خائفًا
! كنت خائفًا من أن أخسرك

899
00:41:05,010 --> 00:41:06,401
هل عليّ خسرانك ؟

900
00:41:11,035 --> 00:41:14,160
، حتى وسط كل هذا الفيض من الزينة

901
00:41:14,161 --> 00:41:20,278
أردتُ تذكير عائلتي المحبوبة
بدمائنا اليهودية التي تتدفق بداخلنا

903
00:41:20,820 --> 00:41:23,285
، أعلم أن " عيد الهانوكا" نُسي
وها قد أضئنا جميع الشموع

904
00:41:23,286 --> 00:41:29,193
فإني أريد أن أشارككم بـ دعاء قصير
في احتفالنا بالبداية الجديدة

906
00:41:50,218 --> 00:41:53,083
"والذي معناه : " فلتباركنا يا ملك الكون

907
00:41:53,084 --> 00:41:54,554
"فقد وهبتنا الحياة"

908
00:41:54,926 --> 00:41:56,202
"و وهبتنا القوة"

909
00:41:57,395 --> 00:41:59,478
"وكتبت لنا الحياة لبلوغ هذا اليوم"

910
00:42:00,381 --> 00:42:01,484
آمين -
آمين -

911
00:42:02,714 --> 00:42:03,119
آمين 

912
00:42:07,319 --> 00:42:30,519
nترجمة : مينوشة +جوري1
