1
00:01:52,984 --> 00:01:54,318
!نعم

2
00:02:01,226 --> 00:02:02,159
!(سبارتاكوس)

3
00:02:03,962 --> 00:02:05,395
منتصراً مجدداً

4
00:02:06,195 --> 00:02:11,195
...!(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)

5
00:02:14,572 --> 00:02:16,473
إنه لأمر عجب أن يزال (سولونيوس) يملك رجالاً

6
00:02:18,910 --> 00:02:21,511
أيجب أن يظهر الثراسي في كل أحداث "البريموس"؟

7
00:02:21,579 --> 00:02:24,815
ألا يعتبر منزل (باتياتوس) أن مجالداً آخر
جدير أن يقدم مشهداً رائعاً؟

8
00:02:24,883 --> 00:02:26,683
لا يوجد أحد آخر

9
00:02:26,751 --> 00:02:30,053
كريكسوس) سوف يعود للمجد قريباً) -
كما تقولين -

10
00:02:30,121 --> 00:02:31,388
إضافة مرحب بها

11
00:02:33,825 --> 00:02:36,960
سئمت من رؤية هذا الثراسي وانتصاراته

12
00:02:37,028 --> 00:02:40,030
ربما شئ رائع سوف يضع حداً للملل

13
00:02:42,066 --> 00:02:47,237
سأشتري مجموعة جديدة من العبيد في مزاد الغد
"كي يدربوا ليصبحوا "مجالدين

14
00:02:47,305 --> 00:02:51,341
سوف نتشرف إذا دعوتنا
عند إزاحة الستار عنهم

15
00:02:51,409 --> 00:02:54,845
أي نوع من الوحوش ينبغي أن تقتني؟

16
00:02:54,913 --> 00:02:59,016
فقط الأكثر ضراوة
لتتباهى من أجل متعتك

17
00:03:10,228 --> 00:03:12,663
مزادنا القادم على وشك البدء

18
00:03:16,000 --> 00:03:17,801
الحظ يقف في صفنا

19
00:03:17,869 --> 00:03:20,804
مجموعة رائعة ومال كافٍ للاختيار

20
00:03:20,872 --> 00:03:23,440
منافسك يقترب

21
00:03:25,410 --> 00:03:28,378
!سولونيوس)، قلبي يقفز فرحاً برؤيتك)

22
00:03:28,446 --> 00:03:32,516
كنت آمل أن أراك هنا، تشتري رجالاً
!(ليذبحهم (سبارتاكوس

23
00:03:32,583 --> 00:03:37,020
باتياتوس)، أنت الآن متغطرس فخور بمالك)

24
00:03:37,088 --> 00:03:40,324
تعلم كيف تغير الثروة نعمها بسرعة، ها؟

25
00:03:40,391 --> 00:03:43,193
حقيقة أدركها (أوفيديوس) المحبوب على نحو غير متوقع

26
00:03:43,261 --> 00:03:47,397
أنت تنطق بالحقيقة، مقتله كان مأساة عميقة -
بالفعل -

27
00:03:47,465 --> 00:03:52,035
لا يستطيع أحد أبداً أن يعرف من يخطط للعنف، أليس كذلك؟ -
أو متى قد ينفذون الخطة -

28
00:03:52,103 --> 00:03:54,104
مواطني (كابوا) الشرفاء

29
00:03:54,172 --> 00:03:57,040
المزاد يبدأ يا مولاي -
إلى الأعمال إذن -

30
00:03:57,108 --> 00:03:58,675
انظروا إلى أفضل ما يعرض من اللحم والعظم

31
00:03:58,743 --> 00:04:02,112
الفرنسي (سيغوفاكس) سيتطلب تكلفة كبيرة

32
00:04:02,180 --> 00:04:06,450
(وربما الأخوان الألمانيان، (دورو) و(آغرون

33
00:04:06,517 --> 00:04:09,853
والآخرون؟ -
قيمتهم قليلة -

34
00:04:09,921 --> 00:04:15,692
دعونا نبدأ مع الكيلتي متعدد المزايا من بلاد الغال

35
00:04:15,760 --> 00:04:18,528
!أقدم لكم
سيغوفاكس)، غالِيٌ بارز وجد لأجلكم)

36
00:04:18,596 --> 00:04:23,433
! البشرة، درعه
! اليدين سيفه

37
00:04:23,501 --> 00:04:27,971
!من يود أن يطالب برجل كهذا؟
!زايدوا

38
00:04:28,039 --> 00:04:31,208
خمسة ديناري -
خمس ديناري من (فيبيوس) الطيب -

39
00:04:31,275 --> 00:04:33,276
عشرة ديناري -
اثنا عشر -

40
00:04:33,344 --> 00:04:37,614
خمسة عشر -
عشرون -

41
00:04:39,584 --> 00:04:42,753
خمسة وعشرون ديناري

42
00:04:42,820 --> 00:04:45,322
سئمت من المزايدة

43
00:04:45,390 --> 00:04:46,723
!!مئة ديناري

44
00:04:49,894 --> 00:04:52,295
مئة؟ -
من أجلهم جميعاً -

45
00:04:52,363 --> 00:04:56,199
!(تم البيع لـ(باتياتوس
!(منقذ (كابوا

46
00:04:59,504 --> 00:05:01,238
مع كامل الاحترام يا مولاي

47
00:05:01,305 --> 00:05:06,176
ما دفعته يتخطى قيمتهم -
!تباً للقيمة -

48
00:05:06,244 --> 00:05:10,247
لا يوجد شئ لن أدفعه لأرى ذاك الوغد الحقير
يجثو أسفل حذائي

49
00:05:11,382 --> 00:05:14,284
سولونيوس)، خذ العاهرات بعين الاعتبار)

50
00:05:15,553 --> 00:05:18,955
!ربما يحالفك حظ أفضل بجعل النساء يقاتلن في الحلبة

51
00:05:51,556 --> 00:05:53,023
ألا أمتعكِ يا مولاتي؟

52
00:05:55,159 --> 00:05:57,060
هل قضيبك جاف من المني؟

53
00:06:00,698 --> 00:06:04,167
أخشى أنك لم تقذف

54
00:06:04,235 --> 00:06:05,535
أعتذر

55
00:06:08,372 --> 00:06:13,176
جراحي لم تشفى كلياً بعد -
سوف تتعافى وكل شئ سيعود كما كان -

56
00:06:16,447 --> 00:06:20,417
سامحيني
مولاي عاد من السوق

57
00:06:23,020 --> 00:06:24,187
اخرج

58
00:06:29,727 --> 00:06:35,699
ماذا أردتي مني أن أفعل؟
إذا رفضت، مولاتي سوف تشك

59
00:06:35,766 --> 00:06:37,200
أعلم

60
00:06:40,805 --> 00:06:45,175
لقد أديت بأضعف ما أمكنني
على أمل أن تفقد الاهتمام بي

61
00:06:47,278 --> 00:06:48,512
أنا لست غاضبة منك

62
00:06:50,548 --> 00:06:53,150
..إنه فقط

63
00:06:54,585 --> 00:06:59,823
من الصعب أن أراك ومولاتي تتشاركان فيما لا يمكننا نحن

