1
00:01:00,055 --> 00:01:05,420
!كم يدمي الفؤاد، أن أرى رجلاً ذا رفعة
ينحدر إلى هذه الأعماق

2
00:01:07,341 --> 00:01:13,267
(كلبك (آشور
تلاعب بي وأوهمني أنه كف عن تملقك

3
00:01:13,268 --> 00:01:14,268
ولاؤه لم يتذبذب مطلقاً

4
00:01:15,747 --> 00:01:20,749
الرجل ماهر في الخداع -
أو ربما كنت معمياً بحسدك ولم تر الحقيقة -

5
00:01:20,750 --> 00:01:21,750
استمر بإطراء نفسك

6
00:01:22,874 --> 00:01:24,691
ألم تضع عينيك نصب اللودس خاصتي؟

7
00:01:24,726 --> 00:01:27,740
وأبطالي؟
وزوجتي؟

8
00:01:32,212 --> 00:01:36,277
..(كنت تود أن تسرق المجد من منزل (باتياتوس
..لكن ها أنت ذا

9
00:01:36,312 --> 00:01:38,173
ليس سوى الدم والرمال مقابل أفعالك

10
00:01:39,718 --> 00:01:41,942
كابوا) سوف تراك على حقيقتك)

11
00:01:44,223 --> 00:01:46,544
(الرجل الذي جلب قاتل القاضي (كالافيوس
إلى العدالة

12
00:01:46,579 --> 00:01:48,079
!بـطـل الـشـعـب

13
00:01:49,539 --> 00:01:51,083
أدعو أن تحميني الآلهة من غضب الشعب

14
00:01:56,874 --> 00:01:58,762
كريكسوس) أنهى على خصمه بسرعة)

15
00:02:00,610 --> 00:02:05,025
يجب أن أعود للمنصة.. لأعلن إعدامك

16
00:02:07,610 --> 00:02:09,120
(أحسنت اللعب يا (باتياتوس

17
00:02:10,888 --> 00:02:11,983
لقد استهنت بقدراتك

18
00:02:12,018 --> 00:02:16,168
ولست أول من يموت جراء هذا الخطأ

19
00:02:45,592 --> 00:02:49,395
كريكسوس) يشرف ذكرى زوجك) -
كما هو نشرفها جميعاً -

20
00:02:51,398 --> 00:02:53,733
علينا أن نرمي هذه الأوقات الحالكة
..خلف ظهورنا

21
00:02:56,904 --> 00:02:58,272
..(ومع دم (سولونيوس

22
00:03:00,073 --> 00:03:01,173
يطيب خاطرنا

23
00:03:03,044 --> 00:03:05,345
!(كريكسوس)! (كريكسوس)

24
00:03:07,015 --> 00:03:08,116
!(كريكسوس)! (كريكسوس)

25
00:03:20,229 --> 00:03:23,531
(طلبت التحدث مع (باتياتوس
لكنك عدت بدونه

26
00:03:24,933 --> 00:03:29,204
توجد مسائل أخرى تشغل باله -
أنا أطلب لقائه طوال الأسبوع -

27
00:03:30,674 --> 00:03:32,741
مولاي ينسى من هو بطله

28
00:03:32,809 --> 00:03:37,446
أنت من ينسى اللقب
ومنزلة السيد والعبد

29
00:03:43,154 --> 00:03:45,455
أعتذر

30
00:03:45,523 --> 00:03:47,825
ارتكبت أخطاءاً عديدة مذ أمسيت بطلاً

31
00:03:49,260 --> 00:03:51,227
اعلم أنني أنوي تصويبهم عاجلاً

32
00:04:00,106 --> 00:04:02,206
!مواطني (كابوا) الأعزاء

33
00:04:07,280 --> 00:04:09,114
أقف أمامكم

34
00:04:09,182 --> 00:04:12,085
والدموع تملأ عيني

35
00:04:12,152 --> 00:04:17,155
جراء أكثر جريمة حقارة

36
00:04:19,460 --> 00:04:22,695
هزت أركان مدينتنا وقلوبنا

37
00:04:27,101 --> 00:04:29,535
!(مقتل القاضي (تايتوس كالافيوس

38
00:04:29,603 --> 00:04:32,606
حياته سُلِبَت طمعاً بالسلطة والمال

39
00:04:34,142 --> 00:04:38,712
دفء حنانه وتوجيهاته القيمة
..انسلت من بين أصابعنا

40
00:04:41,182 --> 00:04:44,986
!وأصابع زوجته المحبة وابنه النبيل

41
00:04:47,356 --> 00:04:49,825
!رغم ذلك سنشهد العدالة تتحقق هذا اليوم

42
00:04:51,994 --> 00:04:59,201
المجرم المارق الذي جرحنا جميعاً
!سوف يُعدم بساحة المجالدة

43
00:05:03,840 --> 00:05:05,441
!(أدخلوا (سولونيوس

44
00:05:06,676 --> 00:05:08,311
!عدو الشعب

45
00:05:14,887 --> 00:05:16,286
!حقير

46
00:05:17,588 --> 00:05:18,688
!خائن

47
00:05:23,061 --> 00:05:25,797
!اقطعوا لسانه

48
00:05:25,864 --> 00:05:26,964
!أيها القذر

49
00:05:48,622 --> 00:05:50,723
ومن الذي سيعادل كفة الميزان؟

50
00:05:50,791 --> 00:05:54,360
من الذي سيستعيد شرف مدينتنا؟

51
00:05:54,428 --> 00:05:57,697
!(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)

52
00:05:59,634 --> 00:06:02,102
!لا يوجد سوى رجلٍ واحد

53
00:06:02,170 --> 00:06:04,138
!(قـاتـل (هـرقـل

54
00:06:04,206 --> 00:06:05,473
!جـالـب الـمـطـر

55
00:06:07,309 --> 00:06:09,276
(سـبـارتـاكـوس)

56
00:06:09,344 --> 00:06:11,746
!(بـطـل (كـابـوا

57
00:06:33,337 --> 00:06:37,574
لقد نجوت من إعدامك أيها الثراسي
على نفس هذه الرمال

58
00:06:39,077 --> 00:06:41,345
ربما (سولونيوس) سينجو على ذات النحو

59
00:06:42,913 --> 00:06:44,515
لم أكن لأتوقع ذلك

60
00:06:55,393 --> 00:06:56,494
! ابدؤوا

61
00:06:58,898 --> 00:07:00,732
!قاتلني عليك اللعنة

62
00:07:06,740 --> 00:07:08,941
لم لا يهاجم (سبارتاكوس)؟

63
00:07:09,009 --> 00:07:12,344
إنه يطيل اللحظة فحسب
لأجل متعة الجمهور

64
00:07:12,412 --> 00:07:14,446
دماء الوغد ستتناثر عما قريب

65
00:07:14,514 --> 00:07:17,384
زوجك هبة من الآلهة

66
00:07:17,451 --> 00:07:20,219
نوميريوس) كان ليضيع دون دعمه)

