1
00:01:07,001 --> 00:01:09,636
!منزل (باتياتوس) النبيل يقف متواضعاً

2
00:01:11,506 --> 00:01:15,509
متواضعاً أمام النعم التي أغدقتها الآلهة علينا

3
00:01:19,313 --> 00:01:24,017
وبحضور أكثر مواطني (كابوا) احتراماً

4
00:01:24,085 --> 00:01:29,089
قدِموا ليشاركونا بالاحتفال
!(بحظوة المندوب (كلوديوس جلابر

5
00:01:30,358 --> 00:01:32,893
الرجل نفسه يأسف لعدم الحضور
بسبب مشغوليات مجلس الشيوخ

6
00:01:32,960 --> 00:01:35,295
لكنه حرص على مخاطبتنا

7
00:01:35,363 --> 00:01:38,632
كلماته ستلقيها على مسامعنا
زوجته المؤتمنة

8
00:01:42,737 --> 00:01:45,439
مواطني شقيقة (روما) المفضلة

9
00:01:46,541 --> 00:01:50,677
(بعظيم السرور، أنا المندوب (كلوديوس جلابر
قررت منح

10
00:01:50,745 --> 00:01:54,648
(كوينتس لينتولوس باتياتوس)
حظوتي

11
00:01:54,715 --> 00:01:56,516
مع كل المنافع المشمولة

12
00:01:57,718 --> 00:02:01,455
لا أحد آخر بكل (كابوا) يستحق
امتيازاً رفيعاً كهذا

13
00:02:01,522 --> 00:02:06,159
باتياتوس) الطيب ينبغي أن يكون قدوة)
لمدينة لطختها الظلال والخيانة

14
00:02:06,227 --> 00:02:12,199
الضوء المرشد لقلبه الطاهر يزودنا
بالنور في هذه الأوقات الحالكة والمضطربة

15
00:02:12,266 --> 00:02:15,101
..لأجلِ هذا السبب والعديد غيره، أعطي الكلمة

16
00:02:15,169 --> 00:02:16,369
اهدأ

17
00:02:16,437 --> 00:02:21,942
أنا أقدم كامل دعمي الغير مشروط
لمركز "الناظر" المشرف

18
00:02:23,311 --> 00:02:25,979
إيميليا) لم تذكر أنّ لك اهتماماً بمنصب)

19
00:02:26,047 --> 00:02:29,749
لم يكنْ لي يا (سيكستوس) الطيب
حتى فتح المندوب الموضوع

20
00:02:32,487 --> 00:02:34,321
"الناظر" بالكاد أقل درجة من "القاضي"

21
00:02:36,190 --> 00:02:38,191
لنتعشى ونناقش المسألة أكثر

22
00:02:40,361 --> 00:02:44,231
ممتنّ للمندوب (جلابر) ودعمه

23
00:02:44,298 --> 00:02:47,767
على أمل أنْ تتقاسموه في قادم الأيام

24
00:02:47,835 --> 00:02:50,103
!أقدم لكم هدية من الدماء

25
00:02:50,872 --> 00:02:55,609
اثنان من أساطير الحلبة
!يتواجهان في مباراة حتى الموت

26
00:02:55,676 --> 00:02:56,843
! لا استسلام

27
00:02:56,911 --> 00:02:58,411
! لا رحمة

28
00:02:59,280 --> 00:03:02,082
!(إليكم (كريكسوس

29
00:03:02,149 --> 00:03:04,518
!(متوحش بلاد (الغال

30
00:03:09,590 --> 00:03:10,957
ومنْ سيحاول ترويضه؟

31
00:03:12,693 --> 00:03:15,095
لا يوجد سوى رجلٍ واحد

32
00:03:15,162 --> 00:03:17,030
!(سبارتاكوس)

33
00:03:17,098 --> 00:03:19,065
!"قاتل "ظل الموت

34
00:03:26,574 --> 00:03:28,208
إنّه مؤهل، أليس كذلك؟

35
00:03:30,611 --> 00:03:32,279
إنه يقف كإله

36
00:03:34,715 --> 00:03:35,849
..(كريكسوس)

37
00:03:35,917 --> 00:03:38,184
لقد أعطيتك جوابي

38
00:03:38,252 --> 00:03:39,853
فلننهِ هذا الأمر

39
00:03:50,498 --> 00:03:51,865
! ابدؤوا

40
00:04:17,098 --> 00:04:20,700
"قـبـل يـومـيـن"

41
00:04:27,435 --> 00:04:29,302
أنت تتفوه بأمور خطيرة

42
00:04:35,776 --> 00:04:37,477
نحن نعيش في أوقات خطيرة

43
00:04:42,883 --> 00:04:45,318
(كُثُرٌ رغم ذلك يعتبرون (كريكسوس
بطلنا الحقيقي

44
00:04:45,386 --> 00:04:46,987
عُدَّني من ضمنهم

45
00:04:52,026 --> 00:04:53,627
(دوكتوري)

46
00:04:53,694 --> 00:04:55,228
أود الانضمام إليهم

47
00:04:57,865 --> 00:04:59,332
(أطلب الإذن لـ(سباتاكوس

48
00:05:10,845 --> 00:05:12,746
هل تبادلت الحديث مع (هاميلكار)؟

49
00:05:12,813 --> 00:05:13,913
إنه معنا

50
00:05:15,850 --> 00:05:21,821
(لكنّ (كاستوس) والآخرين من بلاد (الغال
(يرفضون المشاركة ما لم يقدهم (كريكسوس

51
00:05:21,889 --> 00:05:25,825
وما موقف (راسكوس)؟ -
مثلهم -

52
00:05:27,428 --> 00:05:28,762
أعدادنا لا زالت ضئيلة

53
00:05:29,864 --> 00:05:32,899
(يجب أن نحصل على دعم (كريكسوس
وسوف يوافقون

54
00:05:32,967 --> 00:05:39,139
الملعون لا زال قيد الاحتجاز
كيف ستقنعه بقضيتنا ما لم تتحدث معه؟

55
00:05:39,206 --> 00:05:41,074
لقب البطل يمنحك بعض الامتيازات

56
00:05:42,243 --> 00:05:43,943
لا بد أنْ تظهر وسيلة ما

57
00:05:45,012 --> 00:05:47,047
من الأفضل أن تظهر عاجلاً

58
00:05:47,114 --> 00:05:48,581
هل أمرتك بالوقوف؟

59
00:05:54,221 --> 00:05:59,726
ما إنْ منحني (جلابر) الحظوة
!حتى تسابق ذوو النفوذ لتحيتي كأخيهم

60
00:05:59,794 --> 00:06:02,529
إنه لعيد مجدٍ مشرق

61
00:06:02,596 --> 00:06:04,330
أفسدته الغيوم السوداء

62
00:06:05,533 --> 00:06:07,400
أستميحك بكلمةٍ يا مولاي

63
00:06:07,468 --> 00:06:09,135
على انفراد

64
00:06:11,672 --> 00:06:12,906
(دوكتوري)

65
00:06:14,075 --> 00:06:17,077
هناك ما يؤرق أفكارك
هاتِ ما لديك

66
00:06:17,144 --> 00:06:20,613
مرتزقة (جلابر) يعاقبون دون سبب

67
00:06:20,681 --> 00:06:22,382
الرجال يعانون تحت أيديهم

68
00:06:22,450 --> 00:06:26,086
إنه عبء يجب أن نتحمله
لا وقت لدي لهذه الاهتمامات التافهة

