1
00:00:55,820 --> 00:00:57,554
...ذلك كان

2
00:00:59,291 --> 00:01:00,724
ملتهباً

3
00:01:02,594 --> 00:01:05,562
أنت تبدو كرجل يستطيع التعامل معه

4
00:01:05,630 --> 00:01:06,897
...أنا أفضل الـ

5
00:01:12,470 --> 00:01:14,471
يجب أن أذهب

6
00:01:14,539 --> 00:01:17,074
والدي سوف يقلق -
...كذلك ينبغي أن يكون -

7
00:01:19,344 --> 00:01:20,511
يجب أن أذهب

8
00:01:21,713 --> 00:01:24,949
إذا فعلتي، قلبي سوف يتحطم

9
00:01:27,619 --> 00:01:30,821
اطلب مني أن أبقى -
ابقي -

10
00:01:32,524 --> 00:01:35,626
...اطلب مني
باسمي

11
00:01:39,764 --> 00:01:41,999
أنت لا تعرفه بعد، أليس كذلك؟

12
00:01:43,702 --> 00:01:46,804
(سورا)

13
00:01:46,871 --> 00:01:48,739
(اسمي (سورا

14
00:01:48,807 --> 00:01:49,907
(سورا)

15
00:01:51,910 --> 00:01:53,544
جميل مثل المرأة نفسها

16
00:01:54,879 --> 00:01:58,649
...اسمي -
كل امرأة تعرف من أنت -

17
00:01:58,717 --> 00:02:00,651
ولتتجنبك

18
00:02:02,620 --> 00:02:05,489
أبذلك السوء أنا؟ -
الأسوأ.. -

19
00:02:08,893 --> 00:02:11,762
إذن لماذا تعاشرين رجلاً بهذه السمعة السيئة؟

20
00:02:11,830 --> 00:02:13,130
الآلهة قادتني إلى فراشك

21
00:02:15,900 --> 00:02:21,605
الآلهة؟ -
لقد أتوا إليّ.. في أحلامي -

22
00:02:21,673 --> 00:02:24,274
لقد أروني الرجل الذي يمكن أن تصبحه

23
00:02:24,342 --> 00:02:28,078
يمكن؟ -
إذا وُضِع على الدرب الصحيح -

24
00:02:29,481 --> 00:02:32,316
وماذا أخبرتكِ الآلهة أيضاً، عن مستقبلي؟

25
00:02:34,352 --> 00:02:36,620
أنّك لن تحب امرأة أخرى

26
00:04:53,525 --> 00:04:55,559
القلب يمتلئ بالضيم

27
00:04:55,627 --> 00:04:58,095
أمل كبير بلمّ الشمل

28
00:04:58,163 --> 00:04:59,997
...يصل إلى نهاية مريرة بهذا الشكل

29
00:05:00,064 --> 00:05:00,998
كيف حدث ذلك؟

30
00:05:03,334 --> 00:05:04,434
الخطأ خطئي

31
00:05:07,372 --> 00:05:08,972
الطريق من (نيابوليس) معروف أنها غادرة

32
00:05:09,040 --> 00:05:11,575
كان يجب أن أضاعف الحرس -
بل ضعف الضعف -

33
00:05:11,643 --> 00:05:14,678
كان ينبغي أن أؤخر إعطاء (باركا) حريته، وأرسله للحماية

34
00:05:18,316 --> 00:05:20,384
أدعو أن تغفر الآلهة خطئي

35
00:05:20,451 --> 00:05:23,921
لا
لقد وفيت بوعدك

36
00:05:23,988 --> 00:05:27,157
الخطأ يقع على عاتق الرجال الذين سلبوا حياتها

37
00:05:27,225 --> 00:05:31,261
،(وعاتق (كلاديوس جلابر
الذي أجبرها على العبوديّة

38
00:05:33,831 --> 00:05:36,400
لا شئ يمكن فعله لتغيير الماضي

39
00:05:36,467 --> 00:05:39,069
يجب أن ننظر تجاه المستقبل

40
00:05:39,137 --> 00:05:44,141
"أنت "جالب المطر
"و"ذابح الموت

41
00:05:44,209 --> 00:05:48,946
(معاً سوف ننقش اسم (سبارتاكوس
على أعمدة التاريخ

42
00:05:53,985 --> 00:05:58,322
(سبارتاكوس)
ذاك لم يكن ما تدعوني به

43
00:05:58,389 --> 00:06:00,824
ذاك ليس اسمي

44
00:06:00,892 --> 00:06:02,726
إنه كذلك الآن

45
00:06:12,136 --> 00:06:17,040
لقد جعلتني أبحث عن زوجة الثراسي لقرابة العام

46
00:06:17,108 --> 00:06:21,712
لماذا جعلتني أنهي حياتها بهذه البساطة؟ -
لضرورة مؤسفة -

47
00:06:21,779 --> 00:06:22,713
هل أثق أن المبلغ كافِ؟

48
00:06:24,582 --> 00:06:29,253
،إذا نشأت "ضرورات" أخرى
اعتبرني رجلك

49
00:06:35,159 --> 00:06:37,694
يا لها من نفقة كبيرة، أن توصلها إلى هنا
وهي ميتة

50
00:06:39,163 --> 00:06:43,000
كان يمكنك إخبار (سبارتاكوس) بسهولة
أنها لقيت حتفها بعيداً

51
00:06:43,067 --> 00:06:46,703
لقد كانت حياته
والقلب الذي يدق تحت صدره

52
00:06:46,771 --> 00:06:48,005
لا

53
00:06:48,072 --> 00:06:52,409
،رجل كهذا لن يصدق أنها ماتت
ما لم يرى ذلك بأم عينه

54
00:06:52,477 --> 00:06:54,745
لقد كان السبيل الوحيد

55
00:06:54,812 --> 00:06:57,648
وهو سبيل كان بإمكانك أن تخبرني أنك سلكته

56
00:06:59,150 --> 00:07:02,619
،أودّ أن أبقي الدماء بعيدة عن هذه اليدين
كما قلت

57
00:07:02,687 --> 00:07:05,188
لكنها على يديك

58
00:07:05,256 --> 00:07:07,491
ألن تلطخ يداي بلمسهما؟

59
00:07:07,558 --> 00:07:10,127
لقد كان هنالك الكثير من الموت مؤخراً

60
00:07:10,194 --> 00:07:11,795
أود أن ألتفت لمشاريع محترمة أكثر

61
00:07:13,665 --> 00:07:15,932
،مع رحيل زوجته عن فكره

62
00:07:16,000 --> 00:07:19,202
سوف أحول (سبارتاكوس) إلى مجالد
لم ير له العالم مثيلاً