64
00:06:59,891 --> 00:07:02,125
لمدة من الزمن

65
00:07:07,965 --> 00:07:10,066
أنتِ فقط تشغلين أفكاري

66
00:07:28,719 --> 00:07:30,987
!سوف تموت
!سوف تموت

67
00:07:31,055 --> 00:07:35,392
!أنت سوف تموت
سوف أقتلك، أنت رجل ميت

68
00:07:35,459 --> 00:07:36,593
!سوف أقتلك

69
00:07:36,661 --> 00:07:38,728
أنت ميت، أنت ميت

70
00:07:38,796 --> 00:07:40,297
الآن أنت ميت، جميعكم موتى

71
00:08:01,852 --> 00:08:02,819
ما الذي تحت أقدامكم؟

72
00:08:06,357 --> 00:08:07,524
الرمال؟

73
00:08:09,427 --> 00:08:13,463
الأحمق الحقير -
(سبارتاكوس) -

74
00:08:16,934 --> 00:08:19,069
!(أرض مقدسة يا (دوكتوري

75
00:08:19,136 --> 00:08:21,938
!ممتلئة بدموع من الدماء

76
00:08:22,006 --> 00:08:22,939
دموعكم

77
00:08:24,475 --> 00:08:26,009
دماؤكم

78
00:08:26,077 --> 00:08:28,278
...حياتكم المثيرة للشفقة، سوف يصبح لها معنى

79
00:08:28,346 --> 00:08:29,879
خمسة ديناري لأجل الغبي الذي تكلم

80
00:08:29,947 --> 00:08:31,014
اسمعوا، تعلموا

81
00:08:32,516 --> 00:08:35,919
وربما تعيشون كـمجالدين

82
00:08:35,987 --> 00:08:40,123
!الآن، انتبهوا لمولاكم

83
00:08:40,191 --> 00:08:42,092
!لقد أنعم عليكم

84
00:08:42,159 --> 00:08:45,028
!كل واحد منكم وجميعكم

85
00:08:45,096 --> 00:08:47,430
بتواجدكم هنا

86
00:08:47,498 --> 00:08:50,667
(في لودس (كوينتوس لينتولوس باتياتوس

87
00:08:50,735 --> 00:08:53,336
!ممون أجود المجالدين في كل أنحاء الجمهورية

88
00:08:55,940 --> 00:08:59,109
أثبتوا أنفسكم في الأيام الصعبة اللاحقة

89
00:08:59,176 --> 00:09:02,345
أثبتوا أنفسكم أنكم أكثر من مجرد عبيد

90
00:09:02,413 --> 00:09:04,114
أكثر من مجرد رجل، يسقط ويموت

91
00:09:04,181 --> 00:09:06,950
زوجك يتحدث كما كان يفعل والدي قبل مجلس الشيوخ

92
00:09:07,018 --> 00:09:09,953
يا له من متحدث فصيح
(وكأن لدي لسان (أبولو

93
00:09:11,889 --> 00:09:15,225
!انتصروا وستقفوا فخورين مع جبابرتي

94
00:09:16,761 --> 00:09:19,262
!(باتياتوس)! (باتياتوس)! (باتياتوس)

95
00:09:23,100 --> 00:09:25,935
المجالد لا يهاب الموت

96
00:09:27,505 --> 00:09:33,243
إنه يعانقه، يداعبه، يضاجعه

97
00:09:33,311 --> 00:09:34,778
ما رأيك بالرجال الجدد؟

98
00:09:36,747 --> 00:09:40,150
!إنهم مبهرون

99
00:09:40,217 --> 00:09:45,989
لقد بدأت أحب عمل المجالدة القذر هذا

100
00:09:46,057 --> 00:09:48,491
ربما يجب أن تأخذي بعين الاعتبار شراء واحد لكِ

101
00:09:48,559 --> 00:09:51,695
مجالد؟
لا يمكنني أبداً

102
00:09:56,233 --> 00:09:57,834
أيمكنني؟

103
00:09:57,902 --> 00:10:01,071
اختاري مجنداً وهو لكِ بسعر رمزي، بالطبع

104
00:10:01,138 --> 00:10:05,608
مجرد مبلغ ليغطي تكاليف المأكل والتدريب

105
00:10:05,676 --> 00:10:09,245
كل انتصار له في الحلبة، هو تشريف لمولاته

106
00:10:14,352 --> 00:10:17,821
!من علي أن أختار؟

107
00:10:17,888 --> 00:10:19,789
أيمكنني تقديم اقتراح يساعدك في معضلتك؟

108
00:10:21,292 --> 00:10:22,258
!(دوكتوري)

109
00:10:24,428 --> 00:10:28,565
ضيوف الشرف يودون رؤية مزايا المجندين

110
00:10:33,137 --> 00:10:34,604
!اخلعوا ملابسكم

111
00:11:03,000 --> 00:11:08,071
أرغب أن أعدل رهاني
كل شئ على ذاك صاحب قضيب الحصان

112
00:11:09,240 --> 00:11:11,374
...ذاك على اليسار

113
00:11:11,442 --> 00:11:14,010
سيغافوكس) من بلاد الغال)

114
00:11:14,078 --> 00:11:18,381
(لقد بورك حقاً من قبل الإله (بريابوس

115
00:11:18,449 --> 00:11:22,986
!عينة رفيعة
!لا بد أن نحتفل

116
00:11:25,423 --> 00:11:26,589
لنذهب للنبيذ

117
00:11:27,992 --> 00:11:32,195
هل حضي رجل أبداً بزوجة كهذه؟
إنها تكرس نفسها لحب زوجها وتود أن تراه يصعد

118
00:11:35,566 --> 00:11:40,370
!(مجالد لي وحدي، مملوك من نفس بلاد (كريكسوس

119
00:11:41,705 --> 00:11:45,942
حسد أصدقائي سوف ينتشر كالجراد
قلوبهم سوف تأكلها الغيرة

120
00:11:47,011 --> 00:11:49,078
من ستعذبين إذن؟

121
00:11:49,146 --> 00:11:51,247
ليست إحدى معارفي، كما آمل

122
00:11:51,315 --> 00:11:52,549
أشك بهذا

123
00:11:52,616 --> 00:11:58,254
(كايسيليا)، (أميليا).. و(لايكينيا)

124
00:11:58,322 --> 00:12:00,190
لايكينيا) قريبة (ماركوس كراسوس)؟)

125
00:12:00,257 --> 00:12:03,660
أغنى رجل في روما، على الأقل وفقاً له

126
00:12:03,727 --> 00:12:09,165
لايكينيا) بالأخص تحب المباريات)
وبالأكثر تلك التي يشارك بها الوحوش

127
00:12:09,233 --> 00:12:13,269
ينبغي أن تدعوينهم إلى عرض خاص لتقديم
رجلك (سيغوفاكس)، هنا بالقصر

128
00:12:13,337 --> 00:12:17,373
جميعهن نساء رومانيات راقيات
إنهن فقط يختلطن مع العائلات التي لها نفس المكانة

129
00:12:19,710 --> 00:12:21,578
ربما هذا لأجل الأفضل

130
00:12:21,645 --> 00:12:24,914
رؤية رجلك بشحمه ولحمه سوف تشعل حسدهم

131
00:12:32,323 --> 00:12:35,959
سوف أرتب هذا. وربما علي حتى أن أساعدك بشأن شعرك

132
00:12:36,026 --> 00:12:38,795
يجب أن تكوني حسنة المظهر في حضور علية القوم

133
00:12:45,069 --> 00:12:47,337
قذارة تخبر تحت أشعة الشمس

134
00:12:48,639 --> 00:12:52,976
يبدو أنه البارحة فقط عندما كنا بوضع مشابه -
لقد تغير الكثير -

135
00:12:54,879 --> 00:12:57,480
(لقد أصبحت بطل (كابوا

136
00:12:57,548 --> 00:13:00,483
أسطورتك سوف يتردد صداها لآلاف السنين

137
00:13:00,551 --> 00:13:02,886
...وأنا -
أصبحت صديقاً جيداً -

138
00:13:02,953 --> 00:13:04,687
!(فارو)

