1
00:00:00,915 --> 00:00:02,815
<font color="#589fa7">في الحلقة السابقة من الشركة</font>

2
00:00:03,015 --> 00:00:03,715
ماذا تفعـ...؟

3
00:00:07,316 --> 00:00:09,016
أَنا محامي دفاعُكَ -
ساره .. ميتش ماكدير

4
00:00:09,017 --> 00:00:13,052
لماذا , بعمر 27 عام تقتل
امرأة بعمر71 سنة أثناء نومِها؟

5
00:00:13,086 --> 00:00:14,503
لم أفعلها

6
00:00:14,537 --> 00:00:15,921
اسمها ساره هولت

7
00:00:15,972 --> 00:00:17,372
ماكدير يَجتمعُ مَعها الآن

8
00:00:17,407 --> 00:00:18,474
أَنا رئيسُته

9
00:00:18,508 --> 00:00:20,409
ما يعلمه أعلمه

10
00:00:20,443 --> 00:00:22,761
الآن، هَلْ هذا كُلّ شيء؟-
لا-

11
00:00:22,812 --> 00:00:24,313
لدينا مشكلةُ أخرى

12
00:00:25,565 --> 00:00:28,067
عندما إعتقلتْ ساره هولت
كَانَ لديها حاسوب محمول مَعها

13
00:00:28,118 --> 00:00:29,735
زُوّدَت به من قِبل مديرها

14
00:00:29,786 --> 00:00:32,254
ودعنا فقط نقول بأنها
معلومات حساسة

15
00:00:32,288 --> 00:00:34,156
جوي مورتو الابن

16
00:00:34,190 --> 00:00:36,058
يبلغ الـ25 عام هذا الإسبوعِ

17
00:00:36,092 --> 00:00:37,326
هدية عيدِ ميلاده

18
00:00:37,360 --> 00:00:38,911
جَعلوه زعيم العائلةِ

19
00:00:38,962 --> 00:00:41,430
آسف سيد مورتو
ولكن يجب أن ترى هذا

20
00:00:41,464 --> 00:00:42,965
بالتأكيد إنه ماكدير

21
00:00:42,999 --> 00:00:44,933
رأه أفرادنا في العاصمة قبل شهور قَليلة

22
00:00:44,968 --> 00:00:46,335
! الرمز الأحمر

23
00:00:46,369 --> 00:00:48,303
عليكِ الخُرُوج من هناك

24
00:00:48,338 --> 00:00:50,372
لِماذا؟

25
00:00:50,406 --> 00:00:52,257
أندرو، أَستمعُ إلي
وَجدتُ شيءاً

26
00:00:52,308 --> 00:00:53,509
...لَستُ متأكّدَ منه

27
00:00:53,543 --> 00:00:54,676
لكن شخصاً ما يحاولَ قَتْلي

28
00:00:54,711 --> 00:00:55,844
أبقِيه يَتكلّمُ

29
00:00:55,878 --> 00:00:57,096
ميتش، رفيقي، أين أنت؟

30
00:01:06,389 --> 00:01:08,723
..آسف

31
00:01:23,706 --> 00:01:25,124
آبي، كلير؟

32
00:01:25,175 --> 00:01:27,292
إنهم بالأسفل
كلنا هنا

33
00:01:27,343 --> 00:01:30,245
الهاتف الجديد
تامي، أرخي الحبل

34
00:01:30,263 --> 00:01:31,547
لا، لا، لا، إننا بخيرُ

35
00:01:31,581 --> 00:01:33,132
نعم، بسبب إنك تبدو وكأنك بخير

36
00:01:33,183 --> 00:01:34,249
هناك في الخارج نكون بخيرُ

37
00:01:34,267 --> 00:01:35,417
فكرة المركب

38
00:01:35,451 --> 00:01:37,553
راي، أطفئه

39
00:01:37,587 --> 00:01:39,388
نحن بخيرُ

40
00:01:39,422 --> 00:01:40,922
أرخيه أم لا؟

41
00:01:40,940 --> 00:01:43,258
كُنت مطارداً ولكن أضعتهم

42
00:01:43,276 --> 00:01:44,426
نحن بخيرُ

43
00:01:44,444 --> 00:01:46,495
حَسناً، إنه لا يمكن أن يكون أمرا عظيماً
لو لم نكن هنا

44
00:01:46,529 --> 00:01:48,230
مارتن ماكسون قد مات

45
00:01:48,264 --> 00:01:49,931
يا إلهي

46
00:01:49,949 --> 00:01:51,116
ذهبت لأقابله

47
00:01:51,151 --> 00:01:53,535
وأنا ذْاهبُ، لاحظُت
رجلان يَتبعاني

48
00:01:53,570 --> 00:01:55,437
بدأت برَكْض، فطاردونَني

49
00:01:55,471 --> 00:01:57,272
كيف شكلهما؟-
كرجال مورتو؟-

50
00:01:57,307 --> 00:01:58,707
لا، لا ليسوا رجاله

51
00:01:58,741 --> 00:01:59,942
جداً أنيقين

52
00:01:59,976 --> 00:02:01,793
لذا قابلته في غرفة الفندقَ

53
00:02:03,830 --> 00:02:05,480
أنا لم أَقُلُ كلمتان حتى لماكسون

54
00:02:05,515 --> 00:02:07,332
وهؤلاء الرجالِ، يضَرْبون الباب بعنف

55
00:02:07,383 --> 00:02:10,419
...وارتعب ماكسون

56
00:02:10,453 --> 00:02:12,454
وقْفزُ إلى موتِه

57
00:02:12,472 --> 00:02:13,755


58
00:02:13,789 --> 00:02:16,625
أضعتهم, و أتيت إلى هنا

59
00:02:16,643 --> 00:02:18,977
لذا هم يطاردونك أم يطاردونه؟

60
00:02:19,012 --> 00:02:20,929
اعترضوك قبل أن تقابل ماكسون

61
00:02:20,963 --> 00:02:22,764
لَرُبَّمَا هم كَانوا يريدون ما في حقيبتِكَ

62
00:02:22,798 --> 00:02:24,199
أين هي؟

63
00:02:24,234 --> 00:02:25,434
في الفندقِ

64
00:02:25,468 --> 00:02:27,903
لذا لَرُبَّمَا حصلوا على ما أرادوا

65
00:02:27,937 --> 00:02:30,272
لَرُبَّمَا أنت بآمن

66
00:02:30,306 --> 00:02:32,307
دَعوتُ أندرو في الطّريق

67
00:02:32,325 --> 00:02:33,975
في  الرمز الأحمر، نحن الوحيدون
نَأتمنُ هنا

68
00:02:33,993 --> 00:02:35,244
الآن

69
00:02:35,278 --> 00:02:37,863
أندرو، يُمثّلُ شركة تأمين لماكسون

70
00:02:37,914 --> 00:02:39,147
يَعْرفُ الرجلَ شخصياً

71
00:02:39,165 --> 00:02:40,749
لا أَستطيعُ أن أعرف ماأقوم به

72
00:02:40,783 --> 00:02:43,869
حتى أَعْرفْ مايدور حوله

73
00:02:43,920 --> 00:02:45,954
سأعود خلال ساعة

74
00:02:45,988 --> 00:02:47,372
إبقَ على إتصالِ

75
00:02:47,423 --> 00:02:49,925
لك ذلك

76
00:02:59,502 --> 00:03:01,303
أيها المحقق , الغرفة كانت محجوزة

77
00:03:01,337 --> 00:03:03,055
(بإسم (ميتش ماكدير

78
00:03:03,106 --> 00:03:04,890
شخص ما وصف ماكدير

79
00:03:04,941 --> 00:03:07,809
ورأه يهرب مسرعاً مباشرةً
بعد سقوط ماكسون

80
00:03:07,844 --> 00:03:09,444
حتى نَعْرفْ بشكل أفضل

81
00:03:09,479 --> 00:03:11,196
يُتعامل مع القضية على أنها جريمةُ قتل

82
00:03:11,231 --> 00:03:12,781
عمم الوصفَ
وأرل تعميماً لمراكز الشرطة

83
00:03:12,815 --> 00:03:14,650
(بشأن (ميتش ماكدير

84
00:03:16,953 --> 00:03:20,695
<font color="#ff0000">الفصل الرابع</font> - <font color="#0000ff">الشركة </font>
<font color="#ff8000">ترجمة:m17</font>

85
00:03:35,859 --> 00:03:37,679
<font color="#ff0000">قبل أربعة أسابيع</font>

86
00:03:45,581 --> 00:03:47,082
أولاً يوم مِنْ المحاكمةِ

87
00:03:47,116 --> 00:03:48,684
وأنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ إلى
السجن هذا الصباحِ

88
00:03:48,718 --> 00:03:50,519
(لتحدث مع (ساره هولت

89
00:03:50,553 --> 00:03:52,754
تهمتا قتلِ في صباحِ واحد

90
00:03:52,789 --> 00:03:54,323
ذلك كثير على صحِتكَ

91
00:03:54,357 --> 00:03:56,024


92
00:03:56,058 --> 00:03:57,693
سَأَنْهضُ بعد دقيقة

93
00:03:57,727 --> 00:04:01,096
وإعمل لي قهوة الشكولاته المحظوظة
الخاصة بك

94
00:04:05,901 --> 00:04:11,406
أو يمكن أن نفتتح المحاكمة
الاولى لليوم

95
00:04:33,363 --> 00:04:34,629
لَمْ أَعْرفْ بأنّك قادم

96
00:04:34,664 --> 00:04:36,098
لأنه لا يجب أن أكُونُ هنا، ساره

97
00:04:36,132 --> 00:04:37,532
عِنْدي محاكمة
تبدأُ هذا الصباحِ

98
00:04:37,567 --> 00:04:38,967
و يَجِبُ أَنْ أكُونَ مسْتِعْداً لها

99
00:04:39,002 --> 00:04:40,802
لكن بدلاً مِن ذلك
نحتاج لمُنَاقَشَة

100
00:04:40,837 --> 00:04:43,538
التقرير الذي يَقُولُ أن
(مارجريت ويتيكير)

101
00:04:43,573 --> 00:04:45,273
خُنِقت حتى الموتِ

102
00:04:45,308 --> 00:04:47,876
ماذا؟
ذلك مستحيل

103
00:04:47,910 --> 00:04:49,277
لقد قُتِلتْ، ساره

104
00:04:49,312 --> 00:04:50,712
لَمْ أَقْتلْها

105
00:04:50,747 --> 00:04:51,946
عِنْدَهُمْ دليلُ

106
00:04:51,964 --> 00:04:53,715
جهاز التنفس في
(غرفة (مارجريت

107
00:04:53,750 --> 00:04:55,851
يحتفظ بسجل لصحة تنفسها
خلال الليل

108
00:04:55,885 --> 00:04:59,287
ذلك السجلِّ يوضح بأنه أطفى عمداً

109
00:04:59,322 --> 00:05:00,689
مِن قِبل شخص ما داخل الغرفةِ

110
00:05:00,723 --> 00:05:02,324
أنا لم أقترب من جهازها

111
00:05:02,358 --> 00:05:03,792
شخص ما فعل

112
00:05:03,810 --> 00:05:06,628
...لا أَعْرفَ حتى كَيف

113
00:05:06,646 --> 00:05:08,463
لماذا أَقْتلُ تلك المرأةِ؟

114
00:05:08,481 --> 00:05:10,732
أنا فقط قابلتُها ذلك اليومِ

115
00:05:10,767 --> 00:05:13,035
أَنا بريئة
يجب أن تصدقني

116
00:05:13,069 --> 00:05:15,737
لذا إبنها
نائب مدير شرطة

117
00:05:15,772 --> 00:05:17,773
هو الشخص الوحيد الذي
كان هناك في الليل

118
00:05:17,807 --> 00:05:19,107
هل تقولين بأنه هو من فعلها.؟

119
00:05:19,142 --> 00:05:21,159
أنا لاأعلم أيّ شئ حول ذلك

120
00:05:21,194 --> 00:05:23,211
لَكنِّي لَمْ أَقْتلْها

121
00:05:25,014 --> 00:05:27,149
نحن نَنْظرُ في الإبنِ

122
00:05:27,183 --> 00:05:31,887
وإذا كَانَ عِنْدَهُ دافعُ للقَتْل
أمّه، سَنَجِدُه

123
00:05:31,921 --> 00:05:34,322
لدي إستدعاء في المحكمة

124
00:05:37,427 --> 00:05:38,927
أين نحن من إبن ويتيكير؟

125
00:05:38,961 --> 00:05:40,595
<i> إكتشفتُ أن هناك  </i>
<i> ملف تأديبي على هذا الرجلِ، </i>

126
00:05:40,630 --> 00:05:42,631
لذا أنا ذاهب لأتحقق من ذلك

127
00:05:42,665 --> 00:05:43,832
حَسَناً أبقيني على إتصال

128
00:05:43,850 --> 00:05:45,016
تأخرت على المحكمةِ

129
00:05:45,051 --> 00:05:46,184
هذه محاكمةِ الطبيب النفساني

130
00:05:46,219 --> 00:05:47,436
يَجِبُ أَنْ تكونَ مَعك.

