1
00:00:24,530 --> 00:00:25,930
! سحقاً

2
00:00:26,130 --> 00:00:28,831
أسبوعين من التدريب ولم أحصل على العلامة بعد

3
00:00:28,931 --> 00:00:31,531
أنا أحمل نفس العلامة يا أخي

4
00:00:31,931 --> 00:00:34,631
بدون أن أتذمر بشأنها

5
00:00:53,634 --> 00:00:55,434
أنت تنزل درعك بعد كل هجوم

6
00:00:55,534 --> 00:00:57,734
إذن علي أن أرفعه

7
00:01:11,936 --> 00:01:15,837
رأسك ملكي
كيف سأحصل على ثمنه؟

8
00:01:18,437 --> 00:01:21,737
قاتلت جيداً اليوم -
أنت لم تقاتل -

9
00:01:21,837 --> 00:01:23,738
ما الذي يشتت انتباهك؟

10
00:01:23,838 --> 00:01:26,838
(طلبت من (آشور) أن يوصل رسالة إلى (أوريليا

11
00:01:26,938 --> 00:01:29,938
لقد انقضى أسبوع بالفعل بدون رد

12
00:01:30,338 --> 00:01:32,339
وهل توقعت شيئاً مختلفاً؟

13
00:01:32,739 --> 00:01:35,439
المرأة الذي يدعوها زوجها بالعاهرة نادراً ما ترد عليه

14
00:01:35,539 --> 00:01:37,239
لم أقل شئ كهذا

15
00:01:37,339 --> 00:01:39,840
ليس بالكلمات
لقد كانت رسالة ندم وتوبة

16
00:01:39,940 --> 00:01:43,040
اعترفت أنني تصرفت على نحوٍ سيئ
عندما علمت بخبر حملها

17
00:01:43,140 --> 00:01:45,640
والآن هي تجعلك تنتظر

18
00:01:45,840 --> 00:01:48,541
إنها الوسيلة التي تعاقبنا بها النساء لكوننا أغبياء

19
00:01:48,641 --> 00:01:51,441
أخرجه من ذهنك

20
00:01:51,641 --> 00:01:54,642
أو ستجد دماغك متناثراً على الرمال

21
00:01:57,742 --> 00:01:59,142
إنها أنيقة

22
00:01:59,242 --> 00:02:02,343
نعم لقد كانت متوارثة في العائلة لأجيال

23
00:02:02,443 --> 00:02:05,943
هل هذا النوع من الترتيبات غالباً ما يحدث؟

24
00:02:06,243 --> 00:02:07,743
لا

25
00:02:07,843 --> 00:02:09,844
ولكن عندما يظهر مثل هذا الطلب

26
00:02:09,944 --> 00:02:13,544
نكون جاهزين لتقديم أفضل نوعية

27
00:02:14,144 --> 00:02:17,845
منزل (باتياتوس) ليست لديه أي مشكلة بهذا الصدد

28
00:02:22,345 --> 00:02:24,445
هذا كما أعتقد

29
00:02:25,546 --> 00:02:27,846
ديانا) إلهة الصيد)

30
00:02:27,946 --> 00:02:30,746
اختيار ممتاز

31
00:02:41,948 --> 00:02:43,748
هل تظنين أنها قد توافق؟

32
00:02:43,948 --> 00:02:45,548
عندما رأيت رميت لها الطعم

33
00:02:45,748 --> 00:02:49,649
حولته إلى أيل
وتركت كلابهم تأكله

34
00:02:49,749 --> 00:02:53,449
كم هذا ملائم. ينبغي أن تملكي أيلاً لتلعبي به

35
00:02:53,649 --> 00:02:55,049
هل قررت؟

36
00:02:55,149 --> 00:02:58,750
يوجد رجل واحد لمثل هذا

37
00:02:59,550 --> 00:03:03,951
(أريد (سبارتاكوس -
البطل؟ -

38
00:03:05,251 --> 00:03:07,351
بالتأكيد

39
00:03:07,851 --> 00:03:09,051
هل سيشكل هذا مشكلة؟

40
00:03:09,151 --> 00:03:12,252
..إذا كان الأمر يتطلب مزيداً من المال -
...لا، لا، لا -

41
00:03:12,452 --> 00:03:17,352
لا، قريبة (ماركوس كراسوس) تستحق
(أن تحصل على قاتل (هرقل

42
00:03:17,452 --> 00:03:19,853
بدفع سعر مناسب

43
00:03:20,053 --> 00:03:23,153
ليس السعر هو ما يقلقني

44
00:03:24,853 --> 00:03:27,254
..إذا سمع زوجي بهذا

45
00:03:27,354 --> 00:03:30,554
لا بد أن تهمس الآلهة له بنفسها ليعلم

46
00:03:30,654 --> 00:03:34,855
نحن نحرص كل الحرص مع حساسية هذه المواضيع

47
00:03:35,255 --> 00:03:36,955
القناع يضمن السرية

48
00:03:37,155 --> 00:03:39,255
..لكن عليك أن تقومي بدورك

49
00:03:39,455 --> 00:03:41,455
لا تخبري أحداً

50
00:03:41,555 --> 00:03:44,356
كوني هنا في الموعد المحدد بالضبط

51
00:03:44,456 --> 00:03:46,256
..وحدك

52
00:03:46,456 --> 00:03:48,256
بدون عبيد أو مرافقين؟

53
00:03:48,456 --> 00:03:52,157
يجب أن يبقى ولائك لزوجها محافظاً عليه

54
00:03:52,557 --> 00:03:57,057
هذا من شأنه أن يجنبك أنت واللودس أي تعقيدات

55
00:03:57,157 --> 00:03:59,058
!(إليثيا)

56
00:04:01,058 --> 00:04:02,958
معذرة

57
00:04:03,058 --> 00:04:06,259
هل أتيت باكراً؟ -
لأي غاية؟ -

58
00:04:06,459 --> 00:04:08,859
(لقد دعوتني لأقابل (داميل

59
00:04:08,959 --> 00:04:12,159
حقاً؟ -
نعم، في الغد -

60
00:04:12,259 --> 00:04:14,360
هل كان كذلك؟

61
00:04:15,460 --> 00:04:18,460
آمل ألا أكون قاطعت شيئاً هاماً

62
00:04:18,560 --> 00:04:20,660
لا، بالعكس تماماً

63
00:04:20,760 --> 00:04:23,661
لقد كنا نتحدث عنك أنت ومجالدك

64
00:04:23,761 --> 00:04:26,261
ماذا كان اسمه؟
..الكيلتي

65
00:04:26,361 --> 00:04:29,162
(سيغوفاكس) -
(أجل، (سيغوفاكس -

66
00:04:29,262 --> 00:04:30,362
أمر مؤسف

67
00:04:30,562 --> 00:04:34,262
ربما ينبغي أن تشتري عدة منهم المرة المقبلة
حتى تصلي لغايتك

68
00:04:34,362 --> 00:04:37,263
إنها عملية صعبة للغاية

69
00:04:37,363 --> 00:04:40,463
قلة من بلغوا الاختبار النهائي، وحتى أقل من ذلك بلغوا الحلبة