139
00:13:04,755 --> 00:13:06,155
!الموت ينادي اسمك

140
00:13:09,226 --> 00:13:11,461
و(فارو) يستجيب

141
00:13:13,097 --> 00:13:17,100
لا تزال تقامر -
بضعة نقود لتمضية الوقت -

142
00:13:21,639 --> 00:13:25,542
انتظر حتى يملأ المجالدون بطونهم

143
00:13:25,681 --> 00:13:29,181
كريكسوس)... دعهم يأكلون)

144
00:13:30,281 --> 00:13:34,781
يجب أن يعانقوا الألم والمعاناة
حتى يصبحوا مجالدين

145
00:13:34,881 --> 00:13:40,081
هكذا يتم الأمر -
ليس من قبلك -

146
00:13:45,881 --> 00:13:48,681
دعهم يأكلون

147
00:13:52,781 --> 00:13:58,781
(سبارتاكوس)
الحنون اللطيف

148
00:14:03,881 --> 00:14:09,519
(لا تخلط الأمور يا (كريكسوس
أنا لا أهتم لأجل هؤلاء الرجال

149
00:14:12,356 --> 00:14:15,892
(لكنك لم تعد بطل (كابوا

150
00:14:17,595 --> 00:14:21,464
لا يحق لك أن تأخذ الزعامة هنا

151
00:14:21,532 --> 00:14:22,999
أنت تتبع الأوامر

152
00:14:40,384 --> 00:14:44,821
الرجل الذي يتبع هو دائماً خلف ظهرك

153
00:14:44,888 --> 00:14:47,256
شئ ينبغي أن تأخذه بعين الاعتبار يا بطل

154
00:14:54,598 --> 00:14:56,432
اللعنة على الغالي

155
00:14:58,335 --> 00:15:00,470
شكراً جزيلاً

156
00:15:00,537 --> 00:15:02,705
الرجال لا ينبغي أن يموتوا ببطون فارغة

157
00:15:15,219 --> 00:15:16,953
!(راسكوس)

158
00:15:17,021 --> 00:15:19,088
وصلنا نهاية الشهر بالفعل، أليس كذلك؟

159
00:15:19,156 --> 00:15:21,090
وفقاً للتقويم الذي لا تستطيع قرائته

160
00:15:22,326 --> 00:15:24,060
أرباحك بلغت ثلاثة ديناري ونصف

161
00:15:24,128 --> 00:15:25,495
أتفضل المال، أو تدلل نفسك؟

162
00:15:25,562 --> 00:15:27,330
ومتى أخذت المال أصلاً؟

163
00:15:28,632 --> 00:15:30,867
أتوقع أن تعيد مؤخرتها بدون دماء

164
00:15:40,444 --> 00:15:45,481
آشور)! تخطيت زنزانتي عن طريق الخطأ)
أين مالي؟

165
00:15:51,689 --> 00:15:53,356
أنت المخطئ

166
00:15:53,424 --> 00:15:58,194
إذا لم تقاتل فليس لك حق في المال أو الجنس

167
00:15:59,930 --> 00:16:06,369
مولاي يجب أن يسمع بهذا -
هو بيديه رتب الأسماء -

168
00:16:06,437 --> 00:16:09,539
ربما الشهر المقبل ستجد نفسك بينهم

169
00:16:09,606 --> 00:16:11,574
إذا التئمت جروحك يوماً

170
00:16:14,878 --> 00:16:16,345
فارو)، لحظة من فضلك)

171
00:16:17,648 --> 00:16:21,017
انتصارك أكسبك مالاً وفيراً

172
00:16:21,085 --> 00:16:25,121
..أتريد أن أرسله لزوجتك كالمعتاد، أو

173
00:16:26,924 --> 00:16:32,962
تفضل أن تحصل على القليل من المتعة؟

174
00:16:55,185 --> 00:16:58,087
هذا الرجل الضئيل هو بطل (كابوا) اللعين؟

175
00:16:58,155 --> 00:17:00,490
الرومان اللعناء ضخموا أسطورته لأجل مصلحتهم

176
00:17:00,557 --> 00:17:04,093
(يمكننا بسهولة التفوق على الرجل يا (آغرون -
(سبارتاكوس) هزم (هرقل) -

177
00:17:04,161 --> 00:17:07,630
والسماوات انهمرت تكريماً لانتصاره

178
00:17:07,698 --> 00:17:10,767
كلاكما يشكلان تحدياً له بمقدار البول والغائط

179
00:17:16,640 --> 00:17:18,040
هل تجدان كلماتي مسلية؟

180
00:17:18,108 --> 00:17:21,944
كلماتك لا، بل الغبي الحقير الذي نطق بها

181
00:17:22,012 --> 00:17:23,780
مسلٍ جداً

182
00:17:23,847 --> 00:17:26,716
سبارتاكوس) رجل يحتذى به كمثال)

183
00:17:26,784 --> 00:17:31,120
العبد الذي يلهب الحلبة
يوماً ما النيران سوف تطلقه حراً

184
00:17:32,689 --> 00:17:34,724
لقد شهدت شيئاً مماثلاً

185
00:17:34,792 --> 00:17:39,929
هدير الجمهور، يطالب بمنح الحرية لمجالد
من أجل استعراضه بالحلبة

186
00:17:39,997 --> 00:17:43,699
أنت لم تنل حتى علامة الأخوة اللعينة
وتثرثر بخصوص الحرية

187
00:17:43,767 --> 00:17:47,403
سيغوفاكس) على حق)
سبارتاكوس) يرينا الطريق)

188
00:17:48,505 --> 00:17:50,740
سوف أسير عليه كما يسير هو

189
00:17:50,808 --> 00:17:52,875
كل اندفاع وارتداد سيودع بالذاكرة

190
00:17:53,944 --> 00:17:59,749
..ويوماً ما
أنا أيضاً سأصبح أسطورة في الحلبة

191
00:18:36,053 --> 00:18:38,688
جروحه تحتاج وقتاً أكثر بعد

192
00:18:38,755 --> 00:18:43,359
كم من الوقت؟ -
أسبوعين، أو شهر.. وربما 6 أسابيع -

193
00:18:43,427 --> 00:18:45,127
! (بحق (جوبيتر

194
00:18:45,195 --> 00:18:50,032
تعافيه قد يتسارع عن طريق أعشاب معينة
غير موجودة لدى العطار

195
00:18:53,503 --> 00:18:59,342
مولاي، لقد كنت بلا سيف لفترة طويلة جداً
اسمح لي أن أستكمل التدريب

196
00:19:02,346 --> 00:19:06,382
سوف أرى بشأن ذلك على قائمة الحاجيات
اتبع نصيحة المطبب

197
00:19:06,450 --> 00:19:07,884
سيفك سيعود إلى يدك قريباً كفاية

198
00:19:09,152 --> 00:19:12,154
نبتة ماندراجورا.. البنج.. الغسول.. التفاح الشوكي

199
00:19:12,222 --> 00:19:15,291
الجير... الحشيشة... نصف دزينة زيادة

200
00:19:15,359 --> 00:19:19,328
.قوائم كبيرة تتطلب نقوداً كثيرة
.اجمع أفضل نوعية

201
00:19:19,396 --> 00:19:21,364
نفقة مبررة لا بد أن تأتي بنتيجة

202
00:19:21,431 --> 00:19:22,865
لتسمح الآلهة بحدوث ذلك

203
00:19:22,933 --> 00:19:25,067
أيام عديدة مضت بدون تقدم

204
00:19:25,135 --> 00:19:30,373
..(عندما عانى (دوكتوري) من الجراح بمواجهة (هرقل
هل استغرقت وقتاً مماثلاً لتشفى؟