131
00:05:47,470 --> 00:05:48,637
<i> أنا؟ </i>

132
00:05:48,671 --> 00:05:50,689
لوقدمت لها عرض
فإنها يمكن أن تتقاعد

133
00:05:50,723 --> 00:05:52,006
<i> سأحدثك لاحقاً </i>

134
00:06:00,950 --> 00:06:02,317
حقاً؟

135
00:06:02,351 --> 00:06:03,535
ماذا؟

136
00:06:03,569 --> 00:06:05,487
واضح إلى حدٍّ ما، أليس كذلك؟

137
00:06:05,521 --> 00:06:08,540
أنا لا أَعْرفُ عما تَتحدّث

138
00:06:10,493 --> 00:06:11,693
.لدي عمل

139
00:06:11,711 --> 00:06:13,595
وقتاً ممتعاً!

140
00:06:31,180 --> 00:06:32,414


141
00:06:32,448 --> 00:06:34,649
صباح مشغول

142
00:06:34,684 --> 00:06:36,451
تجنّبِ التهرب

143
00:06:36,486 --> 00:06:38,420
لا يُلهمُ بالضبط
الثقة في العميل

144
00:06:38,454 --> 00:06:40,055
في اليومِ الأولِ
لمحاكمتِها للقتلِ

145
00:06:40,089 --> 00:06:41,423
تَعْرفُ ما يَقُولونَ

146
00:06:41,457 --> 00:06:45,360
أحياناً  صباح مشغول"
"يكون فقط  صباح مشغول

147
00:06:46,662 --> 00:06:49,231
من الصعب التَخَيُّل

148
00:06:49,265 --> 00:06:52,701
إمرأة جميلة
أخصائية مُحترمة

149
00:06:52,735 --> 00:06:54,503
أنْ تكُونَ مذنبة بالقتلِ

150
00:06:54,537 --> 00:06:57,506
لكن الحقيقةَ هي
أنها قُيدت إليه

151
00:06:57,540 --> 00:07:00,408
الدّكتورة إيل لرسون
كانت تتربص

152
00:07:00,443 --> 00:07:02,811
تتربص بأحد
مرضاها الخاصون

153
00:07:02,845 --> 00:07:05,647
كَانَ عَنيف
رجل إستحواذي

154
00:07:05,681 --> 00:07:08,416
الذي من المحتمل جداً
أرادَها ميتة

155
00:07:08,451 --> 00:07:11,353
وعندما القانون
أخفقَ في حِمايتها

156
00:07:11,387 --> 00:07:14,156
أَخذَت إيل لرسون الأمور
بأيديها

157
00:07:14,190 --> 00:07:19,144
الدليل يوضح ذلك
وَضعَ الدّكتورُ لرسون هذا الرجلِ فوق.

158
00:07:19,195 --> 00:07:20,562
اتصلت به

159
00:07:20,596 --> 00:07:23,431
دعْته يَعتقدُ أن هناك
شيء بينهم

160
00:07:23,466 --> 00:07:25,567
حددت الإجتماع في بيتِه

161
00:07:25,601 --> 00:07:28,170
وهناك خدّرَته وأطلقت النار عليه

162
00:07:28,204 --> 00:07:31,439
ونظّمَت موتَه ليظهر
على أنه إنتحار

163
00:07:31,474 --> 00:07:33,575
بصعوبة أتَخَيُّل الآن

164
00:07:33,609 --> 00:07:36,111
ولكن لن يكون كذلك
عندما إنتهت

165
00:07:43,553 --> 00:07:46,521
بصعوبة أتَخَيُّل

166
00:07:46,556 --> 00:07:48,323
تَعْرفُين لِماذا؟

167
00:07:48,357 --> 00:07:51,142
لأنه لَمْ يَحْدثْ

168
00:07:51,177 --> 00:07:54,029
بصعوبة أتَخَيُّل المدّعون يَعترفونَ

169
00:07:54,063 --> 00:07:56,031
عندما قضيتهم
لا تصبحُ مفهومة.

170
00:07:56,065 --> 00:07:59,734
نعم، إيل لارسون
تربصت

171
00:07:59,769 --> 00:08:04,305
نعم، كَانتْ إيل
أرهبَت مِن قِبل مريضِها الخاصِ

172
00:08:04,323 --> 00:08:06,141
لَكنَّها لَمْ تَقْتلْه

173
00:08:06,175 --> 00:08:07,776
هذا كَانَ إنتحار

174
00:08:07,810 --> 00:08:09,044
الدليل يوضح

175
00:08:09,078 --> 00:08:11,613
أنها لم تكن أيل
أبدا في مكان الحادث

176
00:08:11,647 --> 00:08:15,083
الدليل يوضح ذلك
إيل لارسون بريئة.

177
00:08:15,117 --> 00:08:17,752
وأنا لَيْسَ لِدي مشكلةُ
في تَخَيُّلك

178
00:08:17,787 --> 00:08:21,456
بسَماح لها بذْهابُ إلى البيت أخيراً

179
00:08:32,218 --> 00:08:34,336
أديت بشكل رائع

180
00:08:39,809 --> 00:08:43,945
سيد مورتو
ماكدير مكشوف كثيراً

181
00:08:43,980 --> 00:08:45,914
يُمْكِنُ أَنْ نَأْخذَه
في أي وقت

182
00:08:46,070 --> 00:08:48,937
<font color="#ff0000">ترجمة:m17</font>

183
00:08:48,589 --> 00:08:50,689
هذا غير عادل -

184
00:08:51,990 --> 00:08:54,157
المحقق الذي تولى
شكوى الترصد

185
00:08:54,292 --> 00:08:57,360
الذي أخبرته بكل رعُبي وخوفي

186
00:08:57,378 --> 00:08:59,963
تجعله المحكمة شاهد الادعاء الأول ضدي؟

187
00:08:59,997 --> 00:09:02,532
لأنهم يُحاولونَ إدعاء الدافع وراء فعلتك

188
00:09:02,567 --> 00:09:04,868
(هل سبق وقلتِ أنك كرهتي (تيلمن

189
00:09:04,886 --> 00:09:06,820
أَنا متأكّدُة بأني فعلت

190
00:09:06,854 --> 00:09:08,255
بأنّك أردتَه ميت؟

191
00:09:08,289 --> 00:09:09,639
...من المحتمل

192
00:09:09,674 --> 00:09:11,224
. . . أنا لا
أنا لا أعلم

193
00:09:11,259 --> 00:09:13,643
هذا المحقق, عَمِلَ هو
إضربْك كشرطي صادق؟

194
00:09:13,678 --> 00:09:15,345
أَفترضُ

195
00:09:15,379 --> 00:09:16,780
هيا , أنتِ تتراجعين

196
00:09:16,814 --> 00:09:18,081
يُمْكِنُ أَنْ تَفْعلَي أحسن مِنْ ذلك

197
00:09:18,116 --> 00:09:19,583
حسناً, نعم

198
00:09:19,617 --> 00:09:21,518
أنا أَقُولُ ضَربَني كصادق

199
00:09:21,552 --> 00:09:23,553
جيد
يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَ ذلك

200
00:09:24,840 --> 00:09:27,691
تماماً رجل مبهم من الفموض

201
00:09:28,326 --> 00:09:29,993
قابلتُ الدّكتورَة لرسون
في مركز الشرطة

202
00:09:30,027 --> 00:09:31,528
تم تكليفي لشكوى قدمتها

203
00:09:31,562 --> 00:09:33,196
ضدّ مريض سابق

204
00:09:33,231 --> 00:09:34,498
مَنْ كان ذلك المريضِ؟

205
00:09:34,532 --> 00:09:36,366
جارجوري تيلمن

206
00:09:36,400 --> 00:09:39,169
يبلغ 27 عام ,كان يعمل بالرهن العقاري

207
00:09:39,203 --> 00:09:41,338
إنها ليست شائعة، ولكننا نرى مرضى

208
00:09:41,372 --> 00:09:43,090
أصبحَوا مهووسين بأطبائِهم

209
00:09:43,124 --> 00:09:44,808
إعتقدتْ بأنّه كان عدواني؟

210
00:09:44,842 --> 00:09:47,944
العنف , قهري , الغضب النرجسي
<font color="#ff0000">الغضب النرجسي :غضب المريض يكون جامح ومدمر ومتواصل </font>

211
00:09:47,979 --> 00:09:49,513
لَكنَّها إستمرّت بمُعالجَته؟

212
00:09:49,547 --> 00:09:50,580
في باديء الأمر

213
00:09:50,615 --> 00:09:52,015
بعد فترة توقّفتْ

214
00:09:52,049 --> 00:09:54,084
وأحالَته إلى طبيب نفسي آخرِ

215
00:09:54,118 --> 00:09:55,719
كَيفَ كان رَدَّه؟

216
00:09:55,753 --> 00:09:56,287
ليس جيد

217
00:09:56,321 --> 00:09:59,389
مُضَايَقَة هاتفيةِ يُرسلُ صوت غاضب

218
00:09:59,423 --> 00:10:01,358
الزيارات المحدّدة
إلى مكتبِها

219
00:10:01,392 --> 00:10:02,926
ثمّ أصبحَ
أكثر عدوانيةً.

220
00:10:02,960 --> 00:10:04,861
عدواني، كيف؟

221
00:10:04,896 --> 00:10:07,531
في إحدى المرات، الدّكتور لرسون
كَانَ تمْشي إلى سيارتِها.

222
00:10:07,565 --> 00:10:09,265
رَأتْ السّيدَ تيلمن عبر الشَّارِعِ

223
00:10:09,283 --> 00:10:11,501
إبتسمَ، أبعد سترتَه

224
00:10:11,536 --> 00:10:13,937
وأظهر مسدساً على حزامه

225
00:10:13,971 --> 00:10:15,705
هَلْ ذَكرتْ تلك الحادثةِ؟ -
نعم -

226
00:10:15,774 --> 00:10:17,409
بعد أيام ،وصلتها رسالة إلى مكتبِها

227
00:10:17,443 --> 00:10:19,943
"<font color="#ff0000">الموت</font>", بكلمة واحدة
مكتوبة بالدم

228
00:10:19,978 --> 00:10:21,378
دمّ إنسان؟

229
00:10:21,413 --> 00:10:23,180
لا، إكتشفنا لاحقاً أنه دمّ كلب

230
00:10:23,214 --> 00:10:27,117
وأيها المحقق, متى تم الابلاغ عن
الحادث الاخير للدكتورة لارسون؟

231
00:10:27,152 --> 00:10:29,586
كان قبل أربعة أيام تم
العثور على السيد تيلمان

232
00:10:29,620 --> 00:10:31,055
الدّكتورة لارسون قالت بأنّها كَانتْ نائمة

233
00:10:31,089 --> 00:10:33,691
عندما أحسّتْ بشخص ما
كَانَ يُمسّدُ ذراعَها

234
00:10:34,725 --> 00:10:35,559
إستيقظتْ لتجد رجلاً في غرفتِها

235
00:10:35,693 --> 00:10:37,094
دَخلَ شُقَّتها؟

236
00:10:37,128 --> 00:10:38,462
كانت الغرفة مظلمة جدا
بالنسبة لها لتقديم هويته

237
00:10:38,496 --> 00:10:39,797
لَكنَّنا نَفترضُ بأنه هو

238
00:10:39,831 --> 00:10:41,331
لابد وأنه رفع سلم النجاة

239
00:10:41,366 --> 00:10:43,367
وعندما صَرخَت الدّكتوة لارسون, هرب

240
00:10:43,401 --> 00:10:45,619
شكراً لك
لا أسئلة أخرى

241
00:10:47,939 --> 00:10:50,273
يامحقق , أنت لمَ تعتقل
جريج تيلمن، أليس كذلك؟

242
00:10:50,307 --> 00:10:51,491
لم أَستطيعُ

243
00:10:51,526 --> 00:10:53,143
كُلّ ما كَانَ عِنْدي أنه قابض
مسدساً عبر الشَّارِعِ

244
00:10:53,177 --> 00:10:55,028
ورسالة مجهولة

245
00:10:55,079 --> 00:10:57,080
لَكنَّه أقتحمَ بيتَها

246
00:10:57,114 --> 00:10:58,315
أفتِراض أنه هو؛

247
00:10:58,349 --> 00:10:59,816
تلك القضية كَانتْ ظرفية

248
00:10:59,851 --> 00:11:01,084
لذا تَركتَه يَذْهبُ

249
00:11:01,118 --> 00:11:03,687
لا أحد يَبْدو أسوأَ
منيّ حول هذا

250
00:11:03,721 --> 00:11:05,288
نِصْف قضاياي
أنا لا أَستطيعُ مَسّ الرجلِ

251
00:11:05,323 --> 00:11:06,356
أَعْرفُ أنه هو

252
00:11:06,390 --> 00:11:06,991
لَكنِّي أجُلُس

253
00:11:06,992 --> 00:11:08,225
وإنتظار ' til هو
يَآْذي شخص ما في الحقيقة.

