2 00:00:26,298 --> 00:00:28,418 .15زَوجٍ 3 00:00:26,818 --> 00:00:29,318 القُبطان يُريد رؤيتك على .(ظهر المركب، (سيلفر 4 00:00:32,038 --> 00:00:33,478 أتُريد مُساعدة؟ 5 00:00:34,758 --> 00:00:35,878 .كلا 6 00:01:00,838 --> 00:01:02,183 .أنظر لي 7 00:01:02,218 --> 00:01:04,338 هل القُبطان يرقُص أيضاً؟ 8 00:01:11,738 --> 00:01:12,998 كم عددهم؟ 9 00:01:22,956 --> 00:01:25,056 .إذن سنذهب للجزيرة غداً - .نعم، سأفعل - 10 00:01:26,816 --> 00:01:28,876 .نحفظ الودائع - .سأفعل - 11 00:01:28,911 --> 00:01:30,933 ستفعل ماذا؟ 12 00:01:30,968 --> 00:01:32,892 .(حان الوقت، (سيلفر 13 00:01:32,927 --> 00:01:34,781 .هذه الأيام ولّت 14 00:01:34,816 --> 00:01:37,696 انت تُسرح الطاقم؟ - .كلا - 15 00:01:37,731 --> 00:01:41,216 .سأقوم بقتل الطاقم 16 00:01:44,176 --> 00:01:47,836 هُناك قارب جوال .بالأسفل فى المياه 17 00:01:47,871 --> 00:01:51,496 ،أنقل الرجال هناك .أحصل على فُرصك 18 00:01:51,531 --> 00:01:53,401 .(أرتدي كماماتك، (بيلي بونز 19 00:01:53,436 --> 00:01:57,916 لقد قُلتَ، أنزل .أو سيتم تفجيرك 20 00:02:00,256 --> 00:02:03,651 ،الكنزّ الذي تملكه أيها .القُبطان، ليس لك لتَسرقه 21 00:02:04,698 --> 00:02:06,935 أنه يُلقي كلماته بتحريف .ولكن هنالك حقيقة بها 22 00:02:06,936 --> 00:02:07,495 .(سيلفر) 23 00:02:07,794 --> 00:02:10,896 .لقد تشاركنا السِرقة والموت 24 00:02:10,931 --> 00:02:13,223 .أنا القانون على هذه السفينة 25 00:02:13,258 --> 00:02:15,516 .ولا أتشاركه مع أحدّ 26 00:02:17,756 --> 00:02:20,001 .الأن، سأجمع بعض الأشياء 27 00:02:20,036 --> 00:02:21,956 وأعرف ذلك، لأنه موشوم على رأسي 28 00:02:21,991 --> 00:02:23,876 .الذي يُحق لكل رجل هنا 29 00:02:24,256 --> 00:02:26,776 .دعونا نتشتت ان كان هذا ما يجب 30 00:02:27,976 --> 00:02:30,976 ولكن دعنا جميعاً نحصُل على .(الحياة التي اكتسبناها، (فلينت 31 00:02:31,011 --> 00:02:32,836 ...دعنا نتشارك فى 32 00:02:35,456 --> 00:02:38,416 .(تتحدث كثيراً، (جون سيلفر - !أحضِرّ القارب الجوال - 33 00:02:39,556 --> 00:02:41,456 .أخرج من السفينة 34 00:02:48,836 --> 00:02:50,141 !(ساعدني (بو 35 00:02:50,176 --> 00:02:52,696 .(لا اعرف كيف سيد (سيلفر 36 00:02:56,356 --> 00:02:58,656 !لاأستطيع الرؤية 37 00:03:03,436 --> 00:03:05,816 !نصلّ! اعطني نصلّ 38 00:03:06,076 --> 00:03:07,756 !أعطني نصلّ 39 00:03:17,031 --> 00:03:19,509 {\1cB008B&}"جزيرة الكنز" 40 00:03:47,636 --> 00:03:49,436 .(تعازيَّ لموت (ويليام 41 00:03:49,471 --> 00:03:51,281 .(شكراً، دكتور (ليفزي 42 00:03:51,316 --> 00:03:53,096 .زوجكِ كان رجلاً طيباً 43 00:03:53,131 --> 00:03:54,956 .صديق جيد 44 00:03:55,776 --> 00:03:57,376 .(جيم) 45 00:03:57,411 --> 00:03:58,941 .سيدي 46 00:03:58,976 --> 00:04:01,236 .عليك تخطي الأمر الأن 47 00:04:01,271 --> 00:04:03,421 .من أجل والدتك 48 00:04:03,456 --> 00:04:06,176 إن كان هناك شئ تحتاجه او ما يُمكنني فعله مهنياً 49 00:04:06,211 --> 00:04:08,896 ...أو كصديق لوالدك - ...النُزلّ مفتوح، لذا - 50 00:04:09,756 --> 00:04:12,516 .أتوقع أننا سنراك 51 00:04:12,551 --> 00:04:14,216 .ستهاتفني... 52 00:04:14,251 --> 00:04:15,676 صحيح، (جيم)؟ 53 00:04:28,436 --> 00:04:32,406 {\1c&01fc19&}.15رجلُّ على متن صندوق الرجل الميت 54 00:04:32,441 --> 00:04:36,376 {\1c&01fc19&}.أنـ ـ ـت وزجاجة روم 55 00:04:39,016 --> 00:04:43,176 {\1c&01fc19&}أشرب والشيطان {\1c&01fc19&}.سيقوم بالباقي 56 00:04:44,516 --> 00:04:47,836 {\1c&01fc19&}.أنـ ـ ـت وزجاجة روم 57 00:04:56,756 --> 00:04:58,316 .لا نفتح اليوم، سيدي 58 00:04:58,351 --> 00:04:59,876 .آتني بالروم، يا فتي 59 00:05:00,516 --> 00:05:01,781 .أتني به 60 00:05:01,816 --> 00:05:04,176 .لقد اخبرك الفتي أننا لا نفتح 61 00:05:04,211 --> 00:05:06,156 .آتني به الأن 62 00:05:11,336 --> 00:05:12,596 .بالطبع، سيدي 63 00:05:14,236 --> 00:05:17,376 .أنه لخندق مُفيد، هذا المكان 64 00:05:21,696 --> 00:05:24,096 .أريد التحدث لرجل المكان 65 00:05:25,496 --> 00:05:27,716 .أنا الرجل هنا 66 00:05:28,756 --> 00:05:31,386 ألديك العديد من الزبائن؟ - .فقط السكان المحليين - 67 00:05:31,421 --> 00:05:33,981 مرور 'بريستول' يقع .بأقصى الطريق 68 00:05:34,016 --> 00:05:36,576 .سيكون أنا آنذاك - .لا نُؤجر الغُرف - 69 00:05:36,611 --> 00:05:38,921 .بل، نؤجر 70 00:05:38,956 --> 00:05:41,336 .نؤجرّ - .(جيم) - 71 00:05:41,371 --> 00:05:43,033 .إذا دفعت 72 00:05:43,068 --> 00:05:44,696 .أنا سأدفع 73 00:05:45,376 --> 00:05:47,296 .نعم، أنا سأدفع 74 00:05:53,736 --> 00:05:57,376 الغُرفة، لحم الخنزير والبيض 75 00:05:57,411 --> 00:05:59,461 .هذا كل ما أريد 76 00:05:59,496 --> 00:06:01,866 بماذا نناديكَ، سيدي؟ 77 00:06:01,901 --> 00:06:04,236 .يُمكنك أنا تُناديني بالقُبطان 78 00:06:04,271 --> 00:06:06,116 .هذا ما ستقوله 79 00:06:09,136 --> 00:06:10,596 .هذه الغُرفة، سيدي 80 00:06:14,716 --> 00:06:18,016 أريدك أن تُنجزّ شئ .(من أجلي، (جيمي 81 00:06:19,816 --> 00:06:21,201 ماذا؟ 82 00:06:21,236 --> 00:06:25,236 أريد أن أعرف لحظة .وصول رجلّ بحارّ للميدان 83 00:06:25,271 --> 00:06:27,116 .وواحدة من هؤلاء ستكون لك 84 00:06:27,776 --> 00:06:29,376 .كل أسبوع 85 00:06:31,216 --> 00:06:32,061 .لا رجال بحارين 86 00:06:32,096 --> 00:06:36,176 ،لنُبقي على المشروبات الروحية .لنُبقي هذه الفظائع بعيداً 87 00:06:57,216 --> 00:06:59,136 .أبقَّ معي، أيها القُبطان 88 00:07:21,756 --> 00:07:23,416 هل أنت القُبطان (فلينت)؟ 89 00:07:26,516 --> 00:07:27,876 .قُبطان 90 00:07:33,456 --> 00:07:36,096 .خدمت مع القُبطان (فلينت)، بالفعل 91 00:07:38,256 --> 00:07:41,336 .(كان رجلُّ مُحترم، (جيم 92 00:07:41,371 --> 00:07:43,676 . أكبر الشياطين بالبحر 93 00:07:44,596 --> 00:07:46,921 .(يُمكنه أن يقطع ساقيك بأسنانه، (جيم 94 00:07:46,956 --> 00:07:50,336 يُمكنه أن يقضم أصابعك .ليصل لخواتمك 95 00:07:51,916 --> 00:07:54,116 .وكان قُبطاني 96 00:07:55,616 --> 00:08:00,476 ،فلينت) يقوم بتنظيم الضباط) ،ويربطهم بإحكام 97 00:08:00,511 --> 00:08:03,081 ،كرات حديدية مُعلقة بأرجلهم 98 00:08:03,116 --> 00:08:05,156 ويقذف بهم للبحر .ليرى إن كانوا سيطفون 99 00:08:05,191 --> 00:08:07,776 .ولكنه أصبح شريفاً الأن 100 00:08:07,811 --> 00:08:09,081 .بالطبع 101 00:08:09,116 --> 00:08:11,161 .لم يكن من دائمي الغضب 102 00:08:11,196 --> 00:08:15,476 أرسلهم للمجهول .فى قارب جوال صغير 103 00:08:16,856 --> 00:08:19,296 .سمح لهم بالحصول على فرصهم 104 00:08:19,331 --> 00:08:21,176 كان رحيماً، أليس كذلك؟ 105 00:08:25,696 --> 00:08:27,776 أتريد جولة أخرى، دكتور؟ - .كلا - 106 00:08:31,456 --> 00:08:34,476 {\1c&01fc19&}.15رجلُّ على متن صندوق الرجل الميت 107 00:08:34,511 --> 00:08:37,461 {\1c&01fc19&}.أنـ ـ ـت وزجاجة روم 108 00:08:37,496 --> 00:08:40,076 {\1c&01fc19&}.أشرب والشيطان سيقوم بالبقية 109 00:08:40,111 --> 00:08:42,656 أنه رهان العُمر، صحيح؟ .أنه يُسقينا الجفاف 110 00:08:42,691 --> 00:08:45,001 .إذا فقط بدأ فى الدفع 111 00:08:45,036 --> 00:08:49,156 {\1c&01fc19&}أية كعكات بالحلق {\1c&01fc19&}.ستنول الإعجاب 112 00:08:49,191 --> 00:08:50,541 كيف حالك؟ 113 00:08:50,576 --> 00:08:54,916 ،أناضل، يا دكتور .كما تعلم 114 00:08:57,456 --> 00:08:59,896 .أنه بعض مما يدين به - .كلا - 115 00:08:59,931 --> 00:09:01,036 .(ميج) 116 00:09:06,156 --> 00:09:08,776 {\1c&01fc19&}وها هم خامدون {\1c&01fc19&}.والسماء مُمطرة 117 00:09:08,811 --> 00:09:11,396 {\1c&01fc19&}تُمطر طوال الليل فى {\1c&01fc19&}.عيون ليست بلامعة 118 00:09:11,431 --> 00:09:14,816 {\1c&01fc19&}!فى غضب مُظلم و مفاجأة مُخالفة 119 00:09:35,776 --> 00:09:37,976 أهذا لزميلي (بيلي)؟ 120 00:09:41,096 --> 00:09:42,916 .لا تقرب الغمد 121 00:09:43,856 --> 00:09:45,876 .أنه ملعون 122 00:09:59,497 --> 00:10:01,157 !(جيمي) 123 00:10:02,237 --> 00:10:03,217 !(بيض ولحم مقدد، (جيم 124 00:10:04,497 --> 00:10:06,037 .أريد إفطاري 125 00:10:13,657 --> 00:10:15,077 !(البيض واللحم المقدد، (جيم 126 00:10:20,697 --> 00:10:22,277 .(بيل) 127 00:10:24,137 --> 00:10:25,922 .شيطان 128 00:10:25,957 --> 00:10:27,877 ،لستُّ هنا للعراك .بل للحديث 129 00:10:27,912 --> 00:10:31,022 .التحدث لزميلي القديم 130 00:10:31,057 --> 00:10:34,357 عن الأوقات السعيدة .وممارسة السرقة 131 00:10:34,392 --> 00:10:35,997 .وعن قُبطاننا العجوز 132 00:10:40,657 --> 00:10:42,957 البيض واللحم .يروقون لي أيضاً 133 00:11:09,297 --> 00:11:11,957 مسرور لرؤيتي...حياً؟ 134 00:11:12,757 --> 00:11:14,542 .حظنا كان فعال 135 00:11:14,577 --> 00:11:17,557 ستة أيام ونحن نجدف .حتي إلتقطنا بعض التُجار 136 00:11:17,592 --> 00:11:19,422 .صديق حميم - .لقد سمعت بذلك - 137 00:11:19,457 --> 00:11:21,402 ،نعم، بالطبع .(لقد سمعت أشياء أيضاً، (بيلي 138 00:11:21,437 --> 00:11:24,477 لقد سمعت من عديد الأفواه عن موت الرجل العجوز، أهذا حقيقي؟ 139 00:11:24,512 --> 00:11:25,542 .حقيقي كفاية 140 00:11:25,577 --> 00:11:28,777 وكذلك لقد كان جُثة مريضة عجوزة لم تكن مُحاطة بأي إشارة 141 00:11:28,812 --> 00:11:30,717 وازداد مرضه، أهذا حقيقي؟ 142 00:11:33,717 --> 00:11:37,117 (ماذا حدث بعد ما (فلينت ألقى بنا نحن المُخلصين بالبحر؟ 143 00:11:39,717 --> 00:11:42,507 تركت هذه الفجوة لتملأها .لي عن طريق حديثنا 144 00:11:42,542 --> 00:11:44,919 ،إن لم تفعل 'أعرف بحارين بـ'بريستول 145 00:11:44,954 --> 00:11:48,055 .