63
00:07:21,005 --> 00:07:26,843
لقد هزم (هرقل) بالفعل، تخيلي ما يمكن أن يحققه
وذهنه مركز على الانتصار وحده

64
00:07:26,911 --> 00:07:30,380
سوف تغدو أعظم مالك مجالدين
في الجمهورية

65
00:07:30,448 --> 00:07:33,450
وعلى لقب كهذا سوف نتسلق لأبعد من محطتنا

66
00:07:33,518 --> 00:07:34,985
(أبعد من (كابوا

67
00:07:36,621 --> 00:07:40,691
ربما إلى درجات مجلس الشيوخ نفسه

68
00:07:55,606 --> 00:07:56,840
هل لازالت الحمى تطبق عليه؟

69
00:08:00,211 --> 00:08:02,579
أعلمني حين تتغير حالته

70
00:08:15,793 --> 00:08:20,731
(هل لي بكلمة يا (دوكتوري -
(بيتروس) -

71
00:08:20,798 --> 00:08:22,432
(الطيور المتروكة في زنزانة (باركا

72
00:08:22,500 --> 00:08:25,736
ماذا أفعل بها؟ -
افعل ما تشاء -

73
00:08:25,803 --> 00:08:28,238
لقد قال إنه سيطلقهم، ما إن نحصل
على حريتنا

74
00:08:29,507 --> 00:08:33,443
هل نوى الحصول على حريتك أيضاً؟ -
(تلك كانت غايته من الحديث مع (مولاي -

75
00:08:34,812 --> 00:08:38,749
آشور) قال إن الثمن كان باهضاً جداً لكلينا) -
آشور)؟) -

76
00:08:38,816 --> 00:08:40,016
لقد ساعد في المفاوضة على المبلغ

77
00:08:41,185 --> 00:08:44,354
ألا بأس من المحافظة عليها؟ الطيور؟

78
00:08:46,891 --> 00:08:50,460
لا تجعلنا نشعر بها -
شكراً لك -

79
00:09:43,281 --> 00:09:44,614
هذا ليس حكيماً

80
00:09:48,986 --> 00:09:50,654
...إذا رآك الحرس وهي معك

81
00:09:52,557 --> 00:09:55,058
،ماذا يمكن أن يفعلوا لي
ولم يحدث لي بالفعل؟

82
00:09:57,128 --> 00:10:00,630
لم يكن يجب أن أتركها أبداً -
أنت لم تتركها -

83
00:10:00,698 --> 00:10:02,632
لقد أُخِذَت منك

84
00:10:02,700 --> 00:10:07,337
،قبل أن أذهب للحرب
سألتني ألا أذهب

85
00:10:07,405 --> 00:10:10,907
.لقد فعلت ما كنت تظنه صواباً
.لتحميها

86
00:10:13,411 --> 00:10:14,778
يجب أن ترمي هذا من أعلى الجرف

87
00:10:17,014 --> 00:10:18,915
أفضل ما يمكن فعله مع مثل هذه الأفكار

88
00:10:31,696 --> 00:10:34,931
كن حذراً مع ذلك، إنه يكلف أغلى من ثمنك

89
00:10:34,999 --> 00:10:38,802
لن يطول الأمور حتى يكون منزلنا
صالحاً للحياة أخيراً

90
00:10:38,870 --> 00:10:41,771
،أميلي قوسكِ للأعلى
نحن نهدف لنعيم السماوات

91
00:10:41,839 --> 00:10:46,543
! (قصر (باتياتوس
! حيث يركع الوجهاء ليذوقوا طعم ثروتي

92
00:10:46,611 --> 00:10:48,411
...حسناً، عليهم أن يقفوا في صف

93
00:10:53,551 --> 00:10:54,518
كريكسوس)؟)

94
00:11:06,030 --> 00:11:07,531
! ابق مستلقياً

95
00:11:07,598 --> 00:11:11,067
.من الأفضل أن تسمع النصيحة
.لوهلة اعتقدناك رحلت للحياة الآخرة

96
00:11:11,135 --> 00:11:16,006
متى سأقاتل من جديد -
! يقول متى سأقاتل من جديد -

97
00:11:16,073 --> 00:11:20,710
لا تقلق بشأن أي شئ سوى أن تتعافى
(الجمهور سوف يهتف مجدداً باسم (كريكسوس

98
00:11:20,778 --> 00:11:22,045
كلمة يا هذا

99
00:11:27,485 --> 00:11:31,187
لن يكون لائقاً لي أن أزورك في اللودس

100
00:11:31,255 --> 00:11:34,457
لكن اعلم أن بالي معك

101
00:11:34,525 --> 00:11:37,594
سأرسل جاريتي (نايفيا) لتلبي احتياجاتك

102
00:11:37,662 --> 00:11:39,095
ارتح الآن

103
00:11:40,531 --> 00:11:42,599
ولا تقلق بشأن أي شئ

104
00:12:12,129 --> 00:12:14,331
سيوفك لأجل التمرين، يا بطل

105
00:12:25,276 --> 00:12:28,845
! تدريبات اليوم تبدأ
! تواجهوا

106
00:12:29,914 --> 00:12:31,848
سيف ودرع

107
00:12:31,916 --> 00:12:36,186
!(سبارتاكوس)
أنت تواجهني

108
00:12:47,465 --> 00:12:49,466
موت زوجتك

109
00:12:49,533 --> 00:12:51,868
ذاك كان شيئاً مؤسفاً

110
00:12:51,936 --> 00:12:53,303
كما هي خطتك للهرب

111
00:12:55,906 --> 00:13:00,577
،لم أتذوق الخمر منذ سنوات عديدة
!ومع ذلك كأس واحدة استطاعت أن تفقدني وعيي

112
00:13:00,645 --> 00:13:05,315
...الخيار كان بين أن تنام
! أو ألا تفيق أبداً

113
00:13:19,630 --> 00:13:24,834
انتصارك على (هرقل)، هو السبب الوحيد
كي لا يعلم (باتياتوس) بخيانتك

114
00:13:24,902 --> 00:13:28,605
،سواء أبطل أو لا
كنت سَتُصْلَبُ

115
00:13:28,673 --> 00:13:30,740
!إذن حرك شفتيك بالكلام لتراه يتحقق

116
00:13:36,514 --> 00:13:38,248
...في المرة القادمة عندما تسعى للهرب

117
00:13:38,315 --> 00:13:39,916
من الأفضل أن تقتلني

118
00:13:55,032 --> 00:13:57,567
اجعله للنصف، حسناً؟

119
00:13:57,635 --> 00:13:59,335
! أهلا بصاحب السوق

120
00:13:59,403 --> 00:14:03,406
!يجب أن تعذر الفوضى
أملت أن تكتمل هذه الأعمال قبل وصولك