67
00:07:20,287 --> 00:07:23,056
إنه يفعل ذلك بصدر رحب

68
00:07:23,124 --> 00:07:24,591
صدرنا هو الرحب بذلك

69
00:07:24,659 --> 00:07:28,195
سيكون أباً جيداً حين يحين الأوان

70
00:07:29,531 --> 00:07:31,198
انظروا، (سبارتاكوس) بدأ إراقة الدماء

71
00:07:50,553 --> 00:07:53,590
أنت لا تفتقد للمهارة -
ولا أفتقد للرغبة بالعيش -

72
00:08:04,168 --> 00:08:06,136
أرأيت؟

73
00:08:06,204 --> 00:08:08,238
(جاء أَجَلُ (سولونيوس

74
00:08:08,306 --> 00:08:09,473
ومن لا يتمنى ذلك؟

75
00:08:11,075 --> 00:08:14,078
شوارع (روما) تمتلئ بالدموع لخسارتكم

76
00:08:17,015 --> 00:08:19,618
(لم نتلق خبراً منكِ يا (إليثيا

77
00:08:20,886 --> 00:08:23,821
هل حدثتِ زوجكِ؟

78
00:08:23,888 --> 00:08:26,124
عن حظوة بيت (باتياتوس)؟

79
00:08:26,192 --> 00:08:27,892
بالطبع

80
00:08:27,960 --> 00:08:31,597
سيأتي إلى (كابوا) من أجل ذلك
ليناقش المسألة شخصياً

81
00:08:54,288 --> 00:08:56,858
زئير الجمهور

82
00:08:56,925 --> 00:08:58,526
لا يوجد صوت أكثر مجداً منه

83
00:09:00,528 --> 00:09:02,129
آخر ما قد تسمعه

84
00:09:03,732 --> 00:09:05,767
أنت تنحر الرجل الخطأ

85
00:09:05,834 --> 00:09:08,804
سيدك (سبارتاكوس) هو المارق

86
00:09:13,375 --> 00:09:14,742
وسوف ينضم إليك عما قريب

87
00:09:21,585 --> 00:09:22,852
!اقتل! اقتل! اقتل

88
00:10:09,036 --> 00:10:12,473
!(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)

89
00:10:24,486 --> 00:10:27,955
لن أترك (أغرون) يخاطر بنفسه
بسبب الرابطة الأخوية

90
00:10:28,022 --> 00:10:30,157
افصله عن (دورو) بالمباريات المستقبلية

91
00:10:30,225 --> 00:10:33,495
وماذا عن (سبارتاكوس)؟
إنه قلق لأنك لم تسمح بلقائه

92
00:10:33,562 --> 00:10:36,364
مسألة (سولونيوس) استحوذت على اهتمامي

93
00:10:36,432 --> 00:10:38,467
أرسل (ميرا) لتخفف عنه

94
00:10:38,535 --> 00:10:40,168
سوف أستدعيه في الصباح

95
00:10:40,236 --> 00:10:41,336
مولاي

96
00:10:48,211 --> 00:10:50,680
!عباءات، تلائم رجلاً ذا خلقٍ وذكاء

97
00:10:50,748 --> 00:10:52,014
أنت ترتديهم على نحوٍ حسن

98
00:10:53,350 --> 00:10:55,117
(اليوم حلت نهاية (سولونيوس

99
00:10:55,185 --> 00:10:59,422
مشهد تنفرج له الأسارير
ولقد تحقق بفضل ولائك وخداعك

100
00:10:59,490 --> 00:11:02,092
سوف يتم نقلك من اللودس حالاً

101
00:11:03,762 --> 00:11:04,928
نقلي؟

102
00:11:04,996 --> 00:11:06,863
سوف تقيم في القصر

103
00:11:06,931 --> 00:11:09,167
مرتقياً عالياً فوق الرجال الوضعاء

104
00:11:09,234 --> 00:11:12,069
عقلك المخادع يجب أن يكافأ

105
00:11:18,710 --> 00:11:20,344
اللسان يعجز عن الشكر

106
00:11:21,748 --> 00:11:23,949
ربما امرأة ستساعده على ذلك

107
00:11:25,118 --> 00:11:28,454
سَمِ أي جارية وستكون رهن إشارتك

108
00:11:32,125 --> 00:11:35,061
أنا أتشوق لواحدة معينة

109
00:11:36,964 --> 00:11:40,701
واحدة لم يدنسها أي رجلٍ بعد

110
00:11:42,269 --> 00:11:44,304
سًمِ غايتك وسيتم تنفيذها

111
00:11:57,319 --> 00:11:58,419
أعتذر

112
00:11:59,689 --> 00:12:00,956
أُمِرتُ بالحضور

113
00:12:03,960 --> 00:12:05,861
من قِبل (باتياتوس)؟

114
00:12:05,928 --> 00:12:08,530
أنا رهن إشارة كلماته

115
00:12:08,598 --> 00:12:10,198
..لكنني تقبلتها بسرور

116
00:12:18,642 --> 00:12:20,243
لقد اهتممتُ بجرحك

117
00:12:21,411 --> 00:12:24,213
وقفت حارسة بناء على طلبك
بينما لطخت أنت يديك بالدماء

118
00:12:26,184 --> 00:12:28,118
وها أنت تستكثر علي لمسة بسيطة؟

119
00:12:34,893 --> 00:12:37,160
بالي مشغول بأفكار أخرى

120
00:12:49,141 --> 00:12:51,010
إذن أفصح عن دواخلك وشاركني همومك

121
00:12:54,814 --> 00:12:57,883
أخشى أن (باتياتوس) يشك أنني
(قتلت (أولوس

122
00:12:57,951 --> 00:13:01,520
إنه يبدو منشغلاً باهتمامات ملحة -
إذن لماذا لم يسمح لي بلقائه؟ -

123
00:13:06,360 --> 00:13:09,863
أي أسرار باح بها (أولوس) بأنفاسه الأخيرة
جعلتك تفور غضباً؟

124
00:13:15,569 --> 00:13:17,838
(أنّ يديه سلبتا حياة (سورا

125
00:13:21,776 --> 00:13:23,177
(بأمرٍ من (باتياتوس

126
00:13:28,885 --> 00:13:30,252
!أنت تخطط للثأر

127
00:13:36,559 --> 00:13:38,327
! لا يمكنك أن تفعل هذا

128
00:13:40,596 --> 00:13:42,699
..(سبارتاكوس) -
!ليس هذا ما دعتني به -

129
00:13:44,168 --> 00:13:46,835
لن أسمعها أبداً تهمس
باسمي الحقيقي مجدداً

130
00:13:46,903 --> 00:13:48,671
أو تتذوق بهجته على شفتيها

131
00:13:51,075 --> 00:13:53,376
سوف أنتزع الضوء من عينيه

132
00:13:55,046 --> 00:13:56,513
أو أنضم إليها محاولاً ذلك

133
00:13:56,581 --> 00:13:58,349
على جثتي؟

134
00:14:01,720 --> 00:14:03,754
!الثراسي لا يعرف القانون الروماني

135
00:14:06,359 --> 00:14:10,261
..لو أنّ عبداً واحداً أراق دم سيده

136
00:14:11,563 --> 00:14:13,031
فسيُحكًم علينا جميعاً بالموت

137
00:14:18,170 --> 00:14:19,772
كلٌ وله مصيره الخاص

138
00:14:21,808 --> 00:14:23,075
وأنا لي مصيري

139
00:14:52,508 --> 00:14:54,275
..أنت تتحركين بهمة كبيرة

140
00:14:55,944 --> 00:14:57,679
مدفوعة بانتصارك

141
00:15:03,118 --> 00:15:07,122
(عندما هزمت (بيريكليس
..وأنتِ لم تكوني في المنصة