205
00:19:30,407 --> 00:19:32,842
أقل إلى حد كبير

206
00:19:32,910 --> 00:19:36,612
قد تكون هناك نعمة مخبئة في ظل مثل هذه النقمة

207
00:19:36,680 --> 00:19:41,384
تحدث بحالة (كريكسوس) الحقيقية
بالتأكيد لم يهرب بعد خلف هذه الجدران

208
00:19:42,552 --> 00:19:46,522
ماذا تعني؟ -
الاستعلامات حول شرائه يمكن أن تقضى خلف الكواليس -

209
00:19:46,590 --> 00:19:48,424
رحلتي إلى السوق يمكن أن تخدم هذا الغرض

210
00:19:50,460 --> 00:19:53,062
أزل الفكرة عن بالك
(لن يكون هناك حديث حول بيع (كريكسوس

211
00:19:55,132 --> 00:19:59,568
أنا أخشى من أجل المستقبل فقط يا مولاي
مستقبل لا يرى أن (سبارتاكوس) ممسوح منه

212
00:19:59,636 --> 00:20:02,238
اعدل لسانك اللعين وتحدث بوضوح

213
00:20:02,306 --> 00:20:07,076
يوم أمس شهدت كراهية تنمو تجاه (سبارتاكوس) تخطت كل المقاييس

214
00:20:07,144 --> 00:20:10,880
إن كان في حالة شغفه المجنونة، (كريكسوس) قد يحاول
أن يسلبه حياته

215
00:20:10,948 --> 00:20:12,982
التمس الأعداد من (سيكستوس) وحده

216
00:20:13,050 --> 00:20:15,918
خبر تعافي (كريكسوس) المعرقل يجب ألا ينتشر

217
00:20:15,986 --> 00:20:19,221
أود فقط أن أكتشف قيمته الحالية

218
00:20:19,289 --> 00:20:20,656
أيمكن أن تبيع (كريكسوس)؟

219
00:20:25,162 --> 00:20:26,929
أود فقط أن أستكشف كل الحلول

220
00:20:26,997 --> 00:20:30,132
والتي ستتبدد إذا أخذت شيئا كهذا بعين الاعتبار

221
00:20:30,200 --> 00:20:34,570
كريكسوس) سوف يقاتل مجدداً) -
لكن هل سيعود الرجل الذي كانه؟ -

222
00:20:34,638 --> 00:20:36,706
(أعطه وقتاً ليشفى يا (كوينتس

223
00:20:36,773 --> 00:20:38,574
إنه ينزف عندما طعن، شأنه شأن أي رجل

224
00:20:38,642 --> 00:20:42,578
الجمهور لا يرونه رجلاً
إنهم يرونه كإله، ونحن نقدمه بهذه الحال

225
00:20:42,646 --> 00:20:45,781
لا بد أن تتبخر تلك الأسطورة، ومعها يذهب ثمنه

226
00:20:45,849 --> 00:20:48,784
عندها سنجد الثمن في دور آخر

227
00:20:48,852 --> 00:20:51,187
بالتأكيد معرفته قد تُساعدُ لتعليم الرجال الأضعف؟

228
00:20:51,254 --> 00:20:53,723
(لدينا بالفعل (دوكتوري
الأجدر في أي لودس

229
00:20:55,158 --> 00:20:56,726
يمكنه أن يعمل بجوارك إذن

230
00:20:56,793 --> 00:20:59,729
كريكسوس) ليس لديه اهتمام بالأرقام)
السيف غرضه الوحيد

231
00:20:59,796 --> 00:21:05,134
!(إنه جزء من العائلة يا (كوينتس -
!إنه عبد لعين -

232
00:21:05,202 --> 00:21:08,204
(هذا المنزل، هذه العائلة، مجرد أعمال يا (لوكريشيا

233
00:21:08,271 --> 00:21:14,110
(بقدر ما هناك نتائج ندم من بيع مجالد كـ(كريكسوس
عندما يحين الوقت، وسوف يحين وقتهم جميعاً

234
00:21:14,177 --> 00:21:15,945
من الضروري أن يتم ابتلاعها

235
00:21:18,682 --> 00:21:22,718
لم أحدد قراري بعد
قد يزال قادراً على إثبات نفسه

236
00:21:22,786 --> 00:21:28,924
أديري ذهنك ناحية (إليثيا) وأصدقائها
اكسبي مودتهم، وسوف ترين هذه العائلة ترتقي أعلى وأعلى

237
00:21:51,248 --> 00:21:52,915
جيد

238
00:21:52,983 --> 00:21:57,453
لكنك تخفض درعك عندما تندفع
هذا يتركك مكشوفاً من الكتف وحتى العنق

239
00:21:57,521 --> 00:21:58,721
مجدداً

240
00:22:00,524 --> 00:22:01,590
(كريكسوس)

241
00:22:03,760 --> 00:22:05,194
ماذا تفعلين هنا؟

242
00:22:05,262 --> 00:22:07,696
أنظار (دوكتوري) لا تفوت شيئاً

243
00:22:07,764 --> 00:22:10,299
مخاطرة ضرورية بسبب أحداث مؤسفة

244
00:22:13,870 --> 00:22:16,539
هل حدث لك شئ ما؟ -
أنا بخير -

245
00:22:16,606 --> 00:22:20,242
..لكن مولاي
إنه يفكر ببيعك لسيد آخر

246
00:22:22,412 --> 00:22:23,512
أنتِ مخطئة

247
00:22:23,580 --> 00:22:25,581
...آشور) أرسل إلى السوق لأجل الأعشاب)

248
00:22:30,353 --> 00:22:32,421
وليسأل (فيبيوس) حول اهتمامه بك من عدمه

249
00:22:34,758 --> 00:22:39,795
!فيبيوس)؟ مالك القذارة والمشوهين)

250
00:22:39,863 --> 00:22:43,966
المجد الذي كسبته لأجل هذا اللودس
!وهذه مكافئتي

251
00:22:44,034 --> 00:22:47,803
كريكسوس) يجب أن تثبت لمولاي أن وقتك لم ينتهِِ بعد)

252
00:23:00,283 --> 00:23:07,423
أن تخطو إلى الرمال كـمجالد
هو أعظم موقع يمكن للعبد أن يصلي لأجله

253
00:23:07,491 --> 00:23:08,757
أثبتوا أنفسكم

254
00:23:10,393 --> 00:23:12,461
"واكسبوا "علامة الأخوة

255
00:23:16,433 --> 00:23:21,403
أنت تهجم بضربة قوية
ضد متدرب غبي معتل، والذي يلوث اسم بلاد الغال

256
00:23:23,907 --> 00:23:28,511
ربما يكون غبياً
لكنه المناسب لأجل التدرب

257
00:23:29,779 --> 00:23:31,180
مجدداً

258
00:23:31,248 --> 00:23:36,152
هل تشك أنني شفيت كلياً؟
لأنني سأريك خلاف ذلك

259
00:23:37,320 --> 00:23:42,791
دوكتوري)، (كريكسوس) يعرض مجابهة)
!لأجل صالح المجندين

260
00:23:43,960 --> 00:23:45,227
أينبغي علي أن أتساهل؟

261
00:23:47,164 --> 00:23:49,365
إنه يعتقد نفسه جاهزاً

262
00:23:49,432 --> 00:23:50,633
كما أعتقد أنا

263
00:23:53,370 --> 00:23:56,438
سيغوفاكس)، أعطه سيفك ودرعك)