121
00:14:03,474 --> 00:14:07,677
الحظ يفضلك -
كما يفعل لكل (كابوا)، منذ هطول الأمطار -

122
00:14:07,745 --> 00:14:11,414
وقتي ضيق. هيا لنتحدث في الأعمال -
آه، إلى المسائل إذن

123
00:14:11,482 --> 00:14:13,950
،لقد طلبت ستة من رجالك لمبارياتي

124
00:14:14,018 --> 00:14:16,553
ليشرفوا قصة تاريخ عائلتي

125
00:14:16,620 --> 00:14:20,757
الترتيبات تمت قبل مهرجان (فولكاناليا)، إذا كنت تذكر -
كما لو أنها بالأمس -

126
00:14:20,825 --> 00:14:24,728
حسناً، لقد قررت للحدث الرئيسي إعادة تمثيل
،"انتصار روما على "مايداي

127
00:14:24,795 --> 00:14:27,530
(القبيلة الثراسية التي تجرأت على غزو (مقدونيا

128
00:14:27,598 --> 00:14:30,200
لقد ذُبِحوا بسبب طغيانهم، على يد جَدِّي

129
00:14:30,267 --> 00:14:32,202
(ماركوس مينوشوس روفوس)

130
00:14:32,269 --> 00:14:34,838
،اسم لا زال يحمل وزناً
!بعد فترة طويلة على رحيله

131
00:14:34,905 --> 00:14:38,908
،أود أن يلعب (كريكسوس) دور الرجل نفسه
ويقود الهجوم

132
00:14:38,976 --> 00:14:42,445
.اعتذاراتي
(كريكسوس) لا زال يتعافى من معركته مع (هرقل)

133
00:14:42,513 --> 00:14:46,149
.آه. كما توقعت
لربما (نايوس) إذن؟

134
00:14:46,217 --> 00:14:48,985
(لقد وجهت فكري نحو (سبارتاكوس

135
00:14:50,454 --> 00:14:51,788
إنه مطلوب بكثرة

136
00:14:51,856 --> 00:14:54,624
وتكلفة شئ كهذا؟ -
نسبة 40% إضافية -

137
00:14:54,692 --> 00:14:58,161
السجناء الذين سيلعبون دور الثراسيين، مشمولون بالتكلفة؟ -
اعتبر ذلك قد تم -

138
00:14:58,229 --> 00:15:00,764
! (سأحرص على إعلان ذلك بكل أرجاء (كابوا

139
00:15:00,831 --> 00:15:04,300
! (سبارتاكوس)، قاتل (هرقل)

140
00:15:04,368 --> 00:15:06,770
! يتوشح بعباءة جدي

141
00:15:06,837 --> 00:15:09,105
! يوم عظيم

142
00:15:15,379 --> 00:15:18,815
.(بيتروس)
أحضر الماء

143
00:15:21,218 --> 00:15:22,452
الآن

144
00:15:25,122 --> 00:15:27,056
القذر الحقير

145
00:15:27,124 --> 00:15:28,424
...الطريقة التي يتعامل معها مع الولد

146
00:15:28,492 --> 00:15:32,462
(الخطأ يقع على عاتق (باركا
بسبب تركه

147
00:15:33,697 --> 00:15:36,432
هل تم إيصالها؟ -
كما وعدت -

148
00:15:39,069 --> 00:15:41,471
رسالة إلى زوجتي

149
00:15:43,440 --> 00:15:44,774
طال انتظارها

150
00:15:45,509 --> 00:15:46,843
أجل

151
00:15:46,911 --> 00:15:49,012
هل جلبت رسالة رد؟

152
00:15:49,079 --> 00:15:53,583
.لم تفضل أن تسلمني إياها
.لقد أصرت أن تحضر رسالتك بنفسها

153
00:16:22,646 --> 00:16:27,884
كيف حصلتِ على حق الدخول؟ -
رجلك (آشور) تحدث إلى (باتياتوس) لأجلي -

154
00:16:27,952 --> 00:16:32,088
هل طلب نقوداً لأجل الخدمة؟ -
قال إنه سيتناقش بالمسألة معك -

155
00:16:35,025 --> 00:16:37,193
من يهتم بالنقود في يوه كهذا، هاه؟

156
00:16:41,065 --> 00:16:42,265
الفتى كبر كثيراً

157
00:16:46,470 --> 00:16:48,738
..ووالدته ازدادت جمالاً

158
00:16:53,911 --> 00:16:55,812
افتقدت طعم شفتيكِ

159
00:17:00,551 --> 00:17:05,054
.الرسالة جائتني كـمفاجأة
.كل يوم أصلي لأجل خبر

160
00:17:05,122 --> 00:17:07,991
وألا يكون خبر موتك في الحلبة

161
00:17:08,058 --> 00:17:09,626
(لقد اتفقنا ألا نتراسل يا (أوريليا

162
00:17:11,462 --> 00:17:16,766
حتى أبقيكِ أنتِ والفتى بعيداً عن هذا
وأبقي ذهني أنا على المهمة

163
00:17:16,834 --> 00:17:18,968
وما الذي تغير؟

164
00:17:19,036 --> 00:17:23,139
.صديق
.وخسارته

165
00:17:23,207 --> 00:17:27,410
.صديق
.أنت مدفوع من قبل صديق

166
00:17:27,478 --> 00:17:31,581
أنا مدفوع بالحاجة لرؤية زوجتي

167
00:17:31,649 --> 00:17:36,753
،لأعلم أنها حقيقة
وليست حلماً لرجل يائس

168
00:17:36,820 --> 00:17:40,089
بعد سنة واحدة سوف أستوفي ديوني

169
00:17:40,157 --> 00:17:43,559
يمكننا أن نبدأ من جديد
كلنا جميعاً معاً

170
00:17:43,627 --> 00:17:47,330
.كان يجب أن نغادر فقط
(إلى (بومبي) أو (صقلية

171
00:17:47,398 --> 00:17:51,167
لم يكن هذا ليكون مشرفاً -
!الشرف؟ -

172
00:17:51,235 --> 00:17:54,570
أين الشرف في ديون المقامرة والفرص؟

173
00:17:54,638 --> 00:17:57,173
أين الشرف في ترك زوجتك وابنك؟

174
00:17:59,343 --> 00:18:02,445
كل خطأ ارتكبته سوف أصححه

175
00:18:02,513 --> 00:18:06,516
سوف أكون الرجل الذي تستحقينه

176
00:18:06,583 --> 00:18:10,320
،من هذه اللحظة حياتي ملك لكِ
ولكِ وحدكِ

177
00:18:14,058 --> 00:18:17,460
أنا أحمل طفلاً -
!طفلاً؟ -

178
00:18:23,334 --> 00:18:24,767
ماذا تقصدين؟

179
00:18:24,835 --> 00:18:27,904
..(فارو) -
قصدك -

180
00:18:27,972 --> 00:18:30,373
غيابك كان صعباً

181
00:18:30,441 --> 00:18:34,544
المال الذي أرسلته بالكاد يكفي ليطعمنا ويكسينا

182
00:18:34,611 --> 00:18:37,313
تايتوس) عرض المساعدة)