142
00:15:12,063 --> 00:15:16,266
لا يوجد معنى للمجد
دون أن تشهده عينيكِ

143
00:15:21,205 --> 00:15:23,974
لن أغيب عنك مجدداً

144
00:15:31,349 --> 00:15:32,450
نايفيا)؟)

145
00:15:33,785 --> 00:15:35,720
!أسرع

146
00:15:35,788 --> 00:15:36,888
!بسرعة

147
00:15:43,496 --> 00:15:44,596
!(نايفيا)

148
00:15:46,466 --> 00:15:48,101
مولاتي

149
00:15:48,168 --> 00:15:50,303
بماذا كنتِ منشغلة حتى لا تجيبي؟

150
00:15:50,370 --> 00:15:52,304
أحضر النبيذ يا مولاتي

151
00:15:52,371 --> 00:15:55,374
..أعتذر، لم أسمع -
اتركيه -

152
00:15:55,442 --> 00:15:57,543
هناك خدمة مطلوبة منكِ من قِبل مولاكِ

153
00:16:21,270 --> 00:16:23,538
قلبي يتسارع لهكذا منظر

154
00:16:24,940 --> 00:16:26,041
..تفضلي

155
00:16:28,511 --> 00:16:33,082
أريحي بالك
لا أحمل أي حقدٍ على التجاوزات الماضية

156
00:16:34,684 --> 00:16:36,418
لا أفهم

157
00:16:36,486 --> 00:16:42,224
لقد تحدثتِ إلى (دوكتوري) بعد أن
عرف بحصول (باركا) على حريته

158
00:16:42,292 --> 00:16:45,862
لم أخبره شيئاً -
لا شئ له عواقب -

159
00:16:47,298 --> 00:16:50,834
أزيحيه من بالك
..كما أزحته من بالي

160
00:16:52,437 --> 00:16:57,274
..من أجل
..شؤون أكثر حميمية

161
00:16:59,778 --> 00:17:02,580
لطالما أعجبتُ بجمالكِ

162
00:17:04,617 --> 00:17:06,551
هل كنتِ تدركين مشاعر حبّي؟

163
00:17:08,287 --> 00:17:11,256
أحسست بنظرتك تتباطأ مؤخراً

164
00:17:13,126 --> 00:17:16,362
..النظرة هي كل ما كان بوسعي
أن أجرؤ عليها

165
00:17:18,464 --> 00:17:21,567
منزلتكِ أبعدتكِ عن قبضتي

166
00:17:23,504 --> 00:17:29,443
نايفيا) الرقيقة الناضجة)

167
00:17:30,844 --> 00:17:33,513
لطالما كنتِ الفاكهة المحرمة

168
00:17:35,049 --> 00:17:36,150
..حتى الآن

169
00:17:41,489 --> 00:17:42,624
أنتِ ترتعشين

170
00:17:45,260 --> 00:17:47,194
..هل سبق لرجلٍ أن قبلكِ

171
00:17:48,598 --> 00:17:51,967
..أو داعب وركك الناعم

172
00:17:56,105 --> 00:17:58,473
..أو انسل إلى داخلك

173
00:18:00,309 --> 00:18:02,612
مولاتي حرصت على ألا يمسني أحد

174
00:18:06,183 --> 00:18:08,384
..إذن فكلانا

175
00:18:10,487 --> 00:18:11,587
مدينان لها

176
00:18:33,746 --> 00:18:36,381
!لقد وهبتها وكأنها جارية وضيعة

177
00:18:36,448 --> 00:18:40,352
لقد حافظت على عفتها مذ كانت طفلة
!حتى تقدمها كـهدية

178
00:18:40,420 --> 00:18:44,823
الهدية الوحيدة للعفة هي بإزالتها -
!من قِبَل رجل يستحق -

179
00:18:44,891 --> 00:18:47,393
!وليس (آشور) الحقير

180
00:18:50,063 --> 00:18:53,166
لطالما كانت (نايفيا) جاريتي المؤتمنة

181
00:18:53,234 --> 00:18:59,306
..فكرة أن يضاجعها ذلك السوري الحقير

182
00:18:59,373 --> 00:19:02,676
(إنها خيانة يا (كوينتس -
إنها ضرورة -

183
00:19:02,743 --> 00:19:06,981
اتركي هذه المسألة جانباً
(وركزي ذهنك على وصول (جلابر

184
00:19:07,049 --> 00:19:10,851
حظوته ستبلغ ذروتها لتشملنا جميعاً

185
00:19:12,554 --> 00:19:15,089
..(عندما تشرق الشمس على منزل (باتياتوس

186
00:19:17,093 --> 00:19:18,493
كل شئ سيتغير

187
00:20:13,285 --> 00:20:16,122
(الرجل الخشبي ليس (سولونيوس

188
00:20:19,326 --> 00:20:23,730
مع كل انتصار، أقترب من
مواجهتك بالحلبة مجدداً

189
00:20:24,798 --> 00:20:26,867
وأستعيد أمجادي المنهوبة

190
00:20:26,934 --> 00:20:29,002
لا يوجد مجد

191
00:20:29,070 --> 00:20:30,904
الدماء وحسب

192
00:20:30,972 --> 00:20:33,174
تُراقُ من أجل متعة الرومان

193
00:20:33,242 --> 00:20:37,644
ولسوف يزئرون عندما أريق
دمك على الرمال

194
00:20:39,348 --> 00:20:43,217
!(سبارتاكوس)
تم استدعاؤك

195
00:20:50,159 --> 00:20:51,693
أخشى أنك لن تحظى بالفرصة مطلقاً

196
00:20:58,669 --> 00:21:00,537
!انتبه أين تسير

197
00:21:01,906 --> 00:21:03,138
سحقاً

198
00:21:03,206 --> 00:21:04,407
!كن حذراً

199
00:21:04,475 --> 00:21:05,575
مولاي

200
00:21:06,677 --> 00:21:08,011
أين الأزهار؟

201
00:21:08,078 --> 00:21:11,515
!اذهبي وجِدي الفتاة الجديدة
وأحضري الأزهار

202
00:21:11,583 --> 00:21:14,251
منزل ملئ بالعبيد، وأضطر لفعل
كل شئ بنفسي

203
00:21:14,319 --> 00:21:19,690
!بطل (كابوا) يُنعم علينا بحضوره

204
00:21:19,758 --> 00:21:21,692
أعتذر لعدم لقائك مسبقاً

205
00:21:23,261 --> 00:21:26,131
كنت منشغلاً باضطرابات الأحداث الأخيرة

206
00:21:28,567 --> 00:21:29,668
الكثير قد تغير

207
00:21:31,037 --> 00:21:34,072
العالم يتحسن عند قدمينا

208
00:21:34,140 --> 00:21:36,843
الأرض ذاتها تدفعنا إلى مرتفعات
!لا يمكن تصورها

209
00:21:42,081 --> 00:21:44,717
بكلفة كبيرة -
!تم دفعها بكل يسر -

210
00:21:44,785 --> 00:21:50,123
(في هذه اللحظة يرعد المندوب (جلابر
نحونا ليمنحنا حظوته