69
00:06:27,121 --> 00:06:31,791
مع كامل الاحترام، كل "لودس" يتطلب
اهتمام مالكه

70
00:06:31,859 --> 00:06:35,995
أنا أسعى إلى لقبٍ أرقى
لقب أبعد ما يكون عن الحلبة

71
00:06:36,063 --> 00:06:39,966
أتود أن يصبح تراث عائلتك مجرد ذكرى؟ -
كلا -

72
00:06:40,034 --> 00:06:42,402
لكنني تعبت من الغبار والكدح

73
00:06:42,470 --> 00:06:49,476
أما اهتماماتي بالدم الرمال، فأود أنْ
يشرف عليها شخص أكثر فطنة

74
00:06:49,543 --> 00:06:51,678
شخص أثبت ولائه للأبد

75
00:06:54,582 --> 00:06:56,850
هل ستأتمن عبداً على اللودس؟

76
00:06:56,917 --> 00:06:59,352
عبد؟ أبداً

77
00:07:00,788 --> 00:07:06,593
كنت أود القيام بالإعلان في الاحتفال
لكنك تجبرني على قوله الآن

78
00:07:06,660 --> 00:07:10,130
المحامي خاصتي يجهز أوراق حريتك

79
00:07:10,197 --> 00:07:11,531
حرية؟

80
00:07:11,599 --> 00:07:15,168
لن تبقى مدرب مجالدين بعد الآن
سوف تتولى لقب مشرف المجالدين

81
00:07:15,236 --> 00:07:18,371
وسوف تُحيا باسمك الحقيقي
(أونيمايوس)

82
00:07:20,508 --> 00:07:23,977
اعتقدت أنّ النبأ سيبهجك -
أعتذر -

83
00:07:26,213 --> 00:07:29,115
سمعت إشاعة أرّقت منامي

84
00:07:29,183 --> 00:07:31,317
هاتِ ما لديك لتحلم من جديد

85
00:07:33,954 --> 00:07:38,725
باركا) لم يُمنح حريته)
بدلاً عن ذلك قضى نحبه على يديك

86
00:07:53,774 --> 00:07:55,475
الإشاعة صحيحة

87
00:07:56,110 --> 00:07:57,644
لكنها تفقد للتفاصيل

88
00:07:58,679 --> 00:08:01,981
أرسلت (باركا) ليسلم رسالة
(بسيطة إلى (أوفيديوس

89
00:08:02,049 --> 00:08:04,184
بدلاً من ذلك قام بذبح الرجل وكامل عائلته

90
00:08:04,251 --> 00:08:05,785
مخالفاً أمري

91
00:08:07,888 --> 00:08:08,988
لم يكنْ لدي خيار سوى سلب حياته

92
00:08:09,056 --> 00:08:12,892
قبل أن يكتشف القاضي الأمر
ويعاقبنا جميعاً بجريرته

93
00:08:12,960 --> 00:08:16,763
و(آشور)؟
هل مدّ يد العون في هذا "الخيار"؟

94
00:08:20,968 --> 00:08:25,371
عندما تصبح مشرفاً للمجالدين
فسوف تواجه قراراتٍ ذات عواقب

95
00:08:25,439 --> 00:08:28,741
واعلم أنْ مقياسك هو سيفك

96
00:08:37,852 --> 00:08:41,855
أيمكنك الشعور بحركته
متلهفاً للخروج إلى العالم؟

97
00:08:41,922 --> 00:08:44,057
كيف حكمتَ أنه صبي؟

98
00:08:44,124 --> 00:08:47,060
لأنّ الآلهة تفضلنا

99
00:08:47,127 --> 00:08:51,965
،حظوة (جلابر)، النفاذ لطبقات (كابوا) العليا
الوعد بمنصب سياسي

100
00:08:52,032 --> 00:08:56,135
كل شئ نزفنا لأجله، أصبح أخيراً بقبضتنا

101
00:08:56,203 --> 00:08:58,705
نحن حقاً مُباركون

102
00:09:01,041 --> 00:09:05,411
لا أقدم إلا أنباءاً مجيدة هذا اليوم
!لأواجه باستجابة باهتة

103
00:09:05,479 --> 00:09:08,948
البهجة مُقيَّدَة لأصفي ذهني للاحتفال

104
00:09:10,384 --> 00:09:14,754
ربما حظوة (جلابر) عبّدت الطريق نحو النخبة
لكنّهم ذوو شهية مفترسة

105
00:09:14,822 --> 00:09:17,624
وأي وجبة تقترحين أن نتخمهم بها؟

106
00:09:17,691 --> 00:09:20,793
وجبة بوسع منزل (باتياتوس) وحده تجهيزها

107
00:09:20,861 --> 00:09:25,531
(سبارتاكوس)، قاتل (هرقل)
في منازلةٍ حتى الموت

108
00:09:27,635 --> 00:09:31,237
لقد عانينا بالفعل من مخاطرةٍ كهذه
(في احتفال رجولة (نوميريوس

109
00:09:31,305 --> 00:09:34,307
(فارو) ليس مضاهياً لبطل (كابوا)

110
00:09:34,375 --> 00:09:36,876
يجب أن نعطيهم ما حُرِموا منه تلك الليلة

111
00:09:36,944 --> 00:09:42,148
ما تتوق كل (كابوا) لرؤيته، لكنّ
قلة مميزون فقط سيشهدونه تحت سقفنا

112
00:09:42,216 --> 00:09:44,250
(بطل (كابوا

113
00:09:44,318 --> 00:09:50,123
سبارتاكوس) في قتالٍ حتى الموت)
ضد الرجل الوحيد الذي هزمه يوماً

114
00:09:52,126 --> 00:09:53,826
أهذا هو رجاؤكِ؟

115
00:09:53,894 --> 00:09:56,696
أنْ يُمنح الغاليٌ المهزوم الفرصة
ليستعيد مكانته؟

116
00:09:57,431 --> 00:09:58,731
اخرجنْ

117
00:10:01,468 --> 00:10:04,404
لم تفهم ما أقصده

118
00:10:04,471 --> 00:10:08,508
أود رؤية (كريكسوس) يموت ثمناً
(للإهانة التي وجهها لمنزل (باتياتوس

119
00:10:08,575 --> 00:10:10,176
إذن فنحن متفقان

120
00:10:12,313 --> 00:10:14,414
نبرة صوتك أثارت شكوكي

121
00:10:14,481 --> 00:10:16,983
كريكسوس) هو المجالد الوحيد الذي)
(يشكل تهديداً لـ(سبارتاكوس

122
00:10:18,585 --> 00:10:22,221
رغم ذلك توجد ميزة سياسية
"من استعراض "جالب المطر

123
00:10:22,289 --> 00:10:24,791
بينما أترشح للمنصب السياسي

124
00:10:25,960 --> 00:10:28,761
(إذن يجب أن نتأكد من انتصار (سبارتاكوس

125
00:10:30,230 --> 00:10:32,465
وتلاشي (كريكسوس) من الذاكرة

126
00:10:43,777 --> 00:10:45,478
هذا كل شئ

127
00:10:48,949 --> 00:10:50,883
الحظوة تأتي مع ارتباطات مؤسفة

128
00:10:52,119 --> 00:10:53,619
حقيقة أدركها جيداً

129
00:10:55,356 --> 00:11:00,326
أتذكر أول مرة وقفت فيها أمامي
بهذا المكتب، وحش في السلاسل