183
00:18:37,381 --> 00:18:41,718
تايتوس)؟) -
أحد المعارف من السوق -

184
00:18:41,785 --> 00:18:46,689
!وأنت تردين له الدين بمضاجعته؟ -
لا. أنا فكرت به كصديق فقط -

185
00:18:46,757 --> 00:18:49,392
هو فرض نفسه عليّ -
لماذا لم توقفيه؟ -

186
00:18:49,460 --> 00:18:53,029
هل تظنّ أنني أردت ذلك؟

187
00:18:53,097 --> 00:18:56,866
أين كنت يا (فارو)؟
أين كنت بحق الجحيم؟

188
00:19:00,070 --> 00:19:06,109
.أقاتل
.لأجلنا. كما كان من الواجب أن تفعلي

189
00:19:22,860 --> 00:19:22,959
منزل (باتياتوس) مليئ بالأبطال

190
00:19:25,963 --> 00:19:27,764
أبطال أبي

191
00:19:27,831 --> 00:19:29,832
أبطال جدي

192
00:19:29,900 --> 00:19:31,167
قريباً ستقف بينهم

193
00:19:31,235 --> 00:19:34,904
لقد أمرت بتخليدك في حجر
،بكلفة ضخمة

194
00:19:34,972 --> 00:19:36,239
(أنت تشرفني يا (مولاي

195
00:19:36,306 --> 00:19:38,107
الأمجاد لا تتوقف عند ذلك الحد

196
00:19:38,175 --> 00:19:42,612
صاحب السوق أصر أن يكون
سبارتاكوس) في طليعة مبارياته)

197
00:19:42,679 --> 00:19:46,949
سوف تتخذ مظهر جده المخلد
! (ماركوس مينوشوس روفوس)

198
00:19:47,017 --> 00:19:50,753
روفوس)؟) -
هل لديك معرفة به؟ -

199
00:19:50,821 --> 00:19:55,124
لقد سمعت الاسم من أبي
عندما كنت فتى

200
00:19:55,192 --> 00:19:57,593
سوف تلبس نفس درعه

201
00:19:57,661 --> 00:20:00,163
أربعة من مجالدينا يمثلون الفيلق الروماني

202
00:20:00,230 --> 00:20:01,264
وأعداؤنا؟

203
00:20:01,331 --> 00:20:07,203
،ستة سجناء محكوم عليهم بالإعدام
!مرتدين الأزياء الهجمية لحجافل قبيلة "مايداي" الثراسية

204
00:20:07,271 --> 00:20:10,706
! سيكون مشهداً عظيماً تحت قيادتك المشرقة

205
00:20:12,676 --> 00:20:16,145
لن أقاتل -
لقد أخطئت الفهم -

206
00:20:16,213 --> 00:20:19,282
أنا لا أطلب.. أنا آمرك

207
00:20:19,349 --> 00:20:23,953
! لن ألبس كـرومانيّ وأتظاهر بذبح قومي

208
00:20:24,021 --> 00:20:27,590
لقد حان الوقت لتترك ما يربطك بالماضي
أنت لم تعد من ثراسيا

209
00:20:30,094 --> 00:20:33,329
(أنت مُقَدّر لأمور أعظم وأروع يا (سبارتاكوس

210
00:20:35,866 --> 00:20:37,967
اقتنع بالدرب الذي رسمته لك الآلهة

211
00:20:39,837 --> 00:20:43,272
ذهنك خيم عليه الحزن
خذ استراحة لتصفيه

212
00:20:54,952 --> 00:20:57,320
أنت تحمميني وكأني طفل

213
00:20:57,387 --> 00:21:02,925
يجب أن ترتاح
ابق متمدداً

214
00:21:02,993 --> 00:21:04,494
سوف تفتح جروحك

215
00:21:07,898 --> 00:21:10,066
لا أستطيع القيام حتى

216
00:21:10,134 --> 00:21:11,200
مع مرور الوقت

217
00:21:12,870 --> 00:21:17,807
دائماً عدو المجالد -
رغم ذلك فهو حليفنا الآن -

218
00:21:17,875 --> 00:21:20,543
مولاتي) أعطتنا الذريعة لنكون معاً)

219
00:21:21,745 --> 00:21:24,080
دعنا نستغل هذه النعمة لندفع سوء الطالع

220
00:21:28,418 --> 00:21:35,491
كريكسوس). لقد عشت)
أُستجيبت صلواتي

221
00:21:35,559 --> 00:21:38,661
وددت أن أقوم بأكثر من الصلوات لتعيدني
إلى الرمال بجانب الرجال

222
00:21:38,729 --> 00:21:41,230
سوف تلتحق بإخوتك قريباً

223
00:21:41,298 --> 00:21:45,101
إخوة؟
لم يزرني أحد قط

224
00:21:45,169 --> 00:21:47,170
(ولا حتى (باركا

225
00:21:49,173 --> 00:21:51,941
ألم تخبريه بعد؟ -
لم تأت اللحظة المناسبة -

226
00:21:52,009 --> 00:21:56,245
هل سقط، في الحلبة؟ -
بالعكس تماماً -

227
00:21:56,313 --> 00:21:58,114
لقد اشترى حريته

228
00:22:00,551 --> 00:22:02,118
وحش قرطاج"؟"

229
00:22:02,186 --> 00:22:08,024
ماذا يكون (باركا) إن لم يكن مجالداً؟ -
رجل. حر بالتجوال خارج هذه الجدران -

230
00:22:08,091 --> 00:22:10,092
الفكرة بذاتها غريبة

231
00:22:10,160 --> 00:22:14,463
العملاق يربي الماعز ويقطف الخضروات؟

232
00:22:14,531 --> 00:22:19,535
مع (بيتروس) كزوجته المحبة؟ -
لقد ترك الفتى -

233
00:22:19,603 --> 00:22:22,171
!كان سيصبح قريباً جزءاً من جسده اللعين

234
00:22:22,239 --> 00:22:25,274
الخبر فاجأني أيضاً

235
00:22:25,342 --> 00:22:30,046
لم يكن يرغب بذلك، لكنه لم يكن لديه خيار

236
00:22:30,113 --> 00:22:32,882
هل شاركته الحديث؟

237
00:22:32,950 --> 00:22:39,188
لا، لكني رأيت ذلك في عينيه عندما غادر عبر البوابات