211
00:21:50,191 --> 00:21:52,959
أعرف مشاعرك تجاه الرجل

212
00:21:54,361 --> 00:21:59,399
أطلب منك أن تضعها جانباً
في صالح مساعٍ أكثر نبلاً

213
00:22:01,670 --> 00:22:03,972
جلابر) انتزع (سورا) من بين ذراعي)

214
00:22:05,840 --> 00:22:08,576
لكنه ليس الرجل الذي سلب حياتها

215
00:22:14,718 --> 00:22:15,818
(أوريليا؟)

216
00:22:20,557 --> 00:22:21,524
هل هذا كل شئ؟

217
00:22:21,591 --> 00:22:23,526
أجل، غادري

218
00:22:23,593 --> 00:22:28,465
ما الذي تفعله هنا؟ -
(تعمل لدي لتدفع ديون (فارو -

219
00:22:28,533 --> 00:22:30,366
لقد تعهدتُ بمكاسبي من أجل ذلك

220
00:22:30,433 --> 00:22:33,236
ألم تخبرها هذا؟ -
بالطبع -

221
00:22:33,304 --> 00:22:34,938
لا ترغب بأي نقود منك

222
00:22:35,006 --> 00:22:39,777
ولا مني ما لم تكسبها بعرق جبينها

223
00:22:39,845 --> 00:22:43,380
(إنها ترغب بخدمة منزل (باتياتوس
حتى تسدد ديونه

224
00:22:45,283 --> 00:22:49,453
إنها امرأة طيبة
وتستحق أن تُؤخذ بعين الاعتبار

225
00:22:49,521 --> 00:22:51,355
ولسوف تحصل عليه بغزارة

226
00:22:51,423 --> 00:22:54,792
الآن أخبرني، ما هي المسألة التي
تتلهف لتناقشها معي؟

227
00:22:56,228 --> 00:22:59,464
(أردت فقط أن أتحدث مع زوجة (فارو

228
00:22:59,532 --> 00:23:01,066
ولقد حصلتْ على ذلك

229
00:23:04,805 --> 00:23:05,738
!ممتاز

230
00:23:05,806 --> 00:23:08,774
إذن فالأمور بيننا على ما يرام

231
00:23:18,620 --> 00:23:20,219
(أرغب بالتحدث مع (سبارتاكوس

232
00:23:21,822 --> 00:23:24,391
ولم قد أسمح بذلك؟

233
00:23:24,459 --> 00:23:30,031
كي لا أتفوه بكلمة عن مفتاح البوابة
الذي أضعته، ألا تود ذلك؟

234
00:23:31,300 --> 00:23:32,399
على عجل

235
00:23:39,342 --> 00:23:43,379
سنحت لك الفرصة لكن (باتياتوس) لا زال حياً -
في الوقت الراهن -

236
00:23:43,447 --> 00:23:48,516
ليلة الأمس حياة كل العبيد تحت هذا السقف
لم تعنِ لك شيئاً

237
00:23:48,584 --> 00:23:50,786
(ومن ثم ظهرت (أوريليا
!وأحسستَ بتأنيب الضمير

238
00:23:50,854 --> 00:23:52,455
فارو) كان كأخي)

239
00:23:53,957 --> 00:23:56,093
لن أعرض زوجته للخطر

240
00:23:56,160 --> 00:23:58,461
لقد عرضت المرأة للخطر عندما قتلت زوجها

241
00:24:16,515 --> 00:24:17,615
!(كريكسوس)

242
00:24:23,288 --> 00:24:24,389
هدية فِراق

243
00:24:26,425 --> 00:24:27,693
ما هذه القذارة؟

244
00:24:29,195 --> 00:24:32,197
(تذكار من معركتك مع (هرقل

245
00:24:32,265 --> 00:24:36,402
المدينة امتلئت بطرافات كهذه
بعد أن جلب (سبارتاكوس) المطر

246
00:24:38,038 --> 00:24:39,572
مهارة الصنعة كانت سيّئة بالأحرى

247
00:24:39,640 --> 00:24:43,209
هل قرر مولاي أخيراً أن ينقلك
بعيداً عن رفقة الرجال؟

248
00:24:43,277 --> 00:24:44,711
انتقلت بعيداً

249
00:24:47,281 --> 00:24:49,716
لقد حظيت بمكان جميل داخل القصر

250
00:24:49,784 --> 00:24:52,286
لأكون يد سيدنا اليمنى

251
00:24:53,722 --> 00:24:58,426
اليد التي يمسح بها مؤخرته -
تحويل ظريف للعبارة -

252
00:24:58,493 --> 00:25:02,296
إحدى محاسن كثيرة سأفتقدها كـمجالد

253
00:25:02,364 --> 00:25:03,964
لم تكن قط مجالداً

254
00:25:07,937 --> 00:25:12,074
كلا
ليس بعد أن انغرس سيفك في ساقي

255
00:25:13,342 --> 00:25:15,644
هديتي إليك

256
00:25:16,846 --> 00:25:18,648
هدية أعطت مردوداً عظيماً

257
00:25:25,222 --> 00:25:30,126
كل شئ أنا عليه، كل شئ أمتلكه الآن
أدين لك به

258
00:25:40,472 --> 00:25:43,174
لا، هذه تذهب إلى الشرفة

259
00:25:43,242 --> 00:25:45,343
بسرعة، المندوب على وشك الوصول

260
00:25:45,411 --> 00:25:47,345
الفتاة الجديدة بطيئة على المهمة

261
00:25:47,413 --> 00:25:49,213
صدقة خَيِّرة

262
00:25:49,281 --> 00:25:51,883
لكننا سنجد لها وظيفة ملائمة

263
00:25:52,985 --> 00:25:54,285
يوم عظيم يا مولاي

264
00:25:54,353 --> 00:25:55,955
يوم سوف يُخَلد بالذاكرة

265
00:26:03,096 --> 00:26:04,029
أين المندوب؟

266
00:26:04,097 --> 00:26:06,565
أعتذر، زوجي قد تأخر

267
00:26:06,633 --> 00:26:10,504
لكنكِ قطعتِ وعداً -
ولسوف أحافظ عليه  -

268
00:26:10,571 --> 00:26:13,039
إنه ينوي القيام بزيارة مناسبة

269
00:26:13,107 --> 00:26:17,778
لكنه يطلب من (باتياتوس) الطيب
أن يرحب به وهو يدخل المدينة