130
00:11:00,394 --> 00:11:03,329
أنت تقف الآن كالموت
متجسداً باللحم والعظام

131
00:11:03,397 --> 00:11:05,231
يداك هي من صاغت غايتي

132
00:11:05,299 --> 00:11:09,435
(رغم ذلك فقد ارتقى منزل (باتياتوس
على عاتقك

133
00:11:09,503 --> 00:11:13,039
وها هو يواصل الرقيّ

134
00:11:13,107 --> 00:11:17,677
لذلك خلال يومين سنستضيف
(علية القوم في (كابوا

135
00:11:17,745 --> 00:11:20,480
احتفالاً بالحظوة

136
00:11:20,547 --> 00:11:24,617
(مع أنّ إلقاء نظرة مقربة على قاتل (هرقل
ستكون اللفتة الحقيقية

137
00:11:24,685 --> 00:11:26,052
شرف عظيم

138
00:11:26,120 --> 00:11:28,254
هل سيُعرض الرجال في القصر؟

139
00:11:28,322 --> 00:11:33,292
.المندوب يتجهم من مثل هذه التقاليد
.أنتَ والآخرون ستتقيدون في مربع التدريب

140
00:11:35,129 --> 00:11:36,763
وكيف سيلقي ضيوفنا نظرتهم؟

141
00:11:36,830 --> 00:11:38,097
من على الشرفة

142
00:11:38,165 --> 00:11:44,137
!(لن تُحرم عين من مشاهدة بطل (كابوا
!وهو يواجه عدوه اللدود بمباراة حتى الموت

143
00:11:46,840 --> 00:11:48,041
سوف أقاتل (كريكسوس)؟

144
00:11:49,676 --> 00:11:50,743
أهذا يقلقك؟

145
00:11:51,712 --> 00:11:53,079
لقد طال انتظاره

146
00:11:54,281 --> 00:11:59,152
لكنْ لا يوجد شرف في سلب حياة
أسد محبوس

147
00:11:59,219 --> 00:12:03,756
أود رؤيته يعود إلى التدريب حتى
يثير الجمهور أفضل قبل أن تحين ساعته

148
00:12:05,492 --> 00:12:07,493
أنت حقاً تستمتع بهذا

149
00:12:08,896 --> 00:12:12,198
رغم ذلك سيُحرر (كريكسوس) من قيوده
فقط من أجل التدريب

150
00:12:12,266 --> 00:12:16,302
لا أود أنْ أرى الحيوان يركض حراً
خشية أنْ يكشر عن أنيابه

151
00:12:16,370 --> 00:12:19,605
اذهب إلى المهجع
..واحلم بانتزاع

152
00:12:22,709 --> 00:12:24,477
أعتذر يا مولاي

153
00:12:24,545 --> 00:12:28,247
..هناك شئ أشتيه أكثر من النوم

154
00:12:42,796 --> 00:12:45,064
أنت تطلب المستحيل

155
00:12:45,132 --> 00:12:48,568
بوابة القصر يجب أنْ تبقى مفتوحة
(قبل أن أقدم على خطوة تجاه (باتياتوس

156
00:12:48,635 --> 00:12:51,170
تريدني أنْ أخاطر بكل شئ

157
00:12:51,238 --> 00:12:52,972
ومن أجل ماذا؟

158
00:12:54,842 --> 00:12:58,845
حتى يحقق (سبارتاكوس) ثأره؟ -
كلا -

159
00:12:58,912 --> 00:13:01,948
حتى يجد قلبه قدراً من الراحة

160
00:13:07,454 --> 00:13:08,888
هل كانت ذلك النوع من النساء؟

161
00:13:11,158 --> 00:13:12,258
زوجتك

162
00:13:13,727 --> 00:13:15,361
لقد كانت الشمس

163
00:13:17,731 --> 00:13:19,165
التي لن تشرق مجدداً على الإطلاق

164
00:13:20,000 --> 00:13:25,238
عبء ثقيل، أن تُحرم من دفئها

165
00:13:27,474 --> 00:13:29,075
سوف أحرص على فتح البوابة

166
00:13:31,445 --> 00:13:33,479
..لكنني أريد مقابلاً

167
00:13:34,681 --> 00:13:38,684
هذا هو ثمني
أنْ أشعر بك بداخلي

168
00:13:41,722 --> 00:13:44,757
أن أدرك قدراً ضئيلاً من الحب
..التي شعرت به تجاهها

169
00:14:51,225 --> 00:14:54,160
لن أراهن على الغاليّ
!(أمام تحدٍ كـ(سبارتاكوس

170
00:14:54,228 --> 00:14:58,898
(لا تستهيني بقدر الرجل يا (إيميليا
كريكسوس) كان بطلاً ذات مرة، أليس كذلك؟)

171
00:14:58,966 --> 00:15:01,267
المباراة ما هي إلا ولادة جديدة

172
00:15:01,335 --> 00:15:04,136
الكثير قد يحدث حين تنهي

173
00:15:06,640 --> 00:15:08,441
أعتذر يا مولاتي

174
00:15:08,508 --> 00:15:11,978
عليّ أن أجلب المزيد من النبيذ من المخزن -
أرسلي جارية أخرى -

175
00:15:12,045 --> 00:15:13,879
أريدك أن تبقي قريبة، للاهتمام بالضيوف

176
00:15:28,929 --> 00:15:30,529
..يجب أن تصغي إليّ

177
00:15:47,414 --> 00:15:49,148
مولاي أمر بإطلاق سراحي؟

178
00:15:49,216 --> 00:15:51,584
سبارتاكوس) هو من حثه على ذلك)

179
00:15:51,652 --> 00:15:53,519
سبارتاكوس)؟)

180
00:15:53,587 --> 00:15:59,258
..يرغب أن تكون بأفضل حالاتك
حين تقف أمامه بمنازلة حتى الموت

181
00:16:00,294 --> 00:16:03,095
أخيراً استجابت الآلهة لصلواتي

182
00:16:03,163 --> 00:16:05,731
لكن استجابتهم تأخرت

183
00:16:05,799 --> 00:16:08,834
ستقف أمامه في يوم الغد
عند غروب الشمس

184
00:16:09,569 --> 00:16:14,206
إذا كانت هذه هي اللحظة بعينها
فالنتيجة لن تتغير

185
00:16:14,274 --> 00:16:16,208
(لقد قطعت وعداً لـ(نايفيا

186
00:16:22,382 --> 00:16:27,253
لن أموت حتى أفوز بحريتي
وأضمها بين ذراعيّ مجدداً

187
00:16:27,321 --> 00:16:30,823
أجِّل الحديث عن الحرية
حتى تجد أذناً صاغية

188
00:16:32,092 --> 00:16:35,261
أخشى أنّ مولاي سيكون أصماً للأبد تجاهها

189
00:16:37,798 --> 00:16:40,666
ضع إيمانك في مسائل أقرب

190
00:16:40,734 --> 00:16:46,639
مولاي أطلقني من قيود العبودية
لأتولى الإشراف على المجالدين

191
00:16:51,411 --> 00:16:53,079
إنه لقب تستحقه

192
00:16:54,247 --> 00:16:56,882
..سوية سنستعيد شرف هذا اللودس

193
00:16:57,918 --> 00:17:00,286
ونستعيد (نايفيا) إلى ذراعيك

194
00:17:00,354 --> 00:17:02,154
سبارتاكوس) فقط يقف حجر عثرة بطريقك)