254
00:11:08,260 --> 00:11:10,194
لذا هو
عيب النظامِ؟

255
00:11:10,328 --> 00:11:11,495
مصّات النظامَ.

256
00:11:11,529 --> 00:11:13,263
بأنّ كَ
إستجوبْ لي؟

257
00:11:13,298 --> 00:11:17,000
المخبر، كَانَ عِنْدَهُ أنت
صادفْ لفَحْص الملفِ

258
00:11:17,034 --> 00:11:18,435
على موتِ تيلمن؟

259
00:11:18,469 --> 00:11:19,536
نعم، عِنْدي.

260
00:11:19,571 --> 00:11:22,105
، وكمجرّب
المحقّق،

261
00:11:22,140 --> 00:11:24,041
الذي محترفُكَ
رأي على كيف يَمُوتُ؟

262
00:11:26,110 --> 00:11:27,578
ضَربَ نفسه
الفي الرأس.

263
00:11:27,612 --> 00:11:28,812
تحرّكْ للضَرْب!

264
00:11:28,846 --> 00:11:30,280
لذا، تَعتقدُ هذا
هَلْ كَانَ  إنتحار؟

265
00:11:30,315 --> 00:11:31,615
نعم، أنا أعْمَلُ.
الإعتراض!

266
00:11:31,649 --> 00:11:33,216
الذي الشاهد يَعتقدُ
لَيسَ القضيةَ!

267
00:11:34,919 --> 00:11:36,319
النظرة، إستجوبتُ تيلمن،

268
00:11:36,354 --> 00:11:37,921
هو أُزعجَ إلى حدٍ كبير.

269
00:11:37,955 --> 00:11:39,789
المخبر، كلمة أكثر واحدة،

270
00:11:39,824 --> 00:11:43,126
وأنا سَأُشوّفُك
قَلِق جداً.

271
00:11:43,160 --> 00:11:44,861
شكراً لكم، مخبر.

272
00:11:44,879 --> 00:11:46,463
لا أسئلة أخرى.

273
00:11:48,365 --> 00:11:50,383
الشاهد قَدْ يَتنازلُ.

274
00:11:52,036 --> 00:11:53,587
ثانيةً، رائع جداً.

275
00:11:53,638 --> 00:11:55,038
المحكمة مُؤَجَّلةُ.

276
00:11:55,072 --> 00:11:57,874
نحن سَنَستأنفُ
في 9 صباحاً غداً.

277
00:11:57,892 --> 00:11:59,226
أنا يَجِبُ أَنْ أُصبحَ
عُدْ إلى مكتبَي.

278
00:11:59,260 --> 00:12:00,877
أنا سَأَراك في المحكمةِ
صباح الغد.

279
00:12:08,971 --> 00:12:11,440
أغلقْ البابَ.

280
00:12:13,074 --> 00:12:14,858
حيث نحن على
حاسوب ساره هولت النقال؟

281
00:12:14,892 --> 00:12:16,126
يَعمَلُ الشرطةُ
ما زالَ أليس كذلك؟

282
00:12:16,160 --> 00:12:17,360
نعم، لكن -

283
00:12:17,378 --> 00:12:19,329
أندرو، يَحتوي
الدليل التجريمي

284
00:12:19,363 --> 00:12:22,566
في  تحقيق قتلِ ذلك
يُمْكِنُ أَنْ يُؤدّي إلى هذه الشركةِ.

285
00:12:22,600 --> 00:12:24,568
ليس هناك سبب للإعتِقاد
هم سَيَجِدونَ الذي عليه.

286
00:12:24,602 --> 00:12:26,002
، أَو إذا هم عَمِلوا، هم
يَعْرفُ حتى ما هو كَانَ.

287
00:12:26,037 --> 00:12:27,871
تَمنّي والتَمنّي
لَنْ يَقْطعَه، أندرو.

288
00:12:27,905 --> 00:12:30,040
إنظرْ فيه بِأَنَّ هذا
لَنْ يَصْبحَ  مشكلة.

289
00:12:34,762 --> 00:12:36,480
هذا أيّ شئِ رأي الرجلِ؟

290
00:12:36,514 --> 00:12:37,848
سَطعَ.

291
00:12:37,882 --> 00:12:39,382
لَيسَ، سَاطِع، لكن. . .

292
00:12:39,400 --> 00:12:41,318
أنا لا أَعْرفُ، هو فقط
ما كَانَ  نظرة طبيعية.

293
00:12:41,352 --> 00:12:44,154
وبعد ذلك، عندما دُرتُ
حول، هو إختفىَ.

294
00:12:44,188 --> 00:12:46,890
يا، الذي لَيستْ
تُخبرُنا؟

295
00:12:51,696 --> 00:12:53,764
قبل أسابيع قَليلة،
جاءَ لويس لرُؤيتي.

296
00:12:53,798 --> 00:12:56,199
هو  نا مارشال، لذا
هو ذو راتبُ لِكي يَكُونَ مذعورَ.

297
00:12:56,234 --> 00:12:58,502
لَكنَّه لَيسَ سعيدَ بأنّ
تَركنَا البرنامجَ.

298
00:12:58,536 --> 00:12:59,836
قُلتُ بأنّنا كُنّا لَطِيفون،

299
00:12:59,871 --> 00:13:02,038
والذي Morolto كَانَ
الميت وهو كَانَ إنتهى.

300
00:13:02,072 --> 00:13:06,209
قالَ Morolto كَانَ عِنْدَهُ  طفل.

301
00:13:06,243 --> 00:13:10,013
وذلك ذلك الإبنِ كَانَ قَدْ جُعِلَ
الرئيس الجديد للعائلةِ.

302
00:13:11,716 --> 00:13:15,652
وأنت لَمْ تُحسّْ
إحتجْ لجَعْلنا كُلّ المدركون؟

303
00:13:15,686 --> 00:13:18,088
النظرة، طَمأنَني تلك
ما كان هناك إشارةَ

304
00:13:18,122 --> 00:13:20,590
مِنْ أيّ مِنْ مصادرِه،
يَتصنّتُ عليه، مخبرون،

305
00:13:20,625 --> 00:13:21,958
ذلك كان هناك أيّ خطر.

306
00:13:21,993 --> 00:13:29,866
لكن ثمّ، إعتقدتُ بأنّني رَأيتُ
السيارة المريبة بالبيتِ.

307
00:13:29,901 --> 00:13:31,201
مريب، هكذا؟

308
00:13:31,235 --> 00:13:32,469
هو كَانَ من المحتمل
لا شيء، لكن لويس،

309
00:13:32,503 --> 00:13:34,104
قالَ لإبْقاء عيونِنا تَفْتحُ.

310
00:13:34,138 --> 00:13:35,822
الذي، للسياراتِ المريبةِ؟

311
00:13:35,873 --> 00:13:37,941
ورجال glrey في المحكمةِ؟

312
00:13:37,975 --> 00:13:42,245
يا، رجال، سَتَعطي
نا  دقيقة، رجاءً؟

313
00:13:53,624 --> 00:13:55,008
نحن بخير، آبي.

314
00:13:55,059 --> 00:13:57,761
نحن لَسنا لَطِيفينَ.

315
00:13:57,795 --> 00:14:01,131
أُريدُ الكَلام
إلى لويس بنفسي.

316
00:14:01,165 --> 00:14:02,465
على شركة تقديم حاسب محمول

317
00:14:02,500 --> 00:14:04,133
أيُمْكِنُ أَنْ تَمْسحَ
القرص الصلب عَنْ بُعْد؟

318
00:14:04,152 --> 00:14:05,318
بتأكّيد

319
00:14:05,353 --> 00:14:06,570
لقد قمنا بتركيب شريحة أمنية
التي يمكن تفعيلها

320
00:14:06,604 --> 00:14:07,938
مِن قِبل جهاز خلوي

321
00:14:07,972 --> 00:14:09,406
عندما يكون الحاسب يعمل

322
00:14:09,440 --> 00:14:11,158
الرقاقة تَبْعثُ إشارة

323
00:14:11,192 --> 00:14:12,542
كمستشار للشركةِ

324
00:14:12,577 --> 00:14:14,110
أُوجّهُك للبَدْء
بالمراقبة على مدار الساعةِ

325
00:14:14,144 --> 00:14:15,712
"على حاسوب "ساره هولت

326
00:14:15,746 --> 00:14:17,214
أنت لا تَأْكلُ، ولا تنام
أَو حتى تذهب للحمام

327
00:14:17,248 --> 00:14:18,648
لا شيء يَصْرفُ إنتباهك مِنْ
مَسْح ذلك القرص الصلبِ

328
00:14:18,683 --> 00:14:21,484
ملاحظة, ذلك الحاسوبِ يعمل

329
00:14:24,597 --> 00:14:27,397
<font color="#ff0000">ترجمة : m17</font>

330
00:14:56,979 --> 00:14:58,963


331
00:14:56,997 --> 00:14:58,398
أَنا آسف على عدم قُولُ أيّ شئَ

332
00:14:58,432 --> 00:15:00,366
حول كلامِي مَع لويس

333
00:15:00,401 --> 00:15:03,036
رُؤية السيارةِ

334
00:15:03,070 --> 00:15:06,840
بعد كل ما مرننا به ، كان خطأ

335
00:15:06,874 --> 00:15:11,578
لا نَستطيعُ إبْقاء الأمور
سراً على بعضنا

336
00:15:11,612 --> 00:15:14,180
لا نَستطيعُ

337
00:15:14,215 --> 00:15:15,915
وهو لَنْ يَحْدثَ مجدداً

338
00:15:23,023 --> 00:15:26,993
ألديك أي فكرة أخرى؟

339
00:15:27,027 --> 00:15:31,798
حول تَرْك حماية الشهود؟

340
00:15:31,832 --> 00:15:35,702
إتّفقنَا على ذلك

341
00:15:35,736 --> 00:15:39,639
نَستحقُّ فرصة ثانية
في حياة طبيعية

342
00:15:39,673 --> 00:15:43,309
لَرُبَّمَا لِهذا
أنا لم أقل أي شئ

343
00:15:47,414 --> 00:15:52,719
هل لا داعٍ للقلق, حقاً؟

344
00:15:52,753 --> 00:15:55,188
أنا لا أَعْرفُ

345
00:16:04,932 --> 00:16:07,433
نحتاجُ إلى أخُذْ ماكدير

346
00:16:07,468 --> 00:16:09,602
ذلك خيارُ واحد

347
00:16:09,637 --> 00:16:11,004
أنا لا أَفْهمُ

348
00:16:11,038 --> 00:16:12,839
ماكدير أَخذَ أسفل أبّيكَ

349
00:16:12,873 --> 00:16:14,407
هو يُحْصَلُ على الاسترداد

350
00:16:14,441 --> 00:16:15,775
رجالنا في حالة تأهّب

351
00:16:15,810 --> 00:16:17,477
فقط أنطق الكلمةَ

352
00:16:17,511 --> 00:16:19,112
سَأُفكّرُ بالموضوع

353
00:16:19,146 --> 00:16:20,947
لا أحد يقتل حتى
أقول أن الوقت قد حان.