270
00:26:17,845 --> 00:26:19,212
!شرف عظيم

271
00:26:19,280 --> 00:26:21,883
متى يصل؟ -
الآن -

272
00:26:24,253 --> 00:26:25,353
!يجب أن نُعَجِل

273
00:26:28,924 --> 00:26:30,625
تعالي

274
00:26:30,692 --> 00:26:32,960
دعينا نذهب إلى الشرفة للتمتّع

275
00:26:33,028 --> 00:26:37,633
ونستعرض إحساسك بالتوقيت -
كم أحب فعل ذلك -

276
00:26:37,700 --> 00:26:41,703
لكن يجب أن أعود إلى القصر
لأجمع حاجاتي

277
00:26:42,839 --> 00:26:46,008
لماذا؟ -
(!سأعود إلى (روما -

278
00:26:48,379 --> 00:26:53,016
لكن إقامتك في (كابوا) كانت مختصرة -
بشكل مؤلم -

279
00:26:53,083 --> 00:26:58,021
لكن زوجي الآن يرشح نفسه لمنصب القاضي
ويصر أن أبقى بجانبه

280
00:27:00,425 --> 00:27:03,593
هل أنت بخير؟
خدّيْك محمران

281
00:27:04,728 --> 00:27:09,166
..قلبي يرتجف
لفكرة أن أخسرك

282
00:27:11,503 --> 00:27:15,940
ذكرياتنا سوية لن تتلاشى بسهولة

283
00:27:17,609 --> 00:27:22,214
(صداقتكِ يا (لوكريشيا
غيرت حياتي إلى الأبد

284
00:27:47,609 --> 00:27:49,544
(سبارتاكوس)

285
00:27:49,612 --> 00:27:50,879
أود أن أطلب منك معروفاً

286
00:27:51,981 --> 00:27:54,648
اطلب من أحدٍ آخر إذا رغبت أن يتحقق

287
00:27:54,716 --> 00:27:57,318
إنه ليس لي، بل من أجل أخي

288
00:28:03,593 --> 00:28:08,296
باتياتوس) أمر بفصلنا عن بعض)
دورو) رحب بالنبأ بسعادة غامرة)

289
00:28:08,364 --> 00:28:11,867
لكني أخشى ألا ينجو من الحلبة بمفرده

290
00:28:11,935 --> 00:28:14,036
هذا ما أظنه أيضاً

291
00:28:14,104 --> 00:28:17,240
باتياتوس) يفضلك كثيراً)

292
00:28:17,308 --> 00:28:19,608
كلمة منك قد تلغي القرار

293
00:28:21,212 --> 00:28:23,513
باتياتوس) لا يفضل أحداً سواه)

294
00:28:51,577 --> 00:28:52,678
! حضرة المندوب

295
00:29:02,656 --> 00:29:04,924
!(حضرة المندوب (جلابر

296
00:29:04,992 --> 00:29:07,528
!(وصولك يشرف مدينة (كابوا

297
00:29:07,595 --> 00:29:11,431
شرف توقعت أن يُضاهى بالترحيب عند البوابة

298
00:29:11,498 --> 00:29:15,402
..عميق اعتذاري، ظننت أنّ -
لنرمِ الأمر وراء ظهورنا -

299
00:29:15,470 --> 00:29:19,374
أذناي تنزعجان لسماع تقارير الفوضى
منذ آخر زيارة لي

300
00:29:19,442 --> 00:29:23,844
..مقتل القاضي كان أمراً مؤسفاً -
وكذلك مقتل (أوفيديوس) وعائلته -

301
00:29:23,912 --> 00:29:28,450
(والآن قريبة السناتور (كراسوس
تصبح مفقودة

302
00:29:28,517 --> 00:29:31,687
دعنا نذهب إلى قصري، وبوسعنا مناقشة
هذه المسائل وغيرها بالطبع

303
00:29:31,755 --> 00:29:34,122
أفضل أن أتكلم مع شخص ذا سلطة

304
00:29:34,190 --> 00:29:36,958
صاحب السوق ينتظرني -
هلا رافقتك؟ -

305
00:29:37,026 --> 00:29:40,162
لن يكون هذا ضرورياً
انتظرني في قصرك

306
00:29:40,230 --> 00:29:42,465
متى أتوقع قدومك؟ -
حين أصل -

307
00:29:48,038 --> 00:29:49,572
!(كريكسوس)
تم استدعاؤك

308
00:29:51,843 --> 00:29:55,979
كم أتوق إلى الليل لنواصل ما قوطع

309
00:29:56,047 --> 00:29:57,315
لا أستطيع أن ألقاك

310
00:29:59,450 --> 00:30:02,452
إنها ليلة واحدة
لا يوجد سبب لهذا

311
00:30:03,589 --> 00:30:07,592
نعم، سبب
يكفي لجعل دموعنا تنهمر

312
00:30:12,164 --> 00:30:13,931
مولاي منحني إلى شخص آخر

313
00:30:17,203 --> 00:30:19,772
!من؟ أخبريني اسمه

314
00:30:21,675 --> 00:30:22,708
وماذا يهم بذلك؟

315
00:30:22,776 --> 00:30:25,878
لقد عشنا حلماً
والآن يجب أن نستيقظ

316
00:30:32,853 --> 00:30:34,755
لا تنزعج يا (كريكسوس) العظيم

317
00:30:37,525 --> 00:30:39,459
كابوا) تهتف باسمك من جديد)

318
00:30:40,962 --> 00:30:45,066
قريباً سوف تستحوذ على عباءة البطل
من ذلك الثراسي اللعين

319
00:30:45,133 --> 00:30:50,171
وكل شئ سيعود كما كان
(قبل أن تسقط أمام (هرقل

320
00:30:51,706 --> 00:30:53,975
كم أشتاق لتحقق هذا

321
00:30:55,511 --> 00:30:56,611
وكذلك أنا

322
00:31:06,757 --> 00:31:07,790
..هل من خطبٍ ما

323
00:31:09,927 --> 00:31:11,227
أعتذر يا مولاتي

324
00:31:16,533 --> 00:31:17,633
!(نايفيا)

325
00:31:24,808 --> 00:31:29,246
الحقير يجرني إلى المدينة
!فقط كي يزدريني كعاهرة قذرة

326
00:31:29,314 --> 00:31:35,086
!مرة أخرى تغدر بنا الآلهة

327
00:31:35,154 --> 00:31:38,957
ربما وكزة رقيقة ستذكر المندوب
بأهميتك..؟

328
00:31:39,024 --> 00:31:40,725
قم بالترتيبات

329
00:31:40,793 --> 00:31:45,831
جلابر) سينحني إلى إرادتي)
أو سيتكسر إذا أنكرها

330
00:31:45,899 --> 00:31:46,999
!(لوكريشيا)

331
00:31:47,067 --> 00:31:49,034
..(يجب أن تتحدثي إلى (إليثيا

332
00:31:52,005 --> 00:31:53,005
ما الذي حدث؟

333
00:31:54,808 --> 00:31:56,408
أنا حُبلى

334
00:31:59,413 --> 00:32:00,714
(ستكون أباً يا (كوينتس

335
00:32:05,720 --> 00:32:06,653
!يا للسعادة، هاتوا الخمر

336
00:32:06,721 --> 00:32:09,223
!خمر لكل من بالمنزل
!يجب أن نحتفل

337
00:32:11,960 --> 00:32:13,060
يجب أن نحتفل

338
00:32:19,835 --> 00:32:21,335
يا لهذه القرية اللعينة

339
00:32:23,907 --> 00:32:27,542
أخيراً
خشيت أن تستغرق طوال الليل

340
00:32:27,609 --> 00:32:30,245
صاحب السوق لا يُعتمد عليه

341
00:32:31,981 --> 00:32:33,315
(اختفاء قريبة (كراسوس

342
00:32:33,383 --> 00:32:36,686
وليست لدي أي نظرية في رأسي عن ذلك

343
00:32:36,754 --> 00:32:38,555
النظريات لا تقف ضد ما هو جليّ

344
00:32:39,789 --> 00:32:45,228
لايكينيا) أرادت أن تتلذ بقضيب)
...رجل أقل من زوجها منزلة