70
00:04:40,663 --> 00:04:43,063
زوجي يطالب بالأفضل دوماً

71
00:04:43,163 --> 00:04:45,664
مثلنا جميعاً

72
00:04:46,864 --> 00:04:50,164
سامحوني على العجلة، لكن زوجي ينتظرني

73
00:04:52,265 --> 00:04:56,065
أنا أتطلع للقائنا القادم

74
00:05:02,166 --> 00:05:06,066
لقد أحبتك -
وأنا أحببتها -

75
00:05:06,566 --> 00:05:10,067
من الجيد أن أعرف أنني المسؤولة عن ذلك

76
00:05:10,267 --> 00:05:14,467
إذن أعبر عن امتناني

77
00:05:20,568 --> 00:05:24,669
(يجب أن تكوني أكثر حذراً مع (لايكينيا

78
00:05:24,769 --> 00:05:27,169
إنها من الطبقة الرفيعة فوق مستواكِ

79
00:05:27,269 --> 00:05:30,870
لا أحتاج أن أخبرك عن مزاجهن المتقلب

80
00:05:31,070 --> 00:05:34,470
والذي غالباً ما يتقلب سريعاً

81
00:05:34,570 --> 00:05:38,571
أنا معتادة على التعامل مع أناس مثلهم

82
00:05:38,871 --> 00:05:41,871
بالطبع أنت كذلك

83
00:05:43,171 --> 00:05:46,972
إذن، هل أنا مدعوة؟

84
00:05:47,972 --> 00:05:50,772
مدعوة؟ إلى ماذا؟

85
00:05:50,872 --> 00:05:53,672
للحفلة التنكرية

86
00:05:53,772 --> 00:05:56,473
أظننت أني لم أر القناع التي حاولت إخفاؤه

87
00:05:56,573 --> 00:05:58,473
أنت مخطئة

88
00:05:58,573 --> 00:06:00,773
لن تكون هناك حفلة تنكرية

89
00:06:00,873 --> 00:06:03,374
(لقد أرادت فقط اقتراض وجه (ديانا

90
00:06:03,574 --> 00:06:06,574
لتتجنب التعقيدات

91
00:06:07,174 --> 00:06:10,275
سيدة ثرية، تزور اللودس

92
00:06:10,375 --> 00:06:14,675
تتنكر وتتخفى ثم تهمس عن التعقيدات؟

93
00:06:15,275 --> 00:06:17,476
لو لم أعرفك على نحو أفضل

94
00:06:17,576 --> 00:06:23,776
فسوف أشك أنها سوف تضاجع أحد مجالديكم -
!(إليثيا) -

95
00:06:23,976 --> 00:06:26,577
هل أنا محقة؟ تلك العاهرة

96
00:06:26,777 --> 00:06:29,377
..ما الذي أفسد

97
00:06:29,477 --> 00:06:33,678
لقد وعدت بالسرية
لا يمكنك أن تتحدثي بكلمة عن هذا لأي أحد

98
00:06:33,778 --> 00:06:36,578
لن أفكر بهذا أبداً

99
00:06:38,278 --> 00:06:41,579
لقد كنت صديقتي المفضلة

100
00:06:41,679 --> 00:06:43,679
وهذا سيكون

101
00:06:44,279 --> 00:06:47,279
سرنا الصغير

102
00:06:50,480 --> 00:06:52,380
لا يمكنني أن أسيطر عليها

103
00:06:52,580 --> 00:06:54,180
إليثيا)؟)

104
00:06:54,280 --> 00:06:56,181
(كما كان حالها مع (سيغافوكس

105
00:06:56,281 --> 00:06:58,581
(هي ورجلها حاولا قتل (سبارتاكوس

106
00:06:58,781 --> 00:07:01,081
في بيتنا الخاص، وما زلت تتحدثين عن السيطرة

107
00:07:01,181 --> 00:07:03,682
سبارتاكوس) أفقدها صوابها)

108
00:07:03,782 --> 00:07:06,582
لايكينيا) مسألة مختلفة)

109
00:07:06,682 --> 00:07:11,182
حتى (إليثيا) تحس بقيمة
(قريبة (ماركوس كراسوس

110
00:07:11,283 --> 00:07:13,583
...كما يجب أن تفعل

111
00:07:13,683 --> 00:07:16,483
ذلك الرجل يتغوط ذهباً

112
00:07:16,583 --> 00:07:19,684
(ويحصل على دعم كبير من حلفائه في (روما

113
00:07:19,884 --> 00:07:22,284
يمكن أن يؤدي بي للحصول على مقعد بمجلس الشيوخ

114
00:07:22,384 --> 00:07:26,484
هناك عقبة صغيرة

115
00:07:26,584 --> 00:07:30,385
لايكينيا) تفضل لمسة بطلنا)

116
00:07:30,485 --> 00:07:31,885
سبارتاكوس)؟)

117
00:07:31,985 --> 00:07:34,986
الأمر ليس معقداً -
إنه دوماً صعب معه -

118
00:07:35,186 --> 00:07:37,686
في ماضٍ لم يعد موجوداً

119
00:07:37,786 --> 00:07:41,386
سوف آمر بذلك وسوف يتم الأمر

120
00:07:45,587 --> 00:07:48,487
(ها هو يأتي بطل (كابوا

121
00:07:48,587 --> 00:07:51,088
(الرجل الذي يرعب الإله (جوبيتر

122
00:07:51,288 --> 00:07:54,888
الغيوم انفجرت، والسماء بكت

123
00:07:56,088 --> 00:07:58,889
مجدي هو أفضل انعكاس لمولاي

124
00:07:59,089 --> 00:08:01,989
أنت تطريني -
أنا أجيب بلطف -

125
00:08:02,189 --> 00:08:03,789
والآلهة تلاحظ

126
00:08:09,190 --> 00:08:12,190
لايكينيا) اللطيفة، قريبة (ماركوس كراسوس) بنفسه)

127
00:08:12,290 --> 00:08:14,091
طلبتك شخصياً

128
00:08:14,291 --> 00:08:18,391
كراسوس)؟) -
أثرى رجل في الجمهورية -

129
00:08:21,292 --> 00:08:23,892
شرف عظيم

130
00:08:26,392 --> 00:08:29,593
لقد كان فيما مضى خصمي -
خصم؟ -

131
00:08:29,993 --> 00:08:32,793
لايكينيا) ليست مهتمة برؤيتك تقاتل)

132
00:08:32,893 --> 00:08:36,293
إنها ترغب بطبيعة حميمية أكثر

133
00:08:38,694 --> 00:08:42,194
هل علي أن أنام عليها؟ -
والعار الذي يلحق ذلك -

134
00:08:44,795 --> 00:08:49,095
مثل هذه الأشياء تطلب من بطل؟ -
نعم -

135
00:08:49,195 --> 00:08:51,695
هل لديك اعتراض؟

136
00:08:53,796 --> 00:08:56,096
لا

137
00:08:57,096 --> 00:08:59,897
(أنا بطل (كابوا

138
00:09:00,897 --> 00:09:04,297
ينبغي أن أقوم بكل الخدمات المرغوبة مني

139
00:09:05,497 --> 00:09:07,698
أوصلها إلى منتهى لذتها

140
00:09:07,798 --> 00:09:11,498
وسنرى ثروتنا ترتفع جنباً إلى جنب مع قضيبك

141
00:09:11,898 --> 00:09:16,699
هل يسبب هذا ازعاجاً؟ -
على الإطلاق -

142
00:09:17,099 --> 00:09:19,199
متى يمكنني معاودة التدريب؟

143
00:09:19,699 --> 00:09:22,799
حقيقة أنه وافق على بقائك هو إنجاز بالفعل

144
00:09:22,899 --> 00:09:24,600
وبالتالي متى؟

145
00:09:25,100 --> 00:09:28,400
أسبوع، وربما أسبوعين

146
00:09:29,800 --> 00:09:33,201
غداً -
لا، إنه سابق لأوانه -

147
00:09:35,101 --> 00:09:37,701
غداً

148
00:09:38,201 --> 00:09:39,802
غداً إذن

149
00:09:39,902 --> 00:09:43,502
يوم مجيد قادم من بعيد

150
00:09:43,702 --> 00:09:46,002
كريكسوس) انبعث من الموت)