الذي أنتظروك لثلاثة سنوات 146 00:11:48,090 --> 00:11:51,157 وسيدفعون لي بسخاء .إذا اخبرتهم بمكانك 147 00:11:58,617 --> 00:12:00,617 .ذهبت للجزيرة 148 00:12:03,097 --> 00:12:05,057 ".أودعنا ما لدينا" 149 00:12:14,397 --> 00:12:17,707 أرواحهم يُمكنها ان .تقف كحارس لفترة 150 00:12:17,742 --> 00:12:21,017 أخذ كيس من المسكوكات 'إلى'كارولينا 151 00:12:22,297 --> 00:12:24,837 .يحلُم بأن يشتري قطعة أرض 152 00:12:26,617 --> 00:12:28,117 .مزرعة 153 00:12:29,377 --> 00:12:32,637 .فلينت)، لم يثق بأحد) 154 00:12:32,672 --> 00:12:34,194 .لقد عرف أنه فى مأمن 155 00:12:34,229 --> 00:12:35,682 .ينام بهدوء 156 00:12:35,717 --> 00:12:39,877 لا يُمكن لأحد إيجاده .بدون الخريطة 157 00:12:40,057 --> 00:12:42,902 أين كنزي؟ أين هو (بيلي)؟ 158 00:12:42,937 --> 00:12:45,717 .سأُطارد من أخذه - !أحضروا الطبيب - 159 00:12:48,897 --> 00:12:51,602 .سأطارده إلى قبره 160 00:12:51,637 --> 00:12:55,037 ،سأسحبه .سأسحبه معي لأسفل 161 00:12:56,797 --> 00:12:57,777 أين الخريطة؟ 162 00:13:01,557 --> 00:13:03,257 الخريطة؟ 163 00:13:03,292 --> 00:13:04,957 أين هي؟ 164 00:13:05,377 --> 00:13:07,587 .ضاعت، لا أعرف 165 00:13:07,622 --> 00:13:09,762 أين خريطة (فلينت)؟ 166 00:13:09,797 --> 00:13:12,317 .ماتت معه، لا أعرف 167 00:13:13,017 --> 00:13:18,357 ،أسألني ثانية .وسأغرس نصّل بداخلك 168 00:13:25,237 --> 00:13:26,482 ما الخُطة، (بيلي)؟ 169 00:13:26,517 --> 00:13:28,997 أنت فى 'بريستول' لتحصُل على سفينة وتعود لهُناك، صحيح؟ 170 00:13:29,032 --> 00:13:30,602 أنت؟ 171 00:13:30,637 --> 00:13:32,722 رجل يحتاج لأمر من قُبطانه 172 00:13:32,757 --> 00:13:35,407 لينبهه ليربط .حذائه فى الصباح 173 00:13:35,442 --> 00:13:38,057 بمجرد أن تفتح فمّك ،خارج هذه الجُدران 174 00:13:38,092 --> 00:13:39,502 .(سيجدونك، (بيلي 175 00:13:39,537 --> 00:13:45,337 وهذا الضابط ورجاله .سينهون حياتك 176 00:13:45,997 --> 00:13:48,517 ولكن لن يعرفوا أبداً ...أنك مُختبأ هنا 177 00:13:49,197 --> 00:13:50,817 .إذا أعطيتني الخريطة... 178 00:14:05,697 --> 00:14:08,037 !عُد، وسأقتُلك 179 00:14:11,997 --> 00:14:13,757 !قُلت لا للبحارة 180 00:14:13,792 --> 00:14:14,522 .آسف، يا قُبطان 181 00:14:14,557 --> 00:14:16,757 ،أية بحارة !تأتي وتُخبرني 182 00:14:16,792 --> 00:14:18,557 !لا تؤذيَ ولدي 183 00:14:19,097 --> 00:14:21,337 .أريدك ان تخرُج من هُنا 184 00:14:22,017 --> 00:14:24,102 !سدد ديونك 185 00:14:24,137 --> 00:14:25,517 .أريدك ان تخرُج من هُنا 186 00:14:51,817 --> 00:14:53,462 .إذن 187 00:14:53,497 --> 00:14:56,797 (كُنت فى ضيافة (بيلي .ولم تُخبرّ (لونج جون) أولاً 188 00:14:59,177 --> 00:15:02,517 أتعجّبُ أنك تجّلس هُنا .بدون إبتسامة فى رقبتك 189 00:15:02,552 --> 00:15:04,017 .من الأذن للأذن 190 00:15:05,737 --> 00:15:07,217 .(بو) 191 00:15:08,037 --> 00:15:09,977 .لنفعل هذا بطريقة صحيحة 192 00:15:21,037 --> 00:15:22,222 .ساعدوني 193 00:15:22,257 --> 00:15:23,937 .أهناك أحد 194 00:15:25,337 --> 00:15:30,382 يُريد أن يُظهر عطفٍ .تجاه رجل عجوز أعمى 195 00:15:30,417 --> 00:15:33,277 من فقدّ نظره الغالي فى قتال نبيل 196 00:15:33,312 --> 00:15:35,022 .(لصالح جلالة الملك، (جورج 197 00:15:35,057 --> 00:15:39,257 بأي جزء من البلد أكون الأن؟ 198 00:15:39,292 --> 00:15:41,897 .'أنه نُزّل 'الأدميرال بينبو 199 00:15:41,932 --> 00:15:43,584 .'خليج التلة السوداء' 200 00:15:43,619 --> 00:15:45,238 أأنا بالفعل هنا؟ 201 00:15:45,273 --> 00:15:46,822 أأنا هنا؟ 202 00:15:46,857 --> 00:15:50,557 أيريد صاحب هذا الصوت اللطيف أن يأتي لهنا؟ 203 00:15:54,037 --> 00:15:55,857 ويُساعد جُندي مُسنْ؟ 204 00:15:55,892 --> 00:15:57,642 ،أيريد أن يأخذ بيدي 205 00:15:57,677 --> 00:16:00,097 هل سيفعل هذا بدافع الشفقة فى قلبه؟ 206 00:16:00,132 --> 00:16:01,797 ويُرشدني للداخل؟ 207 00:16:02,917 --> 00:16:05,177 .ستجد أمي لك بعض الطعام 208 00:16:05,212 --> 00:16:06,557 .ولكننا لا نَملُك الكثير 209 00:16:06,592 --> 00:16:07,977 .شكراً لك 210 00:16:09,677 --> 00:16:11,597 .أنت عطُوف، أيها الشاب 211 00:16:13,057 --> 00:16:15,477 بيلي بونز) الأن أو) .سأكسِرّ ذراعك 212 00:16:15,512 --> 00:16:17,557 .أنه يجلس بجانب نصّله، سيدي 213 00:16:18,997 --> 00:16:21,897 ،الأن، عندما ندخُل، ستقول 214 00:16:21,932 --> 00:16:24,797 ".(هناك صديق آخر لك، (بيل" 215 00:16:24,832 --> 00:16:26,197 .الأن أفعل ذلك 216 00:16:36,137 --> 00:16:38,197 .(هنالك صديق آخر لك، (بيل 217 00:16:40,457 --> 00:16:41,982 .(أبق مكانكَ، (بيل 218 00:16:42,017 --> 00:16:44,257 لا أرى أو أسمع .أصابع ترتجف 219 00:16:45,397 --> 00:16:46,637 .(بو) 220 00:16:47,817 --> 00:16:49,657 .والعمل عمل 221 00:16:52,857 --> 00:16:54,482 .الأن أمسك بيده 222 00:16:54,517 --> 00:16:56,077 .وأحضرها لي، يا فتى 223 00:17:05,537 --> 00:17:06,562 .هنا 224 00:17:06,597 --> 00:17:08,237 .نهاية البُقعة السوداء 225 00:17:31,237 --> 00:17:33,917 .(أنهم قادمين من أجلي، (جيم 226 00:17:33,952 --> 00:17:36,002 .أنهم قادمين 227 00:17:36,037 --> 00:17:37,477 ما المكتوب عليها؟ 228 00:17:40,897 --> 00:17:43,757 .الليلة - .(أنهم قادمين من أجلي، (جيم - 229 00:17:45,077 --> 00:17:46,597 .أنهم قادمين 230 00:18:02,477 --> 00:18:06,137 .سيوجد مالاً بهذا الصندوق - .سيعودون - 231 00:18:06,172 --> 00:18:07,542 .سأراقبك 232 00:18:07,577 --> 00:18:10,517 سيعودون ويقتلوننا إذا وجدنا .مسروقات بالصندوق 233 00:18:10,552 --> 00:18:12,002 .لا يوج مسروقات - .نحتاج للمساعدة - 234 00:18:12,037 --> 00:18:13,897 .سيقطعون رِقاَب - .تعال - 235 00:18:25,637 --> 00:18:28,937 !دكتور! دكتور 236 00:18:29,037 --> 00:18:30,977 صاقم (فلينت) قادم إلى 'أدميرال بينبو'؟ 237 00:18:31,012 --> 00:18:34,357 .نحتاج لهذا المال أو سننتهي 238 00:18:34,977 --> 00:18:36,617 .نعم، نعم 239 00:18:37,217 --> 00:18:39,437 ...دعني - .تعال - 240 00:18:40,737 --> 00:18:43,427 .كلا. سأركب قاصداً الحُراس 241 00:18:43,462 --> 00:18:46,082 سمعت انهم يقومون .'بدوريات بخليج 'كيت 242 00:18:46,117 --> 00:18:48,737 !كلا، نُريدك الأن - .دعيني أُحضرّ الرجال - 243 00:18:50,037 --> 00:18:54,697 .الحُراس، (جيم) سيُساعدون 244 00:18:56,277 --> 00:18:57,377 .(جيم)، (جيم) 245 00:18:58,677 --> 00:19:00,502 .أستخدم هذا إن لزّم الأمر 246 00:19:00,537 --> 00:19:02,517 .سأذهب لإحضار رجال الحراسة 247 00:19:09,577 --> 00:19:12,637 أأنت من يُحدث ضجة؟ - .(أنا، (بو - 248 00:19:12,672 --> 00:19:14,202 .جيد 249 00:19:14,237 --> 00:19:16,202 .تعالوا، يا رجال، تقدموا 250 00:19:16,237 --> 00:19:19,477 .يجب أن أسمع المزيد من الخطوات - .أنه قادم - 251 00:19:20,917 --> 00:19:23,477 .سيحمل مُفتاح معه 252 00:19:24,897 --> 00:19:28,077 أين هو؟ - .بقميصه - 253 00:19:28,112 --> 00:19:29,274 .أنظري 254 00:19:29,309 --> 00:19:30,437 .هنا 255 00:19:34,357 --> 00:19:38,197 بونز)، لقد جئنا مُبكرين) .(من أجلِكَ، (بيل 256 00:19:38,232 --> 00:19:42,037 .نحن جميع من ألقيت بهم بالبحرّ 257 00:19:54,497 --> 00:19:57,497 !أمي - .(أنها ليست عُملتنا الإنجليزية، (جيم - 258 00:19:58,397 --> 00:19:59,457 !(تحرك، (بو 259 00:20:01,037 --> 00:20:02,282 أين هو؟ 260 00:20:02,317 --> 00:20:03,957 .شئُّ ما على الأرض 261 00:20:04,997 --> 00:20:06,102 .(أنه ميت، (بو 262 00:20:06,137 --> 00:20:08,117 .تفقد الصندوق إذن - !خذّي أي شئ - 263 00:20:09,957 --> 00:20:11,597 !أصعدوا الدرجّ 264 00:20:12,517 --> 00:20:14,477 من هنا’’ 265 00:20:19,637 --> 00:20:21,737 .أحدهم نهبه’’ 266 00:20:25,837 --> 00:20:27,897 .أنه هذا الفتى من سرقه’’ 267 00:20:27,932 --> 00:20:29,957 .هذا الفتى وهذه السيدة’’ 268 00:20:29,992 --> 00:20:31,162 !لقد فسخه 269 00:20:31,197 --> 00:20:32,602 !إذن أبحثوا عنهم 270 00:20:32,611 --> 00:20:34,451 .وجدوهم وأقتلوهم 271 00:20:35,178 --> 00:20:36,838 .(جيم) - .سيكونون على مقربة - 272 00:20:36,873 --> 00:20:37,503 !جدها 273 00:20:39,217 --> 00:20:40,997 .خذَّ المال وأهرب - .كلا، رجاءً. تعالي - 274 00:21:31,397 --> 00:21:33,497 .انتهى، الحُراس قادمين 275 00:21:54,076 --> 00:21:55,996 !لقد أمسكت بك 276 00:21:56,031 --> 00:21:57,423 !لديَّ الفتى هنا 277 00:21:57,458 --> 00:21:58,816 !هل أنت الفتى؟ 278 00:22:00,796 --> 00:22:02,836 !هناك، أسقطه أرضاً 279 00:22:13,416 --> 00:22:14,941 أنت بخير؟ 280 00:22:14,976 --> 00:22:16,836 أوالدتك بخير؟ - .(جيم) - 281 00:22:22,616 --> 00:22:24,276 .نحن بخير 282 00:22:36,516 --> 00:22:38,516 .ستنام والدتك بالأعلى 283 00:22:38,551 --> 00:22:40,896 .يُمكنك النوم هنا 284 00:22:45,536 --> 00:22:50,376 مازلت تتذكرها، دكتور؟ 285 00:22:50,411 --> 00:22:53,036 .(عامين، الأن، يا (جيم 286 00:22:54,836 --> 00:22:56,536 .والرضيع 287 00:23:00,636 --> 00:23:02,321 ما هذا؟ 288 00:23:02,356 --> 00:23:04,936 أظن انه ما كان يسعىَّ .(إليه طاقم (فلينت 289 00:23:10,336 --> 00:23:14,036 "'.الـ12 من يونيو 1745، 'كاراكاس" {\1c�BFFF&}'كاراكاس': عاصمة 'فينزويلا' 290 00:23:14,676 --> 00:23:16,661 .£ 7,000 291 00:23:16,696 --> 00:23:19,256 ،أترى هنا .أنها خطوط الطول والعرض 292 00:23:19,291 --> 00:23:21,816 .يبدو كدفترّ حسابات - .أنه كذلك تماماً - 293 00:23:21,851 --> 00:23:24,596 أنها حسابات السفينة .(الذي سرقها (فلينت 294 00:23:24,631 --> 00:23:28,216 .