264
00:24:03,680 --> 00:24:05,181
! تأهبوا

265
00:24:14,424 --> 00:24:15,491
!(أرهم من هو البطل (كريكسوس

266
00:24:18,695 --> 00:24:21,030
أرني

267
00:24:37,347 --> 00:24:41,617
إنه يهجم بجرأة ليتعجل النصر

268
00:24:46,223 --> 00:24:47,723
يرتد لأجل تدريب سليم

269
00:25:02,572 --> 00:25:05,941
الهزيمة لا تكون بالسيف وحده

270
00:25:06,009 --> 00:25:08,644
لكن أيضاً من قبل الجمهور

271
00:25:10,947 --> 00:25:16,185
اسقط من أعين امتنانهم
وقد لا تستعيد الأمجاد السابقة

272
00:25:30,333 --> 00:25:35,337
المجالد الحقيقي مُدَرَس على تحمل الألم والمعاناة

273
00:25:38,608 --> 00:25:41,243
أن يقاتل حتى تطير الحياة من جسده

274
00:26:10,940 --> 00:26:12,107
تعلموا من هذا الرجل

275
00:26:14,911 --> 00:26:16,512
أو شاركوه مصيره

276
00:26:17,914 --> 00:26:18,847
!(سبارتاكوس)

277
00:26:20,617 --> 00:26:22,718
عودوا للتدريب

278
00:26:22,786 --> 00:26:24,019
مولاي

279
00:26:31,094 --> 00:26:36,332
(راسكوس)، (هاملكار)
احملاه للمطبب

280
00:26:48,478 --> 00:26:49,712
(عرض جيد يا (فيبيوس

281
00:26:49,779 --> 00:26:51,547
ينبغي أن أعجل بتقديمه لسيدي

282
00:26:53,149 --> 00:26:54,116
انتظر أيها العبد

283
00:26:56,119 --> 00:27:00,122
أنت تأتي للسوق بغياب (باتياتوس)؟

284
00:27:00,190 --> 00:27:02,791
لقد أدرت أعمالاً مهمة بالنيابة عنه

285
00:27:04,127 --> 00:27:05,828
بخصوص بطل (كابوا) السابق؟

286
00:27:07,530 --> 00:27:09,998
لن أناقش أعمالاً من هذا القبيل

287
00:27:10,066 --> 00:27:12,167
أنا كنت لأفعل لو كنت بمكانك

288
00:27:14,404 --> 00:27:19,708
كريكسوس) هو بطل بالاسم فقط)
إنه ليس سوى اطراف تتدلى من جذع معطوب

289
00:27:20,877 --> 00:27:25,948
(سيدك سيستفيد كثيراً من رميه على ضفدع مثل (فيبيوس

290
00:27:26,015 --> 00:27:28,751
قلقك لأجل سيدي قد تم تسجيله

291
00:27:29,919 --> 00:27:33,655
قلقي ليس لأجله، بل حوله

292
00:27:35,325 --> 00:27:36,959
هل أذنيك صاغية؟

293
00:27:43,032 --> 00:27:45,501
لا يمكنني منع رجل حر من التحدث

294
00:27:45,568 --> 00:27:49,972
إذا كان (باتياتوس) يبحث عن رد انتقامي لهجمات
يصدق أنني فعلتها له

295
00:27:50,039 --> 00:27:52,141
أود أن أقدم له تحذيراً مقدماً

296
00:27:57,714 --> 00:27:59,314
أنا وغد

297
00:28:02,318 --> 00:28:04,019
لكنني لست وغدك

298
00:28:04,087 --> 00:28:05,654
ابحث عن عبد آخر

299
00:28:05,722 --> 00:28:11,026
الولاء يمكن أن يصبح عبئاً ثقيلاً
إذا لم يكافأ بدعم مناسب

300
00:28:12,729 --> 00:28:16,799
عندما يبدأ ظهرك بالتكسر

301
00:28:16,866 --> 00:28:21,103
سوف تجد أكتافي واسعة ومرحبة

302
00:28:26,976 --> 00:28:31,547
لقد بالغت
وها هي النتيجة

303
00:28:31,614 --> 00:28:35,050
لا تخاطبني وكأنك ترغب بمجند

304
00:28:35,118 --> 00:28:36,785
إذن لا تتصرف كأحدهم

305
00:28:36,853 --> 00:28:41,056
كلمات واردة من (سبارتاكوس) العظيم

306
00:28:41,124 --> 00:28:42,925
!"جالب المطر"

307
00:28:42,992 --> 00:28:45,761
!"(قاتل (هرقل"

308
00:28:45,829 --> 00:28:53,902
كما لو أنك وقفت ضده وحدك
بدون معاونتي، لم تكن لتفعل شيئاً

309
00:28:53,970 --> 00:28:57,039
لم تكن حتى لتحافظ على حياتك البائسة

310
00:28:57,106 --> 00:28:59,107
صحيح

311
00:28:59,175 --> 00:29:03,045
لكن ها أنا أقف هنا
وها أنت تجلس هناك

312
00:29:03,112 --> 00:29:10,385
أنت لا تعلم شيئاً عن كونك بطل
أو كونك أخ حقيقي

313
00:29:10,453 --> 00:29:12,120
أنت فقط تؤدي دورك من اللعبة

314
00:29:14,290 --> 00:29:15,557
ويوماً ما اللعبة ستنتهي

315
00:29:24,501 --> 00:29:25,434
الموت سيأتينا جميعا

316
00:29:27,804 --> 00:29:32,140
اضغط علي مرة أخرى، وسوف تجد موتك

317
00:29:38,047 --> 00:29:42,417
ممتنة لانضمامكم إلينا هذا المساء
(في منزل (باتياتوس

318
00:29:42,485 --> 00:29:45,487
حقاً هذا يدل على رقي كبير منكِ

319
00:29:45,555 --> 00:29:48,524
أشعر وكأنني مع أصدقاء قدماء

320
00:29:48,591 --> 00:29:50,459
ذلك وضع غير مواتِ

321
00:29:50,527 --> 00:29:54,229
إليثيا) تجاهلت ان تذكر أنها تعرف زوجة (باتياتوس) الطيب)

322
00:29:54,297 --> 00:29:55,964
أنا متأكد أنه كان ينبغي علي ذلك

323
00:29:56,032 --> 00:30:00,469
إنها سافلة قليلاً، إذا لاحظتي
ولهذا نحبها كثيراً

324
00:30:00,537 --> 00:30:02,404
أنا نفسي مولعة بها

325
00:30:02,472 --> 00:30:04,640
أيمكنني أن أحصل على بعض النبيذ لأرطب لساني

326
00:30:04,707 --> 00:30:06,742
يمكنك أن تغرقي وتغرغري بنفس الوقت

327
00:30:08,111 --> 00:30:11,079
هل هذا سيستياني؟ -
بل فاليرياني -

328
00:30:11,147 --> 00:30:13,682
إنها تحاول بجد، أليس كذلك؟

329
00:30:13,750 --> 00:30:16,318
فقط لأني أخبرتها كم أنتن مهمات بالنسبة لي

330
00:30:16,386 --> 00:30:19,221
نعم، نحن جميعاً نحب بعضنا البعض
ونشترك بحفلات العربدة تحت ضوء القمر الجديد

331
00:30:19,289 --> 00:30:21,123
!الآن أخبرينا بقصص

332
00:30:21,190 --> 00:30:26,495
!نعم، أخبرينا كل شئ عن هذا المكان المروع -
إنها تعني اللودس بالأسفل -