345
00:32:46,864 --> 00:32:51,335
بينما أُجبِرت أنا على محادثة راكدة

346
00:32:52,870 --> 00:32:57,474
أخشى أنها قد لا تكون راكدة
بقدر ما ترغبينني أن أصدق

347
00:32:59,244 --> 00:33:03,114
أي وعود قطعتها لـ(باتياتوس) وزوجته؟

348
00:33:03,182 --> 00:33:08,553
تاجر الأجساد ينظر إلي بعينين طامحتين
ممتلئتان بالتطلعات

349
00:33:08,621 --> 00:33:17,395
لم أعدهم بشئ، سوى التوسط
بالنيابة عنهم إلى زوجي العزيز

350
00:33:18,531 --> 00:33:23,903
باتياتوس) أفضل قليلاً من الوحوش التي)
تحمل علامته

351
00:33:25,907 --> 00:33:29,276
صحيح، لكنهم يوفرون تسلية مؤكدة

352
00:33:34,215 --> 00:33:35,582
ساير رغبتهم

353
00:33:36,985 --> 00:33:39,153
لا شئ أكثر يُمكن أن يُطلَب من رجلٍ بمركزك

354
00:33:42,757 --> 00:33:46,828
وعدي مُبطًل، وينبغي
(أن نعود إلى (روما

355
00:33:46,895 --> 00:33:49,530
ورفقة أكثر تحضراًُ

356
00:34:10,988 --> 00:34:12,055
اجلبي واحدة أخرى

357
00:34:13,157 --> 00:34:14,291
وأمسكيها جيداً هذه المرة

358
00:34:19,664 --> 00:34:20,764
(أوريليا)

359
00:34:21,866 --> 00:34:23,134
أستميحك للحظة

360
00:34:25,604 --> 00:34:26,704
بمفردك

361
00:34:32,177 --> 00:34:33,944
(لا يمكن أن تكوني برعاية (باتياتوس

362
00:34:34,012 --> 00:34:37,516
قُضيَ الأمر -
إذن فلسوف أحل قضائه -

363
00:34:37,583 --> 00:34:40,085
..مكاسبي في الحلبة -
غير مرغوب بها -

364
00:34:42,022 --> 00:34:44,122
فارو) طلب أن أعتني بك)

365
00:34:44,190 --> 00:34:45,791
إذن أعده لي

366
00:34:52,266 --> 00:34:53,299
(ابن (فارو

367
00:34:55,303 --> 00:34:59,072
هل هو بأمان؟ -
إنه يقيم مع أخي -

368
00:34:59,139 --> 00:35:02,509
حتى ينشأ حراً من دين والده -
بغياب والدته -

369
00:35:05,213 --> 00:35:07,148
ماذا عن الطفل الذي تحملينه؟

370
00:35:10,051 --> 00:35:11,852
(لم يكون ابن (فارو

371
00:35:14,857 --> 00:35:16,191
..بدونه، أنا

372
00:35:21,198 --> 00:35:23,231
لقد أبعدته عن اهتماماتي

373
00:35:24,734 --> 00:35:26,035
كما يجب أن تبعدني عن اهتمامك

374
00:35:28,472 --> 00:35:30,272
باتياتوس) غير جدير بالثقة)

375
00:35:32,143 --> 00:35:33,443
لا تثقي به

376
00:35:33,511 --> 00:35:38,515
زوجي ميت
وماتت معه كل الثقة

377
00:35:47,392 --> 00:35:51,162
كما ترى عينيك، لم أوفر نقوداً
!في سبيل استعادة هيبة القصر

378
00:35:51,230 --> 00:35:54,098
سيتعجب الجميع برؤية المدخل المتميز

379
00:35:54,166 --> 00:35:57,636
وسيتواضع الجميع أمام تاريخ
!(منزل (باتياتوس

380
00:35:57,704 --> 00:35:59,404
يا له من تحسن كبير

381
00:35:59,471 --> 00:36:02,573
الآلهة حقاً باركتهم

382
00:36:02,641 --> 00:36:04,576
وتواصل مباركتهم

383
00:36:04,644 --> 00:36:09,581
إن كنت محظوظاً لهذا القدر
فلم تلح على طلب دعمي؟

384
00:36:09,649 --> 00:36:12,818
الحظ الحقيقي يمتد على مدى
طموحات الرجل

385
00:36:12,886 --> 00:36:15,487
وطموحي يمتد على نحوٍ حسن
أبعد من رمال الحلبة

386
00:36:16,791 --> 00:36:20,393
أبعد إلى أي مدى؟ -
إلى أبواب المنصب السياسي -

387
00:36:22,898 --> 00:36:24,697
بمسؤولية صغيرة في البداية

388
00:36:26,200 --> 00:36:29,503
حسناً، دعنا نتأمل بها للحظة

389
00:36:29,571 --> 00:36:32,273
أي رجال ذوو منزلة يعيرونك ثقتهم؟

390
00:36:32,340 --> 00:36:35,377
القاضي (كالافيوس) صوّتَ على التصديق

391
00:36:35,445 --> 00:36:40,014
قبل أن يجز الجبان (سولونيوس) عنقه -
المارق الوضيع -

392
00:36:40,081 --> 00:36:42,751
كيف استطاع أن يفترسه بأسنانه

393
00:36:44,520 --> 00:36:47,589
قلبي انخلع لهذه المأساة

394
00:36:47,657 --> 00:36:49,524
لكن ذهني لا زال صافياً

395
00:36:51,060 --> 00:36:55,798
أي فائدة قد أجنيها من ارتباطي
بمالك مجالدين؟

396
00:36:55,866 --> 00:36:58,568
مجالديّ يشعلون شغف الجمهور

397
00:36:58,635 --> 00:37:02,238
أعرني دعمك، ولسوف ترى هتافاتهم
الباعثة على التصميم

398
00:37:02,306 --> 00:37:05,808
(وقد تحولت إلى دعم لـ(كلاوديوس جلابر

399
00:37:05,876 --> 00:37:09,746
ورغبته بمنصب القاضي

400
00:37:14,953 --> 00:37:17,488
(إنهم بالفعل يفضلون رجال (باتياتوس
دون الآخرين

401
00:37:19,157 --> 00:37:20,258
(خاصة (سبارتاكوس

402
00:37:23,662 --> 00:37:24,762
الثراسي

403
00:37:26,265 --> 00:37:29,734
وماذا ينبئك أن أجود مجالد لديك
كان أسوأ جندي لدي؟

