﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:05,590
<font color="#FFFF00" > The Simpsons,
Season 14,
Episode 6. 
 </font>

2
00:00:05,591 --> 00:00:10,450
<font color="#FFFF00" > : عُنوان الحلقة
‘‘!القملة المُحَقِقة الرائعة’’
The Great Louse Detective  </font>


3
00:00:10,591 --> 00:00:13,450
<font color="#FF1122" > عنوان الحلقة محاكاه ساخرة لإسم الفيلم الكرتونى
The Great Mouse Detective
.‘‘أو ’’الفأر المُحقق الرائع </font>


4
00:00:13,960 --> 00:00:17,610
<font color="#FF1122" > Subs By:
Shinedown,
cairo,egypt. 
 </font>

5
00:00:31,840 --> 00:00:36,740
..ثلاثُ دقائق و أربعون ثانيّة
..إنجاز شخصى جديد
{\a10}

6
00:00:40,840 --> 00:00:43,210
ماجى)؟)

7
00:00:55,040 --> 00:00:56,839
!..لن يعرفَ أحدٌ أبداً

8
00:00:56,840 --> 00:00:59,558
..البريد وصّل-
أى شىءٍ جيِّد؟-

9
00:00:59,560 --> 00:01:04,650
"جهاز "جورج فورمان لتستيف البريد
!سوف يدعنا نعلم
{\a10}

10
00:01:04,651 --> 00:01:08,650
<font color="#FFFF00" > !"أنا أحبُ النقود"
[بريد سيّيء]...[بريد جيّد] </font>


11
00:01:08,651 --> 00:01:10,650
<font color="#FFFF00" > [بيتى) و(سيلما) سوف تقيمان حفلا ً)] </font>


12
00:01:19,280 --> 00:01:24,439
أسرتك مدعوّة لقضاءِ اسبوع فى 
!(منتجع سبرينجفيلد الراكد)
{\a10}

13
00:01:24,440 --> 00:01:25,950
..آه،،هذا المكان مشهورٌ
{\a10}


14
00:01:26,360 --> 00:01:30,450
إنه المكان الذى قامت فيه(جينيفر لوبيز) بضرب 
!(المغنى(بى.ديدى) على رأسة بالفنان القزم (جارى كولمان
{\a10}

15
00:01:30,460 --> 00:01:34,450
<font color="#FFFF00" > [منتجع (الينابيع الراكدة)الصحّى] 
[إتبع الرائحة]
 </font>

16
00:01:34,560 --> 00:01:39,399
مُختصّونا يستطيعون أخذ عشر سنوات من 
!..ترهلات الوجه ويضيفونها إلى نهديّكِ
{\a10}

17
00:01:39,400 --> 00:01:41,959
..وهذا المكان لم يعد فقط للفتيات
{\a10}

18
00:01:41,960 --> 00:01:46,319
..إنه أيضا للرجال التافهين المتأنثين
{\a10}

19
00:01:50,320 --> 00:01:51,900
!كينت بروكمان)؟)

20
00:01:52,320 --> 00:01:55,920
،حسناً،،لو كنتِ تجدين هذا صادماً
!(إنظرى إلى المذيع(توم بروكو
{\a10}

21
00:01:58,000 --> 00:02:02,359
!بصدق،،كانت هذة أعظم عملية إعادة تجديد 
{\a10}

22
00:02:02,360 --> 00:02:06,239
(هذا المكان سَمِج،،سوف أجعل حلوى (بابى روث
 !تطفو فى أحد أحواض المياة المعدنيّة
{\a10}

23
00:02:06,240 --> 00:02:09,639
لا تقلقا أيها الطفلان،،عندنا شيئٌ 
..مناسب تماما لكما
{\a10}

24
00:02:09,640 --> 00:02:11,119
هل تحبّان دكتور(سوس)؟
<font color="#FFFF00" > كاتب شهير لكتب الأطفال،ومبتكر للعديد من الشخصيات الكرتونية </font>
{\a10}

25
00:02:11,120 --> 00:02:14,440
!كلا-
!!(إذا فلسوف تحبّين الدكتور(ما-سوس-
[الدكتور مساج =]
{\a10}

26
00:02:14,441 --> 00:02:16,445
<font color="#FFFF00" > [الدكتور مساج/تدليك] </font>


27
00:02:20,960 --> 00:02:24,479
الجلوس بطريقة خاطئة قد 
!!عرّج ولوّى رقبتك
{\a10}

28
00:02:24,480 --> 00:02:26,970
سوف أكفُّ عن الكلام بهذة 
!الطريقة إن كتبت لى شيكاً
{\a10}

29
00:02:29,520 --> 00:02:34,279
هذة السلاحف تعرف تماما 
..أين تقع النتوءات
{\a10}

30
00:02:34,280 --> 00:02:37,799
هذا فقط يريكَ أن الرّبَ قد جعلَ 
!..لكلِّ مخلوقٍ سبباً لوجودِه
{\a10}