151
00:09:46,102 --> 00:09:49,503
و(آشور) أخيراً أطلق سراحه من سلاسله

152
00:09:49,603 --> 00:09:53,303
ليعود إلى سيفه -
أنت ستعاود التدريب -

153
00:09:53,503 --> 00:09:55,504
كـمجالد؟

154
00:09:55,604 --> 00:09:57,904
أنا أحمل العلامة

155
00:09:58,004 --> 00:10:04,105
وهناك الكثير مما أريده تصفيته مع أخي
مجدداً، على رمال الحلبة

156
00:10:04,205 --> 00:10:09,506
ربما هذه المرة ستملك المنطق
لتبقى بعيداً عن طريقي

157
00:10:14,106 --> 00:10:17,607
انزع هذا الشئ اللعين عني

158
00:10:17,707 --> 00:10:20,707
!الآن

159
00:10:27,408 --> 00:10:28,908
هل لديه أي اعتراض؟

160
00:10:29,008 --> 00:10:30,408
إطلاقاً

161
00:10:31,308 --> 00:10:36,109
الكلب أخيراً مروض

162
00:10:36,909 --> 00:10:42,010
كنت حكيماً بقضائك على زوجته

163
00:10:50,511 --> 00:10:52,711
غادري

164
00:10:52,811 --> 00:10:56,212
وأرسلي بعض النبيذ

165
00:10:59,712 --> 00:11:02,212
كل شئ يسير كما هو مخطط

166
00:11:02,312 --> 00:11:06,013
سوف نحصل على امتنان (لايكينيا) الراضية

167
00:11:06,113 --> 00:11:09,313
(وبه نحصل على مكانة عند (ماركوس كراسوس

168
00:11:09,513 --> 00:11:15,414
إذا أدى (سارتاكوس) كما وعد -
كل نفس منه هو في خدمة مجد هذا المنزل -

169
00:11:15,514 --> 00:11:17,314
أعلم أنه يتعاون

170
00:11:17,414 --> 00:11:20,215
لكن مرت أشهر عديدة منذ أن نام مع امرأة

171
00:11:20,315 --> 00:11:23,615
..بعد كل هذا الوقت، شغفه قد يكون

172
00:11:23,715 --> 00:11:27,716
سريعاً جداً -
ذاك سيكون مخزياً -

173
00:11:27,816 --> 00:11:29,216
ويمكن تفاديه بسهولة

174
00:11:29,316 --> 00:11:34,016
..إذا كانت لديك فرصة لتمرين (سبارتاكوس) مقدماً

175
00:11:48,618 --> 00:11:52,819
لقد دخلت الزنزانة الخطأ -
ألست (سبارتاكوس)؟ -

176
00:11:53,719 --> 00:11:56,219
"جالب المطر"

177
00:11:59,020 --> 00:12:01,220
(أنا (ميرا

178
00:12:01,420 --> 00:12:05,220
أُرسِلت لإمتاعك -
لأي غاية؟ -

179
00:12:06,521 --> 00:12:10,121
متعتك ليست غاية كافية؟

180
00:12:10,321 --> 00:12:12,721
أنا لست مهتماً بهكذا ألاعيب

181
00:12:13,321 --> 00:12:16,022
أخبريني ما غايتك الحقيقية

182
00:12:19,022 --> 00:12:20,922
حركي لسانك

183
00:12:23,223 --> 00:12:27,623
مولاتي تخشى أنه مر عليك وقت طويل بلا امرأة

184
00:12:28,823 --> 00:12:32,724
ما سيمنعك من تقديم متعة أكثر للمرأة الرومانية

185
00:12:32,924 --> 00:12:35,624
ذاك يجرحني

186
00:12:35,724 --> 00:12:38,725
كما هو حضورك

187
00:12:45,626 --> 00:12:47,426
ألا ترغب بي؟

188
00:12:47,526 --> 00:12:50,226
أريد النوم وحسب

189
00:12:51,226 --> 00:12:54,327
في غياب الأحلام

190
00:13:26,531 --> 00:13:30,431
الآلهة سوف تمنحني القوة
لأهز هذه القضبان اللعينة وأخلعها

191
00:13:30,631 --> 00:13:32,632
سوف نظن خطأ أنهم باركونا

192
00:13:32,732 --> 00:13:36,832
على الرغم من أننا نتقاسم سقفاًُ واحداً
ما كنا لنتشاركه لو باعني مولاي

193
00:13:36,932 --> 00:13:40,133
ألا يثبت هذا أن توحدنا مبارك؟

194
00:13:40,233 --> 00:13:43,633
ألم تحسب حساب

195
00:13:44,033 --> 00:13:47,434
أنه جرح لا يمكن أن يشفى

196
00:13:48,534 --> 00:13:51,234
كل الجروح تشفى

197
00:13:51,334 --> 00:13:52,834
وحتى الأكثر عمقاً

198
00:13:52,934 --> 00:13:55,835
لكنها لم تكن أبداً مسددة

199
00:13:55,935 --> 00:13:59,235
ألم تتمني أبداً أن تفوزي بقلبي؟

200
00:14:18,638 --> 00:14:21,538
(انظروا لعودة (كريكسوس

201
00:14:21,638 --> 00:14:25,839
الغالِيّ الذي لا يقهر يعود

202
00:14:26,039 --> 00:14:29,539
ربما حان الوقت ليختار اسماً جديداً

203
00:14:30,139 --> 00:14:32,139
..(كريكسوس)

204
00:14:32,239 --> 00:14:35,140
سعيد لرؤيتك مجدداً هنا على الرمال

205
00:14:35,340 --> 00:14:38,140
العالم السفلي لن يحصل علي

206
00:14:38,640 --> 00:14:41,541
اعلموا أن البطل الحقيقي

207
00:14:41,641 --> 00:14:44,541
ينضم إلى الأخوة

208
00:14:44,641 --> 00:14:48,041
بطل المؤخرة والخصاوي

209
00:14:58,543 --> 00:15:01,943
هل سبق أن شهدتي رجلاً مثل (كريكسوس)؟

210
00:15:02,243 --> 00:15:05,644
لا يا مولاتي، أبداً

211
00:15:06,144 --> 00:15:08,044
لتمجد الآلهة عودته

212
00:15:08,144 --> 00:15:10,644
وترشدك إلى انتصارات أكثر وأكثر

213
00:15:10,744 --> 00:15:14,045
وخزنتنا مملوئة بربحها

214
00:15:14,145 --> 00:15:18,245
نعم، مملوئة حتى الانفجار

215
00:15:18,645 --> 00:15:20,746
(سوف تتشارك مع (دورو

216
00:15:20,846 --> 00:15:24,446
الألماني لم يخطو إلى الحلبة بعد

217
00:15:24,546 --> 00:15:26,946
وأنت غبت طويلاً

218
00:15:27,046 --> 00:15:29,847
أثبت قيمتك بين الرجال وأظهر تقدمك

219
00:15:30,047 --> 00:15:33,747
ومن سوف يواجه (آشور)؟

220
00:15:40,148 --> 00:15:44,749
اختاروا بحذر لأنني متعطش للدماء

221
00:15:45,149 --> 00:15:49,249
لقد أتيت للتدريب؟ بأوامر من؟

222
00:15:49,449 --> 00:15:55,550
مولاي وعدني بنفسه أن أعود إلى الأخوة
متى ما أزلت الرباط اللعين