404
00:37:31,537 --> 00:37:33,973
أنني أعظم مالك مجالدين بالجمهورية

405
00:37:34,040 --> 00:37:37,243
لأنني أخذت وحشاً برياً
وحولته إلى إله

406
00:37:37,310 --> 00:37:38,577
إنه ادعاء جرئ

407
00:37:39,880 --> 00:37:42,114
مبني على أساس صلب

408
00:37:43,383 --> 00:37:46,520
كم أود أن أريد كيف ينفذ أوامرك
وبكل سهولة

409
00:37:46,587 --> 00:37:48,388
سبارتاكوس) يتدرب في الميدان مع الآخرين)

410
00:37:48,456 --> 00:37:52,592
لقد نزلت إلى أحشاء اللودس ذات مرة
ولم تعجبني الرائحة الكريهة

411
00:37:53,928 --> 00:37:56,563
استدعِ الثراسي إلى القصر
بجانب جميع رجالك

412
00:37:58,534 --> 00:38:01,302
جميعهم؟ -
جميعهم -

413
00:38:22,559 --> 00:38:24,627
(بطل (كابوا

414
00:38:26,330 --> 00:38:31,167
كم هو يوم حزين عندما ترفع مدينة شريفة
وغداً إلى هكذا منزلة

415
00:38:36,107 --> 00:38:39,043
أرى أنّك علمت الحيوان ألا يرد الكلام

416
00:38:41,779 --> 00:38:45,282
وأرغب بعرض لحيل أخرى
تثبت أن الثراسي تعلم

417
00:38:47,252 --> 00:38:48,353
فك قيده

418
00:38:58,798 --> 00:39:01,934
أيٌ من رجالي تود أن يجابهه؟ -
لا أحد -

419
00:39:03,403 --> 00:39:04,503
التشكيل

420
00:39:15,316 --> 00:39:17,684
سبارتاكوس) سيواجه سيوفاً حقيقية بالخشب)

421
00:39:17,752 --> 00:39:20,253
أخشى أنه لا يحمل ميزة

422
00:39:20,321 --> 00:39:23,023
أنا فقط أعطيه فرصة ليثبت أسطوريته

423
00:39:24,659 --> 00:39:25,759
(إيوفيس)

424
00:39:36,905 --> 00:39:38,272
كم هذا مثير

425
00:39:40,210 --> 00:39:41,310
! ابدؤوا

426
00:40:03,834 --> 00:40:05,503
!(فيسبر)! (لينوس)

427
00:40:07,439 --> 00:40:08,371
..حضرة المندوب

428
00:40:08,439 --> 00:40:11,108
أنت فتحت هذا الباب أيها المالك
ولسوف نعبر خلاله

429
00:42:27,088 --> 00:42:28,689
انظروا

430
00:42:28,757 --> 00:42:30,258
الأسطورة تم إثباتها

431
00:42:32,862 --> 00:42:33,962
مولاي

432
00:42:36,466 --> 00:42:38,400
!هذا المتوحش وجه لـ(روما) إهانة كبيرة

433
00:42:39,902 --> 00:42:43,039
لكن يبدو أنك حطمت الرجل

434
00:42:45,309 --> 00:42:47,476
الطريقة التي حنى رأسه بها احتراماً

435
00:42:49,347 --> 00:42:55,017
أنا أتسائل، هل سأحظى بهكذا مجاملات
إذا كافأتك بالحظوة؟

436
00:42:55,086 --> 00:42:58,055
سيكون رهن إشارتك
كما هم رجالي جميعاً

437
00:43:01,192 --> 00:43:04,361
اركع
وستحصل عليها

438
00:43:19,411 --> 00:43:20,512
سعادة المندوب

439
00:44:00,924 --> 00:44:02,891
!(كريكسوس)

440
00:44:02,959 --> 00:44:04,526
!أيها الخسيس

441
00:44:09,032 --> 00:44:10,766
!اضبط نفسك

442
00:44:10,833 --> 00:44:13,803
!العبيد يخرجون عن طورهم
هل هذا ما تود مني أن أدعمه؟

443
00:44:13,871 --> 00:44:17,707
!ما الذي حدث؟ تكلم

444
00:44:17,775 --> 00:44:21,077
لقد لمست هديتي فحسب
و(كريكسوس) جُنّ جنونه

445
00:44:22,446 --> 00:44:25,649
لقد فقدت عذريتها قبل فترة طويلة
من جماعنا سوية

446
00:44:25,717 --> 00:44:28,485
الآن أنا أعرف أي قضيب ضاجعته أولاً

447
00:44:34,993 --> 00:44:36,828
!أيتها العاهرة

448
00:44:36,896 --> 00:44:39,664
منذ متى؟
منذ متى بحق الجحيم؟

449
00:44:40,967 --> 00:44:43,401
!منذ متى وأنتما تختبئان خلف ابتسامة زائفة

450
00:44:45,171 --> 00:44:49,375
منذ متى وأنتِ تغوينه نحو فرجك القذر؟

451
00:44:55,247 --> 00:44:57,717
ما هذا؟
ما هذا؟

452
00:44:57,784 --> 00:44:59,919
ناوليني إياه
! ناوليني إياه

453
00:45:03,925 --> 00:45:06,727
كيف حصلتِ عليه؟ -
أخذته -

454
00:45:08,062 --> 00:45:10,230
لتفتحي البوابة حتى تتمكني
(من مضاجعة (كريكسوس

455
00:45:12,200 --> 00:45:17,238
أنتِ وحدكِ عرفتِ مشاعري نحوه
!ورغم ذلك قمت بخيانتي

456
00:45:23,145 --> 00:45:26,814
كريكسوس) لم يحبكِ أبداً)
!لقد فعل ما أُمِرَ به وحسب

457
00:45:36,426 --> 00:45:37,526
!(ميرا)

458
00:45:39,295 --> 00:45:40,397
مولاتي

459
00:45:44,701 --> 00:45:45,801
أحضري لي سكيناً

460
00:45:50,941 --> 00:45:53,477
اطمئن أن (كريكسوس) سيُعاقب

461
00:45:53,545 --> 00:45:55,780
أخشى أن يديكِ أنعم من المهمة

462
00:45:55,847 --> 00:46:01,318
أنت مخطئ، إنها كالحديد
صلبة من أجل غايتها

463
00:46:01,386 --> 00:46:03,120
كما يداي من أجل غايتي

464
00:46:03,188 --> 00:46:05,991
سنعود إلى (روما) دون
أن أعطيكم شيئاً

465
00:46:06,059 --> 00:46:08,026
!لا تدر ظهرك نحوي

466
00:46:08,094 --> 00:46:11,396
!لقد نسيت منزلتك يا مالك المجالدين -
كلا، لقد حصلت عليها -

467
00:46:12,698 --> 00:46:14,032
!أخلوا الغرفة

468
00:46:14,100 --> 00:46:16,835
!أخبر (آشور) أن يحضر هديتنا للمندوب

469
00:46:18,505 --> 00:46:19,605
انس أمر هداياك

470
00:46:21,108 --> 00:46:24,777
كم أود أن أوقظك من الحلم المزعج
وأحررك من ذكراه