195
00:17:03,924 --> 00:17:05,658
إذن فسوف أزيله

196
00:17:12,799 --> 00:17:15,601
احتفال؟ -
مملوءٌ بنخبة القوم -

197
00:17:15,669 --> 00:17:17,636
موتهم سوف يدفع (كابوا) للفوضى

198
00:17:17,704 --> 00:17:20,373
ستمر أيام قبل يفيقوا من الصدمة
ويطاردوننا

199
00:17:20,440 --> 00:17:21,941
خطتنا تتشكّل

200
00:17:22,008 --> 00:17:23,142
وماذا عن (كريكسوس)؟

201
00:17:23,210 --> 00:17:25,845
لا زال عليك أن تجد وسيلة لفتح
الموضوع مع الغاليّ اللعين

202
00:17:25,912 --> 00:17:28,948
لقد ظهرت الوسيلة، كما وعدت

203
00:17:31,451 --> 00:17:32,752
(كريكسوس)

204
00:17:32,819 --> 00:17:34,520
(كريكسوس)

205
00:17:40,260 --> 00:17:42,128
تباً لي

206
00:17:43,096 --> 00:17:46,132
الآن كل ما يتبقى هو إقناع رجل
يكرهك أن ينضم إلى قضيتك

207
00:17:51,838 --> 00:17:53,639
هل أتممتِ المهمة؟

208
00:17:53,707 --> 00:17:57,543
حظوة زوجي رفعت احتفالكم
حتى عنان السماء

209
00:17:57,611 --> 00:17:59,879
الغيوم تعجّ بالضيوف الشرفاء

210
00:17:59,946 --> 00:18:01,514
ألتيوس) ونسيبه (غايوس)؟)

211
00:18:01,581 --> 00:18:05,117
..إنهم ضرورة -
ولقد تم الأمر كما طلبتِ -

212
00:18:06,953 --> 00:18:08,921
زوج (إيميليا)، (سيكستوس)؟

213
00:18:08,989 --> 00:18:11,557
إنه قاضٍ سابق
لكنه محبوب من الكثيرين

214
00:18:11,625 --> 00:18:14,193
دعمه سوف يؤمن لنا المنصب السياسي

215
00:18:15,162 --> 00:18:16,829
(شؤون ملحة تستدعي ذهابه إلى (روما

216
00:18:18,665 --> 00:18:20,299
(هذا أمر لا يُطمئن يا (إليثيا

217
00:18:21,535 --> 00:18:24,370
إذن ربما حضوره سيطمئنكِ

218
00:18:24,438 --> 00:18:28,507
سوف يؤخر سفرته حتى يحضر احتفالك

219
00:18:28,575 --> 00:18:31,677
كيف بدلت رأيه؟ -
إنه يفضلني -

220
00:18:32,546 --> 00:18:34,113
أغلب الأزواج يفضلونني

221
00:18:39,486 --> 00:18:44,790
أقدر لكِ خدماتكِ بعمق
لكنّ لا زلنا بحاجة للمزيد

222
00:18:44,858 --> 00:18:50,062
بغياب زوجك المشرف
نود منكِ إلقاء خطابٍ لضيوفنا النبلاء

223
00:18:51,131 --> 00:18:56,836
فقط عدة كلمات كما لو أنها منه
(تمجد فضائل منزل (باتياتوس

224
00:18:59,206 --> 00:19:01,540
سوف أَنظُم شيئاً ملائماً للمناسبة

225
00:19:01,608 --> 00:19:04,043
لا حاجة لذلك
لقد جهزت الكلمة بالفعل

226
00:19:09,416 --> 00:19:14,253
قيدتِ يدي، والآن تريدين تقييد لساني؟

227
00:19:14,655 --> 00:19:17,056
لا أريده أنْ يثرثر دون توجيه

228
00:19:18,458 --> 00:19:20,659
إلى متى عليّ أنْ أعاني من مذلتك؟

229
00:19:21,761 --> 00:19:23,896
ما دمتِ تنفسين ستنفذين أوامري

230
00:19:30,403 --> 00:19:31,971
كما ترغبين إذن

231
00:19:33,340 --> 00:19:36,008
أدرك أنّ هناك بعض التوتر بيننا

232
00:19:37,244 --> 00:19:42,214
لكنْ لا أرى سبباً لنسقط بفخ الكراهية

233
00:19:44,117 --> 00:19:46,185
كنّا أصدقاء أعزاء فيما مضى

234
00:19:47,521 --> 00:19:48,954
ألا تودين أن نعود كذلك؟

235
00:19:51,358 --> 00:19:56,428
أود لو أنّ لديّ القوة لأعكس الشمس
وأعيد العالم إلى وضعيته الملائمة

236
00:20:20,153 --> 00:20:22,021
ارتاحوا

237
00:20:22,088 --> 00:20:23,289
كلوا

238
00:20:24,291 --> 00:20:26,659
سوف نتابع بعد انقضاء منتصف النهار

239
00:20:47,047 --> 00:20:49,415
أنت تتحرك بنحوٍ حسن

240
00:20:49,482 --> 00:20:52,451
كما لو أنّك لم تُجلد

241
00:20:52,519 --> 00:20:55,154
الألم يُمحى، حين أسببه للآخرين

242
00:20:55,956 --> 00:20:57,690
أود أن تكون بأفضل أحوالك حين نتواجه

243
00:20:57,757 --> 00:20:59,191
أهذا كل ما توده منّي؟

244
00:20:59,259 --> 00:21:01,427
حدثني (راسكوس) عن رغباتك

245
00:21:01,494 --> 00:21:05,497
أي حمى أودت بعقل (سبارتاكوس) حتى
يعتقد أنني في فريقه؟

246
00:21:05,565 --> 00:21:07,333
أن أخاطر بحياة رجالي؟

247
00:21:07,400 --> 00:21:08,801
بحياتي

248
00:21:08,868 --> 00:21:12,371
وهل لديك حياة؟
دون المرأة التي تحب فيها؟

249
00:21:16,042 --> 00:21:17,977
لم يكنْ يوماً لدي سبب أقوى لأعيش

250
00:21:18,044 --> 00:21:22,448
(أعرف شعور قلبك يا (كريكسوس
شعرت بدقاته ذات مرة في صدري

251
00:21:24,017 --> 00:21:26,085
إذن فأنت تعلم أنني سأبقى على قيد الحياة

252
00:21:26,152 --> 00:21:29,555
وأعيدُ (نايفيا) إليّ -
كما عادت زوجتي؟ -

253
00:21:31,925 --> 00:21:33,525
باتياتوس) أمر بقتلها)

254
00:21:38,698 --> 00:21:40,432
كيف عرفت ذلك؟

255
00:21:40,500 --> 00:21:44,003
(على لسان رجله (أولوس
قبل أنْ أسكته للأبد

256
00:21:45,372 --> 00:21:50,309
(أريد أنْ أُسقِطَ منزل (باتياتوس
ومعه دم المارق مُراقاً على الأرض

257
00:21:51,344 --> 00:21:55,114
كما كنت لأفعل، لو كنت مكانك
لكنّني لا أستطيع

258
00:21:55,181 --> 00:21:57,182
(هربي لن يعين (نايفيا

259
00:21:57,250 --> 00:22:01,754
كيف سأشتري حريتها، أو أجدها حتى
بينما أُطاردُ ككلب من قبل الرومان؟