المال هُنا، 3,000 £، 10,000 295 00:23:33,196 --> 00:23:35,496 .دعني أرىَّ 296 00:23:36,996 --> 00:23:38,741 .هذه العلامات 297 00:23:38,776 --> 00:23:41,476 (دكتور، لقد سمعت (بونز .يُخبرّ ذلك الشيطان 298 00:23:41,511 --> 00:23:44,176 أن (فلينت) أخفي .كِنزه وصنع خريطة 299 00:23:46,976 --> 00:23:49,596 هذه خريطة (فلينت)؟ - .لابد وأنها هي - 300 00:23:51,196 --> 00:23:53,276 هذه ترجع لـ(فلينت)؟ 301 00:23:54,036 --> 00:23:57,736 .(أوه، (جيم). أوه، (جيم .أنها ثروة 302 00:23:58,816 --> 00:23:59,956 .يجب أن أتمالك نفسي 303 00:24:03,616 --> 00:24:05,801 ،إن كان ما بالكتاب مدفونُّ هنا 304 00:24:05,836 --> 00:24:08,616 سيكون هناك مال ،أكثر من أن رجال مثلنا 305 00:24:08,651 --> 00:24:11,396 أو مثل أبيك يُمكنهم .أن يروه طوال حياتهم 306 00:24:11,431 --> 00:24:13,796 .أمي لن تحتاج لشئ 307 00:24:13,831 --> 00:24:14,781 .كلا 308 00:24:14,816 --> 00:24:16,641 .سنكون جميعاً أحرار 309 00:24:16,676 --> 00:24:18,916 جميعنا، سنتحرر .من حيواتنا 310 00:24:18,951 --> 00:24:22,916 .أحرار لنكون...رجال نُبلاء 311 00:24:24,376 --> 00:24:26,616 هل سنذهب؟ - .لابد وأن نذهب - 312 00:24:26,651 --> 00:24:28,601 هل أبحرت سابقاً؟ 313 00:24:28,636 --> 00:24:30,301 ،كلا، ولكن لديَّ خرائط البحرّ 314 00:24:30,336 --> 00:24:34,201 لدي معرفة حول .كيفية عمل العالم 315 00:24:34,236 --> 00:24:37,916 والعالم يعمل جيداً .عندما تكون هناك خُطة 316 00:24:41,636 --> 00:24:45,996 ،(سأُخطط لمغامرة، (جيم هوكينز .وكلانا سيربح الكثير 317 00:24:46,916 --> 00:24:48,596 .ثق بي، يا فتى 318 00:24:49,396 --> 00:24:51,721 هذا أصلي؟ - .نعم - 319 00:24:51,756 --> 00:24:53,861 ،(إقتراحي، سكوير (تيرلاوني {\1c�BFFF&}.سكوير: رجل إقطاعي ثري 320 00:24:53,896 --> 00:24:56,576 ،سأستأجر قُبطان ،جيم) و أنا) 321 00:24:56,611 --> 00:24:59,521 ،'طاقم شراعي إلى خارج 'بريستول 322 00:24:59,556 --> 00:25:02,161 .أُعده لغرض الحفريات 323 00:25:02,196 --> 00:25:04,356 وسنبدأ على عُجالة بهذه الجزيرة 324 00:25:04,391 --> 00:25:08,576 ،التي أعتقد أنها تقع هنا .هنا تماماً 325 00:25:08,611 --> 00:25:10,116 .بجزرّ الهند الغربية 326 00:25:10,916 --> 00:25:14,926 التي تتطلب .£بالكامل 1,000 327 00:25:14,961 --> 00:25:18,936 .%التي سأردها...بـ500 328 00:25:18,971 --> 00:25:20,923 .£ 5000من أجل جولة 1,000 329 00:25:20,958 --> 00:25:22,876 .ليست جولة، سيدي، بل فائدة ضمان 330 00:25:23,396 --> 00:25:26,996 أتجهز فى عُجالة لأخدم كضابط طبيب 331 00:25:27,031 --> 00:25:29,476 (مع دوق (كمبرلاند .'بـ'فونتيوني 332 00:25:33,016 --> 00:25:37,736 ما قدر ما تتوقع إيجاده فى جزيرة القُبطان (فلينت)؟ 333 00:25:37,771 --> 00:25:39,516 .لا نريد البوح، سيدي 334 00:25:42,336 --> 00:25:46,676 سيد (هوكينز) الصغير، من كان والده .'دائماً مُتأخر فى الديون بنزل 'بينبو 335 00:25:47,456 --> 00:25:50,196 لقد إستعار مال مني أيضاً، أليس كذلك؟ 336 00:25:50,231 --> 00:25:52,133 .نعم كذلك 337 00:25:52,168 --> 00:25:54,036 .£ 300,000 338 00:25:55,796 --> 00:25:57,836 .300,000 339 00:26:09,256 --> 00:26:11,156 أعرف قُبطان بحري يُدعىَّ ،سموليت)، سيدي) 340 00:26:11,191 --> 00:26:12,881 .الذي يتمتع بسُمعة طيبة 341 00:26:12,916 --> 00:26:16,336 لقد خّدم تحت قيادة الأدميرال .هاوك) قبل أن يعمل بالتجارة) 342 00:26:16,371 --> 00:26:17,913 'أحضره إلى 'بريستول .بأسرع ما يُمكنك 343 00:26:17,948 --> 00:26:19,421 .(سأنزل بالغرفة مع (جورج 344 00:26:19,456 --> 00:26:22,001 .أخبار سعيدة، سأمول الرحلة 345 00:26:22,036 --> 00:26:24,756 ،وسأشرف عليها بنفسي أتمنى أن ذلك مقبول؟ 346 00:26:24,791 --> 00:26:26,021 .هذا مقبول جداً 347 00:26:26,056 --> 00:26:28,956 هانتر) و (جويس) قادمين إلىَّ) بريستول'، صحيح يا فتية؟' 348 00:26:28,991 --> 00:26:29,841 .نعم، سيدي 349 00:26:29,876 --> 00:26:32,086 ولمساعدة طاقم السفينة سأذهب .للدفع لأن العجلة من الشيطان 350 00:26:32,121 --> 00:26:32,866 .قطعاً 351 00:26:32,962 --> 00:26:35,258 ستكون المُلحق الطبي .على السفينة 352 00:26:35,459 --> 00:26:36,277 .نعم 353 00:26:36,751 --> 00:26:38,361 .وسنحتاج صبي سفينة 354 00:26:38,396 --> 00:26:41,096 أمازلت تأمل فى مُغامرة العُمرّ، أيها الشاب؟ 355 00:26:41,131 --> 00:26:43,073 .نعم، جداً - .إذن المُهمة لك - 356 00:26:43,108 --> 00:26:45,016 كُن فى 'بريستول' بحلول .نهاية الإسبوع القادم 357 00:26:51,016 --> 00:26:54,156 ،عندما كان والدك مُسافراً ،كان يقول 358 00:26:54,191 --> 00:26:55,853 ".(أنظري للقمر، (ميج" 359 00:26:55,888 --> 00:26:57,481 أنظري إليه كل ليلة" 360 00:26:57,516 --> 00:27:03,636 وأعلمي أنه مهما كُنت فى الأرض، ".سأكون مُحدقاً به أيضاً 361 00:27:03,671 --> 00:27:05,361 .(يجب ان نذهب، (جيم 362 00:27:05,396 --> 00:27:08,776 دكتور (ليفزي) يعتقد .أننا سنستغرق ثلاثة أشهر 363 00:27:34,456 --> 00:27:36,596 !سمك طازِج 364 00:27:37,896 --> 00:27:38,996 .من هذا الطريق 365 00:27:41,536 --> 00:27:43,236 .(أبق قريباً، (جيم 366 00:27:44,676 --> 00:27:46,401 .تعال، سيدي 367 00:27:46,436 --> 00:27:48,876 .مهما تتطلب مُتعتك - .موز طازج - 368 00:28:11,056 --> 00:28:12,516 دكتور؟ 369 00:28:14,796 --> 00:28:15,796 دكتور؟ 370 00:28:20,496 --> 00:28:21,936 دكتور؟ 371 00:28:23,236 --> 00:28:24,436 دكتور؟ 372 00:28:27,456 --> 00:28:28,876 .أنت بخير، يا فتىَّ 373 00:28:30,436 --> 00:28:33,636 أتعثرت قليلاً، صحيح؟ .تعال 374 00:28:34,816 --> 00:28:36,196 .معذرة 375 00:28:36,936 --> 00:28:40,356 أتبحث عن مرساة سفينتك؟ - .نعم - 376 00:28:40,391 --> 00:28:42,183 ماذا تُدعىَّ؟ 377 00:28:42,218 --> 00:28:44,007 .'هسبونيولا' 378 00:28:44,042 --> 00:28:45,761 الـ 'هسبونيولا'، صحيح؟ 379 00:28:45,796 --> 00:28:48,356 ماذا عن مُساعدتك لإيجادها؟ 380 00:28:48,391 --> 00:28:50,036 .شكراً لك، سيدي 381 00:28:58,696 --> 00:29:00,676 .'هسبونيولا' 382 00:29:17,616 --> 00:29:19,256 .(سكوير (تيرلاوني 383 00:29:19,291 --> 00:29:21,023 .(ها أنت ذا، (جيم 384 00:29:21,058 --> 00:29:22,721 .(أصعد لظهرّ السفينة، (هوكينز 385 00:29:22,756 --> 00:29:25,156 أهذه سفينتنا؟ - .انها هيَّ - 386 00:29:25,191 --> 00:29:27,521 ،هيسبانيولا' خاصتي' .أُشترت وجُهزت 387 00:29:27,556 --> 00:29:29,841 الأسكوير كان يقول أنك يُمكنك الإبحار بها غداً 388 00:29:29,876 --> 00:29:33,136 كلما كانت خِدمة الطاقم سهلة .كلما أصبحت السفينة آمنة بذاتها 389 00:29:33,171 --> 00:29:36,163 القُبطان (سموليت) حضرّ من .بليموث' بِسُرعة الحلزون' 390 00:29:36,198 --> 00:29:39,156 .يعتقد أن عددنا محدود - .أعترف أنها سفينة فاتنة - 391 00:29:39,191 --> 00:29:40,973 .أحسنت الأختيار 392 00:29:41,008 --> 00:29:42,721 .شكراً لك 393 00:29:42,756 --> 00:29:45,541 لديها مؤخرة ستُمكنها .من الجلوس بأي بحرّ 394 00:29:45,576 --> 00:29:48,616 لطالما قُلت أن من يستطيع إختيار حُصان جيد يُمكنه إختيار سفينة جيدة 395 00:29:48,651 --> 00:29:50,261 .فقط من النظر لمؤخراتهم 396 00:29:50,296 --> 00:29:53,216 وأنت، سيدي، تنظُر كمن .له دراية بأمور الفروسية 397 00:29:53,251 --> 00:29:55,201 .هذا صحيح 398 00:29:55,236 --> 00:29:58,536 ألي أن أسأل كم ستستغرق؟ - .ثلاثة شهور - 399 00:29:58,571 --> 00:30:01,576 لمن أتحدث؟ - .جون سيلفر)، سيدي) - 400 00:30:01,611 --> 00:30:03,116 .جون سيلفر) لكم جميعاً) 401 00:30:03,151 --> 00:30:04,463 .وأنت أيها الشاب 402 00:30:04,498 --> 00:30:05,741 .(سيد (سيلفر 403 00:30:05,776 --> 00:30:08,716 ألي أن أسأل إن كُنت ،ظّفرت بِطباخ 404 00:30:08,751 --> 00:30:10,901 .طباخ بحري ما أنا عليه 405 00:30:10,936 --> 00:30:13,616 سمعت عن كونكَ .تبحث عن طاقم 406 00:30:13,651 --> 00:30:16,001 ...(كلا، ولكن سيد (سيلفر 407 00:30:16,036 --> 00:30:19,596 لا يجب أن تتأثر بفُقداني .لقدم، سيدي 408 00:30:19,631 --> 00:30:21,916 .تطبخ بأصابعك وإبهامِك 409 00:30:21,951 --> 00:30:23,153 .ليس بأصابع قدميك 410 00:30:23,188 --> 00:30:24,321 أليس كذلك، يا فتى؟ 411 00:30:24,356 --> 00:30:27,081 .أتعامل مع الأطباق بإحتراف 412 00:30:27,116 --> 00:30:30,146 .لن تنزعج مُطلقاً بموضوع الطعام 413 00:30:30,181 --> 00:30:33,176 هل أبحرت سابقا، سيد (سيلفر)؟ - .مذُّ كُنت فتى - 414 00:30:33,211 --> 00:30:34,561 .فتى قوارب 415 00:30:34,596 --> 00:30:37,516 أول رحلاتِك، يا فتى؟ - .نعم - 416 00:30:37,551 --> 00:30:40,436 أنت محظوظ كونِكَ جزء .من هذه السفينة 417 00:30:42,276 --> 00:30:43,681 إن كُنت جاد، أصعد لظهر السفينة 418 00:30:43,716 --> 00:30:47,246 ودع رئيس البحارة يَرشدك للمطبخ .ويُمكننا الحديث عن الشروط 419 00:30:47,281 --> 00:30:50,776 لا يُمكنكَ مُناقشة الشِروط .مع طباخ بدون تذوق طعامه 420 00:30:50,811 --> 00:30:53,636 كما لو كُنت تتزوج من .فتاة بدون مُقابلة والدتها 421 00:30:54,856 --> 00:30:57,636 ،عندما تكون جاهز .لما لا تنزِّل للمطبخ 422 00:30:57,671 --> 00:31:00,121 وتتذوق الطعام، وبعدها .نتحدث عن الشروط 423 00:31:00,156 --> 00:31:03,076 .لحين ذلك، يومك سعيد - .(يومك سعيد، سيد (سيلفر - 424 00:31:03,111 --> 00:31:04,616 .(جيم) - .سيدي - 425 00:31:21,296 --> 00:31:23,396 .زُجاجة أخري من هذا، شكراً لك 426 00:31:26,296 --> 00:31:28,701 ،الأن، سيادتك الازلت تُفكر بموقفك 427 00:31:28,736 --> 00:31:30,814 ...ولي أن أتجرأ - .(أنه مُمتاز، (سيلفر - 428 00:31:31,264 --> 00:31:33,850 .إذّ لم أتجرأ كرقيب مُبتدأ 429 00:31:34,139 --> 00:31:35,918 أشعر أنه بإمكاني تجميع طاقم .