223
00:15:55,650 --> 00:15:57,850
..(آشور)

224
00:15:59,951 --> 00:16:02,151
لنتحدث

225
00:16:02,251 --> 00:16:05,251
السيد يستدعي جروه

226
00:16:06,652 --> 00:16:08,352
(وانتصاري على (هارزوربل

227
00:16:08,452 --> 00:16:10,752
بينما كان الجمهور متحمساً عندما
قطعت رأسه إلى نصفين

228
00:16:10,852 --> 00:16:11,952
انتصار صغير، نسي منذ وقت طويل

229
00:16:12,052 --> 00:16:14,253
..(وماذا عن (كليذوس) أو (ليسيموس
كل هذا كان منذ وقت طويل -

230
00:16:14,353 --> 00:16:15,853
أيامك كمجالد ولت

231
00:16:16,053 --> 00:16:18,453
..مولاي

232
00:16:19,853 --> 00:16:22,254
أتوسل إليك

233
00:16:22,354 --> 00:16:24,754
اسمح لي أن أثبت قيمتي

234
00:16:24,854 --> 00:16:28,654
لقد أثبتها بالفعل، خارج الحلبة

235
00:16:28,754 --> 00:16:33,955
أن تموت بسيف أي مجالد
ليست مخاطرة أقدم عليها فقط من أجل الكبرياء

236
00:16:34,155 --> 00:16:36,856
هل اتفقنا؟

237
00:16:37,356 --> 00:16:40,556
كما ترغب يا مولاي -
لنتحول إذن إلى الأعمال -

238
00:16:40,756 --> 00:16:44,757
لنتناقش حول حديث (سولونيوس) في السوق

239
00:17:04,559 --> 00:17:08,360
هل لاحظت علامات انزعاج لدى (كريكسوس) بعد عودته؟

240
00:17:09,060 --> 00:17:11,360
لا يا مولاتي

241
00:17:11,760 --> 00:17:14,360
إنه يتوق لاستعادة مكانته

242
00:17:14,460 --> 00:17:18,061
لكنني لا أريده أن يبالغ بردة الفعل
ويعيق تعافيه

243
00:17:19,161 --> 00:17:23,161
إذا عرفت أنه يحاول إخفاء شئ، أعلميني فوراً

244
00:17:23,762 --> 00:17:24,962
حاضر يا مولاتي

245
00:17:25,162 --> 00:17:29,162
الجنس الآخر ليست لديه فكرة عن حدودهم

246
00:17:29,362 --> 00:17:34,663
يجب أن يراقبوا على الدوام
وإلا آذوا أنفسهم بتصرفهم كرجال

247
00:17:35,863 --> 00:17:38,163
انتظري

248
00:17:42,264 --> 00:17:46,164
مولاتي -
كيف أديت مع (سبارتاكوس) الليلة الماضية؟ -

249
00:17:46,364 --> 00:17:50,165
هل كان قضيبه كبيراً بعد إثارته؟

250
00:17:50,265 --> 00:17:53,265
كم مرة فعلها؟

251
00:17:57,166 --> 00:17:59,266
!تحدثي

252
00:18:00,066 --> 00:18:02,867
لم يرغب بي

253
00:18:03,967 --> 00:18:06,567
لم يرغب؟ -
كلا يا مولاتي -

254
00:18:06,667 --> 00:18:08,967
..وانتظرتي حتى الآن لتخبريني

255
00:18:09,167 --> 00:18:12,268
كنت خائفة ألا تكوني سعيدة

256
00:18:12,668 --> 00:18:15,068
تجردي

257
00:18:25,770 --> 00:18:29,370
الأثداء لا تبدو مشوهة أو مريضة

258
00:18:29,570 --> 00:18:32,770
مما يشير أن الخطأ ليس من الجسد

259
00:18:32,970 --> 00:18:36,771
بل من العاهرة ذاتها -
معذرة يا مولاتي -

260
00:18:36,971 --> 00:18:39,071
عودي الليلة إلى زنزانته

261
00:18:39,171 --> 00:18:42,472
وأتوقع أن أرى قضيبه بداخلك

262
00:18:42,572 --> 00:18:45,672
أو ستجدي بالسيف مكانه

263
00:19:05,975 --> 00:19:07,775
هذه ليست الحلبة

264
00:19:07,875 --> 00:19:10,875
العالم هو حلبتي أيها الجرو

265
00:19:22,677 --> 00:19:25,477
!أعطني رجلاً

266
00:19:37,779 --> 00:19:40,179
!توقفا

267
00:19:41,279 --> 00:19:42,980
!(آغرون)

268
00:19:43,480 --> 00:19:45,780
!(دورو)

269
00:19:46,280 --> 00:19:47,980
يكفي

270
00:19:48,080 --> 00:19:50,781
نصف الحصص حتى بقية الأسبوع

271
00:19:50,881 --> 00:19:52,981
اختبروا صبري مجدداً

272
00:19:53,081 --> 00:19:55,781
وسوف أرسل كلاكما للمناجم

273
00:19:57,481 --> 00:20:00,182
كريكسوس) يواصل كسب الأصدقاء)

274
00:20:04,482 --> 00:20:08,483
ألم يأتك خبر من زوجتك؟ -
ليس بعد -

275
00:20:08,583 --> 00:20:12,083
ليس لدي المزيد من المال
لأدفعه لـ(آشور) كتكاليف الخدمات

276
00:20:12,183 --> 00:20:15,084
سوف تخزينا إذا لم تركز في المباريات

277
00:20:15,284 --> 00:20:17,484
أخبر الوغد أني سأدفع التكلفة

278
00:20:18,784 --> 00:20:22,085
سوف أرده -
بسرعة -

279
00:20:22,185 --> 00:20:25,185
قبل أن يغادر

280
00:20:25,485 --> 00:20:27,385
(آشور)

281
00:20:27,485 --> 00:20:29,986
ماذا تحتاج؟ -
رجلك ضعيف -

282
00:20:31,186 --> 00:20:33,186
ربما تكون مهتماً بخصم حقيقي

283
00:20:33,386 --> 00:20:36,386
هل أنت مغرور جداً لتعود إلى المطبب؟

284
00:20:36,987 --> 00:20:39,687
كريكسوس)، تم استدعاؤك)

285
00:20:41,087 --> 00:20:43,687
..قريباً

286
00:20:55,989 --> 00:20:58,689
يكفي ذلك

287
00:21:01,590 --> 00:21:04,890
ابق هنا قليلاً

288
00:21:04,990 --> 00:21:07,790
زوجي لا يزال في السوق

289
00:21:07,890 --> 00:21:10,991
و(إليثيا) لن تأتي قبل عدة ساعات

290
00:21:17,192 --> 00:21:22,192
أليست بشرتي ناعمة؟ -
بلى يا مولاتي -

291
00:21:22,292 --> 00:21:29,093
أرسلت الجواري لتحضير حمام الحليب
في أي وقت تريد يمكننا أن نغطس فيه