354
00:16:26,186 --> 00:16:28,054
وَجدَت الضحيّة على منضدتِه.

355
00:16:28,088 --> 00:16:30,707
جرح من طلق ناري وحيد في
.الفص الصدغي الأيمن

356
00:16:30,741 --> 00:16:32,575
البندقية ما زالَتْ في يَدِّه

357
00:16:32,626 --> 00:16:34,394
...وكما طبية التحليل الشرعي

358
00:16:34,428 --> 00:16:35,829
فحصتِ الجثة ؟

359
00:16:35,863 --> 00:16:36,996
نعم

360
00:16:37,031 --> 00:16:39,499
النداء أشارَ إلى الإنتحارِ

361
00:16:39,533 --> 00:16:41,334
لكن الدليلَ أقنعَني بغير ذلك

362
00:16:41,368 --> 00:16:42,769
ما هو الدليل؟

363
00:16:42,803 --> 00:16:44,604
زجاجة من العقاقير

364
00:16:44,638 --> 00:16:46,272
وُجِدَت في شُقَّة الضحيّة

365
00:16:46,307 --> 00:16:47,574
أَيّ نوع من العقاقير ؟

366
00:16:47,608 --> 00:16:48,842
العقلية...

367
00:16:48,876 --> 00:16:50,276
قوي جداً

368
00:16:50,311 --> 00:16:51,878
وَصفَ مِن قِبل الدّكتورِة لارسون

369
00:16:51,896 --> 00:16:54,981
الآن ، طَلبتِ عِلْم السموم لتَقْرير

370
00:16:55,015 --> 00:16:58,217
كمية هذا المخدّرِ في جسمِ السّيدِ تيلمن؟

371
00:16:58,235 --> 00:16:59,352
نعم، أنا فعلت

372
00:16:59,386 --> 00:17:00,887
وَجدتُ كمية هائلة.

373
00:17:00,921 --> 00:17:02,255
هائلة جداً

374
00:17:02,289 --> 00:17:04,991
بما فيه الكفاية لجعله مشلول تماماً

375
00:17:05,025 --> 00:17:06,442
وهذا رأيك الطبي؟

376
00:17:06,493 --> 00:17:07,760
نعم

377
00:17:07,795 --> 00:17:09,028
إذا السّيدِ تيلمن
أَخذ تلك الحبوبِ

378
00:17:09,063 --> 00:17:11,264
ليس هناك مجال لحضور عقله
عند إطلاقه الرصاص

379
00:17:11,298 --> 00:17:15,134
أكان هناك أي إشارة عن عدد
ما ابتلعه السيد "تيلمن" من تلك الحبوب؟

380
00:17:15,169 --> 00:17:16,252
نعم

381
00:17:16,287 --> 00:17:18,738
وجدنا كأسا نبيذ في شقته.

382
00:17:18,772 --> 00:17:21,074
واحد إيجابي يحوي آثارِ للمخدّرِ.

383
00:17:21,108 --> 00:17:23,109
كلهما مُسحت عنهما البصمات

384
00:17:23,143 --> 00:17:24,477
أخيراً،

385
00:17:24,511 --> 00:17:26,479
أكَانَ هناك أيّ شئَ حول
الجرح من الطلق الناري

386
00:17:26,513 --> 00:17:28,631
أثار إنتباهكِ؟

387
00:17:28,682 --> 00:17:30,016
نعم.

388
00:17:30,050 --> 00:17:31,484
في ذاتيِ
الطلق الناري يُفتّشُ

389
00:17:31,518 --> 00:17:34,721
تَتوقّعُ الرصاصةَ أَنْ تَدْخلَ
في زاوية صاعدة قليلاً

390
00:17:34,755 --> 00:17:36,556
في هذه القضية ,
النظير كَانَ حقيقيَ.

391
00:17:36,590 --> 00:17:38,558
الزاوية كَانتْ للأسفل قليلاً،

392
00:17:38,592 --> 00:17:40,026
كما لو أنَّ شخص ما كَان أعلى
بالمقام على الجثة

393
00:17:40,060 --> 00:17:41,527
عندما أُطلقتْ الطلقة

394
00:17:41,562 --> 00:17:43,181
شكراً لك
لا أسئلة أخرى

395
00:17:44,215 --> 00:17:46,366
كم يستمر ؟ -
المعذرة؟ -

396
00:17:46,400 --> 00:17:47,134
الدواء

397
00:17:47,168 --> 00:17:48,469
مُنْذُ مَتَى بعد
أَخذَ الحبوبَ

398
00:17:48,503 --> 00:17:50,537
قبل هو هَلْ عطّلَ؟

399
00:17:50,571 --> 00:17:51,572
خلال دقائق

400
00:17:51,606 --> 00:17:53,640
الوقت أكثر من اللازم
للإنتِحار

401
00:17:54,475 --> 00:17:57,043
زاوية الرصاصةِ
تَقُولُين بأنّه كَانَت للأسفل.

402
00:17:57,077 --> 00:17:58,661
نعم، عادة،
أنا أَتوقّعُ رؤية

403
00:17:58,712 --> 00:18:00,246
أَفْهمُ ما تَتوقّعُين

404
00:18:00,280 --> 00:18:02,749
لكن ما نَتكلّمُ عنه بضعة درجات؟

405
00:18:02,783 --> 00:18:06,619
تَوقّعتِ هذا، لَكنَّكِ وجدتِ هذا؟

406
00:18:06,654 --> 00:18:07,954
نعم

407
00:18:07,988 --> 00:18:12,842
لذا  شخّصَ مصاعدَ ذهانيةَ
ذراعه بِضْع بوصاتِ إضافيةِ،

408
00:18:12,893 --> 00:18:14,594
وأنتِ تَعتقدُين بأنّه جريمة قتل؟

409
00:18:14,628 --> 00:18:18,464
كان هناك بقية طلق ناري
على يد الضحيةَ

410
00:18:18,499 --> 00:18:19,565
نعم

411
00:18:19,600 --> 00:18:21,234
وحروق على جلدِه

412
00:18:21,268 --> 00:18:23,135
أي نمط شبه لامع للجرحِ

413
00:18:23,153 --> 00:18:26,506
كُلها متّناسقة مع الإنتحارِ

414
00:18:26,540 --> 00:18:27,607
نعم

415
00:18:27,641 --> 00:18:30,360
شكراً لك
لا أسئلة أخرى

416
00:18:30,411 --> 00:18:33,162


417
00:18:33,197 --> 00:18:34,981
جلالتك
هَلْ لي أَنْ أطْلبُ  إستراحة قصيرة

418
00:18:35,015 --> 00:18:37,650
لحضور مسألة ملحة؟

419
00:18:37,685 --> 00:18:38,918
مَمْنُوح

420
00:18:38,953 --> 00:18:42,622
المحاكمة سَتَستأنف بعد نصف ساعة

421
00:18:42,656 --> 00:18:44,757
حَسناً يجب أنْ أُفْقَدَ عقلي

422
00:18:44,792 --> 00:18:47,677
أَنا غيرُ مُتَعودة على ألا آخذُ
إنتباه شخصاً ما بالكامل

423
00:18:48,829 --> 00:18:50,863
لَنْ أتاخر

424
00:18:55,603 --> 00:18:57,370
أَعْرفُ بأنّك تَكلّمتَ إلى ميتش

425
00:18:57,405 --> 00:19:00,440
لَكنِّي أردتُ التأكد بنفسي
حول مورتو الإبن

426
00:19:00,474 --> 00:19:04,077
و السيارة المريبة خارج بيتِنا

427
00:19:04,111 --> 00:19:05,845
ورجل ميتش الذي رأه في المحكمة

428
00:19:05,880 --> 00:19:07,614
لم أكن قد سمعت عن
هؤلاء الأخيرين

429
00:19:07,648 --> 00:19:09,883
حتى قبل بضع دقائق مضت

430
00:19:09,917 --> 00:19:11,551
منذ أن تَكلّمنَا مؤخراً

431
00:19:11,586 --> 00:19:13,620
أكان هناك دليل على أي تهديد؟

432
00:19:13,654 --> 00:19:16,089
لم نلتقطت شيء

433
00:19:16,123 --> 00:19:18,625
ونحن نراقب هذا
بشكل مستمر

434
00:19:18,659 --> 00:19:19,793
حسناً

435
00:19:19,827 --> 00:19:21,227
. . . لكن

436
00:19:21,262 --> 00:19:24,364
طبيبي يَقُولُ دائماً في
الأغلبية الساحقة من القضايا

437
00:19:24,398 --> 00:19:27,634
العلامة الأولى
النوبة القلبية موتُ مفاجئُ

438
00:19:27,668 --> 00:19:30,170
نحن لا نُريدُ الوُصُول إلى
شيء يعادلها هنا

439
00:19:30,204 --> 00:19:32,639
انظر,أنا لستُ
متهوّر أَو أبله

440
00:19:32,673 --> 00:19:36,109
لَنْ أَضِعَ نفسي
أَو أَحب الناس إلى في خطرِ

441
00:19:36,143 --> 00:19:38,528
لكنني أيضا لا أريد أن أعيش
ما تبقى من حياتي

442
00:19:38,579 --> 00:19:40,347
في خوف لا طائل منه

443
00:19:40,381 --> 00:19:42,315
وأنا أُوافقُه بالكامل

444
00:19:42,350 --> 00:19:44,918
أنا من المدرسة الحذر المفرط

445
00:19:44,952 --> 00:19:47,220
ولكن إذا كنت تسأل عما إذا كنا
تتلقين أي تهديدات محددة

446
00:19:47,254 --> 00:19:49,756
الجواب ما زالَ لا

447
00:19:49,790 --> 00:19:53,026
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تُخبرَنا
إذا أكتشفُ أيّ شئَ

448
00:19:53,060 --> 00:19:56,363
الرسالة
أرسلَت وأستقبلتها

449
00:20:01,702 --> 00:20:03,570


450
00:20:03,604 --> 00:20:06,473
أَنا تامي هيمفيل
أَعْملُ مَع ميتش ماكدير

451
00:20:06,507 --> 00:20:08,341
هل سيعود في
أي وقت قريب؟

452
00:20:08,375 --> 00:20:09,375
أَتمنّى ذلك

453
00:20:09,410 --> 00:20:10,910
أنا أَكْرهُ المحاكمة على إسْتِئْنافها
جريمة القتل

454
00:20:10,945 --> 00:20:12,245
بدون محامي دفاعِي

455
00:20:12,279 --> 00:20:13,329
نعم

456
00:20:13,380 --> 00:20:14,714
هَلْ هو دائماً هكذا؟

457
00:20:14,749 --> 00:20:16,249
مثل ماذا؟

458
00:20:16,283 --> 00:20:18,001
غائب، مشتت الإنتباه؟

459
00:20:18,052 --> 00:20:19,919
ميتش أفضل محامي عْرفُته

460
00:20:19,954 --> 00:20:22,172
أَنا متأكّدُ أنه سَيَكُونُ خلفي

461
00:20:22,223 --> 00:20:23,590
أتمانعين إذا .. . ؟

462
00:20:23,624 --> 00:20:25,859
رجاءً

463
00:20:27,928 --> 00:20:29,562
أنت المعالجَة، صحيح؟

464
00:20:29,597 --> 00:20:30,964
ذلك صحيحُ

465
00:20:30,998 --> 00:20:32,098
نعم

466
00:20:32,133 --> 00:20:33,833
الناس يَجِبُ أَنْ تفعل
هذا على الدوام

467
00:20:33,868 --> 00:20:34,934
إنهم يفعلون

468
00:20:34,969 --> 00:20:36,469
حقاً

469
00:20:36,504 --> 00:20:39,572
يبدو أن لدي الوقت الكافي

470
00:20:39,607 --> 00:20:40,874
حسناً

471
00:20:40,908 --> 00:20:42,208
كان هناك هذا الرجل

472
00:20:42,243 --> 00:20:44,911
وهو كَانَ عِنْدَهُ صديقة مدهشة

473
00:20:44,945 --> 00:20:47,747
كانت معه حوالي 10 سنوات

474
00:20:47,782 --> 00:20:50,984
وهي إستسلمتْ جوهرياً لتقضي حياتها مَعه

475
00:20:51,018 --> 00:20:55,722
لأنها رائعة جداً و
هي تَحبُّه كثيراً

476
00:20:55,756 --> 00:21:00,393
أَعْني،إذا كان هذا الرجل
لا يريد أن يتزوجها بعد ذلك؟