238
00:22:40,757 --> 00:22:42,058
كنتِ هناك؟

239
00:22:48,098 --> 00:22:50,233
استعد قوتك

240
00:22:50,300 --> 00:22:52,201
أود رؤية السيف في يدك قريباً

241
00:22:59,643 --> 00:23:01,944
باركا) رحل)

242
00:23:02,012 --> 00:23:03,679
سبارتاكوس) بطل)

243
00:23:05,816 --> 00:23:08,317
لقد استيقظت في عالم من القذارة

244
00:23:19,263 --> 00:23:25,101
(أنت غبي لترفض طلب (باتياتوس -
الرجل لديه مطالب غير معقولة -

245
00:23:25,168 --> 00:23:27,670
إنه مولاك

246
00:23:27,738 --> 00:23:30,406
طلباته هي واجبك، سواء غير معقولة أو غير ذلك

247
00:23:30,474 --> 00:23:32,475
لن أُجبر على ذبح أبناء بلدي

248
00:23:32,542 --> 00:23:35,645
أبناء بلدك باللبس فقط
أنت لا تتشارك بقرابة مع هؤلاء السجناء

249
00:23:35,712 --> 00:23:39,682
.إنه قتلة. مغتصبون
موتهم مستحق جداً

250
00:23:39,750 --> 00:23:42,618
إذن لندع نصل رجل آخر يتولى المهمة

251
00:23:42,686 --> 00:23:44,020
أنت تتصرف وكأن لك حرية إرادة في المسألة

252
00:23:44,087 --> 00:23:46,756
أنت مجالد -
أنا ثراسي -

253
00:23:46,823 --> 00:23:48,024
أنت عبد

254
00:23:49,960 --> 00:23:54,163
،أن تتعلق بالحياة خارج هذه الجدران
يعني أن ترى قلبك ينسلخ من صدرك

255
00:23:54,231 --> 00:23:55,531
أنت من دون الجميع يجب أن تعي ذلك

256
00:24:03,240 --> 00:24:05,007
أنا لا أفكر قبل أن أتحدث

257
00:24:08,478 --> 00:24:10,379
سأحرك نفسي إلى صحبة أقل استحقاقاً

258
00:24:30,600 --> 00:24:32,368
(بيتروس)

259
00:24:38,809 --> 00:24:40,076
من يد (نايوس)؟

260
00:24:41,812 --> 00:24:44,747
يجب أن أتحدث معه -
لأي غاية؟ -

261
00:24:44,815 --> 00:24:46,282
هل سيعيد هذا (باركا)؟

262
00:24:47,351 --> 00:24:52,021
هل سيوحدنا من جديد، أو نصبح أحراراً كما وعد؟

263
00:24:52,089 --> 00:24:57,293
،المصير غالباً ما يأخذ الرجل بعيداً عن قلبه
.إلى ندمه

264
00:24:57,361 --> 00:24:59,729
شعرت بكثير من الحماس تجاه من تركني

265
00:25:03,066 --> 00:25:06,402
(روما ضجت بنبأ هزيمة (هرقل

266
00:25:06,470 --> 00:25:10,773
.لم يصدق أحد أن شيئاً كهذا ممكن
.خاصة بيد الثراسي

267
00:25:10,841 --> 00:25:12,975
(الآلهة أنعمت حقاً على بيت (باتياتوس

268
00:25:14,544 --> 00:25:19,181
نحن حتى نرفه عن الراعي ليشاركنا ثروتنا

269
00:25:20,384 --> 00:25:25,121
وهل ثروتك الكبيرة تمتد للأسفل؟ -
لم أفهم -

270
00:25:25,188 --> 00:25:26,555
الكاهنة

271
00:25:26,623 --> 00:25:28,824
هل أفادت طقوس الخصوبة التي قامت بها؟

272
00:25:30,761 --> 00:25:33,796
لم أكن قادرة على إتمام الطقوس في الوقت المحدد

273
00:25:33,864 --> 00:25:36,365
! لا -
زوجي كان غائباً للأسف -

274
00:25:36,433 --> 00:25:37,967
وماذا عن الرجل الآخر؟

275
00:25:38,034 --> 00:25:41,470
أوه، أنتِ لم تخبريني أي شئ حوله حتى الآن

276
00:25:41,538 --> 00:25:44,273
هل هو (سولونيوس)؟ -
أفضل أن أضاجع حيواناً عليه -

277
00:25:46,476 --> 00:25:50,746
..لا لا. امرأة بجمالكِ تستحق رجلاً

278
00:25:51,848 --> 00:25:55,584
صاحب منصب ربما.. ؟ -
إنه ليس متعلماً

279
00:25:55,652 --> 00:26:00,089
...ليس متعلماً
شخص ذا صفات جسدية ربما

280
00:26:00,157 --> 00:26:01,090
!عبد؟

281
00:26:01,158 --> 00:26:02,625
أوه، كأسكِ فارغ

282
00:26:02,692 --> 00:26:04,260
هل هو كذلك؟...

283
00:26:04,327 --> 00:26:06,896
،لكن ليس مجرد عبد
لا ليس لكِ أنتِ

284
00:26:06,963 --> 00:26:09,765
...(يجب أن يكون مشابهاً لجبروت (جوبيتر

285
00:26:09,833 --> 00:26:13,803
دعينا نغير الموضوع -
بالطبع، إلى مسائل أخرى -

286
00:26:18,008 --> 00:26:22,545
كيف حال (كريكسوس)؟

287
00:26:22,612 --> 00:26:26,615
كريكسوس)؟) -
(إصاباته التي عانى منها ضد (هرقل -

288
00:26:26,683 --> 00:26:30,286
هل يُتوقع أن يعيش؟ -
قوته تعود إليه -

289
00:26:30,353 --> 00:26:32,288
أخبار مفرحة

290
00:26:32,355 --> 00:26:39,295
ستكون مأساة كبيرة أن نرى رجلاً مثله
يغادر هذا العالم، أليس كذلك؟

291
00:26:39,362 --> 00:26:40,930
أجل

292
00:26:40,997 --> 00:26:44,300
من المؤسف أنه لن يشارك في مباريات صاحب السوق

293
00:26:44,367 --> 00:26:47,002
كم أتوق لرؤية سيفه يغرس في الخصوم

294
00:26:53,343 --> 00:26:57,746
كم جمعت من مال؟
لعبة النرد والعظام

295
00:26:59,883 --> 00:27:01,951
على نحو سيئ، كما أكون غالباً

296
00:27:03,520 --> 00:27:05,187
سوف أوازن الخسارة في الفرصة القادمة

297
00:27:09,192 --> 00:27:11,861
يبدو أن (بيتروس) فقد السيطرة على أسطوله

298
00:27:23,940 --> 00:27:24,874
..(بيتروس)