31
00:02:37,800 --> 00:02:40,830
!نعم،،هذا بالتأكيد
{\a10}

32
00:02:40,831 --> 00:02:42,430
<font color="#FFFF00" > [سلاحف مُستعملة]
 </font>

33
00:02:47,760 --> 00:02:51,039
!النجدة! أرجوكم،،فليلق ِ لىِّ أحدكم عَصاة

34
00:02:51,040 --> 00:02:54,038
!لا تقاومى،،هذا فقط سيجعلكِ تغوصين أسرع

35
00:02:54,040 --> 00:02:57,879
حرِّكوا عيونكم فى محاجرها
،ركزوا على معدّل تنفُسِكم

36
00:02:57,880 --> 00:03:00,159
!!..ستشعرون الآن بدغدغة مُحبّبة

37
00:03:00,160 --> 00:03:03,860
!صحيح،،أنا أشعربها
!أنا أشعرُ بها

38
00:03:04,960 --> 00:03:08,359
والآن إجثوا على قوائمكم الأربعة 
..جاعلين مؤخّراتكم فى الهواء

39
00:03:08,360 --> 00:03:09,759
أىُّ وضع ٍيكون هذا؟

40
00:03:09,760 --> 00:03:12,400
!!وضعُ دافع الضرائب الأمريكى

41
00:03:12,480 --> 00:03:17,920
!!وضعُ دافع الضرائب الأمريكى

42
00:03:18,100 --> 00:03:19,930
<font color="#FFFF00" > [حُجرة البخار] </font>


43
00:03:23,840 --> 00:03:26,799
،،يا ربى!مشهورٌ عار ٍ،كن هادئا ً
..كن هادئاً

44
00:03:26,800 --> 00:03:28,599
!!لا تحدِّق فى "شيئهِ" المشهورة

45
00:03:28,600 --> 00:03:34,759
هيّا،تفضّل وإنظر؛العالم بأسره قد شاهده 
!!(بالفعل فى فيلم (قائد مُخيّم العراه 

46
00:03:34,760 --> 00:03:39,460
!!لم أكن أرتدى شيئاً

47
00:03:45,900 --> 00:03:49,900
<font color="#FFFF00" > ..وضعُ التنشيط
..التسخين
!..القتل </font>

48
00:03:55,560 --> 00:03:59,999
لا تستخدم غرفة البخار إن كنت’’ 
‘‘.مفرطُ الوزن أو ذا أمراض قلبيّة

49
00:04:01,000 --> 00:04:05,320
!إنتظر لحظة
!أنا لا أرتدى أىَّ قميص

50
00:04:21,360 --> 00:04:23,679
من طلبَ شخصاً مشويّاً على البخار؟
<font color="#FFFF00" > Gentile كلمة 
هى كلمة يطلقها اليهود على كلّ من ليس يهودياً أياً كانت ديانته،وطبعاً معروف أن (كراستى) يهودى الديانه </font>


51
00:04:23,680 --> 00:04:26,800
!!شخصٌ مشوى على البخار

52
00:04:26,801 --> 00:04:27,159
<font color="#FFFF00" > [(قِسم شرطة (سبرينجفيلد] </font>


53
00:04:27,160 --> 00:04:30,078
لا تقلق،،"خنازيرنا" سوف يلقون القبض 
!!على هذا القاتل

54
00:04:30,080 --> 00:04:34,100
الآن يا سيّد (سيمبسون)،،هل ممكنٌ أن تكون 
..تعيش حياة بشخصيّتين أو ثلاثة 

55
00:04:34,101 --> 00:04:36,199
ولا تدرى زوجتك عن ذلك شيئاً؟ 

56
00:04:36,200 --> 00:04:38,719
!ثلاثُ شخصيات؟ لا،بكل تأكيد لا


57
00:04:38,720 --> 00:04:41,110
يجبُ أن تفعلوا شيئاً من أجل 
..حماية زوجى

58
00:04:41,640 --> 00:04:45,079
أين على شارتى توجد كلمة تتعلق 
بحماية الناس؟

59
00:04:45,080 --> 00:04:45,999
!!الكلمة الثانية يا رئيس 

60
00:04:46,000 --> 00:04:47,238
<font color="#FFFF00" > ،(شرطة (سبرينجفيلد
.تحمى و تخدِم </font>


61
00:04:47,240 --> 00:04:48,959
!(شكراً يا (برينستون بيت
<font color="#FFFF00" > [برينستون بيت) مبتكر لاسلوب دفاع قوى فى لعبة كرة السلّة)] </font>

62
00:04:48,960 --> 00:04:54,159
الآن،قضيّتك ستتطلّب شخصاً قادراً أن 
..يفهم عقليّة القاتل المُلتويّة 

63
00:04:54,160 --> 00:04:56,119
..وأنا أعلم تماما أين سأجده

64
00:04:56,120 --> 00:04:58,600
باريس؟-
..لا،لا،ليس باريس-

65
00:04:58,680 --> 00:05:01,000
!لن يتسنى لى أبداً الذهابُ إلى باريس

66
00:05:01,001 --> 00:05:03,260
<font color="#FFFF00" > (سجن (حِساء كامبل الثخين
 [بأقصى درجات التأمين] </font>
<font color="#FF1122" > للأطعمة المُعلّبة Cambell's Soub سخرية من شركة </font>
{\a10}