477
00:21:00,427 --> 00:21:03,630
نفسياً،ماذا يعني ذلك؟

478
00:21:05,332 --> 00:21:07,033
حَسناً، أنا أحول السؤال

479
00:21:07,067 --> 00:21:08,634
و أَسْألُ، حول الإمرأةِ

480
00:21:08,652 --> 00:21:11,637
.ذلك الزواجِ مهم لها؟

481
00:21:11,672 --> 00:21:13,406
أوه

482
00:21:13,440 --> 00:21:16,209
...حَسناً

483
00:21:16,243 --> 00:21:18,511
... هذا

484
00:21:18,545 --> 00:21:20,480
تَعْرفُين،يجب أَنْ أَسالها

485
00:21:20,514 --> 00:21:21,781
يَجِبُ ذلك

486
00:21:25,385 --> 00:21:27,887
مرحباً تامي -
مرحباً ميتش -

487
00:21:27,921 --> 00:21:29,489
"جَلبتُ لك حاسوب "ساره هولت

488
00:21:29,523 --> 00:21:30,990
الشرطة أفرجت عنه

489
00:21:31,024 --> 00:21:32,792
أوه، عظيم

490
00:21:32,826 --> 00:21:35,695
أُريدُ منك طباعة شيء ما لي

491
00:21:35,729 --> 00:21:38,497
لحظة, أنت تعْمل الآن؟

492
00:21:38,515 --> 00:21:42,185
تامي، خذُي هذا إلى المكتبَ، رجاءً؟

493
00:21:42,219 --> 00:21:44,187
لك ذلك

494
00:21:44,221 --> 00:21:46,105
كان من دواعي سروري مقابلتك

495
00:21:48,976 --> 00:21:52,228
إقضَ يوماً رائعاً-
شكراً-

496
00:21:52,279 --> 00:21:53,913
علينا أن نعود

497
00:21:53,947 --> 00:21:55,014
في دقيقة

498
00:21:55,048 --> 00:21:56,449
نَحتاجُ لمُنَاقَشَة هذا
المستوى الغير مقبول

499
00:21:56,483 --> 00:21:57,533
التشتت

500
00:21:57,568 --> 00:21:59,152
أنا لست مشتتاً

501
00:21:59,186 --> 00:22:00,853
لا يمكنك ان تكون مدرك لذاتك

502
00:22:00,871 --> 00:22:03,022
إذا هناك شيء آخر يحدث

503
00:22:03,040 --> 00:22:04,390
في حياتك الشخصية أو المهنية

504
00:22:04,424 --> 00:22:05,791
الذي هو أكثر أهمية

505
00:22:05,826 --> 00:22:07,693
منيّ لقضاء بقية
حياتي في السجن

506
00:22:07,728 --> 00:22:08,928
للشيءِ لم أفعله

507
00:22:08,962 --> 00:22:10,596
وكنت أتمنى أنك
وضحت لي ذلك

508
00:22:10,631 --> 00:22:12,965
عندما قررت إسْتِئْجارك

509
00:22:13,000 --> 00:22:14,800
أم أن هذه آلية التعامل
حيث أنك تمدد إلتزامك

510
00:22:14,835 --> 00:22:17,737
بحيث تتضاءل الخسائر
بشكل سيء؟

511
00:22:17,771 --> 00:22:20,640
إذا كنت أريد جلسة علاجِ
سأدفع مقابل ذلك

512
00:22:20,674 --> 00:22:22,842
فقط أخبرُني
هَلْ أَحتاجُ محامياً آخر؟

513
00:22:22,876 --> 00:22:26,112
بالتأكيد لا
لقد حصلت عليها

514
00:22:27,148 --> 00:22:28,548
<font color="#ff0000">ترجمة : m17</font>

515
00:22:29,712 --> 00:22:32,612
اسمي نورمان كينكيد
أبلغ 47 عام

516
00:22:32,781 --> 00:22:36,500
أعمل كضابط أمن
للمصرفِ المشترك الشمالي

517
00:22:36,751 --> 00:22:38,552
السّيد كينكيد، هل كنت
تعرف جريجوري تيلمن؟

518
00:22:38,586 --> 00:22:39,620
ليس في الواقع

519
00:22:39,654 --> 00:22:40,704
أَعْرفُ بأنّه عاشَ
في بنايتِي

520
00:22:40,755 --> 00:22:42,323
أكنت في البيت
ليلة وفاة السيد تيلمن؟

521
00:22:42,357 --> 00:22:44,425
نعم
إبنتي تبلغ 16 عام

522
00:22:44,459 --> 00:22:46,660
تلك الليلِة،  كَانتْ في
حفلة راقصة مَع ولدِ أكبر سنّاً

523
00:22:46,695 --> 00:22:48,212
لذا ضللت صاحياً حتى وقت متأخر

524
00:22:48,263 --> 00:22:49,363
لماذا ؟

525
00:22:49,397 --> 00:22:51,398
تَغيّبتْ عن موعد حضورها
لذا بَقيتُ جالس

526
00:22:51,433 --> 00:22:53,967
عند النافذة
أحدق في السيارات المارة

527
00:22:54,002 --> 00:22:55,769
رجاءً أخبرْنا ما رأيت

528
00:22:55,804 --> 00:22:57,071
حوالى الساعة الثانية

529
00:22:57,105 --> 00:23:00,574
سيارة بونتياك خضراء
نوافذها معتمة , تمشي ببطئ

530
00:23:00,608 --> 00:23:01,875
وذلك عندما شاهدت المتهم

531
00:23:01,910 --> 00:23:03,877
الدّكتورة لارسون؟-
نعم -

532
00:23:03,912 --> 00:23:07,014
كَانت تعبر الشارعَ
قادمة إلى البنايةِ

533
00:23:07,048 --> 00:23:08,315
لذا, لِنكون واضحين

534
00:23:08,350 --> 00:23:12,152
رأيت المتهم يدْخلُ
بنايتك تلك الليلة؟

535
00:23:12,187 --> 00:23:14,054
هَلْ أنت متأكّد؟-
نعم-

536
00:23:14,089 --> 00:23:16,357
قبل قدوم إبنتي بساعة

537
00:23:16,391 --> 00:23:19,493
شكراً لك
لا شيء آخر

538
00:23:25,233 --> 00:23:28,802
الحقيقة هي، عندما إكتشفتَ
أن السّيد "تيلمن" قد قُتل

539
00:23:28,837 --> 00:23:30,754
أنت لَمْ تَذْهبْ إلى الشرطة، أليس كذلك؟

540
00:23:30,805 --> 00:23:32,005
لا

541
00:23:32,040 --> 00:23:33,407
في الحقيقة، أنت لَمْ تَقُلْ
أيّ شئ حول موكلي

542
00:23:33,441 --> 00:23:35,008
حتى  أن المحقق كَانَ
يستجوب بنايتُكَ

543
00:23:35,043 --> 00:23:36,610
بصورتها

544
00:23:36,644 --> 00:23:38,245
لم أكن أرى ماهو مهم

545
00:23:38,279 --> 00:23:39,646
الحقيقةَ ,سّيد كينكيد

546
00:23:39,681 --> 00:23:42,583
أردتَ أن تكون شرطي، أليس كذلك؟

547
00:23:42,617 --> 00:23:46,019
لكنك لم تستطعُ
لخروجك من الأكاديمية

548
00:23:46,054 --> 00:23:47,354
لأسباب صحية

549
00:23:47,389 --> 00:23:50,958
,لذا أنت هنا ، حارس أمن بمصرف
شارة بلاستيكية

550
00:23:50,992 --> 00:23:52,359
إذهب للجحيم

551
00:23:52,393 --> 00:23:54,094
الشرطة تُعرض لك صورة

552
00:23:54,129 --> 00:23:56,580
وأنت تَقُولُ لهم مايريدون سَمْاعه
لتثير إعجابهم