260
00:22:01,821 --> 00:22:02,888
انضم إليّ

261
00:22:03,990 --> 00:22:06,725
وسوف نعثر عليها سوية

262
00:22:12,198 --> 00:22:15,934
تعلم أننا بحياة أخرى، ربما كنّا
أصبحنا كأخوين

263
00:22:19,439 --> 00:22:21,407
لكن ليس بهذه الحياة

264
00:22:23,176 --> 00:22:25,411
يجب أن أفوز بحريتي في الحلبة

265
00:22:26,579 --> 00:22:29,982
إذن فنحن نقف عقبة بطريق بعضنا البعض -
وكلانا منصفان -

266
00:22:32,886 --> 00:22:39,258
لكنْ إذا سقطت، أريد أنْ تقسم لي
أنْ تجد (نايفيا) وتحررها

267
00:22:39,325 --> 00:22:45,264
وإذا كنتَ أنتَ المنتصر، فأريد وعدك
أنْ تنهي حياة (باتياتوس) ذات يوم

268
00:22:52,338 --> 00:22:53,539
غداً إذن

269
00:22:54,808 --> 00:22:56,275
أحدنا سيموت

270
00:22:57,644 --> 00:22:59,878
أخشى أنّ هذا لطالما كان مقدراً لنا

271
00:23:12,992 --> 00:23:14,526
مولاي

272
00:23:18,064 --> 00:23:22,434
هل تمكنت من تحصيل ما نحتاجه للغد؟ -
مارسيلوس) الطيب كان أفضل عون) -

273
00:23:24,170 --> 00:23:25,604
اتركينا

274
00:23:28,908 --> 00:23:32,211
فارو) لديه عين رفيعة) -
أدر عينيك نحو الأعمال -

275
00:23:32,278 --> 00:23:34,213
علام حصلت مقابل النقود من (مارسيلوس)؟

276
00:23:34,280 --> 00:23:37,549
على حلٍ لأكثر مشكلةٍ إرباكاً

277
00:23:37,617 --> 00:23:40,519
بضع قطرات في كوبه
وسيتقرر مصيره

278
00:23:40,587 --> 00:23:43,088
ينبغي ألاّ تقتله
يجب أنْ يصدق ضيوفنا أنّ المباراة متوازنة

279
00:23:43,156 --> 00:23:45,691
خشية لا سمح الله أنْ يتحول الأمر لاتهام

280
00:23:45,759 --> 00:23:49,128
سوف يضعف (كريكسوس) فحسب
ما يمنح (سبارتاكوس) الأفضلية

281
00:23:50,997 --> 00:23:52,397
إنها أعجوبة

282
00:23:53,867 --> 00:23:56,835
أنّ شيئاً ضئيلاً يمكن أن يطيح بأسطورة

283
00:23:57,403 --> 00:23:58,904
كل الرجال يسقطون

284
00:23:58,972 --> 00:24:01,807
الفرق فقط في الوقت والطريقة

285
00:24:03,877 --> 00:24:05,778
نفّذ الأمر

286
00:24:05,845 --> 00:24:08,747
وفي المقابل، نهاية ذلك الغاليّ الحقير

287
00:24:24,631 --> 00:24:27,099
كريكسوس) يتحرك بهمة كبيرة)

288
00:24:27,167 --> 00:24:29,868
(سيقدم عرضاً أفضل ضد (سبارتاكوس
(من ذلك الغبي (فارو

289
00:24:29,936 --> 00:24:31,570
فارو) المسكين)

290
00:24:31,638 --> 00:24:34,039
لم يحظ بفرصة مناسبة، أليس كذلك؟

291
00:24:38,378 --> 00:24:42,614
لكنّ (كريكسوس) يهدّد بتجريد البطل
من لقبه وحياته

292
00:24:42,682 --> 00:24:44,416
بالفعل

293
00:24:45,084 --> 00:24:46,518
رغم ذلك سيتفاجأ الغاليّ

294
00:24:46,596 --> 00:24:48,754
بنهايته

295
00:25:08,308 --> 00:25:10,375
أعتذر

296
00:25:35,877 --> 00:25:41,546
"فـي الـصـبـاح"

297
00:25:43,877 --> 00:25:47,546
..منزل (باتياتوس) النبيل يقف متواضعاً

298
00:25:49,115 --> 00:25:52,651
..متواضعاً أمام الثروات التي أغدقتها الآلهة علينا

299
00:25:52,719 --> 00:25:54,987
ينبغي أنْ أستخدم "النعم" بدلاً عن ذلك

300
00:25:55,054 --> 00:25:57,389
الثروات" تتضمن النقود فحسب"

301
00:25:57,457 --> 00:25:59,157
النعم إذن

302
00:26:02,128 --> 00:26:06,732
كوينتوس)، هل شهدت هذه المدينة)
رجلاً مثلك؟

303
00:26:08,301 --> 00:26:10,035
كم كان سيفتخر والدك

304
00:26:11,271 --> 00:26:15,107
الوغد العجوز كان ليشقق من الغيرة
بتفوق ابنه عديم القيمة عليه

305
00:26:16,276 --> 00:26:17,676
(لقد أحبك يا (كوينتوس

306
00:26:17,744 --> 00:26:20,045
لكنّه لم يؤمن بقدراتي

307
00:26:20,113 --> 00:26:24,182
(كان ليحيا ليرى منزل (باتياتوس
!يرتفع تحت رفرفة أجنحتي

308
00:26:25,184 --> 00:26:28,553
!ابننا سوف يرث امبراطورية

309
00:26:28,621 --> 00:26:30,155
إنها امبراطورية الآن، أليس كذلك؟

310
00:26:30,223 --> 00:26:33,125
الأساس قد صُبَّ بالفعل
!اليوم سوف نبني فوقه

311
00:26:33,927 --> 00:26:35,193
!(سبارتاكوس) و(كريكسوس)

312
00:26:35,261 --> 00:26:37,863
الخصمان الكارهان
!يواجهان بعضهما حتى الموت

313
00:26:39,666 --> 00:26:43,769
كل الجمهورية سوف تهمس بحسدٍ
عمّا شهدته القلة المحظوظة

314
00:26:45,805 --> 00:26:47,739
سيكون أمراً لن يُنسى قريباً

315
00:26:49,976 --> 00:26:53,645
أخشى أنْ تكون عزيمتك ناعمة

316
00:26:53,713 --> 00:26:55,080
كالحجر

317
00:26:56,716 --> 00:27:02,621
أرغب فقط بنهاية المعضلة، والرجل بذاته -
آشور) يهتم بالأمر بالفعل) -

318
00:27:03,690 --> 00:27:07,326
أريحي بالكِ من الماضي المؤسف
وركزي على المستقبل المجيد

319
00:27:24,477 --> 00:27:27,079
هذا الاحتفال قد يسبب ارتعاش الأيدي

320
00:27:29,549 --> 00:27:31,149
حتى الأكثر خبرة

321
00:27:31,584 --> 00:27:32,784
شكراً

322
00:27:32,852 --> 00:27:34,286
هدئي أعصابك

323
00:27:34,354 --> 00:27:36,254
سوف تؤدين على نحوٍ جيدٍ هنا

324
00:27:36,322 --> 00:27:37,990
أنا أشعر بذلك

325
00:27:39,425 --> 00:27:42,527
مسموح لك أن تأكل من طاولة سيدك؟

326
00:27:42,595 --> 00:27:47,599
أنا أجهز هذا كتكريمٍ لـ(كريكسوس) العظيم
قبل مباراته مع البطل