67
00:05:04,760 --> 00:05:06,999
..هؤلاء هم أكثر المجرمين خطورةً

68
00:05:07,000 --> 00:05:10,239
..كل واحدٍ منهم أكثر جنوناً ممن سَبقه
..وبالحديث عن ذلك

69
00:05:10,240 --> 00:05:13,759
هذا يجب أن يكون هنا،وذلك الرجل 
!..يجب أن يكون هناك

70
00:05:13,760 --> 00:05:16,479
إنتظر!هل تقول أنه أكثر جنوناً مِنّى؟

71
00:05:16,480 --> 00:05:21,570
،(هذا تماما هو ما أقوله يا (هارى قاطع الرؤوس
!الآن تحرّك

72
00:05:22,720 --> 00:05:25,720
!صحيح،،صحيح،،أيّا كان

73
00:05:26,240 --> 00:05:28,660
لا أعتقد أن هذا مكان رائع 
..لإحضار الأطفال

74
00:05:29,200 --> 00:05:32,678
إلى الآن هو يغلبُ حديقة 
!(ديزنى كليفورنيا أدفينجارز)

75
00:05:32,680 --> 00:05:34,399
!صحيح-
!نعم،هذا حقيقى-

76
00:05:34,400 --> 00:05:37,399
أىُّ هؤلاء المجانين هو من سيساعدنى فى 
!القبض على قاتلى؟

77
00:05:37,400 --> 00:05:40,340
..موجودٌ هنا بالداخل

78
00:05:41,760 --> 00:05:47,200
!الدخول مرفوض-
!لابأس،،سيتوجّبُ علىَّ أن أستخدم شوكة-

79
00:05:52,680 --> 00:05:53,999
!(مرحباً يا (بارت

80
00:05:54,120 --> 00:05:56,270
(سايدشو بوب)
<font color="#FFFF00" > [بوب السِّنيد=]
 </font>

81
00:05:56,280 --> 00:06:00,199
توقفا عن ذلك،،لقد خُضنا الكثير جداً معاً؛
!(فقط نادِيانى (بوب

82
00:06:00,200 --> 00:06:01,950
!!(بوب)

83
00:06:03,999 --> 00:06:05,550
<font color="#FFFF00" > غرفة المأمور
"شششش!هناك صفقة جارية فى الحجرة" </font>


84
00:06:05,680 --> 00:06:09,039
حسناً يا (بوب)،لو أنكَ ساعدتنا فى القبضِ 
،(على الرجل الذى حاول قتل (هومر

85
00:06:09,040 --> 00:06:10,879
.فلسوف نجعل الأمر يستحق وقتكَ

86
00:06:10,880 --> 00:06:13,790
ما الذى تستطيع تقديمه لى؟-

87
00:06:14,400 --> 00:06:16,919
سنجعلكَ تختار من ستقوم بتشخيصهِ فى مسرحية 
السجن الموسيقيّة..هذا العام أعتقد أنها 
"(رجل من مدينه (المانشا"

88
00:06:16,920 --> 00:06:22,519
،(صحيح،الدون(ديخوتى)،(سانشو بانزا
!الدكتور(كراسكو)،كما تعلم،كلُّها أدوارٌ عظيمة

89
00:06:22,520 --> 00:06:24,638
!كم هو عرض عظيم
!أتمنى لو أنه اليوم

90
00:06:24,640 --> 00:06:27,430
إذا،،ماذا ستقول يا (بوب)؟-
.عادل بما يكفى-

91
00:06:30,520 --> 00:06:34,199
الآن،،سوف أحتاج إلى إذن بالتواجد مع 
..آل(سيمبسون) فى أى ساعة من اليوم

92
00:06:34,200 --> 00:06:35,639
!(خصوصا (بارت

93
00:06:35,640 --> 00:06:39,799
إذا،تستطيع أيضاً الإقامة عِندنا؛
!نطبُخ نفس نوعيّة اللحم الذى يقدمه السجن

94
00:06:39,800 --> 00:06:42,439
..إنتظر،إنتظر،إنتظر
بوب)مستحيل أن يقيم عندنا؛)

95
00:06:42,440 --> 00:06:45,159
،هذا الرجل قد حاول قتلى كثيراً جداً
!الأمرُ لم يعد طريفا بعد الآن

96
00:06:45,160 --> 00:06:49,039
لا تقلق يا بنى،،لنا أساليبٌ سوف 
..تجعله خاضع

97
00:06:49,040 --> 00:06:53,119
أبى،لا أصدِّق أنكَ تعرِّض حياتى 
!للخطر كى تنقذ حياتكَ 

98
00:06:53,120 --> 00:06:58,490
لسوفَ تفهم الأمر يوما ما 
!!حين تحظى بأولادٍ

99
00:06:59,600 --> 00:07:04,079
الآن،،لو إنه فقط نظر إليكَ بطريقة غريبة؛
!هذا الطوق الصاعِق سوف يعيده إلى صوابِه