553
00:23:56,614 --> 00:23:58,265
أنت لا تَعْرفُ إذا كَانَ ذلك
موكلي

554
00:23:58,299 --> 00:23:59,733
رَأيتُها

555
00:23:59,768 --> 00:24:01,668
بشهادتِكَ الخاصةِ

556
00:24:01,703 --> 00:24:03,337
أنت كُنْتَ تَنتظرُ إبنتِكَ

557
00:24:03,371 --> 00:24:05,973
تحدّقُ بقلق في
كُلّ سيارة تمر

558
00:24:06,007 --> 00:24:07,708
حقَّاً هي شهادتُكَ

559
00:24:07,742 --> 00:24:10,711
حيث كُنْتَ تُحدّقُ
إلى النوافذِ المعتمة

560
00:24:10,745 --> 00:24:12,846
بتلك البونتياك الخضراء

561
00:24:12,881 --> 00:24:15,716
أنت كُنْتَ قادراً على تحديد
هوية موكلي

562
00:24:15,750 --> 00:24:17,351
بعينيك؟

563
00:24:17,385 --> 00:24:19,887
تلك البنايةِ لَها 53 وحدة

564
00:24:19,921 --> 00:24:22,189
تلك الإمرأة يمكن أنْ
تكون أي شخص

565
00:24:22,223 --> 00:24:24,725
لا , كانت هي

566
00:24:37,622 --> 00:24:39,006
النائب ويتيكير

567
00:24:39,040 --> 00:24:40,106
نعم

568
00:24:40,125 --> 00:24:41,458
لدي  نسخة من
ملفك التأديبي

569
00:24:41,493 --> 00:24:43,127
بخصوص شكوى عنفِ

570
00:24:43,161 --> 00:24:45,329
"قدمتها "كارمن سكول

571
00:24:45,380 --> 00:24:47,414
هَلْ هي صديقتِكِ؟-
من الذي يسأل؟-

572
00:24:47,448 --> 00:24:48,799
هل حصلت على قضايا إنفعال؟

573
00:24:48,833 --> 00:24:50,167
لأنه، إذا كان الأمر كذلك،
يمكن أن أربط بينهما

574
00:24:50,218 --> 00:24:51,919
أنت بالشؤون الداخلية؟

575
00:24:51,953 --> 00:24:54,087
أنت لا تبدو مثلهم

576
00:24:54,121 --> 00:24:56,590
"أنا أقود فريق دفاعِ "ساره هولت

577
00:24:56,624 --> 00:24:58,509
التي قَتلَت أمَّي؟

578
00:24:58,560 --> 00:24:59,993
أليس كذلك؟

579
00:25:00,028 --> 00:25:01,294
وَجدتُه مثير للإِهْتِمام

580
00:25:01,312 --> 00:25:03,764
الشخص الآخر الوحيد
الذي كان هناك ليلة وفاة أمك

581
00:25:03,798 --> 00:25:06,567
يَبْدو أن لديه تأريخ
عُنف ضد النِساء

582
00:25:08,436 --> 00:25:10,103
أنت تتهمُني بقْتل أمي ؟

583
00:25:10,137 --> 00:25:12,573
هَل ذلك ما تقوله؟

584
00:25:12,607 --> 00:25:13,690
!قوله

585
00:25:13,741 --> 00:25:15,909
أنا أَقُولُ بأن لديك قضايا إنفعال

586
00:25:25,086 --> 00:25:30,874
سأتيك عندما أنتهى هنا
حوالي الخامسة

587
00:25:30,925 --> 00:25:33,026
أحبك

588
00:25:35,713 --> 00:25:37,331
هَلْ كلير لديه صديق؟

589
00:25:37,365 --> 00:25:40,100
بعد كلام مورتو هذا
عمل هو إيقافي

590
00:25:40,134 --> 00:25:42,803
من الإتصال كل خمس
دقائق للإطمئنان عليها

591
00:25:42,837 --> 00:25:44,371


592
00:25:44,405 --> 00:25:46,039
عليك إنتظارها
حتى سن البلوغ

593
00:25:46,074 --> 00:25:48,075
ستركب السيارة مع بعض الأولاد

594
00:25:48,109 --> 00:25:50,010
وانت تريدين من راي تعقبهم

595
00:25:54,532 --> 00:25:56,550
أيمكن أن أخذ رايك بشيء؟

596
00:25:56,584 --> 00:25:57,885
بالطبع

597
00:25:57,919 --> 00:26:01,421
سَألتُ تلك التي يمثلها ميتش

598
00:26:01,456 --> 00:26:04,358
حول عدم رغبة راي في الزواج

599
00:26:04,392 --> 00:26:06,593
وهي كلياً تحولت علي

600
00:26:06,628 --> 00:26:09,229
وسألتني "هل هو مهم جداً

601
00:26:09,264 --> 00:26:10,998
بأنك تريدين الزواج منه"؟

602
00:26:11,032 --> 00:26:14,535
وعلى غرار ما جرى
كأنه تريد مشكلتي

603
00:26:14,569 --> 00:26:17,804
أُقسمُ،كأنه راي
يتكلم من بطنه

604
00:26:17,839 --> 00:26:19,423
من خلال هذه الإمرأةِ

605
00:26:21,976 --> 00:26:24,094
ربما هذه المعالجة مصيبة

606
00:26:24,145 --> 00:26:25,746
ماذا؟
هَلْ هي مشكلتي؟

607
00:26:25,780 --> 00:26:27,564
لا، ليست مشكلة أحد

608
00:26:27,599 --> 00:26:30,434
لكن لَرُبَّمَا، وضحتي لنفسك

609
00:26:30,485 --> 00:26:32,486
ماذا يعني لك الزواج من راي

610
00:26:32,520 --> 00:26:34,955
ربما يُمْكِنُ أَنْ
تكوني أوضح له

611
00:26:34,989 --> 00:26:39,426
وبطريقة ما, يكون قدر وفهم

612
00:26:39,460 --> 00:26:42,563
أتعتقدين؟

613
00:26:42,597 --> 00:26:44,765
أنا لا أَعْلم

614
00:26:44,799 --> 00:26:46,416
ماذا يحدث بذلك الحاسب؟

615
00:26:46,451 --> 00:26:49,002
!لا، لا، لا

616
00:26:49,037 --> 00:26:50,237
أوه لا!

617
00:26:50,271 --> 00:26:52,739
يا إلهي!
لا تَمُتْ!

618
00:26:59,180 --> 00:27:01,548
سَأُحاولُ أعمل شيء ما

619
00:27:01,583 --> 00:27:04,268
أَحتاجُ لذاكرة

620
00:27:04,302 --> 00:27:05,769
!نَحتاجُ هذه الملفاتِ

621
00:27:05,803 --> 00:27:08,255
!هذا ما كانت تعمل عليه تلك الليلة

622
00:27:10,892 --> 00:27:14,962
يا إلهي،
إفعل شيء

623
00:27:14,996 --> 00:27:16,563
أوه تباً

624
00:27:16,597 --> 00:27:18,598


625
00:27:18,616 --> 00:27:21,234
زوجكَ سَيَقْتلُني

626
00:27:21,269 --> 00:27:23,269
مرّتين

627
00:27:25,740 --> 00:27:27,507
نعم.
"لقد فعلتها"

628
00:27:27,542 --> 00:27:29,509
"تم مسح قرص "ساره هولت

629
00:27:35,550 --> 00:27:39,019
ميتش , أتسمح بكلمة؟

630
00:27:39,053 --> 00:27:41,088
أيّ إهتمام في أَخْذ الإستئناف؟

631
00:27:41,122 --> 00:27:42,356
لماذا أفعل؟

632
00:27:42,390 --> 00:27:44,224
لأن هذا
أَوْشَكَ أَنْ يُصبحَ قبيحاً

633
00:27:44,258 --> 00:27:45,892
غير مهتم

634
00:27:45,927 --> 00:27:47,561
!افعل ما يحلو لك

635
00:27:50,298 --> 00:27:51,848
...جلالتك

636
00:27:51,899 --> 00:27:54,685
الناس يوَدّونَ أَنْ يصعد
فنسينت هيوز "إلى المنصة"

637
00:27:54,736 --> 00:27:55,936
سّيد هيوز

638
00:27:55,970 --> 00:27:58,405
هل َتُخبرُ رجاءً
هيئة المحلفين ماذا تَعمَلُ, وأين تعيش؟

639
00:27:58,439 --> 00:28:00,306
أَنا صيدلي
هنا في المدينةِ

640
00:28:00,325 --> 00:28:02,509
الصيدلي الذي كتب هذه الوصفةِ

641
00:28:02,543 --> 00:28:03,694
لجريجوري تيلمن

642
00:28:03,745 --> 00:28:05,112
الذي وَجدَ في شُقَّته؟

643
00:28:05,146 --> 00:28:06,580
مَلأتُه ليلة موتِه

644
00:28:06,614 --> 00:28:08,315
هل أتى لك السّيدِ تيلمن تلك الليلة؟

645
00:28:08,349 --> 00:28:10,851
لا، الدّكتورة لارسون جاءتَ
للحُصُول عليها

646
00:28:12,987 --> 00:28:14,187
حقاً؟

647
00:28:14,222 --> 00:28:16,089
وبطريقة سحرية ظَهرَ في شُقَّتِه

648
00:28:16,124 --> 00:28:18,325
بدون حضورِها؟

649
00:28:22,915 --> 00:28:24,315
<font color="#ff0000">ترجمة :m17</font>

650
00:28:28,949 --> 00:28:30,300
أردتِ إنتباهي الكامل؟

651
00:28:30,334 --> 00:28:32,252
حَسناً، أنتِ متأكّدة الآن بأنك حصلتي عليها

652
00:28:32,286 --> 00:28:34,804
أنا لَمْ أُفكّرْ بشأن الصيدلي

653
00:28:34,839 --> 00:28:36,423
لذا أنت كُنْتَ هناك؟

654
00:28:36,457 --> 00:28:38,258
نعم، لَكنِّي لَمْ أطلق عليه

655
00:28:38,292 --> 00:28:40,193
أَحتاجُ الحقيقةَ الآن

656
00:28:40,227 --> 00:28:42,228
ماذا حَدثَ تلك الليلة؟

657
00:28:44,065 --> 00:28:47,767
تيلمن بعد دخوله إلى شُقتِي

658
00:28:47,802 --> 00:28:51,137
حاولتُ بكُلّ شيءَ للإبتِعاد عنه

659
00:28:51,155 --> 00:28:52,606
بَقيتُ في شُقَّة صديقي

660
00:28:52,640 --> 00:28:54,474
نقلت المرضى إلى مكتب آخر

661
00:28:54,508 --> 00:28:55,809
لَكنَّه وَجدَني

662
00:28:55,843 --> 00:28:57,410
كيف عرفتي أنه هو؟

663
00:28:57,445 --> 00:28:58,578
لأنه كَان يُلاحقني

664
00:28:58,613 --> 00:29:02,749
رَأيتُ نفس سيارة الخضرِاء
في كل مكان ذهبته

665
00:29:02,783 --> 00:29:04,384
كانت النوافذ جدا
مظلمة بالنسبة لي لأراه

666
00:29:04,418 --> 00:29:05,919
لَكنَّه كَانَ هناك

667
00:29:05,953 --> 00:29:08,121
وذلت ليلة , رأته واقف عبر الشارع

668
00:29:08,155 --> 00:29:10,323
مِنْ شُقَّةِ صديقِي

669
00:29:10,358 --> 00:29:12,359
وخفت

670
00:29:12,393 --> 00:29:13,693
كانَ سيَقْتلُني

671
00:29:13,728 --> 00:29:16,379
والشرطة لا تَستطيعُ أَنْ تفعل
أيّ شئ بشأنه

672
00:29:16,430 --> 00:29:18,231
ولذا إتصلتي بتيلمن

673
00:29:19,934 --> 00:29:21,701
كان لا بُد أن أفعل شيءُ

674
00:29:21,736 --> 00:29:24,220
لذا توليت الأمور بيدي

675
00:29:24,271 --> 00:29:26,339
كَانَ مِنْ دوائِه

676
00:29:26,374 --> 00:29:30,143
وأنا إعتقدت أنه
يمكن أَن أَذهب إليه

677
00:29:30,177 --> 00:29:35,482
وأسمح له برؤية كَيف
فعل الهلع والإنزعاج بي

678
00:29:35,516 --> 00:29:38,485
ثم يُمْكِنُ أَنْ أُقنعَه
لإسْتِئْناف دوائِه

679
00:29:38,519 --> 00:29:42,038
مُقابل أن يصبح مريضي مجدداً

680
00:29:42,073 --> 00:29:43,823
بدأ متهور ومجنوناً

681
00:29:43,857 --> 00:29:45,709
ولكن كنتُ يائسة

682
00:29:45,743 --> 00:29:47,544
لذا أخذتُ الدواءُ

683
00:29:47,578 --> 00:29:51,197
وذَهبتُ إلى شقَّة السّيد تيلمن

684
00:29:51,215 --> 00:29:54,467
وأخبرته أن بإمكانه الشُرب

685
00:29:54,502 --> 00:29:56,636
حاولتُ التَفَاهُم معه

686
00:29:56,671 --> 00:30:00,540
توسلت إليه أن يعود إلى رشُده

687
00:30:00,558 --> 00:30:06,346
لَكنَّه أصبحَ مضطرب، عدواني

688
00:30:06,380 --> 00:30:10,600
شعرت بالذعر وبأني محاصرة

689
00:30:10,651 --> 00:30:12,585
سكب لي كأسا من النبيذ

690
00:30:12,620 --> 00:30:13,953
وبينما هو يفعل

691
00:30:13,988 --> 00:30:18,191
أفرغتُ بَعْض الحبوبِ بكأسه

692
00:30:18,225 --> 00:30:20,393
لم أكن أُحاولُ قَتْله

693
00:30:20,411 --> 00:30:23,530
أنا فقط أردتُ شلّه

694
00:30:23,564 --> 00:30:25,115
لكي يُمْكِنُني الهرب

695
00:30:27,084 --> 00:30:29,803
شَربنَا النبيذ

696
00:30:29,837 --> 00:30:33,339
ثمّ أرادَ الرَقْص

697
00:30:36,243 --> 00:30:37,577
تلك الدقائقِ الثلاث في ذراعيهِ

698
00:30:37,595 --> 00:30:42,415
كَانتْ الأطول في حياتِي كلها

699
00:30:42,450 --> 00:30:45,385
عندما حاولت أن أبتعد

700
00:30:45,419 --> 00:30:48,421
هاجمَني

701
00:30:48,439 --> 00:30:52,442
حاولتُ الإفْلات لكنه ناضل

702
00:30:57,665 --> 00:31:03,787
أطرحني أرضناً، وهو يقفَ
فوقي، ملوّحُاً بمسدسه

703
00:31:03,821 --> 00:31:05,705
إعتقدتُ بأنّني سأَمُوتُ

704
00:31:08,542 --> 00:31:10,276
وبعد ذلك،العقار بدأ مفعوله أخيراً

705
00:31:10,294 --> 00:31:12,962
وهو إنهارَ

706
00:31:17,001 --> 00:31:21,287
نَهضتُ وهربت من هناك سريعاً

707
00:31:23,007 --> 00:31:24,824
أَنا آسفُة

708
00:31:28,979 --> 00:31:30,430
شكراً لك

709
00:31:30,464 --> 00:31:32,499
لا شيء آخر

710
00:31:32,533 --> 00:31:35,185
لقد وقعتي في كذبك, أليس كذلك؟

711
00:31:35,236 --> 00:31:37,637
أخبرتَ الشرطةَ أنك لم تذهبي
إلى شُقة الضحيةَ أبداً