299
00:27:33,383 --> 00:27:35,351
الفتى حرر نفسه

300
00:27:54,037 --> 00:27:56,605
! (نايوس)

301
00:28:05,282 --> 00:28:06,515
! يكفي

302
00:28:11,121 --> 00:28:12,621
ما هذه الحماقات؟

303
00:28:16,359 --> 00:28:18,894
(بيتروس)

304
00:28:18,962 --> 00:28:20,396
الفتى أنهى حياته

305
00:28:26,403 --> 00:28:32,308
...سوف أفتقده
خاصة شفاهه الدافئة

306
00:28:58,401 --> 00:29:02,171
!(هذا الصباح كنت أتباهي بأفضل يوناني في كل (كابوا

307
00:29:02,238 --> 00:29:07,009
!الآن لا أملك شيئاً سوى عظام ودماغ متناثر على الصخور

308
00:29:07,077 --> 00:29:11,847
اعتذراتي -
!تباً لاعتذراتك -

309
00:29:11,915 --> 00:29:16,919
!سوف أسترجع القيمة المفقودة
سعر الرجل سوف يخصم من أرباحك

310
00:29:16,987 --> 00:29:18,654
! حتى يتوازن الباقي

311
00:29:18,722 --> 00:29:20,456
(كما تشاء يا (مولاي

312
00:29:20,523 --> 00:29:23,726
وكل هذا لأجل ماذا؟
بيتروس)؟)

313
00:29:23,793 --> 00:29:28,731
لم يكن شيئاً. مجرد ابن عاهرة -
لقد كان رجلاً. ولحياته قيمة -

314
00:29:28,798 --> 00:29:33,731
نصف قطعة نقدية على الأكثر
! نايوس) كان مجالداً)

315
00:29:33,603 --> 00:29:37,373
سنوات من التدريب، وكل تقدم كان بتكاليف باهظة

316
00:29:37,440 --> 00:29:40,075
! هذه هي القيمة الحقيقية

317
00:29:40,143 --> 00:29:41,877
إنه لا يستحق أن يعيش

318
00:29:44,014 --> 00:29:47,950
! أنا وحدي أقرر من يعيش
! وليس أنت! ليس مجرد عبد لعين

319
00:29:54,958 --> 00:29:59,228
كرمي لم يكن محدوداً، ومع ذلك لا تزال تتحداني

320
00:30:01,631 --> 00:30:05,000
ألعاب صاحب السوق اقتربت

321
00:30:05,068 --> 00:30:08,937
أتوقع منك أن تقاتل كـ"رومانيّ" مخلص

322
00:30:09,005 --> 00:30:11,740
"أو تموت كـ"ثراسيّ

323
00:30:16,079 --> 00:30:17,246
أرسله للطبيب

324
00:30:33,563 --> 00:30:37,566
أنتِ تذرفين دموعاً لأجل الفتى؟ -
موته يحزنني -

325
00:30:44,074 --> 00:30:46,241
ليس جميعنا نستطيع أن نكون أقوياء

326
00:31:01,791 --> 00:31:04,359
أما زلت تكتسب الأصدقاء مجدداً؟

327
00:31:04,427 --> 00:31:06,562
(نايوس)

328
00:31:06,629 --> 00:31:07,963
اختلاف بالرأي

329
00:31:08,031 --> 00:31:10,599
وأنت حطمت مكامن الاختلاف كلياً

330
00:31:10,667 --> 00:31:15,471
ماذا، هل شبكته الصغيرة أثبتت أنها خصم عنيف
ضد "قاتل (هرقل)"؟

331
00:31:15,538 --> 00:31:20,209
،اسأل الرجل بنفسه
إذا استطعت جمع ما يكفي منه أسفل الجرف للرد عليك.

332
00:31:20,276 --> 00:31:22,878
نايوس) ميت؟)

333
00:31:22,946 --> 00:31:27,216
ما السبب الذي جعلك تنهي حياته؟

334
00:31:27,283 --> 00:31:29,017
سببي يرقد ها هناك صامتاً

335
00:31:31,020 --> 00:31:33,756
أفعالك خيانة لنا جميعاً

336
00:31:33,823 --> 00:31:35,724
! نايوس) كان مجالداً)

337
00:31:35,792 --> 00:31:38,327
أخاً -
لم يكن أخاً لي -

338
00:31:38,394 --> 00:31:42,327
عندما أقسمت العهد
كل رجل هنا أضحى كأخيك

339
00:31:41,931 --> 00:31:45,601
ويستحق الموت بشرف في الحلبة

340
00:31:45,668 --> 00:31:52,107
أفعالك تخزيني من القتال بجانبك -
تتحدث وكأن لك خياراً بالمسألة -

341
00:31:52,175 --> 00:31:57,079
كان لدي، واخترت ألا أنهي حياتك في الحلبة

342
00:31:57,147 --> 00:31:59,081
قرار أندم عليه الآن

343
00:32:02,685 --> 00:32:03,919
مثلما أنا أيضاً

344
00:32:17,233 --> 00:32:21,236
هل كنتِ تعرفين (بيتروس) جيداً؟ -
فقط عند موته -

345
00:32:21,304 --> 00:32:24,139
رغم ذلك أنتِ تراعين حيواناته

346
00:32:24,207 --> 00:32:27,142
واجب ليس مطلوباً -
بادرة حمقاء -

347
00:32:27,210 --> 00:32:29,344
وُلِدَت من قلب حنون

348
00:32:31,347 --> 00:32:38,120
يفاجئني أن (باركا) طالب بحريته، ورغم ذلك ترك
الأشياء التي أحبها قيد الأسر

349
00:32:42,458 --> 00:32:47,229
هل تحدث لكِ عن خططه للعيش خارج اللودس؟ -
لا -

350
00:32:50,366 --> 00:32:53,769
هل تبادل أطراف الحديث مع (آشور)؟

351
00:32:53,837 --> 00:32:56,171
آشور)؟)

352
00:32:56,239 --> 00:32:59,107
لقد كان هناك، أليس كذلك؟ -
لا أذكر -

353
00:33:01,544 --> 00:33:04,780
...بالتأكيد ستتذكري، لو ركزتِ ذهنك على المهمة

354
00:33:06,382 --> 00:33:10,419
المعذرة. لكن يجب أن أعود للقصر
مولاتي) تنتظر)