100
00:07:04,080 --> 00:07:08,359
ولا تحاول أن تنتزعة،لأنه 
..ملصوق إلى ساقِكَ

101
00:07:08,360 --> 00:07:09,999
!والأمر فعلاً مؤلم-

102
00:07:10,000 --> 00:07:14,039
كُفَّ عن ذلك،،نحن كرجال محترمين،بالتأكيد 
!نستطيع فقط الموافقة...يا إلهى الكريم

103
00:07:14,040 --> 00:07:15,200
!متأسِف-
!حسناً،لابأس-

104
00:07:15,560 --> 00:07:18,610
،لكن الآن وقد عَلِمنا ما يقدِّر على فِعلّه
!فلا حاجة إذاً إلى......يا أمى

105
00:07:19,240 --> 00:07:22,010
واو،،إنك حتى لا يبغى عليكَ 
!!أن تصَوِّبه نحوَّه

106
00:07:24,920 --> 00:07:26,839
،هومر)،،فكِّر بتمهُّل)

107
00:07:26,840 --> 00:07:30,839
،من بين كلِّ الناس الذين تعرفهم
من قد يكون عندة دافع قوى للإنتقام منك؟

108
00:07:30,840 --> 00:07:37,799
،(حسنٌ،،هناك السيِّد(بيرنز)،(تونى البدين
!(إمبراطور اليابان،الرئيس السابق (بوش

109
00:07:37,800 --> 00:07:41,159
..الموظف (فرانك جريمز)الأخير-
 ،(والعالم (ستيفين هوكينجPBS شبكة-

110
00:07:41,160 --> 00:07:44,879
.(الفتاة الصغيرة البدينة من فريق (ديكسى تشيكز-
!و ولاية فلوريدا-

111
00:07:44,880 --> 00:07:46,919
كيف لرجل ٍ واحدٍ أن يكون له 
هذا الكم من الأعداء؟

112
00:07:46,920 --> 00:07:51,079
،أنا رجل أخالط الكثير من الناس
!و أنا مخمور

113
00:07:51,080 --> 00:07:56,839
،هومر)،،كى أستطيع أن أحدد من هاجمك)
.يجب أن اراقب تحرُّكاتكَ خلال يومكَ العادى

114
00:07:56,840 --> 00:08:01,000
،فقط تصرّف كما تتصرّفُ عادةً
..ولسوف يظهر القاتل نفسه

115
00:08:01,001 --> 00:08:03,960
.فهِمتُكَ

116
00:08:04,040 --> 00:08:08,200
هذا هو يومك العادى؟-
!أردتُ فقط أن أثير إعجابكَ-

117
00:08:09,520 --> 00:08:11,770
أهلاً بك فى المركز الرئيسى لمهرجان 
.(ماردى جراس) فى (سبرينجفيلد)

118
00:08:12,280 --> 00:08:14,959
..أسقط صوتكَ الآن لملك هذة السنة

119
00:08:14,960 --> 00:08:16,959
مهرجان (ماردى جراس)، هه؟
<font color="#FFFF00" > [صوِّت هنا]
[(يومين على بدءِ مهرجان (ماردى جراس] </font>

120
00:08:16,960 --> 00:08:20,399
ألم يضطرَّ ملِكُ العام السابق أن يتخلى عن لقبة 
لأنه تزوَّج واحدة من عامة الشغب؟

121
00:08:20,400 --> 00:08:22,519
!ولسوف أفعل الأمر ذاته ثانية

122
00:08:22,520 --> 00:08:25,759
!(لكننى فعلا ً أفتقد مشروب (كولا التاج الملكى 

123
00:08:25,760 --> 00:08:30,279
نعم،،متجر(كويك.إى.مارت)،لم آتِ إلى هنا منذ 
!(أن سطوّت علية متنكراً فى زى (كراستى

124
00:08:30,280 --> 00:08:34,599
!جريمتى الناجحة الوحيدة-
لقد كنتَ فعلا ً رجلا نبيلا ً؛-

125
00:08:34,600 --> 00:08:37,119
أما لصوص هذة الأيّام فهم 
!يحطمون وينتزعون

126
00:08:37,120 --> 00:08:41,918
!أنتَ كنتَ تعلم ما يجبُ فعله-
!عصرنا ينقضى يا صديقى القديم-

127
00:08:41,920 --> 00:08:48,919
لو كنتما أيها الدجاجتان قد إنتهيتما من الكأكأة؛
!(فأنا أريد أن أشترى نسخة من مجلّة (أثداء و مدافع

127
00:08:48,920 --> 00:08:50,919
<font color="#FFFF00" > (جراج (جونيور=الإبن </font>

128
00:08:51,720 --> 00:08:55,519
حسناً،،لقد إنتهينا من هذا الجدال الآن؛
!لا يمكنكَ قراءة مَجلة وتقود السيّارة