292
00:21:31,494 --> 00:21:35,594
ألا تزال تؤلمك؟ -
لا يا مولاتي -

293
00:21:35,694 --> 00:21:38,694
أتمنى لو يمكنني قول المثل

294
00:21:38,894 --> 00:21:43,295
كم هو عذاب أن أرى كمالاً كهذا
(معلم عليه من قبل (هرقل

295
00:21:43,795 --> 00:21:46,195
..لقد سقطت على ركبتيك

296
00:21:46,295 --> 00:21:52,396
عندما ضرب العملاق ظهرك
قلبي توقف عن النبض داخل صدري

297
00:21:52,596 --> 00:21:55,297
وأنت نظرت نحو المنصة

298
00:21:56,197 --> 00:21:58,097
إليّ

299
00:21:58,297 --> 00:22:02,998
ما الذي مر بذهنك لحظة كنت
بين الحياة والموت؟

300
00:22:05,498 --> 00:22:08,198
ألا أصل للحياة الآخرة

301
00:22:08,298 --> 00:22:12,199
بين يدي حبي، إلهتي

302
00:22:18,600 --> 00:22:21,600
(سوف تبقى دوماً ملكي يا (كريكسوس

303
00:22:21,700 --> 00:22:25,200
ملكي وحدي

304
00:22:36,202 --> 00:22:39,402
خمسة بسعر عشرة

305
00:22:39,502 --> 00:22:41,903
قل له ذلك هذه المرة

306
00:22:42,003 --> 00:22:44,103
آخر مرة كانت سيئة -
حاضر يا مولاي -

307
00:22:44,203 --> 00:22:46,503
(لا تتقاسم ذلك يا (سولونيوس

308
00:22:48,103 --> 00:22:51,104
المعدل سيرتفع مع سعر المحصول الجديد

309
00:22:51,304 --> 00:22:54,504
آمل أن يكون قضيبه في انخفاض

310
00:22:55,804 --> 00:22:57,605
هل تركت بلا مراقبة؟

311
00:22:58,205 --> 00:23:03,605
سيدي لا يزال لديه أعمال قبل أن يعود

312
00:23:04,706 --> 00:23:09,206
لدي كلمات يجب أن تسمعها

313
00:23:11,506 --> 00:23:13,607
وضعي قد تغير

314
00:23:13,807 --> 00:23:15,207
وإلى جانب ذلك، الولاء؟

315
00:23:15,307 --> 00:23:19,407
باتياتوس) أثبت أنه غير جدير، كما نبهتني)

316
00:23:19,607 --> 00:23:22,808
هذه النوعية من الشخصية نادراً ما تبرز رجلاً مخلصاً

317
00:23:22,908 --> 00:23:26,408
أفترض أن أجورهم كانت أكثر اعتدالاً

318
00:23:26,508 --> 00:23:30,609
لدي أخبار قيمة سعرها أعلى مما عرضته علي آخر مرة

319
00:23:31,309 --> 00:23:34,509
أنا محاط بأبناء آوى -
تخص حياتك -

320
00:23:36,510 --> 00:23:40,410
..إذا كان هذا الأمر لا يستحق المال

321
00:23:42,110 --> 00:23:45,011
..انتظر

322
00:23:52,712 --> 00:23:56,212
لقد مصصت عظامي، تكلم قبل أن أطالب باللحم

323
00:23:56,412 --> 00:23:59,713
لقد ضاجعت عاهرة اسمها (إيسبونيا) قبل أسبوع، صحيح؟

324
00:23:59,813 --> 00:24:02,913
هذا شئ معروف لي لا يستحق ثمناً

325
00:24:03,713 --> 00:24:08,814
عد إليها مرة أخرى وسوف ترى
قضيبك قد قطع إلى جانب رأسك

326
00:24:08,914 --> 00:24:11,714
هل يحضر (باتياتوس) شيئاً ضدي؟

327
00:24:11,914 --> 00:24:15,915
أنا هنا لأدفع وأرى الأمر ينفذ

328
00:24:16,615 --> 00:24:19,715
لقد تم تحذيرك

329
00:24:23,016 --> 00:24:25,616
ليست لديك فكرة عن الفرق

330
00:24:25,716 --> 00:24:30,217
المرة الأولى التي زرتك فيها شعرت بالأسف

331
00:24:30,317 --> 00:24:33,517
أن تضطر امرأة للعيش في تلك الظروف

332
00:24:33,717 --> 00:24:37,618
الآن انظري إليك

333
00:24:35,317 --> 00:24:40,918
محاطة بسيدات
ورثة عائلات مهمة

334
00:24:41,218 --> 00:24:43,318
مجرد رفقة لأجل المشروبات

335
00:24:43,518 --> 00:24:47,619
ليست بنفس قيمة صداقتك

336
00:24:49,019 --> 00:24:51,619
كسبت مؤخراً أصدقاء جدداً

337
00:24:51,719 --> 00:24:55,720
أنت و(لايكينيا) تبدن مرتاحتان للغاية مع بعضكما البعض

338
00:24:55,920 --> 00:24:58,920
هذا بفضل تقديمك

339
00:24:59,020 --> 00:25:01,321
..أتريدين بعض النبيذ أو -
..النبيذ -

340
00:25:01,421 --> 00:25:04,421
لا يحتوي أفكاري

341
00:25:06,221 --> 00:25:10,822
...أحب اللقاء الممتع، لكن

342
00:25:12,822 --> 00:25:16,823
لا يمكنني أن أتظاهر باللامبالاة
(بما كشفته لـ(لايكينيا