327
00:27:47,667 --> 00:27:49,434
فلتبارك الآلهة الأمر إذن

328
00:27:49,502 --> 00:27:51,570
(وتعطيه القوة لقتل (سبارتاكوس

329
00:27:51,637 --> 00:27:53,872
كنتُ لأوفرَ الصلاة

330
00:27:55,241 --> 00:27:59,011
لا أصدق أنّ (سبارتاكوس) سيسقط هذا اليوم

331
00:28:01,814 --> 00:28:06,351
سمعتُ أنّ (كريكسوس) تفوق عليه ذات مرة
(بالحلبة.. في مباريات (فولكاناليا

332
00:28:06,419 --> 00:28:08,987
ما الذي يقودك إلى يقينٍ أنّ هذا لن يتكرر؟

333
00:28:09,055 --> 00:28:11,623
أنا متيقنٌ من عديد الأشياء
داخل هذه الجدران

334
00:28:14,093 --> 00:28:16,762
جمالك من بينها

335
00:28:16,829 --> 00:28:17,963
(أوريليا)

336
00:28:18,031 --> 00:28:19,531
أنتِ مطلوبة بمربع التدريب

337
00:28:58,304 --> 00:29:00,539
ابق بجانبي

338
00:29:00,606 --> 00:29:02,808
ولا تبتعد عنّي
ولسوف أخرجك من هذه الجدران

339
00:29:02,875 --> 00:29:07,112
لا أحتاج أنْ تمسك يدي -
!أنا أرغب بحماية حياتك أيها اللعين -

340
00:29:07,180 --> 00:29:09,081
ارفع صوتك ولسوف تنهي حياتنا جميعاً

341
00:29:11,584 --> 00:29:16,555
لسوف أنتزع سوطه
بجانب الذراع التي تلوح به

342
00:29:16,622 --> 00:29:18,657
دوكتوري) رجل شريف)

343
00:29:19,425 --> 00:29:20,959
لا أريده أنْ يموت

344
00:29:21,894 --> 00:29:22,894
ولا أيّ عبدٍ آخر

345
00:29:22,962 --> 00:29:24,629
أنت تقلق من أمور تافهة

346
00:29:24,697 --> 00:29:27,899
راسكوس) والآخرون لا زالوا لا يوافقون)
(على هدفنا بدون (كريكسوس

347
00:29:27,967 --> 00:29:29,101
سوف يغتنمون الفرصة

348
00:29:31,003 --> 00:29:33,672
(بموت (كريكسوس
سيقف بطلٌ واحد

349
00:29:42,882 --> 00:29:44,649
(دوكتوري)

350
00:29:45,251 --> 00:29:46,751
ماء؟

351
00:30:05,338 --> 00:30:08,373
هذه الاحتفالات لها عادة
أنْ تخرج عن السيطرة

352
00:30:09,208 --> 00:30:15,247
ينبغي أنْ تذهبي لمكان أكثر أمناً -
لا يوجد أي مكان -

353
00:30:15,314 --> 00:30:18,116
ليس منذ أن سُلِبَ (فارو) منّي على يديك

354
00:30:19,185 --> 00:30:20,519
ولسوف أحتقر الأمر ما حييت

355
00:30:22,288 --> 00:30:24,156
بجانب الصوتِ الذي أمرَ به

356
00:30:24,223 --> 00:30:26,825
(أنت تلوم (باتياتوس -
على أمورٍ شتّى -

357
00:30:26,893 --> 00:30:28,426
لكنْ ليس هذا

358
00:30:30,663 --> 00:30:35,333
لقد كان الفتى (نوميريوس) الذي طلب
أنْ تنتهي مباراة بسيطة بالموت

359
00:30:38,938 --> 00:30:42,207
وهل عليّ أنْ أصدق رجلاً قد يفعل
أي شئٍ من أجل الفوز؟

360
00:30:48,848 --> 00:30:50,582
لا تَعُدّنِي حمقاء

361
00:30:51,450 --> 00:30:55,787
(آشور) يجهز وجبة لـ(كريكسوس)
ويتحدث متيقناً عن انتصارك

362
00:30:55,855 --> 00:30:57,989
أأفسدوا طعامه؟

363
00:30:58,057 --> 00:31:01,826
هل حدث نفس الأمر مع (فارو)؟
أهكذا تفوقت عليه؟

364
00:31:05,064 --> 00:31:06,698
ليس لدي علاقة بهذا

365
00:31:07,733 --> 00:31:15,507
حتى لو كنت صادقاً، فلا زلت أدعو
أنْ يأخذ (كريكسوس) روحك قبل أن يسقط

366
00:31:34,727 --> 00:31:36,661
لقد خنتني

367
00:31:39,765 --> 00:31:43,168
رغم ذلك أرى أنّ الخطأ ليس خطأك

368
00:31:44,403 --> 00:31:46,538
لا يمكن أنْ تُلام على كونك ضعيفاً

369
00:31:48,708 --> 00:31:51,376
كل الرجال كذلك، حين يواجهون فرصة اللذة

370
00:31:54,080 --> 00:31:55,814
سوف أرمي الأمر خلف ظهورنا

371
00:31:57,683 --> 00:31:59,584
جُلُّ ما أطلبه هي الحقيقة

372
00:32:03,089 --> 00:32:07,459
أخبرني أنّ (نايفيا) لا تحمل لك معنى

373
00:32:09,996 --> 00:32:12,831
أنت تطلبين منّي التفوه بأمور زائفة

374
00:32:15,034 --> 00:32:18,837
ماذا لو ناشدتك بطفلنا؟ -
طفل؟ -

375
00:32:18,904 --> 00:32:21,172
أخيراً ثبتت بذرة الحمل

376
00:32:23,042 --> 00:32:24,909
الآلهة باركتنا

377
00:32:25,845 --> 00:32:27,912
أنتِ تتكهنين أنّني الأب؟

378
00:32:29,482 --> 00:32:30,749
وليس مولاي؟

379
00:32:32,318 --> 00:32:35,553
أشعر بدماء بطلٍ تتضخم داخلي

380
00:32:35,621 --> 00:32:37,355
(أشعر بك يا (كريكسوس

381
00:32:39,692 --> 00:32:45,163
لقد حلمتُ بأغلب الأحيان
في لحظات هادئة أنْ أُرزق بطفل

382
00:32:48,200 --> 00:32:49,668
(من (نايفيا

383
00:32:52,705 --> 00:32:54,939
لم يتبق شئ بيننا

384
00:33:04,817 --> 00:33:06,518
..(كريكسوس)

385
00:33:09,155 --> 00:33:12,290
لم أكنْ أنوي أنْ ينتهي الأمر على هذا النحو

386
00:33:38,851 --> 00:33:42,554
كريكسوس) بدأ في التلاشي) -
كما تتلاشى كل الذكريات -

387
00:33:50,396 --> 00:33:53,064
!أنت ضعيفٌ لأنهم سمّموك

388
00:33:53,132 --> 00:33:54,466
!اقض عليه

389
00:33:54,533 --> 00:33:56,000
إنهم يرغبون بموتك

390
00:34:11,817 --> 00:34:13,385
أنا لا أرغب بهذا

391
00:34:21,260 --> 00:34:22,827
انضم إليّ يا أخي

392
00:34:24,864 --> 00:34:27,098
ولسوف نرى منزل (باتياتوس) يسقط

393
00:34:31,237 --> 00:34:33,204
!اقتل الكلب

394
00:34:53,759 --> 00:34:55,293
(سبارتاكوس)