129
00:08:55,520 --> 00:08:59,839
إسمع يا فتى،أنا أتوقّع أن يتم تصليح 
! الفاخرةGMهذة بقطع غيار شركة 

130
00:08:59,840 --> 00:09:02,319
،(لكن سيّارتك تم تصنيعها فى (كورواتيا

131
00:09:02,320 --> 00:09:04,319
إنها مصنّعة من الأجزاء القديمة لمدرعات 
!الإتحاد السوفييتى

132
00:09:04,320 --> 00:09:07,039
!(فقط أصلحها يا مستر (ساس-رينش
<font color="#FFFF00" > [مفتاح الربط الوقِح=] </font>

133
00:09:07,040 --> 00:09:10,079
هومر) أرجوك، آخر ما تحتاجه) 
.هو عدوٌ جديد

134
00:09:10,080 --> 00:09:14,239
صحيح، صحيح،سوف أعِّدُ العملات 
!المعدنيّة الموجودة فى مِطفأة السجائر

135
00:09:14,240 --> 00:09:16,250
!!يوجد إثنين

136
00:09:20,720 --> 00:09:25,639
الفخُّ مُهيّأ، سوف يحسب القاتل أن تلك الدمى 
..هى أنت وقد خرجت لتمشيّة المساء 

137
00:09:25,640 --> 00:09:31,278
(الآن،نختبىء مُتربّصين، كما فعل (كاسيوس 
!المُتعطّش لدماء (قيصر) النبيلة

138
00:09:31,280 --> 00:09:34,199
!!أنت ذكىٌّ جداً،،إصعَقه

139
00:09:34,200 --> 00:09:36,740
!يا...للهول

140
00:09:44,800 --> 00:09:47,310
..أحدهم قادم

141
00:09:48,680 --> 00:09:52,359
!الآن من هو عدو المجتمع..هه؟

142
00:09:52,360 --> 00:09:56,239
مو)،،له جانبٌ مظلم لم أحلم) 
!بوجوده مطلقاً 

143
00:09:56,240 --> 00:09:59,999
...حسنٌ،،اللغز قد حُلَّ
!..إنتظر لحظة

144
00:10:03,040 --> 00:10:04,900
!لقد أصبناه..إنطلقى،إنطلقى،إنطلقى

145
00:10:05,360 --> 00:10:11,270
،هؤلاء فقط هم أصدقاء (هومر) وعائلته
!هم لايريدون قتله،هم فقط يريدونه أن يعانى

146
00:10:15,520 --> 00:10:17,170
..شكراً يا رب

147
00:10:19,960 --> 00:10:24,719
حالما أقتلكَ،،سوف يظن الجميع 
!!أننى أنا (هومر) الحقيقى

148
00:10:25,400 --> 00:10:28,120
ألا يبدو لكِ أياً من ذلك غريباً؟-
!لا-

149
00:10:33,680 --> 00:10:36,719
إذا،يا (بوب)،،كيف حدث أنك لم تتمكن 
قط من قتل (بارت)؟

150
00:10:36,720 --> 00:10:38,799
!صحيح،،الأطفال قتلهم يكون سهلا ً جداً

151
00:10:38,800 --> 00:10:42,039
كنتُ لأتسسلل من خلفه بسكين ثمّ أحُزِّ 
!!رقبتة بسرعة

152
00:10:42,040 --> 00:10:45,679
،يا رفاق،،(بوب)هو أملى الوحيد
.إرحلوا عنه واتركوا له مساحة ليفكّر

153
00:10:45,680 --> 00:10:53,930
هومر)،،إذا كان بإستطاعتى كتابة المطوّلات) 
،الشعريّة بينما يقذفنى السجناء بالصابون
!فأنا أستطيعُ التركيز فى أىِّ مكان

154
00:11:05,560 --> 00:11:08,050
..يا ربى!،إنه يقترب

155
00:11:08,600 --> 00:11:13,930
!برطمانى المسكين
!لمَ لمْ ألتقط صُوراً أكثر؟

156
00:11:14,840 --> 00:11:25,869
..الذكريات
.كأنها أركانُ عقلى
<font color="#FFFF00" > [ما يبقى عقلى سليماً=] </font>

157
00:11:26,520 --> 00:11:28,239
،هو ذا دليل مثير للإهتمام

158
00:11:28,240 --> 00:11:31,319
مُهاجم (هومر) قد ترك بقعة سوداء 
..على دعوة المُنتجع
 

159
00:11:31,320 --> 00:11:32,690
...هذا ربما يكون الدليل الدامغ الذى

160
00:11:33,800 --> 00:11:39,350
حَسِبتُ أننى قد أستطيع إختطافة 
!وهو موضوع فى الشاحن

161
00:11:40,080 --> 00:11:43,520
!كنتُ...مخطِئاً

162
00:11:44,840 --> 00:11:47,479
!لا أدرى كيف كنا نحظى بالمرح من دونه

163
00:11:47,480 --> 00:11:50,320
!"نعود الآن مع "عروض من الثلاثينات

164
00:11:50,920 --> 00:11:53,439
بوب)،أين ذراع التدوير الخاص) 
بهذة ال"فيكتورلا"؟