لسفينتك بنهاية الإسبوع 430 00:31:35,920 --> 00:31:36,951 .حسناً، إذن أفعل ذلك 431 00:31:37,871 --> 00:31:38,561 بمن؟ 432 00:31:38,596 --> 00:31:41,356 وصلت سفينة من جُزرّ .الهند مذُّ ستة أيام 433 00:31:41,391 --> 00:31:42,581 .أعرف الرجال 434 00:31:42,616 --> 00:31:43,661 .أعتدت زمالتهم 435 00:31:43,696 --> 00:31:46,516 وأعرف كذلك أنهم خلال .يومين سيكونون مُفلسين 436 00:31:46,551 --> 00:31:50,721 ...بسبب .ملذات الميناء 437 00:31:50,756 --> 00:31:53,496 .(رئيسهم يُدعى (جورج ميري 438 00:31:53,531 --> 00:31:56,063 ،لقد وظفت رئيس العُمال .(أسمه (آرو 439 00:31:56,098 --> 00:31:58,561 أنهم يأتون معَّ رئيسهم .يُبقيهم مُترابطين 440 00:31:58,596 --> 00:32:01,676 هل تُخبرني كيف أدير عملي أو تطبخ لي طعامي؟ 441 00:32:01,711 --> 00:32:02,761 .أطبخ طعامك 442 00:32:02,796 --> 00:32:04,661 إن أستطعت، إحضارهم .بنهاية الأسبوع 443 00:32:04,696 --> 00:32:07,276 .كلا، سيكون أول ما ستفعله صباحاً .ليس لدينا وقت لنُضيعه 444 00:32:07,311 --> 00:32:08,721 .أحضرهم سريعاً 445 00:32:08,756 --> 00:32:11,041 .أول شئ .أول شئ صباحاً، سيادتك 446 00:32:11,076 --> 00:32:13,456 .حسناً، (جيم). نَظف أطباق الضُباط - .حسناً، سيدي - 447 00:32:16,576 --> 00:32:18,156 .شهي 448 00:32:26,196 --> 00:32:29,476 .يُعجبني الفتى الجديد - .أنه يعمل بجدّ، حلوتي - 449 00:32:29,511 --> 00:32:30,441 .(أنت وأنا، (جيم 450 00:32:30,476 --> 00:32:33,156 سنُبقي بطونهم مُمتلئة طوال الرِحلة، صحيح؟ 451 00:32:33,191 --> 00:32:34,723 .معذرة 452 00:32:34,758 --> 00:32:36,256 .شيطان 453 00:32:37,836 --> 00:32:39,776 ،شيطان .(أنه أحد أفراد طاقِم (فلينت 454 00:32:39,811 --> 00:32:41,433 !أتبعوه، يا فتية 455 00:32:41,468 --> 00:32:43,056 .أسرعوا 456 00:32:45,776 --> 00:32:48,836 ،(سكوير (تريلاوني .(أنه أحد أفراد طاقِم (فلينت 457 00:32:48,871 --> 00:32:51,103 لقد رأيته يتقاتل .(مع (بيلي بونس 458 00:32:51,138 --> 00:32:53,301 أحد هؤلاء القراصنة بمنزلي؟ 459 00:32:53,336 --> 00:32:55,476 .المالِك سيطردني لذلك 460 00:32:55,511 --> 00:32:56,941 .لن يقفّ مكتوف الأيدي 461 00:32:56,976 --> 00:32:59,616 أجلسوا، سأُحضرُّ .لكم زُجاجة إضافية 462 00:32:59,651 --> 00:33:01,383 .(لقد هرب، (جون 463 00:33:01,418 --> 00:33:03,116 .سريع ككلب السباق 464 00:33:22,290 --> 00:33:24,480 !الفاكهة، إلى سطح السفينة 465 00:33:24,515 --> 00:33:26,812 .بأعلى مُقدمة الهيكل 466 00:33:26,847 --> 00:33:29,075 !هيا لنُحركها 467 00:33:29,110 --> 00:33:31,175 !أو لن نلحق بمد وجزر المساء 468 00:33:31,210 --> 00:33:34,670 أزيحوا المُحترم عن اللوح !الخشبي، أنها سفينة عُمال 469 00:33:34,705 --> 00:33:36,555 .أنا القُبطان - .سيدي - 470 00:33:36,590 --> 00:33:39,810 ما أسمك، يا رئيس العُمال؟ - .(آرو) - 471 00:33:39,845 --> 00:33:42,210 أين تُريدني أن أضع الخنزير، سيدي؟ 472 00:33:42,245 --> 00:33:44,595 .ألقي به على السطح 473 00:33:44,630 --> 00:33:48,250 هل سكوير (تريلاوني) بالسفينة؟ - .بالكنيسة، سيدي - 474 00:33:57,730 --> 00:34:00,210 لما عليك أن ترحل؟ 475 00:34:00,245 --> 00:34:01,490 لماذا؟ 476 00:34:02,870 --> 00:34:04,710 .لأن هذه الرحلة المنشودة 477 00:34:09,590 --> 00:34:11,655 .أنها كل شئ، يا حبيبتي 478 00:34:11,690 --> 00:34:14,830 .بعدها سنُصبح من المرمُوقين 479 00:34:14,865 --> 00:34:17,515 .عربات ومعاطف 480 00:34:17,550 --> 00:34:21,070 سيدنا (بو) بالكنيسة .بالقرب من مكان العمل 481 00:34:21,870 --> 00:34:23,670 .لا مزيد من الطّبخ 482 00:34:25,290 --> 00:34:27,650 .لا مزيد من الدعارة 483 00:34:31,610 --> 00:34:34,870 هل لكي أن تتخيلي المنزّل الكبير الذي سنعيش به؟ 484 00:34:34,905 --> 00:34:37,370 .لن تبدو جميلاً بالباروكة 485 00:34:37,405 --> 00:34:39,437 .حسناً، سأُجربها 486 00:34:39,472 --> 00:34:41,470 .هذا ما أُريد، حبيبتي 487 00:34:42,510 --> 00:34:47,050 ،وأنت مُسافر ماذا إن وقع لي مكروه؟ 488 00:34:55,810 --> 00:34:57,255 .كوني البنك 489 00:34:57,290 --> 00:34:59,570 .هذا كل ما لدينا 490 00:35:01,030 --> 00:35:05,110 لا أثقّ بمُحتالي البنوك لذا .وأنا مُسافر، أحفظيه آمناً 491 00:35:05,145 --> 00:35:06,575 .ستكوني بخير 492 00:35:06,610 --> 00:35:09,490 ،فى حالة جاء رجال يتقصون .'غادري 'بريستول 493 00:35:09,525 --> 00:35:11,115 .لا أعرف مكاناً آمن 494 00:35:11,150 --> 00:35:14,340 .خليج التلة السوداء' بالطريق الغربي' 495 00:35:14,375 --> 00:35:17,530 .والدة الفتى تُدير نزُّل وحدها 496 00:35:17,565 --> 00:35:18,735 .تذهبي وتقيمي هُناك 497 00:35:18,770 --> 00:35:21,590 .أنه أفضل الأماكن على الإطلاق 498 00:35:22,950 --> 00:35:24,975 ماذا إن عاد الفتى؟ 499 00:35:25,010 --> 00:35:29,035 .لن يُعود الفتى .مُستحيل 500 00:35:29,070 --> 00:35:30,990 هو وهذه السفينة لن .يَروا 'بريستول' مجدداً 501 00:36:02,410 --> 00:36:04,270 .(قُبطان (سموليت 502 00:36:06,870 --> 00:36:10,290 .لقت تعهدت بأمور الإبحار - .هذا صحيح - 503 00:36:10,325 --> 00:36:12,895 .لأُبحرّ بهذه السفينة من أجلك، سيدي 504 00:36:12,930 --> 00:36:15,720 بينما قُمت بفرض .علي ما يجب قُبوله 505 00:36:15,755 --> 00:36:18,475 .لماذا لم أختار بنفسي 506 00:36:18,510 --> 00:36:21,230 .(وقتي هو مالي، (سموليت - .(قُبطان (سموليت - 507 00:36:21,265 --> 00:36:22,395 .وأنتَ لم تُسرع الحضور 508 00:36:22,430 --> 00:36:24,750 ما لا أقبله هو أن يُخبرني أحد 509 00:36:24,785 --> 00:36:25,975 .بشأن جدول مواعيدي 510 00:36:26,010 --> 00:36:28,870 نحن مُنظمين وجديرين بالإبحار .سنُبحرّ الليلة 511 00:36:28,905 --> 00:36:30,475 .أنتَ لستَ القُبطان 512 00:36:30,510 --> 00:36:33,490 أبي خَدمْ 20 سنة كضابط .بالقوات البحرية 513 00:36:33,525 --> 00:36:35,850 .لستُّ بوالدك بينما ترتدي مثله 514 00:36:35,885 --> 00:36:37,835 'أنا قُبطان 'هيسبانيولا 515 00:36:37,870 --> 00:36:40,270 ولدي سُلطة أعلى من أي .رجلّ على هذه السفينة 516 00:36:40,305 --> 00:36:42,517 لن أتلقى أوامري من أفراد الطاقم 517 00:36:42,552 --> 00:36:44,695 لن أقبل بأمر إبحار 518 00:36:44,730 --> 00:36:47,230 فقط لأسمع نميمة .من الرجال عن قصد 519 00:36:47,265 --> 00:36:49,295 ماذا قالوا؟ 520 00:36:49,330 --> 00:36:51,070 .لقد ذكروا كنزاً، سيدي 521 00:36:51,390 --> 00:36:53,430 .لقد ذكروا البحرّ الكاريبي 522 00:36:54,290 --> 00:36:56,160 كيف لهم أن يعرفوا؟ 523 00:36:56,195 --> 00:36:58,032 .الشيطان رآني، سيدي 524 00:36:58,067 --> 00:36:59,835 .الكلمات تتناقل 525 00:36:59,870 --> 00:37:01,575 .هذا سبب إبحارنا الليلة، قُبطان 526 00:37:01,610 --> 00:37:04,850 ،إذا كانت هذه الأحاديث عن وجهتنا حقيقية .'فنحن لسنا بمأمن هنا بـ'بريستول 527 00:37:04,885 --> 00:37:08,090 .لا يُعجبني وقع الموقف - .لا يُمكنني الإبحارِ بدونِك - 528 00:37:08,125 --> 00:37:10,450 .لا أٌحب التسرع او الأسرار .يومك سعيد، سيدي 529 00:37:12,150 --> 00:37:13,770 .سأُضاعف اجركَ 530 00:37:13,805 --> 00:37:15,650 .حالاً 531 00:37:22,130 --> 00:37:24,075 أخبرني عن من .أحضرتهم معك 532 00:37:24,110 --> 00:37:28,730 ،(ريتشارد جويس) و (جون هانتر) .كلاهما رجال مسيحين على خُلُّق 533 00:37:30,510 --> 00:37:32,110 .دكتور 534 00:37:33,090 --> 00:37:35,895 حسناً، شكلوا حامية .لمؤخرة السفينة 535 00:37:35,930 --> 00:37:38,660 لا تثق بالرجال؟ - .بل لا أعرفهم - 536 00:37:38,695 --> 00:37:41,355 ،أزِّل الغُبار من على واجهة المدافِع 537 00:37:41,390 --> 00:37:44,430 أبقِ على مخزن صغير فى هذه الغُرفة .حتى أستكشف طبيعة طاقمي 538 00:37:44,465 --> 00:37:46,090 .سنُبقيَّ حارسً طِوال الوقتِ 539 00:37:53,230 --> 00:37:55,170 .صديق 540 00:37:57,390 --> 00:38:00,730 ألم تسمع أصوات أبواق على السطح، (جون)؟ 541 00:38:00,765 --> 00:38:02,315 .ليس بعد 542 00:38:02,350 --> 00:38:04,930 ما هذا، (جورج)؟ لم يتم إزالة الغُبار؟ 543 00:38:04,965 --> 00:38:07,650 .(بأوامر من القُبطان (سموليت 544 00:38:07,685 --> 00:38:10,195 .سيد (ميلي)، إذا سمحت - ماذا؟ - 545 00:38:10,230 --> 00:38:12,255 إن اردت الدردشة أحصل ،لنفسِكَ على فُستان 546 00:38:12,290 --> 00:38:15,730 ،أهبط إلى غُرفة الإجتماعات .مكان ما يذهب جميع النساء 547 00:38:15,765 --> 00:38:16,715 ماذا؟ 548 00:38:16,750 --> 00:38:18,770 .أيها الحُثالة، سأُمزققَّ 549 00:38:18,805 --> 00:38:20,075 .(جورج) 550 00:38:20,110 --> 00:38:22,970 سيد (آرو)، صحيح؟ .أنا (جون سيلفر) الطباخ 551 00:38:26,030 --> 00:38:30,670 مزيد من المتاعب ولن تُغادر الميناء، أتفهم؟ 552 00:38:30,705 --> 00:38:32,075 .(لا مزيد من المتاعب، سيد (آرو 553 00:38:32,110 --> 00:38:35,675 فقط يُرحب برفيقه القديم .جوني) على السطح) 554 00:38:35,710 --> 00:38:38,830 لم يعني شئ سوى الإحتِرام والمرح، صحيح، (جورج)؟ 555 00:38:40,110 --> 00:38:43,295 هناك مُشكلة، سيد (آرو)؟ - .فقط أتفقد مكان وقوفِنا - 556 00:38:43,330 --> 00:38:46,510 ،أو عندما يتعثرّ أحدُّنا .نكذِّب لحماية ظهره 557 00:38:46,545 --> 00:38:49,775 .مُجرد مَشدّة، أيها القُبطان .مجرد مّشدّة 558 00:38:49,810 --> 00:38:52,490 ،أهبط، وأصنع حفلِة شواء .سيحتاج الرجال للطعام 559 00:38:52,525 --> 00:38:54,515 .حفلة شواء 560 00:38:54,550 --> 00:38:55,635 .مفهوم، أيها القُبطان 561 00:38:55,670 --> 00:38:58,270 تعال، (جيم)، ساعدني لصُنع .حفلة شواء مُزودة بالبطاطِس 562 00:39:09,370 --> 00:39:11,400 .(لا تقلقّ بشأن السيد (ميري 563 00:39:11,435 --> 00:39:13,395 .لقد شهدت اول مُشاجرة 564 00:39:13,430 --> 00:39:15,630 لقد رأيت والدي .