471
00:46:24,845 --> 00:46:29,215
سوف تتذكر هذا اليوم
حتى آخر رمق في حياتك

472
00:46:29,283 --> 00:46:32,186
أخشى أنك تركت الأحداث تتغلب علينا

473
00:46:32,253 --> 00:46:34,854
ربما كأس من النبيد ليبرد الرأس

474
00:46:34,922 --> 00:46:38,125
نحن بعيدون عن العادات المتحضرة

475
00:46:38,193 --> 00:46:40,861
زوجك يلح على مسألته
ولسوف أراها تتحقق

476
00:46:40,929 --> 00:46:42,029
كذلك أنا

477
00:46:44,333 --> 00:46:46,967
هل أصدق أن هذا سيشكل فرقاً؟

478
00:46:47,035 --> 00:46:48,302
افتحها وانظر بنفسك

479
00:46:56,379 --> 00:47:00,982
ما هذه الفضاعة؟ -
ليس سوى جزء من الكل -

480
00:47:01,050 --> 00:47:03,452
(لايكينيا)
(قريبة (كراسوس

481
00:47:05,155 --> 00:47:09,960
هل قتلت (لايكينيا)؟ -
كلا، زوجتك من قتلتها -

482
00:47:11,162 --> 00:47:12,094
إنه يكذب

483
00:47:12,162 --> 00:47:15,432
يا له من فعل شنيع
فعل كنت قانعاً بالمساعدة على حجبه

484
00:47:15,500 --> 00:47:18,535
مقابل وعدٍ بتأييدها
حتى نحصل على حظوتك

485
00:47:20,071 --> 00:47:22,240
الآن أخشى أن جثة (لاكينيا) ستظهر للعلن

486
00:47:23,642 --> 00:47:25,509
على أرض قصرك، ربما؟

487
00:47:26,844 --> 00:47:31,582
!لسوف أقتلع لسانك اللعين من فمك -
حتى لو اقتلعته، فسوف ينطق بالحقيقة -

488
00:47:32,985 --> 00:47:34,753
(كلاوديوس)

489
00:47:34,821 --> 00:47:36,954
لا يمكنك أن تصدق أنني قادرة
على أمرٍ كهذا

490
00:47:55,409 --> 00:47:57,644
الحظوة ممنوحة

491
00:47:57,711 --> 00:47:59,813
قسم من رجالي سيبقون متمركزين

492
00:47:59,881 --> 00:48:03,583
ضد أي إحراجات أخرى

493
00:48:06,388 --> 00:48:08,923
(قوموا بكل الترتيبات الأخرى مع (إليثيا

494
00:48:08,990 --> 00:48:11,192
(سوف تبقى هنا في (كابوا

495
00:48:11,259 --> 00:48:12,360
! لا

496
00:48:35,018 --> 00:48:41,190
لا يوجد رجل فوق مستوى العقاب
(على الإهانات ضد منزل (باتياتوس

497
00:48:41,258 --> 00:48:42,892
ولا مجالد

498
00:48:42,960 --> 00:48:44,061
ولا بطل

499
00:48:45,530 --> 00:48:51,468
حتى الرجال الذين يحرسونكم
ينبغي أن يكونوا مذنبين بالخداع أو العجز

500
00:48:52,604 --> 00:48:55,405
هيكتور) أضاع مفتاحه)
فطار رأسه

501
00:48:57,876 --> 00:49:02,013
الخطأ يحز في صدري
ويضغط على فؤادي

502
00:49:03,350 --> 00:49:05,149
هذا لا يُحتمل

503
00:49:05,217 --> 00:49:09,822
(المندوب (كلاوديوس جلابر
الآن هو راعينا الشريف

504
00:49:09,889 --> 00:49:13,692
ولقد فتح عيني على خطأ كرمي

505
00:49:15,630 --> 00:49:17,129
خطأ يستوجب تصحيحه

506
00:49:23,804 --> 00:49:27,474
عانق الألم
إنها الطريقة الوحيدة

507
00:50:22,801 --> 00:50:25,403
(أتوقع أن تنتهي لقاءاتكِ بـ(كريكسوس

508
00:50:28,507 --> 00:50:31,609
..(كوينتس) -
إياكِ أن تتكلمي -

509
00:50:34,380 --> 00:50:37,315
اعتقادكِ أنني مغفل هو إهانة كافية

510
00:50:41,254 --> 00:50:45,224
لطالما عرفت
وغضضت الطرف فقط لأن ذلك يسعدكِ

511
00:50:45,292 --> 00:50:46,892
ولم توحي لي بفكرة

512
00:50:48,228 --> 00:50:50,097
تلك الأيام وَلَّت

513
00:50:52,600 --> 00:50:54,935
ركزي انتباهك باتجاه طفلنا

514
00:50:56,136 --> 00:50:57,771
ولا تتركيه يضلّ

515
00:50:57,839 --> 00:50:58,939
!يكفي

516
00:51:17,894 --> 00:51:18,994
!(كريكسوس)

517
00:51:20,662 --> 00:51:21,764
!(كريكسوس)

518
00:51:23,767 --> 00:51:25,234
امنحهم لحظة

519
00:51:25,301 --> 00:51:28,571
لقد كان بطلاً فيما مضى
اسمح له باحترام كهذا

520
00:51:42,287 --> 00:51:44,288
لقد قُمتُ بتدميرنا

521
00:51:46,857 --> 00:51:47,958
لكننا على قيد الحياة

522
00:51:49,361 --> 00:51:52,563
إلى أين يأخذوك؟ -
لا أعلم -

523
00:51:55,968 --> 00:52:00,806
سوف أربح حريتي
ولن أرتاح حتى أعثر عليك

524
00:52:01,941 --> 00:52:03,041
حان الوقت

525
00:52:11,284 --> 00:52:14,120
(إنه يتحدث عن الحرية كما فعل (باركا

526
00:52:14,188 --> 00:52:16,823
أنا أعطيكِ كلمتي، أن أعينه
على السعي إليها

527
00:52:16,890 --> 00:52:19,726
كلا. ينبغي ألا تسمح له بفتح الموضوع

528
00:52:22,096 --> 00:52:23,362
باركا) لم يحصل على حريته)

529
00:52:24,798 --> 00:52:26,233
باتياتوس) قضى على حياته)

530
00:52:37,245 --> 00:52:39,147
أيها الرومانيّ القذر

531
00:52:42,384 --> 00:52:43,651
أطبق فمك

532
00:52:45,088 --> 00:52:46,689
كنت لأحذر من كلمات كهذه

533
00:52:48,123 --> 00:52:50,659
القذارة تواصل التجمع بهذا المكان الحقير

534
00:52:51,962 --> 00:52:55,798
ربما من الأفضل ألا أكون حاضراً
عندما تصل إليّ

535
00:52:59,337 --> 00:53:02,338
ما الذي تتفوه به؟ -
لا أتفوه بشئ -

536
00:53:04,208 --> 00:53:06,343
لا شئ" يشبه الهروب"

537
00:53:08,312 --> 00:53:12,149
وكيف سيجد "لا شئ" طريقه ليفلت من
باتياتوس) ورجاله الرومانيين؟)

538
00:53:14,986 --> 00:53:16,587
لا يوجد إلا درب واحد

539
00:53:18,824 --> 00:53:20,091
نقتلهم جميعاً