395
00:35:38,370 --> 00:35:39,838
!اقـتـلـوهـم

396
00:35:39,905 --> 00:35:41,139
! اقـتـلـهـوم جـمـيـعـاً

397
00:35:47,246 --> 00:35:49,481
لا تقلقوا يا قوم

398
00:35:49,548 --> 00:35:52,383
كل شئٍ تحت السيطرة

399
00:35:52,451 --> 00:35:53,618
من فضلكم

400
00:35:53,686 --> 00:35:54,752
لقد حاول قتلك

401
00:35:54,820 --> 00:35:57,489
ذلك الحيوان الحقير -
!يجب أنْ نهدأ الوضع -

402
00:35:57,556 --> 00:35:58,857
!أين الحراس الملاعين؟

403
00:36:00,526 --> 00:36:03,061
لِمَ تقفين هنا؟
اجمعي رجالك

404
00:36:06,165 --> 00:36:08,399
سأحرص على الاهتمام بذلك

405
00:36:39,732 --> 00:36:41,499
!(هاميلكار)

406
00:36:54,213 --> 00:36:55,480
!(كريكسوس)

407
00:36:58,784 --> 00:37:00,418
!ما هذا الجنون؟

408
00:37:01,153 --> 00:37:04,222
سبارتاكوس) يرينا الطريق) -
!إنه كلب بلا شرف -

409
00:37:04,290 --> 00:37:06,491
!هذا البيت بلا شرف

410
00:37:06,559 --> 00:37:08,760
!باتياتوس) أمر بقتل زوجته)

411
00:37:08,827 --> 00:37:10,161
..والسيدة

412
00:37:10,229 --> 00:37:13,298
لقد لطخت سمعتي
لأنني حطمت قلبها

413
00:37:15,000 --> 00:37:18,469
!لقد وهبت حياتي لهذا اللودس -
كلا، لقد سلبوها منك -

414
00:37:18,537 --> 00:37:20,471
منّا جميعاً

415
00:37:20,539 --> 00:37:22,307
لقد طلبت منّي أنْ أثق بك

416
00:37:22,374 --> 00:37:24,008
أنا أطلب نفس الشئ

417
00:37:25,844 --> 00:37:29,113
شرِّفنا جميعاً
ولننهِ هذا البيت اللعين

418
00:37:39,325 --> 00:37:40,792
اذهب

419
00:38:20,532 --> 00:38:22,333
! لا

420
00:38:36,715 --> 00:38:39,350
..أنقذتك هذه المرة يا أخي

421
00:39:10,282 --> 00:39:11,716
يا أصدقاء

422
00:39:11,784 --> 00:39:14,018
نحن آمنون تماماً داخل القصر

423
00:39:14,086 --> 00:39:16,788
!الوضع يجري السيطرة عليه
سَكِّنوا خواطركم

424
00:39:16,855 --> 00:39:20,625
في هذه اللحظة بالذات، حراسي بلا شك
..يتعاملون مع هؤلاء

425
00:39:21,326 --> 00:39:22,827
!لقد فقدوا صوابهم

426
00:39:51,156 --> 00:39:53,157
أين (إليثيا)؟

427
00:39:53,959 --> 00:39:55,626
!تعالي! فلنهرب

428
00:39:58,897 --> 00:40:00,298
أغلقوا الأبواب

429
00:40:00,365 --> 00:40:01,299
لا تتركوا أحداً يخرج منها

430
00:40:01,366 --> 00:40:02,300
ماذا عن الضيوف؟

431
00:40:02,367 --> 00:40:04,102
"أنا زوجة "المندوب

432
00:40:04,169 --> 00:40:06,471
!أغلقوا الأبواب اللعينة

433
00:40:13,579 --> 00:40:15,179
!(إليثيا)

434
00:40:24,456 --> 00:40:26,390
!افتحوا الأبواب

435
00:40:46,545 --> 00:40:48,446
هل تتذكر ما قلته؟

436
00:40:48,514 --> 00:40:49,981
في نفس هذه الغرفة؟

437
00:40:51,250 --> 00:40:56,587
أنّه إذا كانت توجد خفايا أكثر وراء رحيل
باركا)، فأنا وأنت سوف نتحادث)

438
00:41:00,559 --> 00:41:01,692
..(دوكتوري)

439
00:41:01,760 --> 00:41:05,062
إياك أن تتحدث

440
00:41:05,130 --> 00:41:09,267
سمعت ما نطق به لسانك
هامساً عن السمّ

441
00:41:09,334 --> 00:41:11,969
تلويث شرف هذا المنزل

442
00:41:12,037 --> 00:41:14,772
أتقتل رجلاً أعزل؟

443
00:41:14,840 --> 00:41:17,108
أين الشرف في ذلك؟

444
00:41:17,176 --> 00:41:19,310
دعنا نرى إنْ كنت تتذكر ما علمتك إياه

445
00:41:19,378 --> 00:41:20,945
عندما كنتَ لا تزال رجلاً

446
00:41:27,419 --> 00:41:29,153
..الأبواب

447
00:41:29,221 --> 00:41:30,955
..الأبواب

448
00:41:32,090 --> 00:41:33,724
..(رجال (جلابر

449
00:41:33,792 --> 00:41:35,092
..أغلقوا الأبواب

450
00:41:35,160 --> 00:41:36,260
(إليثيا)

451
00:41:36,328 --> 00:41:37,495
لِمَ قد تفعل شيئاً كهذا؟

452
00:41:37,563 --> 00:41:38,830
!أماه

453
00:41:51,977 --> 00:41:53,477
..(كوينتوس) -
!اذهبوا -

454
00:41:53,545 --> 00:41:55,246
!اذهبوا

455
00:41:55,314 --> 00:41:56,614
تعالوا

456
00:42:04,356 --> 00:42:07,425
سوف نموت جميعاً -
كلا. سوف نستعيد هذا المنزل -

457
00:42:09,461 --> 00:42:11,128
خذي (نوميريوس). وأخفوا أنفسكم

458
00:42:11,196 --> 00:42:12,129
تعال

459
00:42:12,197 --> 00:42:13,431
أعرف مكاناً

460
00:42:13,498 --> 00:42:17,435
إلى أين تذهبين؟ -
إلى زوجي -

461
00:42:20,172 --> 00:42:21,873
(وإلى موت (سبارتاكوس

462
00:42:30,282 --> 00:42:34,552
مثير للشفقة -
أتعتقد أنّ هذا سيشكل فرقاً؟ -

463
00:42:37,155 --> 00:42:41,592
حتى إنْ تلاشت حياتي، فسوف تُذكَر يديّ

464
00:42:42,394 --> 00:42:45,329
(لقد خطَطَتْ لموت (باركا

465
00:42:45,397 --> 00:42:47,598
ورأت نهاية القاضي

466
00:42:47,666 --> 00:42:51,369
حتى إنّها ساعدت بإرغام (جلابر) على الحظوة

467
00:42:51,436 --> 00:42:59,210
كل لوح، كل حجر من هذا البيت اللعين
!(يحمل علامة (آشور