165
00:11:53,440 --> 00:11:54,879
!لماذا،،لقد كانت أحدث طِراز

166
00:11:54,880 --> 00:11:58,639
من الآن فصاعدا (ذراع التدوير=الشخص المزعج) الوحيد 
!(فى هذا البيت سيكون عمَّتك (جلاديس

167
00:11:58,640 --> 00:12:01,559
لمعلوماتكَ،أنا مُزعِجة لأننى 
!مصابة بشلل الأطفال

168
00:12:05,640 --> 00:12:10,959
،الناقد (توم شيلفز)،مدح هذا العرض
!وأنا الشخص الذى يوضع فى السجن

169
00:12:10,960 --> 00:12:14,039
بوب)،،أعلم أنك مستمتع ببرامج) 
..نهاية الأسبوع

170
00:12:14,040 --> 00:12:17,799
لكننى كنت أتسائل إن كنت قد أحرزت 
..(أىّ تقدم بصدد إيجاد قاتل (هومر

171
00:12:17,800 --> 00:12:20,519
!لا،لم أفعل،،هيّا،إصعقينى

172
00:12:20,520 --> 00:12:23,200
..حسناً،،فقط لمرّة قصيرة

173
00:12:26,560 --> 00:12:29,070
!هومر)،،إنه عالق)

174
00:12:39,880 --> 00:12:44,119
،إسمع يا (هومر) لا أعلم من هو قاتلكَ
..لكننى أعلم أنه سيضرب مجدداً

175
00:12:44,120 --> 00:12:46,639
أملك الوحيد هو أن تختتفى تماما 
..عن الأنظار

176
00:12:46,640 --> 00:12:50,410
!جميل جداً،،لقد تلاشيت

177
00:12:53,560 --> 00:12:56,000
!! لا تنظرا إلىَّ

178
00:12:56,600 --> 00:12:59,720
هومر سيمبسون)؟)
! أنا هنا-

179
00:13:00,720 --> 00:13:03,639
لقد تم إنتخابك لتكون ملك 
!(مهرجان (ماردى جراس

180
00:13:03,640 --> 00:13:07,199
!الأشياء الطيّبة تحدث فعلا ًللناس الأشرار

181
00:13:07,200 --> 00:13:10,959
يا حبيبى،ملك مهرجان (ماردى جراس) يجب علية 
..أن يطوف المكان على مَنصّة طِوال اليوم 

182
00:13:10,960 --> 00:13:12,519
.لسوف تكون مثلَ بطّةٍ جالسة
<font color="#FFFF00" > [هدفٌ سهل=] </font>

183
00:13:12,520 --> 00:13:17,330
!مارج)،أنتِ تحرجيننى أمام ملكة الإقتراع)

184
00:13:21,480 --> 00:13:24,639
(إنه وقت مهرجان (ماردى جراس
،(فى مدينة (سبرينجفيلد

185
00:13:24,640 --> 00:13:30,639
،ملكُ هذا العام هو ،ولا أحدٌ سواه 
!الطائش (هومر سيمبسون)..عاش الملك
<font color="#FFFF00" > [صورة من المَحضر] </font>
{\a10}

186
00:13:30,640 --> 00:13:34,159
فى ذات السياق،(هومر سيمبسون) قد 
!لا يكون أمامه الكثير ليعيشه

187
00:13:34,160 --> 00:13:40,000
هومر)،إنه فخ،لقد فزتَ فقط لأن أحدهم) 
..قد مليء صندوق الإقتراع بهذة

188
00:13:40,001 --> 00:13:41,640
<font color="#FFFF00" > [(إقتراع مهرجان (ماردى جراس]
(هومر سيمبسون) </font>


189
00:13:41,680 --> 00:13:45,039
!بالرغم من ذلك، لقد قال الشعبُ كلمته-
.لكننى أخشى أن يلحق بك الأذى-

190
00:13:45,040 --> 00:13:49,479
،هذة طريقة لإجتذاب القاتل،للمرة الأخيرة 
!وكى أصبح مخمورا فى يوم ِثلاثاء

191
00:13:49,480 --> 00:13:52,639
..اليوم هو الثلاثاء
!ولقد شربت 6 علب بيرة

192
00:13:52,640 --> 00:13:55,080
!لكننى لست مخموراً

193
00:13:58,840 --> 00:14:04,719
القاتل ها هنا بالخارج..أراهن بكامل
!!ثروتى من السجائر على ذلك
 

194
00:14:04,720 --> 00:14:08,079
،الآن،يا (بوب)،أنا أعلم أنكَ قلقٌ
لكن لاتحمِل همّا؛