يسقُط أسوأ من ذلك 565 00:39:15,665 --> 00:39:16,915 ،إذن أنت تعرف 566 00:39:16,950 --> 00:39:19,410 البحارة دائماً ما يتربصون .ببعضِهم فى أول يوم 567 00:39:19,445 --> 00:39:22,370 .ويهدأون بعد ذلك - .أعرف ذلك - 568 00:39:23,950 --> 00:39:26,930 نعم، (جورج ميري) سيرتدي .أنفه وكأنها وِسام شرف 569 00:39:26,965 --> 00:39:28,350 .وِسام شرف 570 00:39:29,050 --> 00:39:31,095 لماذا تدعوه بـ(فلينت)؟ 571 00:39:31,130 --> 00:39:36,890 لأن هذا الببغاء أكبر المُقلدين 572 00:39:36,925 --> 00:39:39,135 .الذينَّ جابوا البِحار السبعْ 573 00:39:39,170 --> 00:39:42,990 فلينت) العجوز كان له) .ببغاوة عشيقة بكل ميناء 574 00:39:44,630 --> 00:39:46,570 .ربما مِثلك، يومٍ ما، يا فتى 575 00:39:47,970 --> 00:39:51,050 لأني أنا وإياك سنكون مُؤثرين .بهذه الرحلة، أراهن على ذلك 576 00:39:51,085 --> 00:39:53,490 .لأنك ذكي كالطِلاء 577 00:39:53,525 --> 00:39:55,055 .تُذَّكرني بنفسي 578 00:39:55,090 --> 00:39:56,850 .هذا إطراء كبير مني 579 00:40:02,870 --> 00:40:07,350 والأن أنا وأنت علينا التأكد .من كون الطاقِم بمكان سعيد 580 00:40:07,385 --> 00:40:09,855 ،أول إلتزامات الطباخ البحري 581 00:40:09,890 --> 00:40:11,930 .هيَ التأكد من سعادة هؤلاء الضُباط 582 00:40:12,870 --> 00:40:16,170 لمَّ لا تُقدم هذا للأسكوير (تريلاوني)؟ 583 00:40:17,230 --> 00:40:20,490 سيدي، الدكتور وأنا شُركاء .للأسكوير (تريلاوني) بهذه المُغامرة 584 00:40:20,525 --> 00:40:23,650 ما طبيعة هذه المُغامرة؟ 585 00:40:24,170 --> 00:40:27,150 .لقد سمعتَ بأمور مُسربة 586 00:40:28,370 --> 00:40:31,755 ،فقط إن تمت الأمور كما نتمنىَّ 587 00:40:31,790 --> 00:40:34,950 أحب أن أقول أن العالم سيكون .(أوسع بالنسبة لك، سيد (سيلفر 588 00:40:34,985 --> 00:40:37,315 .جزيل الشُكرّ، سيدي الشاب 589 00:40:37,350 --> 00:40:39,630 جون) العجوز يُمكنه الإستِفادة) .من إعانة صغيرة 590 00:40:40,730 --> 00:40:45,030 إذن، لمَّ لا تأخذ هذا الشراب إلى شَريكك؟ 591 00:40:45,065 --> 00:40:46,610 .حسناً، سيدي 592 00:40:49,050 --> 00:40:54,110 ربي القدير، أحمني أنا .وسفينتي من تقلُباتِ البحر 593 00:40:54,145 --> 00:40:57,710 .من إنجرافات الرياح 594 00:40:58,550 --> 00:41:01,050 .أمنح عّبدك الحكمة بأمره 595 00:41:03,570 --> 00:41:05,070 .أدخل 596 00:41:07,650 --> 00:41:10,990 .(كأس من السيد (سيلفر - .حسناً، ضعه عِندك - 597 00:41:15,810 --> 00:41:18,010 أتعرف متىَ سنُغادر الميناء؟ 598 00:41:18,045 --> 00:41:19,435 .فى القريب العاجل 599 00:41:19,470 --> 00:41:22,390 .إذا لحِقَ القُبطان (سموليت) بالمّد 600 00:41:29,130 --> 00:41:30,830 !أسحبها للداخل 601 00:41:33,070 --> 00:41:36,290 !جميع الرجال إلى المتن 602 00:41:36,325 --> 00:41:39,510 !جميعهم 603 00:42:00,950 --> 00:42:04,750 .(أرفع الشِراع الرئيسي، سيد (آرو - .(أرفع الشِراع الرئيسي، سيد (ديجون - 604 00:42:04,785 --> 00:42:07,407 !أرفع الشِراع الرئيسي 605 00:42:22,510 --> 00:42:25,630 .(أخيراً سنُغادر لها، (جيم 606 00:42:28,430 --> 00:42:30,795 {\1c&01fc19&}راودني حِلّم 607 00:42:30,830 --> 00:42:35,150 {\1c&01fc19&}راودني حِلّم ليلة أخرى 608 00:42:35,185 --> 00:42:39,470 {\1c&01fc19&}(أراضي مُنخفضة، وبعيدة، (جون 609 00:42:39,505 --> 00:42:41,615 {\1c&01fc19&}راودني حِلّم 610 00:42:41,650 --> 00:42:46,160 {\1c&01fc19&}راودني حِلّم ليلة أخرى 611 00:42:46,195 --> 00:42:50,635 {\1c&01fc19&}(أراضي مُنخفضة، وبعيدة، (جون 612 00:42:50,670 --> 00:42:55,410 {\1c&01fc19&}،جائت محبوبتي {\1c&01fc19&}مُتشحة البياض 613 00:42:55,445 --> 00:43:01,095 {\1c&01fc19&}(أراضي مُنخفضة، وبعيدة، (جون 614 00:43:01,130 --> 00:43:06,670 {\1c&01fc19&}،جائت محبوبتي {\1c&01fc19&}مُتشحة البياض 615 00:43:06,705 --> 00:43:11,290 {\1c&01fc19&}(أراضي مُنخفضة، وبعيدة، (جون 616 00:43:17,210 --> 00:43:19,470 .غرب الجنوب الغربي - .غرب الجنوب الغربي، سيدي - 617 00:44:02,023 --> 00:44:03,103 حسناً، يا فتية؟ 618 00:44:03,138 --> 00:44:04,508 .الشقاء أنتهى 619 00:44:04,543 --> 00:44:09,008 .'لقد نهب خمسة سُفن من 'برمودا 620 00:44:09,043 --> 00:44:11,783 الجدي العجوز سيختبأ .فى الضباب، صحيح 621 00:44:11,818 --> 00:44:13,268 .وبعدئذٍ يظهر كالشبح 622 00:44:13,303 --> 00:44:16,693 لقد سمعت أنه يستطيع .الظهور والإختفاء فى لمحة 623 00:44:16,728 --> 00:44:20,083 .كعُملات رفقائِك هنا 624 00:44:24,123 --> 00:44:25,363 ماذا لديكَ، يا رفيق؟ 625 00:44:27,483 --> 00:44:29,863 .هذا سوء حظ 626 00:44:38,843 --> 00:44:41,223 (سمعت أن (فلينت ،عندما كان يأثر التُجار 627 00:44:41,258 --> 00:44:43,603 كان يضع الناجين .فى قوارب جوالة 628 00:44:43,638 --> 00:44:46,568 .ويُلقي بهم للمجهول 629 00:44:46,603 --> 00:44:49,363 وكان يُشاهدهم وهم .يُعانون حتى الموت 630 00:44:50,803 --> 00:44:52,383 .نعم، لقد سمعت بذلك أيضاً 631 00:44:53,983 --> 00:44:56,383 إذن، أنت تستمتع بلعب ،الكروت مع (إسرائيل) العجوز 632 00:44:56,418 --> 00:44:58,168 أليس كذلك، سيد (هاوكينس)؟ 633 00:44:58,203 --> 00:45:02,488 ألي أن أترك جيوبك؟ - .إذا أردت - 634 00:45:02,523 --> 00:45:04,943 لا أُصدق قصصهم .(عن موت (فلينت 635 00:45:04,978 --> 00:45:07,568 .(أنه ميت بالتأكيد، سيد (آرو 636 00:45:07,603 --> 00:45:11,028 نعم، مات عفناً .بماخور يانكي 637 00:45:11,063 --> 00:45:13,303 سمعت أنهم أخذوا جُثته ،للبحر وتخلصوا منها 638 00:45:13,338 --> 00:45:15,283 والأن إنها بمعدة .ملايين الأسماك 639 00:45:15,318 --> 00:45:17,108 وكيف لك أن تعرف؟ 640 00:45:17,143 --> 00:45:22,523 حسناً، لقد أصطدت سمكة فى .يوم آخر وكان طعمها كالسيجار 641 00:45:27,703 --> 00:45:30,663 .(أنت بمِشكلة، (إسرائيل - .مُشكلة عميقة - 642 00:45:32,263 --> 00:45:34,203 .(سيد(ديجون 643 00:45:37,543 --> 00:45:39,403 .آسف، يا فتى 644 00:45:49,543 --> 00:45:51,863 !(لقد غششت (إسرائيل 645 00:45:51,898 --> 00:45:54,183 !سأنحرّ رقبتك، يا فتى 646 00:45:54,218 --> 00:45:55,248 .(إسرائيل) 647 00:45:55,283 --> 00:45:58,983 ،تقع فى الفخ لكي تتعلم .الأن دعه برفق 648 00:46:04,923 --> 00:46:07,003 .(أخرج من هنا، (جيم 649 00:46:07,038 --> 00:46:08,423 .حالاً 650 00:46:13,243 --> 00:46:16,083 إذن أين الشراب؟ 651 00:46:16,523 --> 00:46:18,923 .(حصة القُبطان، سيد (آرو 652 00:46:23,803 --> 00:46:27,183 حسناً هُنا حيثُ نحفظ .الروم من أجل الضُباط 653 00:46:27,218 --> 00:46:30,950 .إذن هنا مكان حفظ المُفتاح 654 00:46:30,985 --> 00:46:34,683 ،كونِكَ رئيس البحارة .يُمكنك أن تأتي وتذهب 655 00:46:34,718 --> 00:46:36,143 .تُخزنهِم يومياً 656 00:46:37,283 --> 00:46:38,628 .نعم 657 00:46:38,663 --> 00:46:40,923 نظرة واحدة لهذا الإقطاعي .وسيُصبح عديم القيمة 658 00:46:40,958 --> 00:46:42,588 .كلا العُجالة والربح 659 00:46:42,623 --> 00:46:44,723 لقد غادروا الميناء .قبل إستعدادنا 660 00:46:44,758 --> 00:46:46,388 .أنه عالم حقيقي 661 00:46:46,423 --> 00:46:48,548 أعرف إناس سيُبحرون .بهذا الزورق القديم 662 00:46:48,583 --> 00:46:51,583 لقد قالوا انها تحتاج لتجهيز .قبل أن تذهبُ مجدداً 663 00:46:52,923 --> 00:46:54,383 .شكراً لك، (جون) العجوز 664 00:46:58,303 --> 00:47:01,348 .سيد (آرو) يُريد جواسيس بالطاقِم 665 00:47:01,383 --> 00:47:03,768 سيُذكيكَ عِند القُبطان 666 00:47:03,803 --> 00:47:06,383 (إذا راقبت (جورج ميري .وساعديه من أجلنا 667 00:47:06,418 --> 00:47:09,083 .(أبلغنا، (سيلفر - .(سيد (ديجون - 668 00:48:09,025 --> 00:48:11,950 .(لقد أنتهيت، سيد (سيلفر 669 00:48:11,985 --> 00:48:14,125 إن لم تُثبت جدارتك ،كونِكَ طباخ بحري 670 00:48:14,160 --> 00:48:16,265 تستطيع دائماً .تجربة وظيفة الحلاق 671 00:48:37,125 --> 00:48:38,785 .(من هنا، (جيم 672 00:48:39,425 --> 00:48:41,345 .(شكراً، (جو 673 00:49:11,425 --> 00:49:13,985 لن أنظُر للحُثالة ثانية .(هذه الليلة، (جون 674 00:49:14,020 --> 00:49:16,030 .أٌقسم أني سأقتُله 675 00:49:16,065 --> 00:49:19,425 .(سيكون هُناك وقت، (جورج .للإنتقام 676 00:49:21,285 --> 00:49:23,205 ،أنظر، (سموليت) هذا بحار جيد 677 00:49:23,240 --> 00:49:24,510 ،سيُوصلنا للجزيرة 678 00:49:24,545 --> 00:49:26,690 سنكون مُزودين بالأسلحة .البيضاء والنارية حينها 679 00:49:26,725 --> 00:49:30,185 سنكون نحيط علما بمحتويات .الخريطة عندها سنهجم 680 00:49:30,220 --> 00:49:33,645 فى الوقت المحدد، سنضُم .كامل الطاقِم لجانبنا 681 00:49:33,680 --> 00:49:35,525 ...ومن لازالوا مُوالين للضُباط 682 00:49:37,025 --> 00:49:38,385 .سنقتُلهم... 683 00:49:57,677 --> 00:50:03,677 سنقوم بإنجاز الأشياء العظيمة" ".على مرئىَّ من ناظرهم 684 00:50:03,712 --> 00:50:09,557 ".'فى جزيرة 'مصرّ'، فى ميدان 'زوان" {\1c�BFFF&}زوان: مدينة يهودية قديمة 685 00:50:09,592 --> 00:50:12,902 لقد شق البحرّ" 686 00:50:12,937 --> 00:50:15,137 ...وأجبرهم على العبور 687 00:50:16,357 --> 00:50:17,637 ".من خلاله... 688 00:50:18,397 --> 00:50:20,787 لقد جعل المياه" ".تنتصب كالتلة 689 00:50:20,822 --> 00:50:23,177 طهى اللفائف .مع أحشاء الخنِزير 690 00:50:23,212 --> 00:50:24,617 .صلصة تفاح 691 00:50:25,557 --> 00:50:29,097 ،'الدكتور قاتل بـ'فنتوي .أيها القُبطان 692 00:50:29,132 --> 00:50:32,322 حقاً؟ - .بواسطة قدمه الـ23 - 693 00:50:32,357 --> 00:50:34,822 كما فعل صديقي .(المُلازم (كاسكوجني 694 00:50:34,857 --> 00:50:38,237 من لا يملك الكلمة .العُليا على دكتورنا 695 00:50:44,737 --> 00:50:46,637 لا أعتقد أنني عرفت .(المُلازِم (كاسكوجني 696 00:50:46,672 --> 00:50:47,942 .