468
00:43:00,112 --> 00:43:02,179
إنها تحمل خيانتك وحسب

469
00:43:05,117 --> 00:43:08,686
خيانتي؟

470
00:43:08,754 --> 00:43:13,291
متى دافعت عن (آشور)؟

471
00:43:14,726 --> 00:43:20,298
متى حيّانِي أحد منكم دون مهزلة وازدراء؟

472
00:43:22,401 --> 00:43:24,101
!أيها المخنثون

473
00:43:28,373 --> 00:43:30,308
!لقد حصلت على ما تستحق

474
00:43:30,375 --> 00:43:34,912
من أجل (باركا) وجميع من غدرت بهم
انقضى أجلك

475
00:43:45,557 --> 00:43:48,192
تمنيت لو أنّ هذه هي الحلبة

476
00:43:48,260 --> 00:43:50,962
دماؤك كانت لتخزي الرمال

477
00:43:53,198 --> 00:43:54,532
أنهِ عليّ إذن

478
00:43:56,001 --> 00:43:57,702
كما لو كنتُ مجالداً

479
00:44:00,839 --> 00:44:02,506
(أرجوك يا (دوكتوري

480
00:44:04,242 --> 00:44:06,110
..شفقة الفِراق

481
00:44:29,768 --> 00:44:31,235
!(آشور)

482
00:44:33,105 --> 00:44:34,638
!(آشور)

483
00:45:10,909 --> 00:45:12,176
..(كوينتوس)

484
00:45:13,712 --> 00:45:15,046
كوينتوس)؟)

485
00:45:15,981 --> 00:45:17,681
كنتِ على حق

486
00:45:22,187 --> 00:45:24,989
لا زال يوجد شئ بيني وبينك

487
00:45:27,793 --> 00:45:28,893
أين (نايفيا)؟

488
00:45:31,530 --> 00:45:33,164
!أين هي؟

489
00:45:36,201 --> 00:45:39,336
أخرجني أنا ومولاك من القصر
وسوف أخبرك

490
00:45:43,475 --> 00:45:44,909
لا أصدقك

491
00:45:46,278 --> 00:45:48,446
..أرجوك

492
00:45:48,513 --> 00:45:49,680
..(كريكسوس)

493
00:45:53,418 --> 00:45:55,019
..طفلنا

494
00:46:00,025 --> 00:46:01,959
أفضل أنْ أراه ميتاً

495
00:46:03,795 --> 00:46:06,497
على أنْ يرضع من صدركِ

496
00:46:36,695 --> 00:46:38,529
..يجب أنْ نختبئ

497
00:46:48,974 --> 00:46:51,175
هل كان أنت؟

498
00:46:51,243 --> 00:46:53,511
ذلك الصوت الصغير الضئيل

499
00:46:56,381 --> 00:46:59,183
هل نطق بالكلمات التي سلبت
حياة (فارو)؟

500
00:46:59,251 --> 00:47:00,484
!فارو)؟)

501
00:47:02,420 --> 00:47:04,822
!لقد استحق الموت

502
00:47:04,890 --> 00:47:06,056
! إنه لا يساوي شيئاً

503
00:47:10,862 --> 00:47:12,763
ما الذي تعرفه عن ذلك الرجل؟

504
00:47:12,831 --> 00:47:16,467
..أنّه سيغني لطفله

505
00:47:18,270 --> 00:47:21,071
النائم بين ذراعيه؟

506
00:47:21,139 --> 00:47:24,742
أو يُقِّبل الدموع على خدّي
عندما أبكي؟

507
00:47:26,778 --> 00:47:28,279
هل عرفت (فارو) الأب؟

508
00:47:29,881 --> 00:47:31,549
الزوج؟

509
00:47:38,390 --> 00:47:40,558
لم يكن رجلا مثالياً

510
00:47:44,663 --> 00:47:46,363
لكنّه كان ملكي

511
00:47:48,500 --> 00:47:50,100
!كان ملكي

512
00:47:50,168 --> 00:47:51,535
!كان ملكي

513
00:47:52,604 --> 00:47:53,537
!ملكي

514
00:47:53,605 --> 00:47:56,473
!ملكي
!ملكي

515
00:48:00,478 --> 00:48:03,047
لقد كان ملكي

516
00:48:05,116 --> 00:48:07,651
..ملكي -
..(أوريليا) -

517
00:48:09,521 --> 00:48:11,155
اهدئي

518
00:48:11,856 --> 00:48:13,691
لقد تم الأمر

519
00:48:26,771 --> 00:48:28,572
انظر إلى الفتاة

520
00:48:28,640 --> 00:48:30,941
ألا يكفي هذا؟

521
00:48:31,009 --> 00:48:32,910
كم من المزيد ينبغي أن يموتوا؟

522
00:48:32,978 --> 00:48:34,345
لا أريد سوى موت رجلٍ واحد

523
00:48:38,216 --> 00:48:40,217
!أنا مولاكم

524
00:48:40,285 --> 00:48:42,186
!سوف أنتزع قلوبكم

525
00:48:45,123 --> 00:48:47,057
..(كوينتوس)

526
00:48:53,465 --> 00:48:55,099
!(لوكريشيا)

527
00:48:57,102 --> 00:48:59,603
ماذا قد تفعل؟

528
00:48:59,671 --> 00:49:01,605
لتضم زوجتك من جديد؟

529
00:49:03,975 --> 00:49:05,376
لتشعر بدفئ بشرتها؟

530
00:49:07,145 --> 00:49:08,612
بطعم شفاهها؟

531
00:49:09,981 --> 00:49:11,582
كم من الرجال قد تقتل؟

532
00:49:12,450 --> 00:49:13,517
مـئـة؟

533
00:49:14,686 --> 00:49:16,287
ألــف؟

534
00:49:16,354 --> 00:49:19,657
هنا لا يقف سوى رجل واحد
يحول بينك وبينها

535
00:49:29,134 --> 00:49:30,768
اذهب إليها

536
00:49:33,405 --> 00:49:38,342
أخبرها أنّ الآلهة نفسها لن تفرقكما

537
00:49:39,044 --> 00:49:40,344
!اكــذب

538
00:49:42,847 --> 00:49:44,948
كما كذبتَ عليّ من أجل زوجتي

539
00:49:48,086 --> 00:49:49,353
..(أونيمايوس)

540
00:49:59,831 --> 00:50:02,533
!لم تكنْ تساوي شيئاً قبلي

541
00:50:03,702 --> 00:50:05,969
!لقد وهبتك كل شئ

542
00:50:06,037 --> 00:50:08,839
!وهبتك الوسائل لتتقبل مصيرك

543
00:50:14,179 --> 00:50:16,246
والآن يدمرك مصيري

544
00:50:57,322 --> 00:51:00,490
لقد قمتُ بهذا الشئ
لأنّه منصف

545
00:51:01,626 --> 00:51:03,794
الدم مقابل الدم

546
00:51:08,066 --> 00:51:14,037
لقد عِشنا وخسرنا
تحت نزوات أسيادنا لوقتٍ طويل للغاية

547
00:51:16,174 --> 00:51:18,041
لن أرضى بهذا

548
00:51:21,613 --> 00:51:27,050
لن أرى موت أخٍ
من أجل مباراة للترفيه

549
00:51:28,353 --> 00:51:32,022
لن أرى قلباً آخر يُنتزع من الصدر

550
00:51:32,090 --> 00:51:34,324
أو يتوقف عن الخفقان بلا طائل

551
00:51:36,661 --> 00:51:38,495
أعلم أنّه ليس جميعكم تمنى هذا

552
00:51:40,632 --> 00:51:42,399
رغم ذلك فقد تم الأمر

553
00:51:44,235 --> 00:51:45,969
لقد تـمّ

554
00:51:47,472 --> 00:51:49,273
حياتكم مِلكٌ لكم

555
00:51:49,340 --> 00:51:51,575
..صِيغوا دربكم الخاص

556
00:51:51,643 --> 00:51:54,344
أو انضموا إلينا

557
00:51:54,412 --> 00:51:58,081
ومعاً سوف نرى (روما) ترتعد