343
00:25:16,923 --> 00:25:20,523
أنا لا أكشف شيئاً
أنت تقفزين لاستنتاجات

344
00:25:20,623 --> 00:25:24,324
ترتكز على أرضية مناسبة

345
00:25:25,524 --> 00:25:30,124
منذ ذلك الحين، لا يمكنني التفكير بأي شئ آخر

346
00:25:31,224 --> 00:25:33,025
مع كامل الاحترام

347
00:25:33,225 --> 00:25:37,225
شغف (لايكينيا) هو اهتمامها الوحيد

348
00:25:38,625 --> 00:25:41,626
(أنا لا أفكر في (لايكينيا

349
00:25:43,626 --> 00:25:45,926
إنه ممتلئ بأفكار سيئة

350
00:25:46,026 --> 00:25:50,727
منظر أيدي متوحشة

351
00:25:50,827 --> 00:25:53,227
تلمس جسدي

352
00:25:53,427 --> 00:25:59,128
..بطريقة لم يلمسه زوجي

353
00:26:00,428 --> 00:26:02,729
لا ينبغي أن أتحدث عن هذه الأمور

354
00:26:02,929 --> 00:26:04,529
إنها تخزيني

355
00:26:04,729 --> 00:26:08,429
لا تخجلي من رغباتك

356
00:26:08,929 --> 00:26:11,430
أنت امرأة

357
00:26:11,630 --> 00:26:15,430
احتياجاتنا هائلة

358
00:26:17,030 --> 00:26:18,331
علي أن أبعد فكرة كتلك

359
00:26:18,431 --> 00:26:22,131
لأجل أن تصرفي الانتباه؟ -
أخشى أن أكتشف -

360
00:26:22,231 --> 00:26:26,432
شئ كهذا يمكن أن يدمر زوجي
ويلطخ اسم والدي

361
00:26:26,532 --> 00:26:30,632
كثير من القلق بشأن كل هؤلاء الآخرين

362
00:26:32,532 --> 00:26:37,233
هل يمكنك أن تسمي أحداً باستثناء (لايكينيا)؟

363
00:26:38,533 --> 00:26:41,034
لم أسمع بأي أحد

364
00:26:41,234 --> 00:26:46,034
كلا لم تسمعي

365
00:26:46,134 --> 00:26:51,235
هل أقوم بالترتيبات؟

366
00:26:59,236 --> 00:27:01,536
أجل

367
00:27:03,136 --> 00:27:06,937
لن يخيب أملك

368
00:27:07,037 --> 00:27:12,038
(أنا أقترح (فارو -
فارو)؟) -

369
00:27:12,438 --> 00:27:14,238
إنه وضيع جداً

370
00:27:14,338 --> 00:27:17,138
الرجل يجب أن يكون مساوياً للمخاطرة

371
00:27:17,238 --> 00:27:21,239
حقيقة عرفتها من رغباتك الخاصة

372
00:27:21,339 --> 00:27:25,639
رجل أقاسمه بلا تردد

373
00:27:28,640 --> 00:27:33,140
مولاتي -
!اخرجي أيها الجارية القذرة -

374
00:27:33,240 --> 00:27:35,541
!كل هذه الفوضى

375
00:27:35,641 --> 00:27:37,741
!عيناي تريان زوجة مجنونة

376
00:27:37,941 --> 00:27:41,441
(نعم، انظر لما سببته (إليثيا

377
00:27:43,242 --> 00:27:46,542
ماذا فعلت لتنفجري بهذه الطريقة؟

378
00:27:46,742 --> 00:27:52,243
تريد أن تضاجع مجالداً
(مثل (لايكينيا

379
00:27:53,143 --> 00:27:55,443
إنها تطالب بمعاملة مساوية

380
00:27:55,543 --> 00:27:58,944
(وهكذا طلبت (كريكسوس

381
00:27:59,144 --> 00:28:02,844
وخيارها قادك لهذا الهيجان؟

382
00:28:05,644 --> 00:28:10,545
إنه ليس الخيار، بل أسلوبها المهين

383
00:28:10,645 --> 00:28:12,945
العسل يتقطر من فمها

384
00:28:13,145 --> 00:28:17,946
وتريد أن تحملنا ثمنه

385
00:28:20,246 --> 00:28:22,447
الطعم الحامض مألوف

386
00:28:22,547 --> 00:28:25,747
لكن علينا أن نتعلم كيف نبتلعه إلى جانب كبريائنا

387
00:28:25,847 --> 00:28:28,947
حتى نضمن دعم زوجها

388
00:28:29,147 --> 00:28:31,948
ما حاجتنا إلى (جلابر)؟

389
00:28:32,048 --> 00:28:34,548
(لايكينيا) تعطينا (ماركوس كراسوس)

390
00:28:34,648 --> 00:28:38,549
ثروة (كراسوس) مسلم بها
ومع ذلك إنه فقط سيناتور

391
00:28:38,649 --> 00:28:40,949
جلابر) مندوب)

392
00:28:41,049 --> 00:28:46,250
الدعم من كلا الثروة والألقاب
تتخطى طموحاتنا

393
00:28:46,950 --> 00:28:51,850
وحتى ترتقي، سوف تجعلني أركع

394
00:28:52,050 --> 00:28:53,451
قريباً

395
00:28:53,551 --> 00:28:55,251
سوف نلقن (إليثيا) درساً في الأدب

396
00:28:55,351 --> 00:28:56,351
لكن في الوقت الحاضر

397
00:28:56,551 --> 00:29:00,351
(الضرورة تملي علينا أن نعطيها (كريكسوس

398
00:29:00,552 --> 00:29:03,552
قومي بالترتيبات

399
00:29:19,054 --> 00:29:22,354
غالي حقير -
فكر بشئ آخر -

400
00:29:22,454 --> 00:29:25,555
سوف أنال منه قريباً

401
00:29:28,455 --> 00:29:30,955
أتريد الموت لأخيك؟

402
00:29:31,055 --> 00:29:34,056
من الذي يتحدث حول هذا؟

403
00:29:34,156 --> 00:29:37,256
تصرفاتك -
أريد فقط حمايته -

404
00:29:37,356 --> 00:29:40,157
ومن سيحميه في الحلبة؟

405
00:29:40,357 --> 00:29:42,857
عندما يقف كل رجل وحيداً؟

406
00:29:42,957 --> 00:29:46,357
أنت لا تقدم له أي معروف -
!أنت تكذب -

407
00:29:46,957 --> 00:29:49,458
!(فارو)! (فارو)

408
00:29:49,758 --> 00:29:51,458
أخبرهم أنك تكذب

409
00:29:51,658 --> 00:29:52,958
لقد فعلت ما تدفع لي لأجله

410
00:29:53,158 --> 00:29:55,959
Iلقد ذهبت إلى زوجته، لكنها لم تكن موجودة

411
00:29:56,059 --> 00:29:58,359
والصبي؟ -
لم أجد أحداً -

412
00:29:58,459 --> 00:30:01,959
..لكن كانت هناك علامات دماء على الأرضية

413
00:30:02,760 --> 00:30:04,760
توقف، أنهِ هذا الجنون

414
00:30:04,860 --> 00:30:06,760
توقف

415
00:30:10,661 --> 00:30:12,461
هذا صحيح

416
00:30:14,461 --> 00:30:17,261
أبعده
دعني

417
00:30:20,662 --> 00:30:22,862
!يا حراس

418
00:30:47,765 --> 00:30:50,366
لن يرضوا

419
00:30:50,566 --> 00:30:52,666
لقد حاولت -
(تتحدث مثل (باتياتوس -

420
00:30:52,866 --> 00:30:54,466
لأي غرض؟

421
00:30:54,566 --> 00:30:57,567
..اسمع، إذا تركتني أخرج ليوم أو يومين

422
00:30:57,667 --> 00:30:59,967
لن يسمح بذلك -
ألن تحاول حتى؟ -

423
00:31:00,167 --> 00:31:02,167
حظك ليس سوى سلاسل

424
00:31:02,367 --> 00:31:06,668
الطلب من مولاي مع كل هذا الجنون
سوف يتسبب فقط بمزيد من العقاب

425
00:31:07,068 --> 00:31:08,868
كيف يمكن أن يساعد هذا سببك؟

426
00:31:08,968 --> 00:31:11,168
سببي ضاع

427
00:31:11,268 --> 00:31:13,569
آشور) رأى مجرد دماء)

428
00:31:13,669 --> 00:31:15,069
لا توجد جثث

429
00:31:15,169 --> 00:31:17,869
ما يعني أن زوجته وابنه ربما لا يزالان أحياء

430
00:31:17,969 --> 00:31:20,570
الآلهة عاقبتني لأني خذلتهم

431
00:31:20,670 --> 00:31:23,070
الآلهة نادراً ما تلاحظ الأغبياء

432
00:31:24,170 --> 00:31:28,871
الآن أرح رأسك المكعب واستخدمه لمرة

433
00:31:28,971 --> 00:31:31,671
أين يمكن أن تهرب زوجتك وابنك؟

434
00:31:31,771 --> 00:31:33,871
فكر

435
00:31:42,272 --> 00:31:44,573
(نايفيا)

436
00:31:50,773 --> 00:31:54,874
الوقت متأخر، ينبغي أن تكون في زنزانتك

437
00:31:54,974 --> 00:31:57,474
لم أستطع النوم

438
00:31:57,874 --> 00:31:59,975
رأسي ممتلئ بالأفكار

439
00:32:00,075 --> 00:32:02,675
الحلبة

440
00:32:03,875 --> 00:32:05,975
معانقة الرمال بعد مدة

441
00:32:06,075 --> 00:32:10,776
مثلما تتدفق ليس لدي أي شك
أنك ستكون البطل من جديد