333
00:30:26,563 --> 00:30:29,131
هل أحتاج لمترجم؟ -
على ما يبدو -

334
00:30:29,198 --> 00:30:31,233
!اهدئي، ودعيها تتحدث

335
00:30:31,301 --> 00:30:35,904
كيف تعيشين بين وحوش كهؤلاء؟ -
زوجي يحرص على ربطهم جيداً -

336
00:30:35,972 --> 00:30:37,606
أصلي ألا يكون كلياً

337
00:30:39,108 --> 00:30:44,379
يجب أن يحتفظوا ببعض الغرائز
حتى يمكن إطلاق همجيتهم في الساحة

338
00:30:44,447 --> 00:30:49,618
!كنت لأجنّ هنا
محاطة بكل هؤلاء الحيوانات، هنا في أعلي الجبل

339
00:30:49,686 --> 00:30:52,854
ألا تفضلين العيش في المدينة، محاطة بأناس حقيقيون؟

340
00:30:56,392 --> 00:30:59,328
أعتقد أننا متمركزون بشكل مثالي

341
00:30:59,395 --> 00:31:03,765
أحتاج فقط لخطوة إلى شرفتي
وكل (كابوا) تركع تحت قدمي

342
00:31:03,833 --> 00:31:06,101
تعبير جيد

343
00:31:06,169 --> 00:31:09,137
لكن ألا تشعرين بالملل؟
هنا بالأعلى، وحيدة؟

344
00:31:09,205 --> 00:31:11,773
لا أحد سوى العبيد والوحوش

345
00:31:11,841 --> 00:31:13,208
..ولا يوجد حتى أطفال يشغلون وقتك

346
00:31:15,612 --> 00:31:20,215
السأم؟
!مستحيل بوجود الكثير مما يصرف الانتباه

347
00:31:21,718 --> 00:31:23,518
أنا أشغل وقتي جيداً

348
00:31:23,586 --> 00:31:26,788
كل يوم يولد مع فرصة جديدة

349
00:31:26,856 --> 00:31:30,726
يوم أمس في الواقع، بدأ ستة مجندون جدد تدريباتهم

350
00:31:30,793 --> 00:31:33,095
(أحدهم يقاتل تحت راية (إليثيا

351
00:31:35,164 --> 00:31:38,233
إليثيا)؟)
كلاوديوس) منحكِ موافقته؟)

352
00:31:38,301 --> 00:31:39,334
إنه لا يعرف

353
00:31:43,506 --> 00:31:47,909
بضعة نقود، صرفتها من نصيبي -
!سوف يقتلك حين يعلم بذلك -

354
00:31:47,977 --> 00:31:50,846
!(وأنا سوف أقتل أول من يخبره يا (كايسيليا

355
00:31:50,913 --> 00:31:53,615
!مجالد لك وحدك

356
00:31:53,683 --> 00:31:58,020
أيمكننا رؤيته؟ -
بالطبع. إنه ليس مجالداً بعد -

357
00:31:58,087 --> 00:32:01,490
(يجب أن يتجاوز الاختبار الأخير، قبل أن يكسب علامة (باتياتوس

358
00:32:01,557 --> 00:32:04,393
هل هو العبد الوحيد إذن؟

359
00:32:06,596 --> 00:32:10,532
..في الوقت الحاضر، ولكن -
أود أن أضع عيني على مجالد حقيقي -

360
00:32:12,068 --> 00:32:13,869
!أجل

361
00:32:13,936 --> 00:32:14,870
!بطل

362
00:32:14,937 --> 00:32:16,805
!(أحضروا (سبارتاكوس

363
00:32:16,873 --> 00:32:20,208
!سبارتاكوس) أجل)

364
00:32:20,276 --> 00:32:26,415
!..يجب -
اجلبوا البطل -

365
00:32:26,482 --> 00:32:29,718
دعونا نبتهج جميعاً بحضوره

366
00:32:39,095 --> 00:32:42,664
ممتن لمعاونتك لي في التدريب اليوم

367
00:32:47,437 --> 00:32:50,572
سأكون متلهفاً لسماع أي نصيحة

368
00:32:50,640 --> 00:32:53,075
تخدم هدفي

369
00:32:53,142 --> 00:32:56,011
هدفك؟

370
00:32:56,079 --> 00:32:59,848
النصر في الحلبة، والحرية

371
00:33:03,219 --> 00:33:07,122
انس أي أفكار عن الحرية

372
00:33:07,190 --> 00:33:11,059
والحياة التي عشتها خلف هذه الجدران

373
00:33:11,127 --> 00:33:14,229
..تقبل مصيرك

374
00:33:14,297 --> 00:33:16,865
أو ستدمر من قبل أطياف الماضي الذي لن يعود

375
00:33:18,067 --> 00:33:20,535
سبارتاكوس)، تم استدعاؤك)

376
00:33:25,508 --> 00:33:29,077
إنه يقف كمحطم، جاهز للحرب

377
00:33:35,485 --> 00:33:36,785
هل هناك حقيقة بخصوص الأساطير؟

378
00:33:36,853 --> 00:33:39,488
المجالدون يتشاركون مع دماء الآلهة؟

379
00:33:39,555 --> 00:33:41,890
كريكسوس) العظيم، بكل تأكيد)

380
00:33:41,958 --> 00:33:45,393
!كان فيما مضى رجلاً
!مبارك فعلاً من قبل الآلهة

381
00:33:45,461 --> 00:33:48,930
متى سنراه في الحلبة مجدداً؟ -
قريباً -

382
00:33:48,998 --> 00:33:53,401
وماذا عنك يا (سبارتاكوس)؟
هل أنت نعمة لنا؟

383
00:33:53,469 --> 00:33:56,271
للبعض

384
00:33:56,339 --> 00:33:59,141
ولآخرين، نقمة

385
00:33:59,208 --> 00:34:01,409
ثنائية فريد من نوعه

386
00:34:01,477 --> 00:34:03,945
محترم كـمجالد

387
00:34:04,013 --> 00:34:06,381
رغم ذلك محتقر كـعبد

388
00:34:06,449 --> 00:34:08,483
إنه أكثير بكثير من مجرد عبد

389
00:34:08,551 --> 00:34:10,986
..يمكنك أن تشعري بذلك يشع من لحمه

390
00:34:12,355 --> 00:34:16,024
سمعت حكاية أن دم البطل يمتلك العديد من قوى التجديد

391
00:34:16,092 --> 00:34:21,129
بضع قطرات في كأس النبيذ يقال أنها
!تجعل قضيب الرجل منتصباً لأيام

392
00:34:21,197 --> 00:34:23,465
هكذا هم الأساطير

393
00:34:23,533 --> 00:34:27,769
حسناً، أود أن أجربهم لنفسي، إذا أمكن؟ -
بكل تأكيد -

394
00:34:27,837 --> 00:34:30,038
..سوف أرسل رسولاً مع عينة -
أرغب بها الآن -

395
00:34:38,114 --> 00:34:39,147
هل لي بهذا الشرف؟

396
00:34:45,588 --> 00:34:49,090
احرصي ألا تقطعي عميقاً

397
00:34:49,158 --> 00:34:52,060
الأسطورة تستدعي فعلاً دم مجالد ميت

398
00:34:52,128 --> 00:34:54,196
أليس كذلك؟

399
00:34:54,263 --> 00:34:57,465
لكن تفاصيل كهذه ينبغي ألا تقلقنا

400
00:34:57,533 --> 00:34:59,501
...سبارتاكوس) سيموت قريباً بما يكفي)