حسناً، هو عرفَك 697 00:50:47,977 --> 00:50:51,197 وكان له دراية بالكلمات الصحيحة لوصف شجاعتك 698 00:50:51,232 --> 00:50:54,337 .(فى مواجهة الأعداء، دكتور (ليفزي 699 00:50:54,372 --> 00:50:55,622 لا أحد يعرف كيف يبدو 700 00:50:55,657 --> 00:50:58,837 .وجهه، فرنسي أو أسباني 701 00:50:58,872 --> 00:50:59,622 صحيح، دكتور؟ 702 00:50:59,657 --> 00:51:02,257 ...أعرف عديد الرجال الشُجعان - .(أخرس، (سيلفر - 703 00:51:05,097 --> 00:51:08,617 سكوير (تريلاوني)، مهما ،سمعت عن الحوادث السابقة 704 00:51:08,652 --> 00:51:10,977 ...أؤكد لك أنه فى مُخاطرتك المالية 705 00:51:15,617 --> 00:51:17,737 .سأُطعم الرجال، سيدي 706 00:51:28,717 --> 00:51:33,322 أعتقد أن علينا توضيح ."شروط "رحلتنا المالية 707 00:51:33,357 --> 00:51:38,537 أخبرني، (ليفزي)، أين تأمل أن تؤمن القرض؟ 708 00:51:39,197 --> 00:51:43,157 ماذا تملُك بالإضافة إلى الـ 5,000 £؟ 709 00:51:50,957 --> 00:51:52,262 .كلا 710 00:51:52,297 --> 00:51:54,857 .ستحظى بأجر عالي كطبيب 711 00:51:54,892 --> 00:51:57,477 .الفتى أُدرج بالميزانية بأجر أيضاً 712 00:51:59,157 --> 00:52:03,177 أمل أن يُوضح ذلك .أي سوء تفاهُم 713 00:52:06,857 --> 00:52:08,377 .نعم 714 00:52:19,977 --> 00:52:22,337 .(جيمي) 715 00:52:23,997 --> 00:52:25,322 .كلا، لا تذهب لأسفل 716 00:52:25,357 --> 00:52:28,597 .أنهض، أنهض .الأستلقاء لا يُفيد 717 00:52:28,632 --> 00:52:30,022 .أنظُر للأُفق 718 00:52:30,057 --> 00:52:32,877 .أبقِ على رأسك مُتحركة على الأقل 719 00:52:32,912 --> 00:52:35,922 ،كما فعل الرجل الثري 720 00:52:35,957 --> 00:52:38,377 هل أبعدك عن غنيمة الرحلة؟ 721 00:52:38,412 --> 00:52:39,242 .نعم 722 00:52:39,277 --> 00:52:43,457 الدكتور، تحدث نيابة عنك، صحيح؟ 723 00:52:43,492 --> 00:52:45,237 .أخبرني أنه فعل 724 00:52:56,577 --> 00:53:00,462 الأن، هذا حديث، (جيم)، فى الخفاء 725 00:53:00,497 --> 00:53:05,517 وأسمع أن الخريطة ،الذي يملُكها الإقطاعي 726 00:53:05,552 --> 00:53:07,337 .تُظهر مينائنا المنشود 727 00:53:08,357 --> 00:53:09,977 خريطة؟ 728 00:53:14,317 --> 00:53:17,277 ،لأني أود رؤيتها .من أجل يومياتي 729 00:53:20,477 --> 00:53:22,737 .وسجلّ سفينتي 730 00:53:24,457 --> 00:53:27,277 أستعد، لأن لا أحد .يعرف لأين سنتجه 731 00:53:29,037 --> 00:53:31,717 لقد رأيتها؟ 732 00:53:31,752 --> 00:53:34,362 .لا أعرف 733 00:53:34,397 --> 00:53:37,777 لأن الشائعات تُخبر أن .الخريطة مِلكك أيضاً 734 00:53:37,812 --> 00:53:40,837 ألم تراها؟ - .لا أعرف - 735 00:53:43,537 --> 00:53:46,717 .انها ورقة كبيرة وتبدو كخريطة 736 00:53:59,337 --> 00:54:00,957 ما هذا؟ 737 00:54:01,897 --> 00:54:03,242 .زنجبيل 738 00:54:03,277 --> 00:54:05,417 .أمضِغها أنها مُفيدة لوعكتك 739 00:54:06,777 --> 00:54:08,257 .هيا 740 00:54:09,717 --> 00:54:11,657 .حاول النوم بعض الوقت 741 00:55:21,597 --> 00:55:22,622 من أنتِ؟ 742 00:55:22,657 --> 00:55:25,417 فقط أبحث عن بعض .الطعام، سيدتي 743 00:55:25,797 --> 00:55:27,337 هل ستدفعي؟ 744 00:55:27,372 --> 00:55:29,197 .سأدفع 745 00:55:29,837 --> 00:55:31,057 .أرى بعض البيض هُناك 746 00:55:32,057 --> 00:55:34,797 وشراب إن أمكن، سيدتي؟ 747 00:55:58,017 --> 00:55:59,937 هل أنتِ بمشكلة، يا فتاة؟ 748 00:56:06,837 --> 00:56:08,582 إلى أين تتجهين؟ 749 00:56:08,617 --> 00:56:11,357 .'فقط سأظل بطريق 'بريستول 750 00:56:13,597 --> 00:56:16,057 ما نوع المشاكل المتورطة بها؟ 751 00:56:38,037 --> 00:56:42,197 هُناك ذهب من اجل كل .الرجال الموالين بهذه الجزيرة 752 00:56:43,177 --> 00:56:44,742 .كل ما تحتاجوه 753 00:56:44,777 --> 00:56:47,317 وأعدكم إن أتبعتم أوامري 754 00:56:47,352 --> 00:56:50,497 ووقتما أنصب الفخ .ستحصلون عليه 755 00:56:50,532 --> 00:56:52,817 إذن هل أنتم بصفي، يا فتية؟ 756 00:56:59,897 --> 00:57:02,537 أتطبخ الأن من أجل (سيلفر)، يا فتىَّ؟ 757 00:57:02,572 --> 00:57:04,197 .نعم، سيدي 758 00:57:10,077 --> 00:57:12,822 .الغروب يظهر بالأفق 759 00:57:12,857 --> 00:57:15,617 وعندما يلمس جزئها .السُفلي هذا 760 00:57:15,652 --> 00:57:17,082 .(ديجون) 761 00:57:17,117 --> 00:57:19,277 .إلى القمة، تفقد هذا 762 00:57:19,312 --> 00:57:21,302 !إلى القمة 763 00:57:21,337 --> 00:57:23,897 الشمس لم تعُد مُشرقة، صحيح؟ 764 00:57:23,932 --> 00:57:26,962 .نعم، يا قُبطان - !إلى القمم - 765 00:57:26,997 --> 00:57:30,797 لقد حددنا خطوط الطول وبدأنا .بتحديد أماكننا على الخريطة 766 00:57:32,657 --> 00:57:36,697 ليس بِحلمّ كون هذه .النجوم من تُدير الحياة 767 00:57:37,697 --> 00:57:39,097 .أنهم دائماً موجودين من أجلِك 768 00:57:40,057 --> 00:57:41,917 .ثقّ بما هو راسخ هُناك 769 00:57:45,317 --> 00:57:46,737 .(دكتور (ليفزي 770 00:57:52,637 --> 00:57:53,977 .(سيد (ديجون 771 00:57:58,377 --> 00:58:00,237 .أنه ميت، أيها القُبطان 772 00:58:00,957 --> 00:58:02,597 ماذا حدث، يا رجّل؟ 773 00:58:02,777 --> 00:58:05,002 .لقد سقطّ من قمّة الشِراع 774 00:58:05,037 --> 00:58:06,777 .الاهتزاز هُناك مُزعج 775 00:58:07,437 --> 00:58:09,497 .أذهب وتفقده 776 00:58:17,777 --> 00:58:20,142 .لقد رأيته يسقُط 777 00:58:20,177 --> 00:58:21,977 .لقد رأيته ينحدر ويسقُط هناك 778 00:58:23,797 --> 00:58:25,242 .(سيد (آرو 779 00:58:25,277 --> 00:58:28,537 لقد أجريت إختبارات على السارية الأساسية قبل أن نُبحر؟ 780 00:58:28,572 --> 00:58:31,182 .(سيد (ديجون - .أنه مُجرد إستسلام - 781 00:58:31,217 --> 00:58:33,282 ،لقد كُنت مُلتفت ورأيته 782 00:58:33,317 --> 00:58:38,197 رأيته مُتحمس للنزول من .مدى بعيد إلى الساحة وأنزلق 783 00:58:38,232 --> 00:58:41,224 لقد أشتكي الرجال .منها مُسبقاً 784 00:58:41,259 --> 00:58:43,668 .ليس لي - .(لقد أحاط بهذا السيد (آرو - 785 00:58:43,703 --> 00:58:46,077 ...هنالك شُعور يعُم الدور السُفلي 786 00:58:47,897 --> 00:58:49,337 ماذا؟ 787 00:58:50,397 --> 00:58:52,602 .أنه ليس بموقعي لأتحدث 788 00:58:52,637 --> 00:58:57,857 بالطوابق السُفلية، تداول أننا .غادرنا الميناء قبل أن نستعد 789 00:59:01,057 --> 00:59:02,457 .فهمت 790 00:59:03,577 --> 00:59:06,777 ،هُناك نتيجة واحدة لذلك .(قُبطان (سموليت 791 00:59:06,812 --> 00:59:08,537 .غير معقول 792 00:59:14,817 --> 00:59:16,337 .كلا، ليس كذلك 793 00:59:17,577 --> 00:59:21,977 ،كقُبطان هذه السفينة .سأتحمل اللوم 794 00:59:22,012 --> 00:59:24,277 .أعتذر لكم، يا رجال 795 00:59:25,037 --> 00:59:29,117 ،بالطابق السُفلي أن السعي وراء الربح 796 00:59:29,152 --> 00:59:32,362 بواسطة الضُباط على .هذه السفينة، سيدي 797 00:59:32,397 --> 00:59:35,557 وهُم مُقدرين بقدر .أكبر من قيمتهم 798 00:59:35,592 --> 00:59:37,242 .أسحب ذلك 799 00:59:37,277 --> 00:59:39,277 .أجعله يسحب ذلك 800 00:59:46,877 --> 00:59:49,057 .الحوادث من الحياة، يا سادة 801 00:59:51,517 --> 00:59:55,297 من الواضح أن إهمال .ديجون) ساهم فى وفاته) 802 00:59:55,332 --> 00:59:57,817 .لم يكُن مُهمل - .يكفي - 803 00:59:59,897 --> 01:00:03,397 .أدفنه بالطريقة المسيحية 804 01:00:05,017 --> 01:00:07,097 .عميقاً لخالقه 805 01:00:07,837 --> 01:00:11,917 سنصل قريباً لوجهتنا 806 01:00:32,495 --> 01:00:34,635 .أخترق هذا الضباب خلال ساعة 807 01:00:34,670 --> 01:00:35,875 .(انه سميك حقاً، (جو 808 01:00:36,715 --> 01:00:39,375 .(تذكرّ ان هذه بِحار (فلينت 809 01:00:40,355 --> 01:00:43,235 هذا ما كان ليفعله .فلينت)، يا رجال) 810 01:00:43,495 --> 01:00:46,055 .كان سيتربص للسفينة بالضباب 811 01:00:46,090 --> 01:00:48,562 .وستأتي لهلاكِها 812 01:00:48,597 --> 01:00:51,035 ألديكَ أطفال، (إسرائيل)؟ 813 01:00:51,070 --> 01:00:53,880 .(واحد أو أثنين، (جون 814 01:00:53,915 --> 01:00:57,675 لا تروي لهم قصص .قبل النوم، أبداً 815 01:00:57,710 --> 01:01:00,875 !جميع الرجال لغرب السفينة 816 01:01:07,595 --> 01:01:09,655 واحدة من السُفن الأمريكية المُسلحة؟ 817 01:01:10,535 --> 01:01:14,735 لا نملُك السُرعة .لنهرب من أي شئ 818 01:01:15,375 --> 01:01:16,945 .أطفأ جميع المصابيح 819 01:01:16,980 --> 01:01:18,480 .ألزموا الهدوء 820 01:01:43,875 --> 01:01:46,095 ،انها مياه القُبطان .(جون سيلفر) 821 01:01:47,235 --> 01:01:50,135 أرأيت هذا؟ 822 01:01:56,395 --> 01:01:58,520 .لقد عاد من الموت 823 01:01:58,555 --> 01:02:01,900 .أنه لا يفعل كما الأرواح 824 01:02:01,935 --> 01:02:03,855 فلينت) الميت سيكون اكثر) .شراً مما كان عليه وهو حي 825 01:02:03,890 --> 01:02:05,700 ،لقد أخبرتك .أن هذه روح الرجل العجوز 826 01:02:05,735 --> 01:02:09,075 .أنها لا تبدو كروح - بماذا تفسر ذلك إذن، (سيلفر)؟ - 827 01:02:15,415 --> 01:02:17,975 هذا الطريق سيستغرق .يويمن على الأكثر 828 01:02:18,010 --> 01:02:20,500 ،'إذا مررنا عبر مياه 'برمودا 829 01:02:20,535 --> 01:02:22,635 سنصل لوجهتنا .بحلول يوم الجُمعة 830 01:02:22,670 --> 01:02:24,700 الإبحار بدون ركب .حماية خطير 831 01:02:24,735 --> 01:02:27,835 هُنالك قراصنة بالقرب من .برمودا' من ينتظرون جائزة مثلنا' 832 01:02:27,870 --> 01:02:29,040 ،لقد قرأت عن السُفن المُسلحة 833 01:02:29,075 --> 01:02:32,375 تأمين هذه المياه مسئولية المُستعمرات الأمريكية 834 01:02:32,410 --> 01:02:34,955 .ولكنهم ليسوا أفضل من (فلينت) نفسه - !يكفي من ذلك - 835 01:02:34,990 --> 01:02:37,195 أوامِرك هي أن نتبع .الطريق المُباشر 836 01:02:37,230 --> 01:02:39,060 .الطاقِم مكون من بحارين مُحنكين 837 01:02:39,095 --> 01:02:42,575 يعرفون مدي خطورة هذه .