442
00:32:10,876 --> 00:32:13,376
كابوا) لديها بالفعل بطلها)

443
00:32:13,476 --> 00:32:17,077
سبارتاكوس) يحمل اللقب)

444
00:32:17,477 --> 00:32:19,677
لكنني أتطلع إلى رجل شريف

445
00:32:19,877 --> 00:32:22,478
ليسترده

446
00:32:33,679 --> 00:32:35,679
إن كنت تقدري حياتك

447
00:32:35,779 --> 00:32:39,180
لا توقظي أبداً المجالد

448
00:32:39,280 --> 00:32:42,880
أرجوك، مولاتي أرسلتني

449
00:32:43,080 --> 00:32:45,881
عودي من حيث أتيتِ

450
00:32:52,781 --> 00:32:55,082
لماذا ترفضني؟

451
00:32:59,582 --> 00:33:02,983
ألا أعجبك؟ -
لا أشعر بالرغبة -

452
00:33:03,983 --> 00:33:07,583
أن أنام مع امرأة أُمِرت بذلك

453
00:33:08,784 --> 00:33:11,984
ما الذي سيحدث في اعتقادك لو فشلت في الأمر؟

454
00:33:16,084 --> 00:33:18,285
...ابقي إذن

455
00:33:22,185 --> 00:33:25,186
على الأرض

456
00:33:34,987 --> 00:33:38,387
ألا يوجد شئ يمكنني فعله لبطل (كابوا)؟

457
00:33:42,888 --> 00:33:47,989
هناك رغبة واحدة أتمنى تلبيتها

458
00:33:49,589 --> 00:33:52,589
إذا كنت قادرة

459
00:34:16,592 --> 00:34:18,493
سبارتاكوس) يشتعل نشاطاً هذا الصباح)

460
00:34:18,593 --> 00:34:21,093
لا أدري ما السبب

461
00:34:21,793 --> 00:34:23,693
..(ميرا)

462
00:34:23,893 --> 00:34:26,994
كيف كانت ليلتك مع البطل؟

463
00:34:28,094 --> 00:34:31,994
لقد كانت لديه متطلبات عديدة

464
00:34:32,094 --> 00:34:34,095
متطلبات عديدة؟

465
00:34:36,395 --> 00:34:39,695
الثراسي مستعدّ

466
00:34:39,895 --> 00:34:42,496
لقد رتبت الأشياء لهذه الليلة

467
00:34:42,596 --> 00:34:46,196
عند الشروق سنكون قد تمت توصيتنا
(إلى (ماركوس كراسوس

468
00:34:46,496 --> 00:34:50,097
وماذا عن (إليثيا) ورغبتها في (كريكسوس)؟

469
00:34:52,197 --> 00:34:55,097
أنا بالفعل أقوم بالترتيبات

470
00:35:06,599 --> 00:35:09,599
الجرو يظهر أسنانه

471
00:35:24,001 --> 00:35:26,401
ألم تنم؟

472
00:35:27,301 --> 00:35:30,102
ليس كما أستحق

473
00:35:31,102 --> 00:35:33,802
عانق الأحلام عندما تغيب الشمس

474
00:35:34,402 --> 00:35:36,903
لدي أنباء -
أوريليا)؟) -

475
00:35:37,003 --> 00:35:39,303
ليس بعد

476
00:35:39,403 --> 00:35:42,903
لكنه أرسلت (ميرا) إحدى الجواري لتبحث عنها

477
00:35:43,103 --> 00:35:45,204
وكذا ابنك

478
00:35:47,704 --> 00:35:50,004
كيف تمكنت من ترتيب شئ كهذا؟

479
00:35:50,904 --> 00:35:53,205
لقد أرسلتها مولاتي

480
00:35:53,305 --> 00:35:55,305
..لتجهزني لبعض

481
00:35:56,205 --> 00:35:59,206
الخدمات المطلوبة مني كبطل

482
00:36:01,906 --> 00:36:04,206
إذن الآلهة ترمي النساء إليك الآن

483
00:36:08,607 --> 00:36:10,607
!اللعنة

484
00:36:27,909 --> 00:36:30,110
قوته تعود

485
00:36:30,710 --> 00:36:33,710
(تدرب مع (هاميلكار

486
00:36:44,711 --> 00:36:47,812
يبدو أن (دورو) فقد أخاه

487
00:36:49,612 --> 00:36:52,312
الضربات تاهت عن يده

488
00:36:53,513 --> 00:36:54,413
هل انتهيت؟

489
00:36:54,613 --> 00:36:57,513
العاهرة (إيسبونيا) لن تضاجع أحداً

490
00:36:58,113 --> 00:37:01,414
ولا حتى الرجل في الداخل عندما حززت حنجرته

491
00:37:02,614 --> 00:37:05,814
(لم يكن (سولونيوس

492
00:37:09,415 --> 00:37:11,315
من كان؟

493
00:37:11,415 --> 00:37:15,115
(كاستور)، أحد رجال (سولونيوس)

494
00:37:17,816 --> 00:37:19,416
(أرسله إلى (سولونيوس

495
00:37:19,516 --> 00:37:22,416
..دعه يتمتع بالارتياح أنه نجا من الموت

496
00:37:22,916 --> 00:37:25,517
في الوقت الراهن

497
00:37:42,419 --> 00:37:45,019
سوف تعاشر رومانية من عائلة راقية

498
00:37:45,219 --> 00:37:46,819
أكثر رقياً منك

499
00:37:47,019 --> 00:37:49,720
أنصت إلى كلماتي، لا تقم بإهانتها

500
00:37:49,820 --> 00:37:52,620
حاضر يا مولاتي -
لا تقل أي كلمة -

501
00:37:52,820 --> 00:37:56,121
أو تصدر صوتاً
احتفظ به لأجل اللذة

502
00:37:56,521 --> 00:38:01,521
جاريها، توقع رغباتها، وكن ملتهباً

503
00:38:01,821 --> 00:38:04,922
حاضر يا مولاتي -
(في الحلبة أنت بطل (كابوا -

504
00:38:05,122 --> 00:38:09,322
لكن الليلة أنت مجرد عبد وضيع

505
00:38:09,422 --> 00:38:12,723
تنفذ ما تؤمر به، هل تفهم؟

506
00:38:15,723 --> 00:38:17,923
أفهم يا مولاتي

507
00:38:18,023 --> 00:38:20,824
سوف يجهزونك لأجل الاحتفال

508
00:38:21,024 --> 00:38:23,524
انتظر حتى يتم استدعاؤك

509
00:38:30,525 --> 00:38:32,125
اجلبي أفضل النبيذ

510
00:38:32,225 --> 00:38:35,726
أريد أن تعامل ضيفتنا بشكل حسن عندما تصل

511
00:38:35,926 --> 00:38:38,026
مولاتي

512
00:38:48,127 --> 00:38:50,028
أين كنت الليلة الماضية؟

513
00:38:50,228 --> 00:38:52,528
انتظرت حتى انتهاء تجول الحرس

514
00:38:52,628 --> 00:38:55,328
لم أستطع القدوم، كان علي العناية بمولاتي

515
00:38:55,528 --> 00:38:57,229
مولاتك

516
00:38:57,429 --> 00:38:59,429
ربما الحارس الذي رأيتك معه اليوم

517
00:38:59,629 --> 00:39:03,229
أنت مخطئ -
أنا لست أعمى -

518
00:39:03,929 --> 00:39:06,130
لقد كنت تلاعبين ذراعه

519
00:39:06,330 --> 00:39:10,230
..وتضحكين، والطريقة التي كان ينظر بها إليك

520
00:39:10,630 --> 00:39:15,031
(إذا لك تكن أعمى، فسترى أن (هيكتور
ينظر لجميع النساء بنفس الطريقة