401
00:35:02,738 --> 00:35:05,173
لأجل هدير الجمهور

402
00:35:13,416 --> 00:35:15,817
أنا لا أصدق أنه قد يسقط في الحلبة

403
00:35:15,885 --> 00:35:19,688
إنه إله بين الرجال -
إنه ليس سوى كلب ثراسي -

404
00:35:19,755 --> 00:35:23,258
(خيانته جلبت الخزي لـ(روما -
بل زوجكِ هو من يحمل الخزي -

405
00:35:23,326 --> 00:35:24,492
!يا حراس

406
00:35:24,560 --> 00:35:28,930
لقد تخلى عن نساء وأطفال عزل
وتركهم ليغتصبون ويذبحون

407
00:35:28,998 --> 00:35:30,265
!أخرجوه من هنا

408
00:35:31,601 --> 00:35:32,634
! با له من جرئ

409
00:35:32,702 --> 00:35:33,969
أقدم اعتذراتي

410
00:35:34,036 --> 00:35:35,871
!لو كانت عبدي، لأمرت بصلبه

411
00:35:38,841 --> 00:35:41,877
لأجل ماذا؟
قول الحقيقة؟

412
00:35:41,944 --> 00:35:44,045
جميعنا سمعنا الإشاعات عن زوجك

413
00:35:48,885 --> 00:35:50,552
لقد تأخر الوقت، ولدي مشاغل أخرى

414
00:35:52,755 --> 00:35:56,691
ممتنون لأجل السهرة المثيرة للاهتمام

415
00:35:56,759 --> 00:35:58,860
سهرة أتمنى أن تعاد قريباً

416
00:36:08,104 --> 00:36:12,240
اعتذاراتي -
لا داعي لذلك -

417
00:36:12,308 --> 00:36:17,913
قريباً ستتعلمين أن المرأة ذات المكانة
لديها ذوق متطرف فيما يخص إحراج أصدقائها

418
00:36:17,980 --> 00:36:19,981
حسناً، لا أود أن أرى خاصتي يناقش

419
00:36:23,252 --> 00:36:27,255
هل لي بكلمة مع (سيغوفاكس) قبل أن أغادر؟

420
00:36:27,323 --> 00:36:30,392
أود أن أتمنى حظاً طيباً لرجلي في الأيام اللاحقة

421
00:36:36,699 --> 00:36:38,500
!ثروتي تعود

422
00:36:42,605 --> 00:36:44,806
(فارو)

423
00:36:44,874 --> 00:36:48,176
أنا في مزاج للربح
لذا احتفظ بنصائحك

424
00:36:48,244 --> 00:36:50,011
لست هنا لأجل النصائح

425
00:36:50,079 --> 00:36:51,780
أنا هنا لألعب النرد

426
00:36:51,847 --> 00:36:54,849
أنت والنرد؟ -
لدي مزاج له هذه الليلة -

427
00:36:54,917 --> 00:36:58,019
أود أن أحصل على صرف انتباه
ونقود

428
00:37:01,590 --> 00:37:02,924
القواعد، إذن

429
00:37:02,992 --> 00:37:05,894
هل أحتاج لتعليمات، سوف أسأل

430
00:37:24,680 --> 00:37:25,981
اتركونا

431
00:37:28,951 --> 00:37:32,287
هل تعلم من أنا أيها العبد؟

432
00:37:32,355 --> 00:37:36,458
عذراً
لا أعرف

433
00:37:38,027 --> 00:37:41,096
أنا مولاتك

434
00:37:41,163 --> 00:37:42,897
نقودي تدفع ثمن تدريبك

435
00:37:44,500 --> 00:37:47,102
مشربك
مأكلك

436
00:37:47,169 --> 00:37:49,137
حتى الهواء الذي تتنفسه

437
00:37:51,340 --> 00:37:54,009
انج حتى تحصل على العلامة

438
00:37:54,076 --> 00:37:56,911
وسوف تصبح المجالد خاصتي

439
00:37:58,147 --> 00:37:59,481
بطلي

440
00:38:02,918 --> 00:38:03,852
مولاتي

441
00:38:08,124 --> 00:38:10,525
أمتعني

442
00:38:10,593 --> 00:38:13,361
والمكافآت ستكون مجزية

443
00:38:14,930 --> 00:38:16,231
...خمر

444
00:38:16,298 --> 00:38:18,366
..نساء

445
00:38:18,434 --> 00:38:19,801
وربما حتى الحرية

446
00:38:22,638 --> 00:38:27,242
أنت ترغب بشئ من هذا القبيل؟
الحرية؟

447
00:38:27,309 --> 00:38:28,510
أجل يا مولاتي

448
00:38:32,715 --> 00:38:36,985
هناك شئ أرغب به
أنجزه لي

449
00:38:37,053 --> 00:38:40,622
...وحريتك ستكون مضمونة

450
00:38:43,893 --> 00:38:46,261
!سبارتاكوس) ما كان يجب أبداً أن يستدعى)

451
00:38:46,328 --> 00:38:48,029
لدي خيار ضئيل

452
00:38:48,097 --> 00:38:49,798
إليثيا) والثراسي يجب أن يبقيا منفصلين)

453
00:38:49,865 --> 00:38:53,101
جمعهما معاً بمثابة استدعاء كارثة

454
00:38:53,169 --> 00:38:56,471
المخاطرة آتت أكلها

455
00:38:56,539 --> 00:38:58,807
لاكينيا) تعتزم القيام بزيارة أخرى)

456
00:38:59,775 --> 00:39:02,143
سبارتاكوس) غرضها؟) -
بلا شك -

457
00:39:03,446 --> 00:39:07,215
إذن يجب أن نلبي

458
00:39:07,283 --> 00:39:11,219
قريبها (كراسوس) يمتلك السماوات اللعينة

459
00:39:11,287 --> 00:39:14,689
حتى لو لم يكن حالياً مفضلاً من قبل زملائه في مجلس الشيوخ

460
00:39:16,792 --> 00:39:18,226
جهودك ارتقت بنا عالياً

461
00:39:20,262 --> 00:39:23,098
وكيف حال ما يجري معك؟

462
00:39:23,165 --> 00:39:25,133
هل استقبلت عروضاً لأجل (كريكسوس)؟

463
00:39:25,201 --> 00:39:27,202
سأقابل (فيبيوس) غداً

464
00:39:27,269 --> 00:39:28,870
فيبيوس)؟)

465
00:39:28,938 --> 00:39:32,107
!اللودس خاصته في دمشق -
كريكسوس) سيؤدي بشكل أفضل في أماكن أصغر) -

466
00:39:32,174 --> 00:39:33,608
حتى يشفى

467
00:39:37,513 --> 00:39:38,480
حسناً، غداً إذن؟

468
00:39:40,316 --> 00:39:42,317
مجده سيتلاشى

469
00:39:42,384 --> 00:39:44,652
لن أجعله يخمد تحت سقفنا

470
00:39:47,823 --> 00:39:50,592
دمشق)؟)