355
00:33:10,486 --> 00:33:14,056
الخوف في عينيكِ يظهر الكذب على لسانكِ

356
00:33:15,491 --> 00:33:18,594
أسئلتك تضعني في طريق الأذى

357
00:33:18,661 --> 00:33:20,762
أرجوك. دعني أمر

358
00:33:31,007 --> 00:33:34,610
اقترب اليوم الذي أتحرر فيه من هذه نهائياً

359
00:33:34,677 --> 00:33:37,512
ربما يمكنك أن تجد رجوليتك معه

360
00:33:39,182 --> 00:33:40,415
حركوا أنفسكم

361
00:33:42,518 --> 00:33:43,886
أنت ابق

362
00:33:49,292 --> 00:33:51,526
أود الحصول على معلومات

363
00:33:51,594 --> 00:33:53,929
حول أي موضوع؟ -
(باركا) -

364
00:33:53,997 --> 00:33:57,132
(علمت أنه وضع رهاناً على مباراة (هرقل

365
00:33:57,200 --> 00:34:01,136
نعم، وربح ثورة صغيرة
أمنت له الحرية

366
00:34:01,204 --> 00:34:05,607
بدون أي تفكير نحو (بيتروس)؟ -
لم تبق نقود كافية لتحريره -

367
00:34:06,943 --> 00:34:08,610
عيون (باركا) مُلِئت بالدموع

368
00:34:08,678 --> 00:34:14,616
بسبب بالندم.. أو الحرية الوشيكة
لا أعلم

369
00:34:16,252 --> 00:34:19,454
إنه منظر مؤثر أن ترى روابط العبودية قد أزيلت

370
00:34:21,257 --> 00:34:24,226
أعترف أن عيناي غرقتا بينما غادر (باركا) من القصر

371
00:34:36,239 --> 00:34:40,142
نايفيا) تدعي أنها رافقت (باركا) إلى البوابات)

372
00:34:41,644 --> 00:34:43,512
ولم تذكر شيئاً عن وجودك

373
00:34:45,682 --> 00:34:51,520
...إنها شئ بسيط، وعقلها بسهولة -
تضارب الروايات يقلقني -

374
00:34:51,587 --> 00:34:54,189
...(إذا اكتشفت أن هناك أمواراً أكثر خلف مغادرة (باركا

375
00:34:57,827 --> 00:34:58,794
فسيكون لنا حديث

376
00:35:22,118 --> 00:35:26,188
ألا زلتِ تؤمنين بهم؟ الآلهة؟

377
00:35:28,124 --> 00:35:31,493
نعم -
لماذا؟ -

378
00:35:35,932 --> 00:35:40,869
قريتنا بأكملها دمرت
كل من نعرفه مات

379
00:35:43,139 --> 00:35:46,541
...إذا لم يكن هنالك آلهة

380
00:35:46,609 --> 00:35:48,310
...فلا يوجد شئ يُشَكِّل ما جرى في حياتنا

381
00:35:50,880 --> 00:35:52,080
لا يوجد مغزى لأي منها

382
00:36:00,623 --> 00:36:02,391
...لا أصدق أن الآلهة ستقودني إليك

383
00:36:03,793 --> 00:36:07,996
...لتنعم علي بمثل هذا الحب

384
00:36:08,064 --> 00:36:10,599
.فقط لتجعلني أتحمل عبء مشاهدتك تعاني

385
00:36:11,901 --> 00:36:12,968
لا

386
00:36:14,337 --> 00:36:17,305
،توجد غاية أعمق للدرب الذي تمشي عليه

387
00:36:18,408 --> 00:36:20,008
غاية لم تكشف نفسها بعد

388
00:36:22,612 --> 00:36:24,746
لن أراكِ من ناحيتي مرة أخرى

389
00:36:26,182 --> 00:36:31,686
بدونكِ، لا يوجد سبب للحياة -
هناك دائماً سبب للعيش -

390
00:36:31,754 --> 00:36:34,489
سأكون ضائعاً -
لا -

391
00:36:36,893 --> 00:36:38,693
الآلهة سوف تضعك على الدرب الملائم

392
00:36:41,064 --> 00:36:43,899
..كل ما عليك فعله هو أن تغلق عينيك

393
00:36:46,102 --> 00:36:47,869
وتضع نفسك بين أيديهم

394
00:37:02,952 --> 00:37:06,388
سنغادر باتجاه المباريات
هل اتخذت قرارك؟

395
00:37:07,723 --> 00:37:10,158
أجل

396
00:37:14,831 --> 00:37:18,700
من أي نوع هذه الإجابة؟

397
00:37:18,768 --> 00:37:20,202
"بـادرة"

398
00:37:25,041 --> 00:37:29,578
لا تهمني وسيلة إيصالها -
ربما معناها سيكون مقبولاً أكثر -

399
00:37:29,645 --> 00:37:31,213
انطق به إذن

400
00:37:35,618 --> 00:37:39,888
سورا) حدثتني في كثير من الأحيان حول الآلهة)

401
00:37:39,956 --> 00:37:46,261
لقد آمنت بهم
أنا لم أفعل ذلك فعلاً

402
00:37:46,329 --> 00:37:50,232
،سحقاً لك
! تتجرأ أن تشكك بالآلهة

403
00:37:50,299 --> 00:37:55,704
وعانيت من أجل ذلك كثيراً
لكن ليس بعد الآن

404
00:37:55,771 --> 00:37:58,673
...من هذه النقطة وصاعداً

405
00:37:58,741 --> 00:38:00,509
...أنا أسلم نفسي لمعتقداتها

406
00:38:02,812 --> 00:38:05,447
وأتقبل مصيري

407
00:38:05,515 --> 00:38:09,918
كلماتك تعطي قلبي سعادة عظيمة

408
00:38:09,986 --> 00:38:15,624
كافية حتى لتمحو الأسئلة حول كيف وصل
خنجر ابن القاضي إلى حوزتك

409
00:38:18,261 --> 00:38:22,097
دعنا نضع الماضي حقاً ورائنا

410
00:38:22,165 --> 00:38:25,433
هيا، المباريات تنتظرك

411
00:38:25,501 --> 00:38:28,336
لدي شرط واحد

412
00:38:28,404 --> 00:38:30,639
شرط؟

413
00:38:30,706 --> 00:38:33,108
!أنت تقبل وجنتي فقط لتنخزني من مؤخرتي؟

414
00:38:33,176 --> 00:38:35,377
! تكلم

415
00:38:35,444 --> 00:38:38,446
! قبل أن أقتلع لسانك

416
00:38:38,514 --> 00:38:42,817
سوف أقف بمواجهة رجال بلادي المزعومين

417
00:38:42,885 --> 00:38:44,553
لكني سأواجههم وحيداً

418
00:38:44,620 --> 00:38:47,589
ستة ضد واحد؟

419
00:38:47,657 --> 00:38:50,091
لن أخاطر ببطل (كابوا) بمثل هذا العبث

420
00:38:50,159 --> 00:38:52,727
،إن كان هذا مصيري

421
00:38:52,795 --> 00:38:57,999
...إن كان هذا هو الدرب الذي رسمته لي الآلهة فعلاً
إذن لن يروني أسقط