521
00:39:15,131 --> 00:39:17,731
لست مهتماً بالنساء الأخريات

522
00:39:19,031 --> 00:39:22,232
أنت تخزيني

523
00:39:23,032 --> 00:39:27,332
أنت تخزي نفسك
بأفكار من روايات خيالية

524
00:39:27,532 --> 00:39:31,133
أعلم ما رأيت -
كلا، لا تعلم -

525
00:39:35,333 --> 00:39:38,734
(ولا حتى (هيكتور

526
00:39:42,134 --> 00:39:43,535
لم المفتاح؟

527
00:39:43,735 --> 00:39:46,635
الغرض من ابتسامتي ولمستي

528
00:39:46,735 --> 00:39:49,935
الشئ الوحيد الذي حصل عليها

529
00:39:58,236 --> 00:39:59,837
لدي دقيقة فقط قبل العودة

530
00:39:59,937 --> 00:40:02,037
بالنبيذ إلى مولاتي

531
00:40:02,137 --> 00:40:06,337
أستخدمه لتعتذر عما فكرت به

532
00:40:09,238 --> 00:40:11,538
أنت كل قلبي

533
00:40:11,838 --> 00:40:15,239
لن أشك بك أبداً

534
00:43:31,064 --> 00:43:32,964
(معذرة يا (لايكينيا

535
00:43:33,064 --> 00:43:37,265
(يبدو أننا وصلنا قبل أن تنتهي (إليثيا) مع (سبارتاكوس

536
00:43:46,766 --> 00:43:48,866
! لا

537
00:43:49,066 --> 00:43:51,567
! يا حراس

538
00:44:07,369 --> 00:44:11,269
(هذا سوف يشكل الثرثرة الأكبر في (روما

539
00:44:12,769 --> 00:44:15,970
(زوجة المندوب (كلاوديوس جلابر

540
00:44:16,070 --> 00:44:19,970
تضاجع (سبارتاكوس)، الرجل الذي كاد يدمره

541
00:44:20,170 --> 00:44:22,270
إنها فضيحة، أليس كذلك؟

542
00:44:22,371 --> 00:44:25,671
أفضل ما سمعته يوماً

543
00:44:27,471 --> 00:44:30,071
توقفي عن الضحك

544
00:44:32,072 --> 00:44:34,872
توقفي عن الضحك

545
00:44:37,772 --> 00:44:40,473
!توقفي عن الضحك

546
00:44:43,373 --> 00:44:45,473
!(إليثيا)

547
00:45:06,476 --> 00:45:08,376
بماذا كنت تفكرين؟

548
00:45:08,476 --> 00:45:11,577
لقد أذلتني بكل طريقة
أردت أن ألقنها درساً وحسب

549
00:45:11,777 --> 00:45:13,477
بمعاشرة (سبارتاكوس)؟

550
00:45:13,677 --> 00:45:16,778
إذا لم يدافع زوجي عن شرفي
فأنا مجبرة على الدفاع عنه بنفسي

551
00:45:16,978 --> 00:45:18,178
شرف؟

552
00:45:18,278 --> 00:45:23,578
ألهذا قريبة (ماركوس كراسوس) ميتة في منزلنا؟ -
ذلك لم يكن في نيتي -

553
00:45:23,778 --> 00:45:26,479
لا توجد نية جيّدة من هكذا شئ

554
00:45:26,779 --> 00:45:28,479
!اللعنة

555
00:45:31,879 --> 00:45:34,680
قضي علينا -
كلا -

556
00:45:34,880 --> 00:45:36,980
لايكينيا) أتت وحدها)

557
00:45:37,180 --> 00:45:39,180
لم تخبر أحداً بقدومها

558
00:45:39,280 --> 00:45:42,481
ولا أحد؟ -
ليس حتى العبيد -

559
00:45:43,081 --> 00:45:48,882
(لا يوجد شئ يربطها بمنزل (باتياتوس
متى ما تم التخلص من الجثة

560
00:45:49,482 --> 00:45:51,182
و(إليثيا)؟

561
00:45:51,482 --> 00:45:54,182
سوف أهتم بأمرها

562
00:46:07,184 --> 00:46:08,984
اعتذاري

563
00:46:09,184 --> 00:46:12,585
(كان خطأ مؤسفاً أن تعاشر زوجة (جلابر

564
00:46:12,785 --> 00:46:15,685
لم أنوِ ذلك ولم يكن في معلومي

565
00:46:16,485 --> 00:46:19,086
أنا أقبل الاعتذار

566
00:46:19,286 --> 00:46:22,086
في الوقت الراهن، اليدان لم تكن يدي

567
00:46:22,686 --> 00:46:25,486
كانت يدا رجل لم يعد موجوداً

568
00:46:28,287 --> 00:46:31,187
دعنا لا نتحدث عن الليلة مجدداً

569
00:46:31,587 --> 00:46:33,587
..(سبارتاكوس)

570
00:46:33,687 --> 00:46:36,488
..ولائك

571
00:46:37,488 --> 00:46:39,988
يشرف هذا اللودس

572
00:46:45,989 --> 00:46:49,089
..لم أكن أقصد -
لا -

573
00:46:50,890 --> 00:46:53,490
كلا

574
00:46:53,590 --> 00:46:57,491
بالطبع لا -
لماذا ضحكت علي؟ -

575
00:46:58,191 --> 00:47:01,391
(لقد قلت أنك سترتبين نومي مع (كريكسوس

576
00:47:01,691 --> 00:47:04,291
لماذا أعطيتني (سبارتاكوس)؟

577
00:47:05,292 --> 00:47:08,092
لم تفعلين شيئاً من هذا القبيل؟

578
00:47:08,592 --> 00:47:11,592
أنت تسألين ما تعرفين إجابته بالفعل

579
00:47:18,693 --> 00:47:21,694
زوجي سيود أن يراني ميتة لأجل ذلك

580
00:47:22,194 --> 00:47:26,094
لقد قتلتني -
كلا -

581
00:47:27,194 --> 00:47:31,095
لقد وحدتنا أكثر

582
00:47:31,295 --> 00:47:33,695
لا أحد سيعرف بما حدث هنا هذه الليلة

583
00:47:33,795 --> 00:47:37,396
جثة (لايكينيا) لن يتم العثور عليها أبداً

584
00:47:37,496 --> 00:47:40,396
أنتِ محمية -
..لا -

585
00:47:41,096 --> 00:47:42,296
إنهم يعرفون

586
00:47:42,496 --> 00:47:44,797
سوف يعرفون من خلال عيناي

587
00:47:44,997 --> 00:47:47,497
إذن ابقي هنا معي

588
00:47:48,297 --> 00:47:51,397
حتى تصفى عينيك

589
00:47:52,098 --> 00:47:54,998
إختلافاتنا قد كشفت

590
00:47:55,098 --> 00:47:58,898
لكن الآن أدرك كم أنت صديقة قيمة

591
00:48:10,900 --> 00:48:14,200
هذا سوف يكون سرنا الصغير