195
00:14:08,080 --> 00:14:11,319
!عندى عملاء يستجوبون الجمهور

196
00:14:11,320 --> 00:14:14,559
،(إذاً،،أنتِ من مدينة (تيمبى
!(أنا من (شيكاغو

197
00:14:14,560 --> 00:14:17,639
!واو،،أنا مخمورٌ جداً،،ولسوف أقييء

198
00:14:17,640 --> 00:14:20,460
هل سبق وخالجكَ ذلك الشعور يا جميلة؟

199
00:14:24,600 --> 00:14:30,040
!(أمريكا تحبُ ملوكها،من (جورج) الثالث وحتى (لارى
<font color="#FFFF00" > [يقصد (لارى كينج) المذيع]
 </font>

200
00:14:32,040 --> 00:14:35,110
!إنهم فقط إيطاليّون

201
00:14:36,640 --> 00:14:39,520
مِنصته تتحرك بالفعل! لم أسمع حتى 
.صوت المحرّك إذ يبدأ

202
00:14:40,120 --> 00:14:44,279
،صحيح،،إنه فعلا ً يدور فى صمتٍ
!لقد قام ميكانيكى بضبطة قبل المسيرة

203
00:14:44,280 --> 00:14:47,960
ميكانكىّ؟

204
00:14:59,120 --> 00:15:02,510
.ياربى!..هذا هو الحل

205
00:15:03,360 --> 00:15:07,919
هومر)،يجب أن تنزل عن تلك المنصّة؛)
..لقد تم إتلاف الفرامل 

206
00:15:07,920 --> 00:15:11,959
!ياربى!إنتباه أيها المعاتيه المخمورون
 ..هذا هو ملِككم

207
00:15:11,960 --> 00:15:16,310
!ضحّوا بحياتكم كى تبطِئوا المنصّة

208
00:15:18,520 --> 00:15:21,555
!هذا ثقيل

209
00:15:21,840 --> 00:15:23,839
مهلاً،ماذا عن إيقافها ببعض الخرز؟

210
00:15:23,840 --> 00:15:27,650
!هذا لا يستعمله الرجال-
!لا بأس بهذا-

211
00:15:29,080 --> 00:15:31,999
أبى متجه تمامًا صوب مُتحف 
!الأسماك السيفيّة

212
00:15:32,000 --> 00:15:34,919
هذا المتحف لم يكن شيئاً سوى المشاكل 
!منذ يوم إفتتاحِه

213
00:15:34,920 --> 00:15:39,690
!يجب أن أنقذ البهلوان

214
00:15:53,360 --> 00:15:56,319
!!لقد فعلتها

215
00:15:56,320 --> 00:15:59,999
!ماذا..قد أنقذت حياتى؟

216
00:16:00,560 --> 00:16:05,919
!لقد أنقذتُ حياةً..و يخالجُنى شعورٌ رائع

217
00:16:05,920 --> 00:16:09,039
ومع ذلك،أستطيع الآن أن 
!ألقيكَ ببساطة نحوَّ موتك

218
00:16:09,040 --> 00:16:14,800
لا تكن متأكداً جداً؛ لقد لففت رجلىَّ 
! بإحكام ٍ حول مؤخرتكَ

219
00:16:15,960 --> 00:16:20,879
كلُّ شىءٍ يصبح مظلماً؛ كما فعلت بيرة 
!داف ساوت) التى جعلت أيرلندا شهيرة)

220
00:16:20,880 --> 00:16:23,230
!...أحبُّكِ يا (دوريس)..أنا

221
00:16:24,760 --> 00:16:30,270
،نحن مرتفعين جداً
من أين قد تأتى هذا الطلقة؟ 

222
00:16:30,880 --> 00:16:35,270
!..هو ذا قاتلُكَ-
!حسناً..دااه-
<font color="#FFFF00" > [الأمر واضح جداً] </font>

223
00:16:37,200 --> 00:16:38,879
!مليككم فى حاجة إلى هذا العواميد الخشبيّة 

224
00:16:38,880 --> 00:16:43,679
.المسيح هو ملكنا الوحيد-
! ليس بعد الآن-

225
00:16:43,680 --> 00:16:47,150
..ها هو ذا

226
00:16:56,680 --> 00:16:59,999
<font color="#FFFF00" > [جدران (أبناء الرَمّال) الطوبيّة العالية]
[لا أحدٌ يبنيها أعلى]
 </font>

227
00:17:00,680 --> 00:17:01,999
<font color="#FFFF00" > (جونيور=الإبن) </font>

228
00:17:02,000 --> 00:17:04,719
لحظة،،أنا أعرفكَ،أنت الميكانيكيّ 
!الخاص بى..الفتى

229
00:17:04,720 --> 00:17:06,540
..(فرانك جرايمز الإبن)

230
00:17:07,200 --> 00:17:11,878
فرانك جرايمز)؟)-
ألا تتذكّر؟-

231
00:17:11,880 --> 00:17:15,439
.عدم كفائتك البدائيّة قد جعلت أبى يفقد عقله

232
00:17:15,440 --> 00:17:18,110
..(فرانك جرايمز)

233
00:17:19,040 --> 00:17:28,500
ما هذا؟ جهد كهربى فائق الشِدّة؟
إذا،أنا لاأحتاج إلى قفّاذات أمان 
!(لأننى (هومر سيمبسون