471
00:39:50,659 --> 00:39:53,962
مولاي سيلتقي به غداً

472
00:39:54,029 --> 00:39:56,965
أنا أر (دمشق) مطلقاً

473
00:39:57,032 --> 00:39:58,766
أتظنين أنني سأحبها؟

474
00:40:02,404 --> 00:40:05,473
لا يمكنك أن تذهب

475
00:40:05,541 --> 00:40:08,843
القرار تم اتخاذه

476
00:40:08,911 --> 00:40:12,614
حتى مولاتي تشك بقدراتي
أرى ذلك في عينيها

477
00:40:17,486 --> 00:40:19,187
إذن أقنعها بعكس ذلك

478
00:40:23,125 --> 00:40:24,859
كلماتي لا تحمل أي وزن

479
00:40:28,531 --> 00:40:30,165
أنا لا أعني الكلمات

480
00:40:37,806 --> 00:40:38,907
أترغبين مني فعل هذا؟

481
00:40:42,178 --> 00:40:43,578
أرغب منك أن تبقى

482
00:41:02,531 --> 00:41:03,464
النقود التي خسرتها لصالحي

483
00:41:03,532 --> 00:41:06,801
ما يجعلها لصالحك

484
00:41:06,869 --> 00:41:07,802
أنت أحمق

485
00:41:07,870 --> 00:41:09,537
لقد لعبت "النرد" من قبل

486
00:41:09,605 --> 00:41:13,241
لقد أقلعت عن أشياء كهذه منذ سنوات

487
00:41:13,309 --> 00:41:15,944
لأجل زوجتي

488
00:41:16,011 --> 00:41:17,812
أنت رجل أفضل مني

489
00:41:17,880 --> 00:41:19,814
(لا تنس لم أنت هنا يا (فارو

490
00:41:19,882 --> 00:41:22,083
أبعد يدك -
أنت تخزي عائلتك -

491
00:41:22,151 --> 00:41:24,852
أنت تخزي زوجتك -
!زوجتي عاهرة -

492
00:41:32,161 --> 00:41:33,962
إنها تحمل طفل رجل آخر بأحشائها

493
00:41:48,143 --> 00:41:49,611
كيف حدث هذا؟

494
00:41:49,678 --> 00:41:54,515
..صديق من السوق. إنها تدعي أنه فرض نفسه عليها، لكن

495
00:41:54,583 --> 00:41:56,684
ووجدت أن الخطأ عليها؟ -
إنها لم تقاتل -

496
00:41:56,752 --> 00:41:58,453
ألم تغادر لأجل أن تسدد ديونك؟

497
00:41:58,520 --> 00:41:59,854
لم يكن ينبغي عليها ذلك

498
00:42:04,193 --> 00:42:07,328
(إنها على قيد الحياة يا (فارو

499
00:42:07,396 --> 00:42:09,731
إنها على قيد الحياة

500
00:42:09,798 --> 00:42:11,366
لا زال بإمكانك أن تضمها بين ذراعيك

501
00:42:15,170 --> 00:42:18,373
فكرة قد يتعلق بها أي رجل محترم

502
00:42:37,660 --> 00:42:41,162
زوجي في السوق لأجل عمل يتعلق بك

503
00:42:42,364 --> 00:42:44,399
إنه يعتقد أن أيامك قد مضت

504
00:42:47,136 --> 00:42:49,871
وهل تعتقدين أنتِ؟

505
00:42:49,938 --> 00:42:51,139
أنا أدعو أن يكون مخطئاً

506
00:42:55,444 --> 00:42:58,813
وآلهتك؟

507
00:42:58,881 --> 00:43:01,149
هل استجابت لدعواتك؟

508
00:43:01,216 --> 00:43:03,651
إنهم صامتون

509
00:43:13,796 --> 00:43:18,066
...إذن دعينا نشقّ السماورات

510
00:43:18,133 --> 00:43:20,768
..ونحصل على انتباههم

511
00:43:25,741 --> 00:43:28,009
..ونزيل أي شك

512
00:43:28,077 --> 00:43:30,378
..أن أيامي مضت

513
00:43:51,066 --> 00:43:52,433
لقد بدت... مستمتعة

514
00:43:52,501 --> 00:43:53,601
...(نايفيا)

515
00:43:53,669 --> 00:43:56,337
لقد فعلت ما عليك فعله

516
00:43:56,405 --> 00:43:58,106
ما طلبته منك

517
00:44:02,978 --> 00:44:05,847
مولاي بالفعل في السوق

518
00:44:05,914 --> 00:44:08,750
(متحدثاً إلى (فيبيوس

519
00:44:08,817 --> 00:44:11,552
لا يوجد شئ لا يمكن التراجع عنه

520
00:44:11,620 --> 00:44:15,523
(أنت رجل طيب يا (كريكسوس
والآلهة لن ترضى أن تعامل هكذا

521
00:44:16,592 --> 00:44:18,659
(إنهم الآن يفضلون (سبارتاكوس

522
00:44:21,063 --> 00:44:22,196
ولا يلقون لي بالاً

523
00:45:28,297 --> 00:45:30,465
سامحني يا بطل

524
00:46:09,338 --> 00:46:14,542
...قد تقتل زميلاً من بلاد الغال

525
00:46:14,610 --> 00:46:17,745
لتنقذ رجلاً تكرهه؟

526
00:46:17,813 --> 00:46:18,946
(أنا لم أنقذ (سبارتاكوس

527
00:46:21,350 --> 00:46:24,385
أنقذت أخاً أتشارك معه العلامة

528
00:46:34,630 --> 00:46:37,698
...لقد اكتسبت موتاً مجيداً

529
00:46:37,766 --> 00:46:40,801
وسوف تموت على يد مجالد

530
00:46:45,274 --> 00:46:50,144
أغادر هذه الجدران للحظات لعينة
(ويحاول مجند قتل (سبارتاكوس

531
00:46:50,212 --> 00:46:52,179
!رجل (إليثيا) اللعين؟

532
00:46:52,247 --> 00:46:54,715
(وكاد ينجح لولا (كريكسوس

533
00:46:56,351 --> 00:46:58,286
أيامه لم تمض

534
00:46:58,353 --> 00:47:00,388
!سحقاً

535
00:47:00,455 --> 00:47:03,758
(أرسل رسالة إلى (فيبيوس
أن (كريكسوس) لم يعد للبيع

536
00:47:03,825 --> 00:47:07,695
أخشى أن الشروط قد تم الاتفاق عليها بالفعل -
!تباً للشروط -

537
00:47:07,763 --> 00:47:09,897
إن كان لديه أي اعتراض، يمكنه أن يتناقش مع قضيبي

538
00:47:13,602 --> 00:47:17,038
الحية وصلت، تمشي وكأنها إنسانة

539
00:47:18,307 --> 00:47:20,641
أدعو أنني لم أفوت الاختبار بعد؟

540
00:47:20,709 --> 00:47:23,344
تم تأخيره، بسبب بعض الأحداث المؤسفة

541
00:47:23,412 --> 00:47:25,313
(سبارتاكوس)، بطل (كابوا)

542
00:47:25,380 --> 00:47:28,549
هوجم على حين غرة في الحمامات

543
00:47:28,617 --> 00:47:30,518
هوجم؟

544
00:47:30,586 --> 00:47:33,521
(من قبل مجندك (سيغوفاكس

545
00:47:33,589 --> 00:47:39,794
كم هذا مؤسف -
لأجل رجلك، نعم -

546
00:47:39,861 --> 00:47:41,529
كان يجب معاقبته، بالطبع

547
00:48:00,515 --> 00:48:02,149
رغم ذلك ما زال (سبارتاكوس) على قيد الحياة

548
00:48:02,217 --> 00:48:03,417
ما زال

549
00:48:10,258 --> 00:48:14,495
رجلك لم يتحدث عن سبب فعلته
حتى عندما شققنا قضيبه

550
00:48:26,408 --> 00:48:30,077
ألم يعطك أي إشارة عن رغبته عندما قابلته ليلة الأمس
أليس كذلك؟

551
00:48:30,145 --> 00:48:32,647
لا. إنه لغز محير

552
00:48:44,793 --> 00:48:47,328
سوف أستعيد مكانتي يا بطل

553
00:48:48,764 --> 00:48:51,832
أنا أرحب بالمحاولة