712
00:31:37,671 --> 00:31:39,138
لكن الآن يمكن أن يثبت بأنك فعلتي

713
00:31:39,156 --> 00:31:41,307
لقد إعترفتي

714
00:31:41,325 --> 00:31:42,642
نعم

715
00:31:42,676 --> 00:31:45,311
إعترفتي أيضاً الآن بأنّك
"خدّرَتي"جريجوري تيلمن

716
00:31:45,346 --> 00:31:46,679
نعم

717
00:31:46,714 --> 00:31:49,582
كطبيبة، عَرفت الجرعة التي تشله

718
00:31:49,617 --> 00:31:52,352
وأنتِ أعطيته عمداً
بما فيه الكفاية ليعمل ذلك

719
00:31:52,386 --> 00:31:54,020
نعم

720
00:31:54,054 --> 00:31:55,822
مع هذا، أنتِ أردتي أن نتقبل

721
00:31:55,856 --> 00:31:57,957
بأنّه لَمْ يشله

722
00:31:57,991 --> 00:32:00,927
بأنه نهض ومشى إلى المنضدةِ

723
00:32:00,961 --> 00:32:02,695
وَرفع المسدس إلى رأسهِ

724
00:32:02,730 --> 00:32:06,065
وبشكل ملائم
أنهىَ حياتُه

725
00:32:06,100 --> 00:32:08,101
لكن الحقيقةَ، الدّكتورة لارسون

726
00:32:08,135 --> 00:32:09,502
أنتِ كُنْتَ يائسة

727
00:32:09,537 --> 00:32:10,737
لذا، كما قُلتِ

728
00:32:10,771 --> 00:32:13,239
توليتي الأمور بيدك

729
00:32:13,274 --> 00:32:14,607
الشرطة لا تَستطيعُ أَنْ تُساعدَك

730
00:32:14,642 --> 00:32:16,743
لذا أنهيتَ هذا بنفسك

731
00:32:16,777 --> 00:32:19,896
تَركتَ تيلمن يَعتقدُ
بأنّك إهتممتَ به

732
00:32:19,947 --> 00:32:22,182
ثمّ خدّرتَه وأطلقتي عليه

733
00:32:22,216 --> 00:32:23,750
وجعلتي الامر يبدو وكأنه إنتحار

734
00:32:23,784 --> 00:32:26,152
لا، لَمْ أفعل

735
00:32:26,187 --> 00:32:28,021
يَجِبُ أَنْ تُصدقيني

736
00:32:28,055 --> 00:32:29,923
عندما تَركتُه

737
00:32:29,957 --> 00:32:32,091
كَانَ على قيد الحياة

738
00:32:36,831 --> 00:32:38,932
كارمن سكول؟

739
00:32:38,966 --> 00:32:40,066
هَلْ أَعْرفُك؟

740
00:32:40,100 --> 00:32:42,302
لا، راي ماكدير

741
00:32:42,336 --> 00:32:45,205
المحقّق الخاصّ
أَعْملُ على قضية

742
00:32:45,239 --> 00:32:48,775
"أَفْهمُ بأن "يوجين ويتيكير
خليلُكَ السابقُ؟

743
00:32:48,809 --> 00:32:50,043
نعم

744
00:32:50,077 --> 00:32:53,596
أنا أوَدُّ أَنْ أَسْألكَ عن
شكوى عنف منزلي

745
00:32:53,647 --> 00:32:55,014
لا أُريدُ أن أتحدّثْ عن هذا

746
00:32:55,048 --> 00:32:57,817
هو فيما يتعلق بتحقيق جريمة قتلِ

747
00:32:57,852 --> 00:32:59,602
يُمكن أَن يكُونَ مهم

748
00:33:00,654 --> 00:33:03,323
حَسناً، ذات ليلة تشاجرت معه

749
00:33:03,357 --> 00:33:04,657
شيئاً ما حصل

750
00:33:04,692 --> 00:33:07,193
وهو أصبحَ جسدي قليلاً ,هذا كل شيء

751
00:33:07,228 --> 00:33:08,394
لهذا أنفصلتي عنه

752
00:33:08,429 --> 00:33:10,563
لأنه كَانَ لديه ميل نحو العنف؟

753
00:33:10,598 --> 00:33:15,134
لا، لا، لا
لا شيء مثل ذلك

754
00:33:15,169 --> 00:33:16,703
الأمر كَانَ حول أمِّه

755
00:33:16,737 --> 00:33:18,087
ماذا بشأن أمّه؟

756
00:33:18,122 --> 00:33:20,206
كَانَ تحت إبهامِها كلياً

757
00:33:20,241 --> 00:33:22,592
في جدولِه،يومياً

758
00:33:22,626 --> 00:33:24,961
أنا فقط تعبتُ مِنْ لعب
الدور الثانوي كُلّ الوَقت

759
00:33:25,012 --> 00:33:26,579
لذا أنفصلت

760
00:33:26,597 --> 00:33:28,815


761
00:33:28,849 --> 00:33:31,517
لبَحْث عني ثانيةً

762
00:33:31,552 --> 00:33:33,786
ما قضية القتل؟
مَنْ كان الضحيّة؟

763
00:33:34,772 --> 00:33:37,423
أمّ خليلك سابق

764
00:33:38,893 --> 00:33:40,960
النائب ويتيكير تعب
من وجود أمه المسيطرة

765
00:33:40,995 --> 00:33:43,429
انه يريد صديقته المثيرة مرة أخرى

766
00:33:43,464 --> 00:33:46,733
أوه، إعتقدتَ بأنّها مثيره؟

767
00:33:46,767 --> 00:33:48,534
يُفاجئُ "ساره هولت" في الشُقَّةِ

768
00:33:48,569 --> 00:33:51,037
تُسرعُ خارجاً
يَمْسكُ بفرصتَه

769
00:33:51,071 --> 00:33:52,672
يمكن أن يُعلق ذلك على سارة

770
00:33:52,706 --> 00:33:54,607
هو شرطي،يعرف كيف سيُنظر للأمر

771
00:33:54,642 --> 00:33:55,909
فمن دون شك, معقول

772
00:33:55,943 --> 00:33:58,011
لماذا يُخاطرُ؟
الامرأة تحتضر

773
00:33:58,045 --> 00:34:00,513
أوه، بمناسبة التحدث عن
الاشياء التي تمُوتُ

774
00:34:00,547 --> 00:34:03,449
كَانَ لدي حادثة مَع حاسوب "ساره" اليوم

775
00:34:03,484 --> 00:34:05,485
لَيس خطأها ,أنا كُنْتُ هناك

776
00:34:05,519 --> 00:34:09,022
أخذته للرجل إصلاح وقال
المعالج ممتازة

777
00:34:09,056 --> 00:34:11,891
لكن القرص الصلبَ مَمْسُوح بالكامل

778
00:34:11,926 --> 00:34:12,992
هذا هو الغريب

779
00:34:13,027 --> 00:34:14,427
انظر, أنا لا أَستطيعُ القَلْق حتى
حول ذلك الآن

780
00:34:14,461 --> 00:34:17,463
أَنا فَقَطْ أَسْدُّ أيضاً فوق
بهذه بقضية لارسون

781
00:34:17,498 --> 00:34:19,799
هَلْ تَعتقدُ بأنّها قتلته؟

782
00:34:19,833 --> 00:34:21,367
تيلمن كَانَ رجل كبير

783
00:34:21,402 --> 00:34:23,486
الوزن الكلي، مُغمى

784
00:34:23,520 --> 00:34:25,939
تَرْفعُه إلى الكرسي؟

785
00:34:25,973 --> 00:34:27,740
لذا لَرُبَّمَا هو إنتحار

786
00:34:27,775 --> 00:34:30,276
كل ما أعرفه هو إذا رأيت
تلك السيارة تلحقني

787
00:34:30,311 --> 00:34:33,346
يوَعْرفُ مُلاحقُي أين يجدَني مجدداً

788
00:34:33,380 --> 00:34:35,381
كنت قد غادرت تلك البلدة

789
00:34:35,416 --> 00:34:36,816
ماذا قالتْ؟

790
00:34:36,834 --> 00:34:39,218
سيارة خضراء مَع النوافذ معتمة.

791
00:34:39,253 --> 00:34:41,621
رأى شخصاً آخر سيارة خضراء

792
00:34:41,655 --> 00:34:45,458
ورأى شاهد عيان الجار
سيارة خضراء مع زجاج معتم

793
00:34:45,492 --> 00:34:47,493
ليلة لمح لارسون تمشي بها

794
00:34:47,528 --> 00:34:48,895
تَعتقدُ بأنّه كَانَت
نفس السيارةِ؟

795
00:34:48,929 --> 00:34:50,263
إذا كَانَ هو
لم يكن من يقود السيارة تيلمن

796
00:34:50,297 --> 00:34:51,698
هو كَانَ في الشُقَّةِ

797
00:34:51,732 --> 00:34:53,766
إذن ,مَنْ هو؟

798
00:34:55,636 --> 00:34:57,370
أعتقد أني أَعْرفُ

799
00:34:58,522 --> 00:34:59,922
<font color="#ff0000">ترجمة : m17</font>

800
00:35:04,517 --> 00:35:07,569
جلالتك , الدفاع يدعو
"المحقق "وليام كوين

801
00:35:07,603 --> 00:35:09,421
للعودة إلى المنصة

802
00:35:11,357 --> 00:35:14,526
أيها المحقق, من هي
"مادلين بول"

803
00:35:14,560 --> 00:35:17,095
امرأة أخرى كانت أتت لي مع شكوى الترصد

804
00:35:17,129 --> 00:35:20,632
وأنت كضابط شرطة
ماذا تقدر أن تُقدم لها؟

805
00:35:20,666 --> 00:35:23,735
بخلاف مساعدتها وحصولها على أمر تقييدي،ليس الكثير
<font color="#ff0000">أمر تقييدي :أمر محكمة يأمر بعدم عمل شيء,مثل" منع الإتصال بشخص آخر,تقييد الحركة لمساحة معينة</font>