422
00:38:58,067 --> 00:39:01,703
وإذا كان هذا خاطئاً؟

423
00:39:01,771 --> 00:39:07,042
...عندها سأقدم لمدينتك... مشهداً عظيماً من الدماء

424
00:39:07,109 --> 00:39:08,610
قبل أن أنضم لزوجتي

425
00:39:15,518 --> 00:39:17,319
،الآلهة أوصلتك لهذا الحد

426
00:39:19,522 --> 00:39:21,756
.أنا أؤمن أنها لم تنتهِ منك بعد

427
00:39:23,359 --> 00:39:25,860
لكن أنا لدي شرط من جهتي

428
00:39:25,928 --> 00:39:29,831
،عندما تقتل آخر هؤلاء الحثالة المتمثلين برجال بلدك

429
00:39:29,899 --> 00:39:34,569
.ما تبقى من الثراسي بداخلك يموت معهم

430
00:39:34,637 --> 00:39:39,007
،وسوف تقنع بمصيرك
(وقدرك باسم (سبارتاكوس

431
00:39:40,243 --> 00:39:41,910
! (بطل (كابوا

432
00:40:19,915 --> 00:40:20,915
! (مواطني (كابوا

433
00:40:24,587 --> 00:40:31,526
اليوم، نشرف النبيل
(ماركوس مينوشوس روفوس)

434
00:40:31,594 --> 00:40:35,196
قنصل رومانيّ وقائد ليس له مثيل بالمجد

435
00:40:38,401 --> 00:40:45,874
كتقدير، السيد الطيب صاحب السوق
أراد أن يعيد تمثيل أشهر انتصار لجده

436
00:40:45,941 --> 00:40:47,542
! ضد الجحافل الثراسية

437
00:40:56,952 --> 00:40:59,988
انظروا للسجناء أمامكم

438
00:41:00,056 --> 00:41:03,892
(وتخيلوا قبيلة "مايداي" الثراسية تغزو (مقدونيا

439
00:41:03,959 --> 00:41:06,461
تغتصب، وتنهب شعبها النبيل

440
00:41:06,529 --> 00:41:10,765
... تقتل كل ما في طريقها
! وحتى حاكم رومانيّ

441
00:41:18,941 --> 00:41:23,378
العنف والجنون اجتاح الأرض

442
00:41:23,446 --> 00:41:25,947
،مردداً في السماوات

443
00:41:26,015 --> 00:41:29,718
حيث الآلهة أنفسهم أداروا ظهورهم

444
00:41:29,785 --> 00:41:36,124
،بدا أن كل شئ ضاع
..حتى أرسلت روما ابنها البار

445
00:41:36,192 --> 00:41:39,361
(ليدخل (ماركوس مينوشوس روفوس

446
00:41:45,234 --> 00:41:50,572
لدور (روفوس) المشرف، لم يكن هناك سوى خيار واحد

447
00:41:50,639 --> 00:41:52,974
! "جـالـب الـمـطـر"

448
00:41:53,042 --> 00:41:55,944
! "(قـاتـل (هـرقـل"

449
00:41:56,011 --> 00:41:58,413
! "(بـطـل (كـابـوا"

450
00:42:00,082 --> 00:42:01,850
..أقدم لكم

451
00:42:03,619 --> 00:42:05,920
!!! (سـبـارتـاكـوس)

452
00:42:12,695 --> 00:42:15,163
(!سـبـارتـاكـوس)

453
00:42:18,434 --> 00:42:19,501
(!سـبـارتـاكـوس)

454
00:42:19,568 --> 00:42:20,635
(!سـبـارتـاكـوس)

455
00:42:20,703 --> 00:42:22,504
(!سـبـارتـاكـوس)

456
00:42:26,142 --> 00:42:29,944
اعتقدت أنه شرف جدك، لكن الحشد يهتف
(باسم (سبارتاكوس

457
00:42:32,548 --> 00:42:34,916
لا تقلق بخصوص التفاصيل أيها الطيب

458
00:42:34,984 --> 00:42:36,818
المجد لجدك وحده

459
00:42:38,087 --> 00:42:39,721
!تعال

460
00:42:39,789 --> 00:42:41,556
!أعط إشارة بدء الانتصار المجيد

461
00:42:43,692 --> 00:42:47,195
(تكريماً لـ(ماركوس مينوشوس روفوس

462
00:42:47,263 --> 00:42:48,763
! ليبدأ سفك الدماء

463
00:43:11,320 --> 00:43:13,755
كل ما عليك فعله أن تغلق عينيك

464
00:43:13,823 --> 00:43:16,524
...وأن تضع نفسك بين أيديهم

465
00:44:11,113 --> 00:44:12,714
! نعم

466
00:45:07,770 --> 00:45:09,938
أنت تدرك أن جدي فاز بهذه المعركة

467
00:45:11,373 --> 00:45:14,409
ربما هذا اليوم التاريخ لن يكرر نفسه

468
00:45:42,471 --> 00:45:44,906
هناك دائماً سبب للعيش

469
00:45:44,974 --> 00:45:48,343
الآلهة سوف تضعك على الدرب الملائم

470
00:45:48,410 --> 00:45:49,911
!أجل

471
00:46:32,254 --> 00:46:36,724
،إنه يقاتل وكأنه رجل ممسوس
!من الآلهة أنفسهم

472
00:46:41,864 --> 00:46:43,631
!اقتل

473
00:46:43,699 --> 00:46:44,666
!اقتل

474
00:46:44,733 --> 00:46:46,934
!اقتل

475
00:47:18,500 --> 00:47:19,634
!اقتل

476
00:47:19,702 --> 00:47:21,002
!اقتل

477
00:47:21,070 --> 00:47:23,004
!اقتل

478
00:47:36,719 --> 00:47:38,686
لا تفعل

479
00:48:30,072 --> 00:48:31,606
! عرض رائـع

480
00:48:33,509 --> 00:48:34,609
يشرفني أن أكون بالخدمة

481
00:48:34,676 --> 00:48:36,477
(!سـبـارتـاكـوس)

482
00:48:36,545 --> 00:48:38,679
(!سـبـارتـاكـوس)

483
00:48:38,747 --> 00:48:42,016
(!سـبـارتـاكـوس)

484
00:48:52,294 --> 00:48:53,461
...أنـ

485
00:48:53,462 --> 00:48:54,462
...أنـا

486
00:48:54,463 --> 00:48:56,130
!!!أنـا... سـبـارتـاكـوس

487
00:48:56,198 --> 00:48:57,865
(!سـبـارتـاكـوس)

488
00:48:57,933 --> 00:48:59,600
(!سـبـارتـاكـوس)