233
00:17:28,900 --> 00:17:31,500
<font color="#FFFF00" > (فرامك جرايمز)
[(عدو (هومر] </font>

234
00:17:31,600 --> 00:17:35,599
نعم صحيح،،كيف حال (جرايمى) القديم؟

235
00:17:35,600 --> 00:17:37,770
..إنه ميت،كما يجب أن تكون أنت

236
00:17:38,280 --> 00:17:43,500
تمهّل،(فرانك جرايمز)لم يكن متزوِّجاً 
فكيف إذا يكون له ولد؟

237
00:17:43,501 --> 00:17:46,039
حدث أنه كان يحب العاهرات..أوكى؟

238
00:17:46,040 --> 00:17:49,130
!..أبى،لقد حَللتها، القاتل هو

239
00:17:49,131 --> 00:17:50,799
.(نعلم (فرانك جرايمز الإبن

240
00:17:50,800 --> 00:17:52,879
!ماذا؟
<font color="#FFFF00" > [(الرجل (النحله الأم] </font>

241
00:17:52,880 --> 00:17:54,490
!بالضبط

242
00:17:55,520 --> 00:17:58,759
..خذوه بعيداً يا صِبية

242
00:18:01,000 --> 00:18:05,160
..(هذا عملٌ لا بأس به يا (بوب
!!الآن إعطِهِ مُخدّر وحيد القرن

244
00:18:11,080 --> 00:18:16,400
عندما أتمكن من تخدير معتوه واحد فقط واقف ٌعلى 
!..أعمدة خشبية، أعلم حينئذٍ أننى قد أديت واجبى

245
00:18:16,401 --> 00:18:18,905
!أنتَ تعيش حلم حياتك يا رئيس

246
00:18:19,600 --> 00:18:22,159
أبى أنا فعلا ًسعيد لأنك ماتزال 
..على قيد الحياة

247
00:18:22,160 --> 00:18:26,399
صحيح،إنه حلم كل الآباء؛
!أن يعيشوا أطول من أطفالهم
 

248
00:18:26,400 --> 00:18:29,550
..ليلة طيّبة يا بنى

249
00:18:32,480 --> 00:18:35,560
!(مرحباً (بارت

250
00:18:37,240 --> 00:18:41,170
تبحث عن هذة؟

251
00:18:42,600 --> 00:18:50,340
الآن سوف أتبعُ نصيحة أسداها إلىّ 
!لينى) ،أن أقتلك بلا تردد)

252
00:18:52,160 --> 00:18:57,959
!..طعنة واحدة واحدة،وينتهى العمل

253
00:18:57,960 --> 00:19:01,679
!..أنا..أنا لا أستطيع فعلها

254
00:19:01,680 --> 00:19:02,550
!و لمَ لا؟

255
00:19:02,880 --> 00:19:08,839
حسنٌ،اعتقد أنى ،ساعدنى يا رب،قد 
!أصبحت معتاداً على وجهك

256
00:19:08,840 --> 00:19:19,078
،ِقد أصبحتُ معتاداً على رؤية وجهه
!..ِو الحلم بأن أقتلع عينيه

257
00:19:19,080 --> 00:19:25,755
،لقد أصبحت معتاداً على شعورى بالكراهية
!وخططى بأن أشرِّحه

258
00:19:25,760 --> 00:19:32,438
!..أن أبقرَ أمعائه
!..أن أسمع صراخه

259
00:19:32,440 --> 00:19:43,517
السبب الوحيد الذى أحيا لأجله؛
..هو التخطيط لأن أراه ميتاً 

260
00:19:43,520 --> 00:19:46,559
بارت)،،إخفض صوت تلك الأغنية الغير) 
!..مصحوبة بموسيقى و أخلُد إلى النوم

261
00:19:46,560 --> 00:19:53,350
أعى أن هذا الوغد المُكتنز قد 
..جعلَ من حياتى جحيماً مقيماً

262
00:19:53,360 --> 00:19:58,479
حتماً لو أننى شربتُ دمائة 
..فلسوف أجد السكينة

263
00:19:58,480 --> 00:20:01,118
...لكننى

264
00:20:01,120 --> 00:20:06,479
..لكنك قد أصبحتَ مُعتاداً على وجهى

265
00:20:06,480 --> 00:20:09,599
!"هذا ليس "دويتو-
!آسف-

266
00:20:09,600 --> 00:20:15,999
،قد أصبحتُ مُعتاداً على خوفك مِنى
..مُعتاداً على الحاجة الى الإنتقام

267
00:20:16,000 --> 00:20:25,760
!معتاداً على.....وجهِكَ

268
00:20:30,080 --> 00:20:33,438
..لسوف نلتفى مجدداً أيها الصديق القديم

269
00:20:33,440 --> 00:20:39,280
لكن الآن، علىِّ أن أهرب 
!خِلسة فى ظلام ِالليل

270
00:20:46,440 --> 00:21:30,280
<font color="#FF1122" > Subs By :
Shinedown.
cairo,egypt. </font>