806
00:35:23,769 --> 00:35:25,270
وماذا حدث للسيدة "بول"؟

807
00:35:25,304 --> 00:35:27,706
وجدت مقتولة بعد إسبوع

808
00:35:27,740 --> 00:35:30,375
والإمر التقييدي؟

809
00:35:30,409 --> 00:35:33,411
كُور ووضع في فمها

810
00:35:34,780 --> 00:35:35,981
الصلة , جلالتك

811
00:35:36,015 --> 00:35:37,682
قم بتوصيلْ النقاطَ، سّيد ماكدير

812
00:35:37,717 --> 00:35:39,351
وأنت بصفتك محقق نشط

813
00:35:39,385 --> 00:35:42,354
يتم تخصيص سيارة شرطة لك ، صحيح؟

814
00:35:42,388 --> 00:35:43,555
نعم

815
00:35:43,589 --> 00:35:46,291
بونتياك لا تحمل علامة،خضراء، مع زجاج معتم

816
00:35:46,325 --> 00:35:47,475
ذلك صحيحُ

817
00:35:47,526 --> 00:35:50,128
موكلي رَأى
تلك السيارةِ التي تتبعه

818
00:35:50,162 --> 00:35:53,131
, خارجاً حيث عاشتْ
في مكتبِها الجديدِ

819
00:35:53,165 --> 00:35:55,100
"إعتقدت بأن "تيلمن
قد وجدها مجدداً

820
00:35:55,134 --> 00:35:58,036
لكن، في الحقيقة،
كان أنت من يتبع موكلتي

821
00:35:58,070 --> 00:35:59,804
أليس كذلك،أيها المحقق؟

822
00:35:59,839 --> 00:36:02,407
أنت ترى الكثير مِن
النساء الذين آُذين أَو قتلن

823
00:36:02,441 --> 00:36:06,140
لأن القانونَ لا يدعْك تقوم بعملك

824
00:36:06,245 --> 00:36:08,446
وأنت لم تكن لتسمح
بحدوث ذلك مجدداً

825
00:36:08,481 --> 00:36:10,348
...جلالتك-
أنا سَأَسْمحُ له-

826
00:36:10,383 --> 00:36:12,050
الشاهد سيُجيب

827
00:36:12,084 --> 00:36:13,168
شيء من هذا القبيل

828
00:36:13,219 --> 00:36:14,786
أنت كُنْتَ هناك تلك الليلة؟

829
00:36:14,820 --> 00:36:16,521
"ليلة وفاة "جريج تيلمن

830
00:36:16,555 --> 00:36:20,191
تبعِت موكلتي إلى بنايةِ تيلمن

831
00:36:20,226 --> 00:36:21,593
لم أفعل

832
00:36:21,627 --> 00:36:23,428
لا بدّ وأنه كان مربكاً
تُشاهد المشتكية

833
00:36:23,462 --> 00:36:25,964
داخلة إلى بناية مُطاردها

834
00:36:25,998 --> 00:36:27,799
اعتراض.
كنت تنتظر

835
00:36:27,833 --> 00:36:28,967
...وبعد بضعة دقائق

836
00:36:29,001 --> 00:36:31,903
رَأيتَ الدّكتورَة لارسون
تهرب , مرعوبة

837
00:36:31,937 --> 00:36:33,405
بلوزتها ممزّقة

838
00:36:33,439 --> 00:36:34,773
التخمين , جلالتك

839
00:36:34,807 --> 00:36:36,808
جلالتك, المحقق
...يقود سيارة بونتياك خضراء

840
00:36:36,842 --> 00:36:38,009
بزجاج معتم

841
00:36:38,044 --> 00:36:39,644
نفس السيارة مطابقة الوصف نفسه

842
00:36:39,679 --> 00:36:41,146
.كانت هناك تلك الليلة

843
00:36:41,180 --> 00:36:42,614
الذي أعطاني حسن النية أساساً

844
00:36:42,648 --> 00:36:44,449
لمُوَاجَهَة هذا الشاهدِ

845
00:36:44,483 --> 00:36:46,351
أتفق
مرفوض

846
00:36:46,385 --> 00:36:48,186
لذا ذَهبتَ للداخل

847
00:36:48,220 --> 00:36:50,672
أردتَ أَنْ تَرى مالذي كَانتْ تفعله هناك

848
00:36:50,706 --> 00:36:52,757
وذلك عندما وجدت تيلمن مُخدر

849
00:36:52,792 --> 00:36:54,626
وفاقد الوعي على الأرض

850
00:36:54,660 --> 00:36:57,128
رَأيتَ كؤوسَ النبيذ
قنينة الوصفة الطبية مفتوحة

851
00:36:57,163 --> 00:36:58,630
وأنت أعتقدُ

852
00:36:58,664 --> 00:37:01,833
الآن يجب علي
إعتِقال الدّكتورِة لارسون

853
00:37:01,867 --> 00:37:03,101
!إعتراض

854
00:37:03,135 --> 00:37:04,502
أُحبطتَ وضعفت

855
00:37:04,520 --> 00:37:05,770
كُلّ شيء كَانَ رأساً على عقب

856
00:37:05,805 --> 00:37:07,572
لَكنَّك لا تَستطيعُ أَنْ
تذهب فقط

857
00:37:07,606 --> 00:37:09,107
...أنت لن تدع هذا يتحول مثلما

858
00:37:09,141 --> 00:37:11,209
"حدث مع "مادلين بول

859
00:37:11,243 --> 00:37:13,211
رتب نقاطك
سّيد ماكدير

860
00:37:15,114 --> 00:37:17,032
لذا أنت عَمِلتَ شيءاً

861
00:37:17,066 --> 00:37:20,018
"حَميتَ "إيل لارسون

862
00:37:20,052 --> 00:37:21,369
مُسدس تيلمن كَان هناك

863
00:37:21,404 --> 00:37:24,389
ولذا جَعلتَه كأنه إنتحار، أليس كذلك؟

864
00:37:24,423 --> 00:37:26,157
كل هذا تحرّكْ للطعن ، جلالتك

865
00:37:26,192 --> 00:37:27,826
أجبْ على السؤالِ ,أيها المحقق

866
00:37:27,860 --> 00:37:29,594
لا

867
00:37:29,628 --> 00:37:31,196
تُريدُ جوابَي؟

868
00:37:31,230 --> 00:37:33,998
كُلّ شيء قُلتَه حول تلك الليلة,هو كذب

869
00:37:38,480 --> 00:37:40,700
<font color="#c0c0c0"> المحكمة العليا بالعاصمة واشنطن</font>

870
00:37:51,150 --> 00:37:55,236
"سيدة "فوربرسن
هل توصلت هيئة المحلفين للقرار؟

871
00:37:55,271 --> 00:37:58,123
نعم , جلالتك

872
00:37:58,157 --> 00:37:59,524
لمجرد تهمة القتل العمد

873
00:37:59,558 --> 00:38:02,927
نحن هيئةَ المحلفين وجدنا
..."الدّكتورة "إيل لارسون

874
00:38:02,962 --> 00:38:05,447
لَيسَ مذنباً

875
00:38:05,498 --> 00:38:08,900
أعضاء هيئةِ المحلفين
إكتملت هذه الخدمة

876
00:38:08,934 --> 00:38:11,836
آنسة لارسون أنتِ بريئة

877
00:38:11,871 --> 00:38:13,922
رُفعت الجلسة

878
00:38:16,241 --> 00:38:17,809
أنا لا أَستطيعُ شكرك بما فيه الكفاية

879
00:38:17,843 --> 00:38:19,928
لا شكرا على واجب

880
00:38:19,962 --> 00:38:21,746
فهموا عندما تراجعتي

881
00:38:21,781 --> 00:38:23,414
لَكنَّك جَعلتَهم يَفْهمونَ

882
00:38:23,432 --> 00:38:27,185
هنا ، على سبيل الشكر

883
00:38:27,219 --> 00:38:28,686
رقمي

884
00:38:28,721 --> 00:38:30,522
رقم مكتبي

885
00:38:30,556 --> 00:38:31,606
...من يدري

886
00:38:31,640 --> 00:38:32,957
مع كل ماتبذله من مهام متعددة

887
00:38:32,992 --> 00:38:34,826
إذا كنت تشعر في أي وقت
بأنك خاسر

888
00:38:34,860 --> 00:38:36,828
الجلسة الأولى عليّ

889
00:38:36,862 --> 00:38:39,564
وما يدريك

890
00:38:39,598 --> 00:38:41,299
حظاً سعيداً

891
00:38:50,176 --> 00:38:51,342
المحقق

892
00:38:51,377 --> 00:38:53,778
المحامي ,تهاني

893
00:38:53,813 --> 00:38:55,280
لكلانا

894
00:38:55,314 --> 00:38:56,915
أنا لا أَعْرفُ ما تَعْني

895
00:38:56,949 --> 00:38:58,616
من المثير للسخرية
في حياتك المهنية

896
00:38:58,651 --> 00:39:00,385
عندما تعرف بأن
شخصاً ما مذنبَ

897
00:39:00,419 --> 00:39:02,687
وفقط لا تستطيعُ أَنْ تثبت ذلك.

898
00:39:02,721 --> 00:39:06,290
هذا مضحك كيف أن
يحدث في بعض الأحيان

899
00:39:08,978 --> 00:39:10,962
ربمَا كُنْتُ هناك

900
00:39:14,066 --> 00:39:15,633
لَرُبَّمَا عندما دَخلتُ
شُقَّة تيلمن

901
00:39:15,651 --> 00:39:17,235
كَانَ واعيَ

902
00:39:17,269 --> 00:39:18,987
لَرُبَّمَا هو لم يريد مني أن أعتقالها

903
00:39:19,021 --> 00:39:22,474
لَرُبَّمَا هو كَانَ مجنونَ بما فيه
الكفاية ليخبرْني أنه لن يتوقف

904
00:39:22,508 --> 00:39:24,492
حتى يقتلها

905
00:39:28,247 --> 00:39:30,815
لذا قَتلتَه؟

906
00:39:30,850 --> 00:39:32,450


907
00:39:32,484 --> 00:39:35,587
إنها مجرد إفتراضات أقولها للمحامي

908
00:39:41,159 --> 00:39:42,994
أراك بالجوار

909
00:39:55,875 --> 00:39:58,409
مرحباً -
مرحباً-

910
00:39:58,444 --> 00:40:01,279
هَلّ بالإمكان أَنْ تَجْلسُ للحظة؟

911
00:40:01,313 --> 00:40:02,747
لدي شيءُ
أُريدُ قَوله

912
00:40:10,489 --> 00:40:12,874
أَخذتُ الكثير مِنْ الوَقّتْ للتَفكير بشأن

913
00:40:12,908 --> 00:40:16,094
الزَواج المهمُ جداً لي

914
00:40:17,696 --> 00:40:19,080
لا يهم!

915
00:40:19,131 --> 00:40:20,698
لا، لا،
لابأسُ، قُولُه

916
00:40:20,716 --> 00:40:23,001
فقط. . . قُلْه

917
00:40:26,205 --> 00:40:28,273
حَسناً، راقبتُك
على مرِّ السنين

918
00:40:28,307 --> 00:40:31,543
وأنا أَرى كَمْ أهمية الأسرة لك

919
00:40:31,577 --> 00:40:33,144
ميتش، آبي، وكلير

920
00:40:33,178 --> 00:40:35,113
هم عالمَكَ

921
00:40:35,147 --> 00:40:37,081
هم يعتمدْون عليك بالأغلب

922
00:40:37,116 --> 00:40:38,650
وأنا أُتلقى ذلك

923
00:40:38,684 --> 00:40:40,068
لكن أين أنا مِنْ ذلك

924
00:40:40,102 --> 00:40:44,122
هناك قريبكَ ويأتي بعد ذلك شخص آخر.

925
00:40:44,156 --> 00:40:49,160
وأنا فقط أردتُ أن يكون لك، عائلة

926
00:40:49,194 --> 00:40:53,298
ذلك كُلّ شيء

927
00:40:53,332 --> 00:40:55,567
...أَفْهمُ ذلك، أنا فقط

928
00:40:55,601 --> 00:40:57,268
ماذا؟

929
00:40:58,437 --> 00:41:03,308
لَيسَ كُلّ شيءَ في حياتي خارجاً

930
00:41:03,342 --> 00:41:08,913
أعتقد انني لا اريد أن أخيب أملك

931
00:41:10,382 --> 00:41:12,951
الأمر بهذه البساطة

932
00:41:16,055 --> 00:41:17,922
فقط لا

933
00:41:26,982 --> 00:41:28,299
أخبار جيدة

934
00:41:28,317 --> 00:41:30,535
كنا قادرين على مسح محمول
سارة هولت عن بُعد

935
00:41:30,569 --> 00:41:31,936
بشكل إثباتي؟

936
00:41:31,971 --> 00:41:35,540
تقنية تُؤكّدُ

937
00:41:35,574 --> 00:41:37,241
إبقاء فوق رأس ماكدير

938
00:41:37,276 --> 00:41:38,943
بيت القصيد
إنتِسب إليه

939
00:41:38,978 --> 00:41:41,179
وكن مطلعاً على قضية هولت

940
00:41:41,213 --> 00:41:43,314
أي مشاكل أخرى عليك أخمادها
هذا واضح بالنسبة لك

941
00:41:45,651 --> 00:41:47,585
...لكن أندرو

942
00:41:47,620 --> 00:41:49,587
أحسنت

943
00:41:54,033 --> 00:41:55,853
<font color="#ff0000">بعد أربعة أسابيع</font>

944
00:41:58,097 --> 00:42:00,398
حسناً, أَرى أندرو، أنه هنا

945
00:42:00,432 --> 00:42:01,849
ميتش، كُنْ حذراً

946
00:42:01,884 --> 00:42:03,217
الأمر بخير

947
00:42:03,268 --> 00:42:04,802
أندرو أنه صديق

948
00:42:04,837 --> 00:42:07,188
أَنا ذْاهب لرؤية إذا
يُمْكِنه أَنْ يُخبرَنا مالذي يجري

949
00:42:09,558 --> 00:42:11,025
لقد وَصلَ ماكدير

950
00:42:11,060 --> 00:42:13,478
لا تَفْقدْه مجدداً

951
00:42:18,774 --> 00:42:21,774
<font color="#ff0000">..أتمنى أنكم إستمتعتم بالترجمة ,ألقاكم  :)
TRANSLATED  BY ® m17
</font>