المياه، لن يُبحرون بها 838 01:02:42,610 --> 01:02:44,935 .أعتقد انهم سيقتنعون 839 01:02:44,970 --> 01:02:46,580 .رجل طيب 840 01:02:46,615 --> 01:02:49,835 أعتقد أننا إذا أستعدينا ،جيداً للهجوم 841 01:02:49,870 --> 01:02:53,020 أضمن بعض الرِجال الذي .سيسلُكون الطريق المُباشر 842 01:02:53,055 --> 01:02:56,755 .الآخرون سينضمون فوراً .أبدو واثقاً من هذا، سيدي 843 01:02:56,790 --> 01:02:58,135 .(رجل طيب، (سيلفر 844 01:03:05,235 --> 01:03:08,695 !تسلحوا، يا رجال .تفقدوا الأسلحة النارية والبارود 845 01:03:08,730 --> 01:03:12,155 عبأوا أسلحتكم وتمرنوا .على ظهر السفينة 846 01:03:13,815 --> 01:03:15,120 أين السيد (آرو)؟ 847 01:03:15,155 --> 01:03:20,315 .الدور السُفلي مخمور - هل أعطيته الخمرّ؟ - 848 01:03:20,350 --> 01:03:22,835 .كلا - من أين احضرها؟ - 849 01:03:23,515 --> 01:03:26,865 ،(سيد (ميري ستُصبح رئيس البحارة الأن 850 01:03:26,900 --> 01:03:30,215 .حتى إشعار آخر - .حسناً، سيدي - 851 01:03:37,395 --> 01:03:39,115 .عبأوهم، يا رجال 852 01:03:39,150 --> 01:03:40,495 !أطلق 853 01:03:48,675 --> 01:03:50,095 ما الحالة، سيدي؟ 854 01:03:53,555 --> 01:03:57,815 .غرب الجنوب الغربي - .غرب الجنوب الغربي، سيدي - 855 01:03:58,355 --> 01:03:59,475 !أطلق 856 01:04:17,655 --> 01:04:21,075 كم سيطول بقائنا هنا؟ 857 01:04:21,110 --> 01:04:23,972 .يوم، بضعة أيام 858 01:04:24,007 --> 01:04:26,835 .يعتمد على أين سنرسو 859 01:04:28,695 --> 01:04:32,180 ولكن الأن لابُد وأن يكون وقت مُمتع 860 01:04:32,215 --> 01:04:37,695 لتخرُج الخريطة من غُرفة ،الأسكوير، وتنزل لهنا 861 01:04:37,730 --> 01:04:40,795 ،تمشي بالمطبخ .وأمام عيناي 862 01:04:42,695 --> 01:04:44,915 ماذا تعتقد، (جيم هوكينز)؟ 863 01:04:48,295 --> 01:04:49,395 .(هوكينز) 864 01:04:51,215 --> 01:04:52,560 .نعم 865 01:04:52,595 --> 01:04:55,095 .الأن سيكون وقت مُناسِب 866 01:05:10,295 --> 01:05:12,915 (لابد وأن نُحضر السيد (آرو .لأسفل قبل أن يراه القُبطان 867 01:05:12,950 --> 01:05:15,120 .لقد قال السيد (سيلفر) لا 868 01:05:15,155 --> 01:05:17,615 .قال انه مثل الكلب الطليِق 869 01:05:25,155 --> 01:05:28,275 .الشراب يُريحك كصديق 870 01:05:29,695 --> 01:05:31,655 .انه أينما يذهب الضعف 871 01:05:34,835 --> 01:05:37,720 .خلال حلق رجل 872 01:06:38,555 --> 01:06:40,500 ما هذه؟ 873 01:06:40,535 --> 01:06:42,640 أهي أصلية؟ - .كلا - 874 01:06:42,675 --> 01:06:46,535 ما رأيتها كانت مليئة .بالعلامات داخل الجزيرة 875 01:06:46,570 --> 01:06:50,395 سكوير (تيرلاوني) لابد وأنه .لديه نُسخة أصلية 876 01:06:53,855 --> 01:06:56,240 ،أريد إستخدام الأصلية .ليست هذه 877 01:06:56,275 --> 01:06:59,155 ،ولكن هُناك .خطوط طول، وعرض 878 01:06:59,190 --> 01:07:00,395 .من أجل دفترك 879 01:07:03,775 --> 01:07:07,775 .حسناً، يجب أن تُعيدها الأن 880 01:07:09,095 --> 01:07:10,515 .فتى طيب 881 01:07:16,595 --> 01:07:19,375 .(يُمكننا الرحيل الأن، (جون 882 01:07:19,410 --> 01:07:21,075 .بأمري 883 01:07:21,755 --> 01:07:25,075 .الذي لم أُصدره بعد - .لأننا لم نرى الخريطة بعد - 884 01:07:25,110 --> 01:07:28,535 ،إذا حصلنا عليها .أظن ان أمرك سيصدر فوراً 885 01:07:28,570 --> 01:07:30,280 .الصبر، يا رجال 886 01:07:30,315 --> 01:07:32,275 .الصبر 887 01:07:37,035 --> 01:07:38,915 .حسناً، ها هو ذا 888 01:07:44,495 --> 01:07:47,675 فكر بحياتِك، ستعيش .إن أتبعت أوامري الأن 889 01:07:47,710 --> 01:07:49,715 لن يتوجب عليك .إتباع الأوامر مجدداً 890 01:07:49,750 --> 01:07:51,840 !(سكوير (تيرلاوني 891 01:07:51,875 --> 01:07:54,755 أفكر بالسعادة التي .سيمنحها إياك هذا الكنز 892 01:07:54,790 --> 01:07:56,175 .عدد الزوجات الذي ستمتلكُهم 893 01:07:56,210 --> 01:07:58,435 .ستمتلِك، 15 زوجة 894 01:07:59,435 --> 01:08:00,835 .لن يُفكر أحد جيداً مثلي 895 01:08:02,595 --> 01:08:04,320 !(تيرلاوني) 896 01:08:04,355 --> 01:08:07,395 سيد (ميري)، رافق هذا المُحترم .للأسفل وضعه بالأصفادر 897 01:08:07,430 --> 01:08:10,355 .لقد قتلته - .لأسفل كما أمر القُبطان - 898 01:08:10,390 --> 01:08:12,235 .(لقد قتلت (ديفيد 899 01:08:12,270 --> 01:08:14,535 !سأقتُلك 900 01:08:28,135 --> 01:08:32,355 أعرف أن كثيراً مِنكُم .خدم بالأسطول الملكي 901 01:08:32,390 --> 01:08:34,935 .كما فعل أبي 902 01:08:35,395 --> 01:08:38,715 ومنهم لقد تعلمت أشياء .عديدة عن الخِدمة 903 01:08:40,155 --> 01:08:42,045 .جميلة 904 01:08:42,080 --> 01:08:43,900 .خطيرة 905 01:08:43,935 --> 01:08:46,140 .ولكنها مُنضبطة 906 01:08:46,175 --> 01:08:48,515 .والتي يجب أن أصرّ عليها 907 01:08:49,375 --> 01:08:52,675 ،لجريمة مُحاولة قتل رجل نبيل 908 01:08:52,710 --> 01:08:56,195 .سيد (آرو) يجب أن يُعاقب 909 01:09:54,535 --> 01:09:56,775 .خذَ جُثمانِه لأسفل 910 01:11:03,495 --> 01:11:05,375 .أجري النِقاش الصحيح 911 01:11:06,095 --> 01:11:09,055 .أنت فتى طيب 912 01:11:09,090 --> 01:11:09,960 سيد (سيلفر)؟ 913 01:11:09,995 --> 01:11:12,815 .كونِك ذكي كالطِلاء 914 01:11:12,850 --> 01:11:14,420 .(سيد (سيلفر 915 01:11:14,455 --> 01:11:17,020 .أعترف انك فتى طيب 916 01:11:17,055 --> 01:11:19,985 ،ذكي كالطِلاء .أنت تُذكرني بنفسي 917 01:11:20,020 --> 01:11:22,915 .انه إطراء كبير من قبلي 918 01:11:22,950 --> 01:11:26,400 الأن أنت تعرف أننا .طاقِم (فلينت) القديم 919 01:11:26,435 --> 01:11:29,120 عندما يحين المدّ، سنستولي على هذه السفينة 920 01:11:29,155 --> 01:11:32,295 .والكنز بالجزيرة سيكون لنا حينها 921 01:11:32,330 --> 01:11:34,902 لقد سمعت هذا .(الحديث، سيد (سيلفر 922 01:11:34,937 --> 01:11:37,475 إذن هل ستنضم إلينا؟ - .نعم - 923 01:11:37,510 --> 01:11:39,055 .(سأكون بجانبك، سيد (سيلفر 924 01:11:39,090 --> 01:11:40,515 .فتى ذكي 925 01:11:41,015 --> 01:11:42,600 أهو معنا؟ 926 01:11:42,635 --> 01:11:44,835 .لقد قال ذلك ولكننا سنرى 927 01:11:44,870 --> 01:11:46,155 .أنا معكم، يا فتية 928 01:11:46,955 --> 01:11:48,835 .أحضر لنا تُفاحة 929 01:11:55,755 --> 01:11:57,955 بلا شك سيموتون .كُلهم الليلة 930 01:11:57,990 --> 01:12:00,872 .(بإستثناء (جو) و (آلن 931 01:12:00,907 --> 01:12:03,755 .(وأنت (جيم هوكينز 932 01:12:06,115 --> 01:12:09,095 الرجال يُريديون الإستيلاء .على السفينة الأن 933 01:12:09,355 --> 01:12:10,600 .لقد جربنا الإنتظار 934 01:12:10,635 --> 01:12:14,475 لازلنا بحاجة للإطلاع .على الخريطة 935 01:12:14,510 --> 01:12:15,900 .إلم يُحصل عليها الفتى بعد 936 01:12:15,935 --> 01:12:19,755 علينا غزو الحجرة بأنفسنا ونقتل الفتى. مع الآخرين 937 01:12:19,780 --> 01:12:21,033 .كلا، أنه واحد منا 938 01:12:21,068 --> 01:12:23,508 هذا الفتى سيكون .قُرصان كأفضلنا 939 01:12:23,543 --> 01:12:24,713 ،إن لم يُحضر الخريطة 940 01:12:24,748 --> 01:12:27,913 سننتظر حتى يُنظم ،تيرلاوني) حفلة الحفر) 941 01:12:27,948 --> 01:12:31,388 وعندما يقوم بإستخراجه .سيكون هذا وقت هِجومنا 942 01:12:31,423 --> 01:12:33,833 .ليس قبل ذلك 943 01:12:33,868 --> 01:12:35,628 أتعدني؟ 944 01:12:37,068 --> 01:12:39,413 أتظن أني قطعت كل هذه المسافة حتى لا أقتُلهِم؟ 945 01:12:39,448 --> 01:12:42,968 أتظن أني أريد هذا القُبطان او هذا الإقطاعي ان يقفون 946 01:12:43,003 --> 01:12:44,933 ويطبقوا قانون الرجل الثري؟ 947 01:12:44,968 --> 01:12:48,668 عندها سأقول، اني سأقتُل هذا القارئ المُنافق للأنجيل 948 01:12:48,703 --> 01:12:50,428 .عاري اليدين 949 01:13:14,828 --> 01:13:17,128 هل ستُساعدني، (جيم)؟ 950 01:13:19,948 --> 01:13:22,068 .تعال وساعدني 951 01:13:46,637 --> 01:13:47,782 !أرض هاوية’’ 952 01:13:47,817 --> 01:13:51,497 !على يمين المُقدمة 953 01:14:27,777 --> 01:14:30,177 !حرر المِرساة 954 01:14:55,345 --> 01:14:59,225 صباح الغد سكوير تيرلاوني) سيقود بعثة) 955 01:14:59,260 --> 01:15:01,805 .إلى داخل الجزيرة ليُنجز عمله 956 01:15:01,840 --> 01:15:03,450 ،(أعتقد، يا قُبطان (سموليت 957 01:15:03,485 --> 01:15:06,135 .أنني سأقود البعثة هذه الظهيرة 958 01:15:06,170 --> 01:15:08,785 كلا، رجالي يأبون القيام .بأي عمل هذه الظهيرة 959 01:15:08,820 --> 01:15:10,870 سيرتاحون، اعتقد .انهم فى حاجة لذلك 960 01:15:10,905 --> 01:15:13,945 ...قُبطان، ألي أن أُذكرك - .(ربما لن تفعل، سيد (تيرلاوني - 961 01:15:13,980 --> 01:15:17,025 ،أوامري هيَّ إراحة الطاقِم أهذا مفهوم؟ 962 01:15:17,060 --> 01:15:20,705 لأعطي هؤلاء الرِجال .حصة أخرى من الشراب 963 01:15:25,165 --> 01:15:28,145 أنتم احرار لتكونوا .سادة مُتعتكم، يا رجال 964 01:15:28,845 --> 01:15:33,425 ،هؤلاء هم من سيزوروا الجزيرة ،(سيد (ميري)، سيد (سيلفر 965 01:15:33,460 --> 01:15:36,725 .ستُعدوا قارب ومؤن 966 01:15:36,760 --> 01:15:38,905 .يُسعدني، سيدي 967 01:15:40,885 --> 01:15:42,990 .تعين حظر التجول حتي الغسق 968 01:15:43,025 --> 01:15:46,055 ربما أعبر عن شكر الطاقِم .على قيادتك الممتازة 969 01:15:46,090 --> 01:15:48,957 لإيصالنا آمنين برعاية .الرب لمقصدنا 970 01:15:48,992 --> 01:15:51,825 ...نُخب القُبطان. هيب - هيب - !هــــــــــاي - 971 01:15:51,860 --> 01:15:52,945 ...هيب - هيب - !هــــــــاي - 972 01:15:53,556 --> 01:15:55,636 ...واحدة من أجل الشراب. هيب - هيب 973 01:15:55,671 --> 01:15:58,036 .خالص التقدير، سيدي 974 01:16:05,236 --> 01:16:08,336 لا أستطيع التعامل مع .(مزحة الصبر بعد الأن، (جون 975 01:16:08,371 --> 01:16:11,316 .إسرائيل)، يُمكنك وستفعل) 976 01:16:11,876 --> 01:16:15,156 هل أنتم قادمين، (آلن)؟ (جو)؟ 977 01:16:17,216 --> 01:16:19,096 .هيا، يا فتية 978 01:16:27,636 --> 01:16:29,236 اهناك غُرفة لي، سيد (سيلفر)؟ 979 01:16:30,256 --> 01:16:32,236 .(دائماً ما هناك غُرفة لك، (جيم 980 01:16:35,516 --> 01:16:36,301 أأنت قادم، (جيم)؟ 981 01:16:36,336 --> 01:16:39,636 نعم، هل أنت قادم أيضاً، دكتور؟ 982 01:16:39,671 --> 01:16:42,321 رجاءً، هلا أتيت؟ 983 01:16:42,356 --> 01:16:44,856 كلا، ولكني سأريد .تقرير عن كيف تبدو 984 01:16:44,891 --> 01:16:46,376 .النباتات والحيوانات 985 01:16:47,836 --> 01:16:50,276 .سأهتم برؤيتها بنفسي غداً 986 01:16:51,256 --> 01:16:53,176 .لديه رفقة طيبة، دكتور 987 01:16:53,211 --> 01:16:54,196 .لا تقلق 988 01:16:54,231 --> 01:16:56,081 .جيد 989 01:16:56,116 --> 01:16:59,836 .لقد أخبرت والدته أني سأرعاه 990 01:16:59,871 --> 01:17:02,396 !الجانب الأيمن 991 01:17:16,936 --> 01:17:19,636 أتعرفي أية من هؤلاء يعود، لـ(ويدو هوكينز)؟ 992 01:17:19,671 --> 01:17:21,173 أتستطيعي القراءة؟ 993 01:17:21,208 --> 01:17:22,641 .(كلا، سيد (ريدروث 994 01:17:22,676 --> 01:17:25,421 ،(ويدو هوكينز) .أنها وثيقة رسمية 995 01:17:25,456 --> 01:17:27,556 عُقدت بين زوجك السابق .(وبين موكلي سكوير (تيرلاوني 996 01:17:28,616 --> 01:17:31,436 ،لقد أستعار زوجِك المال أتعرفي بشأن ذلك؟ 997 01:17:32,736 --> 01:17:35,516 .كلا - اهذا توقيعه؟ - 998 01:17:37,336 --> 01:17:38,361 .نعم 999 01:17:38,396 --> 01:17:42,156 لن تكفي حتى لتغطية .الإيجار، أطلب مُهلة 1000 01:17:42,191 --> 01:17:44,401 قبل ان يُغادر الأسكوير ،مذُّ أربعة أسابيع 1001 01:17:44,436 --> 01:17:48,276 لقد أصدر تعليماته لي بأن أستولي على .النُزُل كما لو كان من متأخرات الديون 1002 01:17:51,996 --> 01:17:54,001 .هذا منزلي 1003 01:17:54,036 --> 01:17:57,236 .(ليس من الغد، سيدة (هوكينز 1004 01:18:22,756 --> 01:18:26,856 .جو)، ساعدني خارجاً فى ذلك) 1005 01:18:53,896 --> 01:18:55,876 هل سرقت مني؟ 1006 01:18:55,911 --> 01:18:57,821 .كلا، سيدي - !أين هي؟ - 1007 01:18:57,856 --> 01:19:00,526 .(تريلاوني) - هل سرقت مني؟ - 1008 01:19:00,561 --> 01:19:03,196 أين الخريطة؟ - !هل سرقتها مني؟ - 1009 01:19:03,896 --> 01:19:06,836 !(هيا (جيم !أصعد للسطح 1010 01:19:06,916 --> 01:19:09,916 .انا كُنت أُراقِبك 1011 01:19:09,951 --> 01:19:11,601 ،أنت ذكي كالطِلاء 1012 01:19:11,636 --> 01:19:14,196 (تُذكرني بـ(لونج جون .عندما كُنت صغيراً 1013 01:19:14,776 --> 01:19:16,596 .حُرية مُمتعة 1014 01:19:17,396 --> 01:19:21,436 آلن) وأنا سيدي نعرف بوجود إشاعات) .(عن سرقة السفينة، سيد (سيلفر 1015 01:19:21,471 --> 01:19:23,636 حسناً، هذا سبب رغبتي .(فى الحديث إليك، (جو 1016 01:19:23,671 --> 01:19:26,141 .أنت و(آلن) غُبار ذهبي 1017 01:19:26,176 --> 01:19:29,556 ،ولكن عند بدء القتل .لن يكون هُناك مُحايدين 1018 01:19:29,591 --> 01:19:32,956 .لونج جون)، انا رجل مُخلِص) 1019 01:19:32,991 --> 01:19:33,956 .أقدر هذا 1020 01:19:34,576 --> 01:19:36,901 لطالما أخبرني والدي أن .(اكون مُخلص، (جون 1021 01:19:36,936 --> 01:19:39,936 .لقد أخبرني والدي بالمثل .ربما كانوا يعرفون بعضِ 1022 01:19:39,971 --> 01:19:42,293 .إذن أنا و(آلن) سنتنحى جانباً 1023 01:19:42,328 --> 01:19:44,581 ،عندما يحين الوقت ،لن نكون جزء من ذلك 1024 01:19:44,616 --> 01:19:47,836 فقط المسار السليم ليتثنى لنا .ان نسلُك الطريق الآمن للمنزل 1025 01:19:47,871 --> 01:19:50,253 !رجاءً، سيدي، رجاءً 1026 01:19:50,288 --> 01:19:52,601 !كلا - .(انه (آلن - 1027 01:19:52,636 --> 01:19:54,416 !دعني أذهب - ماذا فعلت له؟ - 1028 01:19:54,451 --> 01:19:56,916 أهذه البداية؟ 1029 01:19:56,996 --> 01:19:58,556 !(آلن) 1030 01:20:23,296 --> 01:20:24,881 .(جيمي) 1031 01:20:24,916 --> 01:20:26,596 .(تعال هنا، (جيمي 1032 01:20:26,631 --> 01:20:28,196 .ساعدني 1033 01:20:38,516 --> 01:20:40,436 .جيد 1034 01:20:46,996 --> 01:20:49,041 .نظف هذا 1035 01:20:49,076 --> 01:20:50,996 .رائع ونظيف 1036 01:20:55,576 --> 01:20:57,606 .(يجب أن تعتاد على العُنف، (جيمي 1037 01:20:57,641 --> 01:20:59,601 ،أتفهم أنك بدونه 1038 01:20:59,636 --> 01:21:02,176 إن لم تهتم بالتهديدات ...لن تستطيع 1039 01:21:02,211 --> 01:21:04,501 .تأمين كلا الجانبين 1040 01:21:04,536 --> 01:21:08,116 .الرجال الآخرون سيأخذون ما لديك... 1041 01:21:08,151 --> 01:21:09,961 .هذه الحقيقة 1042 01:21:09,996 --> 01:21:12,456 وسيعيشون الحياة .التي كانت لك 1043 01:21:18,436 --> 01:21:20,636 .(لا يُمكننا ضمه لصفِنا، (جون 1044 01:21:24,116 --> 01:21:26,516 .(أنها وظيفة حيوية، سيد (هوكينز 1045 01:21:29,976 --> 01:21:32,636 إذن، (جيم)، أين ستكون؟ 1046 01:21:32,671 --> 01:21:35,296 لأي جانب ستنضم، يا فتى؟ 1047 01:21:43,316 --> 01:21:44,506 !ليس بعد 1048 01:21:44,541 --> 01:21:45,696 !ليس بعد 1049 01:21:53,956 --> 01:21:55,796 .(المتن الآخر، سيد (جويس 1050 01:22:16,896 --> 01:22:19,496 !(أحمِ المؤخرة، (تيرلاوني - !احمِ مؤخرة السفينة - 1051 01:22:25,636 --> 01:22:27,096 !(سيد (جراي 1052 01:22:28,136 --> 01:22:29,636 !(ليفزي) 1053 01:22:31,356 --> 01:22:33,556 !سأقتُلك 1054 01:22:38,336 --> 01:22:40,316 .(هُنا، دكتور (ليفزي 1055 01:22:41,496 --> 01:22:42,876 .أسرع 1056 01:22:49,336 --> 01:22:50,901 .أسرعوا بالصندوق 1057 01:22:50,936 --> 01:22:53,556 !غطِ الباب! غطِ الباب 1058 01:22:54,256 --> 01:22:55,601 .أدلُف للقارب 1059 01:22:55,636 --> 01:22:58,996 ،الجميع يدلُف إلى القارب !أدلُف إلى القارب الملعون الأن 1060 01:22:59,031 --> 01:22:59,956 !جيمي)، أدلُف إلى القارب) 1061 01:22:59,991 --> 01:23:01,141 ماذا سنفعل؟ 1062 01:23:01,176 --> 01:23:03,616 ،أدلُف إلى القارب الجوال .حاول الوصول للجزيرة 1063 01:23:06,136 --> 01:23:08,166 .لن أٌغادر بدون خريطتي 1064 01:23:08,201 --> 01:23:10,196 .لا يُمكننا البقاء بالسفينة، سيدي 1065 01:23:11,476 --> 01:23:13,816 .سيلفر) سيُساعدنا من الشاطئ) 1066 01:23:13,851 --> 01:23:16,156 ،سيلفر) هو الزعيم) .أيها القُبطان 1067 01:23:16,191 --> 01:23:17,556 .انهم طاقِم (فلينت) القديم 1068 01:23:17,591 --> 01:23:18,836 .جميعهم 1069 01:23:19,716 --> 01:23:22,936 .سكوير، بالخريطة، سيدي .هُناك جِدار شائك 1070 01:23:22,971 --> 01:23:25,543 نوعاً ما من الحِصون .بهذا الجانب من الجزيرة 1071 01:23:25,578 --> 01:23:28,116 .نعم، هذا - .(لنتجنب الشاطئ الذي عليه (سيلفر - 1072 01:23:28,151 --> 01:23:29,181 .لنُجربه 1073 01:23:29,216 --> 01:23:30,936 .هيا، هيا. أسرعوا 1074 01:23:41,276 --> 01:23:43,176 !أنهم بالقارب الجوال الآخر 1075 01:23:43,636 --> 01:23:45,501 !أستخدم المدفع 1076 01:23:45,536 --> 01:23:47,796 !أصيبوهم خارج المياه 1077 01:23:51,436 --> 01:23:52,816 !أسرع 1078 01:23:59,956 --> 01:24:02,516 !أطلقوا 1079 01:24:05,256 --> 01:24:06,996 ،أنزل من على متن القارب !أنزل من على متن القارب 1080 01:24:07,031 --> 01:24:09,143 !تقدمهم - .لقد ولجنا مؤخراً - 1081 01:24:09,178 --> 01:24:11,256 !الأن ستهم بالخروج. هيا 1082 01:24:12,976 --> 01:24:13,721 جيمي)؟) 1083 01:24:13,756 --> 01:24:17,196 ،(سيد (تريلاوني .جرد الطاقِم من السلاح 1084 01:24:21,116 --> 01:24:22,426 !عاود مجدداً 1085 01:24:22,461 --> 01:24:23,968 !أعد تعبأتها 1086 01:24:24,003 --> 01:24:25,476 !(جيمي) 1087 01:24:26,996 --> 01:24:28,456 !(جيمي) 1088 01:24:41,475 --> 01:24:43,355 !عد، يا فتى 1089 01:24:43,390 --> 01:24:44,675 !(جيم) 1090 01:24:46,595 --> 01:24:49,895 !جون)! نحتاجك) - .(تعال، (جون - 1091 01:24:50,915 --> 01:24:52,160 !(جيمي) 1092 01:24:52,195 --> 01:24:53,865 .انهم يتجهون لحصنهم 1093 01:24:53,900 --> 01:24:55,535 .تعال، سنعترضهم 1094 01:25:08,435 --> 01:25:11,435 .يا سادة، أسحبوه - !أحصلوا على كافة المؤن - 1095 01:25:34,315 --> 01:25:35,935 من هذا؟ 1096 01:25:35,970 --> 01:25:37,555 من هُناك؟ 1098 01:26:16,875 --> 01:26:20,195 لن أُظهر لمحة ضعف تجاه .السيد (سيلفر) ورجاله 1099 01:26:20,230 --> 01:26:22,095 .لدينا ذخيرة تكفي لمعركة واحدة 1100 01:26:22,495 --> 01:26:24,575 أنت فى وضعية .ستتسبب فى قتلنا 1101 01:26:24,610 --> 01:26:26,655 .لقد ولىَّ وقت الصبر 1102 01:26:26,690 --> 01:26:29,082 .رجاءً، سيدي، لا تفعل 1103 01:26:29,117 --> 01:26:31,440 .أعطني الخريطة 1104 01:26:31,475 --> 01:26:33,475 .ليست لدينا - .إذن أعطني الفتى - 1105 01:26:36,555 --> 01:26:39,440 ".نحن مُتماثلين" 1106 01:26:39,475 --> 01:26:41,975 ،تنتظرين زوجِك .وأنا أنتظر أبني 1107 01:26:42,515 --> 01:26:45,595 سيقذفنا وقتما يستطيع .الأن ليس لديه خيار آخر 1108 01:26:45,630 --> 01:26:45,840 .أنه قادم 1109 01:26:45,875 --> 01:26:48,655 .شحذوا نِصالكُم، يا فتية .أنه وقت الحصاد 1110 01:26:54,135 --> 01:26:56,175 .نحن نسقُط مثل الذُباب 1111 01:26:56,815 --> 01:26:59,055 !فلينت) ميت) 1112 01:27:00,395 --> 01:27:01,715 .(انها البُقعة السوداء، (جيمي 1113 01:27:02,195 --> 01:27:04,365 ماذا تفعل؟ 1114 01:27:04,400 --> 01:27:06,500 .ليس هُناك قانون هنا 1115 01:27:06,535 --> 01:27:07,795 .(أريد الإنضمام إليك، (سيلفر 1116 01:27:09,535 --> 01:27:12,715 لسنا دائماً الرجال .الذي أردنا أن نكون عليهم 1117 01:27:19,415 --> 01:27:22,835 !السفينة، الملعونة أختفت 1118 01:27:29,655 --> 01:27:32,315 أتظن انه يُمكنك التعامُل مع القتل، (جيم)؟ 1119 01:27:33,075 --> 01:27:34,575 !أنت سارق وقاتل 1120 01:27:35,135 --> 01:27:37,115 .(كبل السيد (سيلفر