1
00:00:26,842 --> 00:00:30,567
"داونتون آبي"

الحلقة الرابعة

2
00:00:31,261 --> 00:00:38,334
Biav Reber :الترجمة 

مشاهدة ممتعة

3
00:00:43,839 --> 00:46:00,186


1
00:29:33,115 --> 00:46:00,520



1
00:00:43،640 --> 00:00:46،560
متى يُفتح؟-
غداً بعد الظهر-    

2
00:00:47،160 --> 00:00:50،580
حسناً، دعونا نُقيم حفلة في
"المساء. إذا سمحت لنا السيدة "هيوز 

3
00:00:50،590 --> 00:00:52،550
 بعد أن نتناول العشاء -
                  أنتِ مُحقة- 

4
00:00:52،590 --> 00:00:53،780
إنها لا تأتي غالباً 

5
00:00:53،920 --> 00:00:57،080
كما أنها لا تبقى طويلاً-
ماذا عنك، سيد "بيتس"؟-    

6
00:00:57،200 --> 00:00:58،650
أنا لا أرى لِمَ لا

7
00:00:59،720 --> 00:01:01،290
"تلك الليدي "ماري

8
00:01:02،040 --> 00:01:04،380
،أنتم إسبقوني، أراكم بعد عودتي
 في المنزل

9
00:01:04،880 --> 00:01:05،900
لا تتأخري، إذن

10
00:01:06،600 --> 00:01:07،930
طابَ يومكِ، سيدتي 

11
00:01:08،720 --> 00:01:10،180
هل سيادتُها على ما يُرام؟ 

12
00:01:11،400 --> 00:01:13،190
هل إستردت عافيتها من...؟

13
00:01:15،240 --> 00:01:18،430
إذا كنتِ تعتقدين أنها سوف تتعافى يوماً
"من حمل جثة السيد "باموك

14
00:01:18،450 --> 00:01:19،970
من جهة واحدة من المنزل
إلى الأخرى 

15
00:01:19،980 --> 00:01:21،490
إذاً أنتِ لا تعرفينها على الاطلاق

16
00:01:22،360 --> 00:01:24،810
.حسناً، لم أقصد تتعافى تماماً 
...فقط

17
00:01:26،130 --> 00:01:27،460
تجاوز الأمر

18
00:01:27،520 --> 00:01:29،050
 لن تفعل ذلك أيضاً 


19
00:01:29،400 --> 00:01:31،110
عندما تموت سيقومون بتشريحها

20
00:01:31،120 --> 00:01:32،890
و يجدونهُ محفوراً في قلبها

21
00:01:35،000 --> 00:01:36،040
ماذا عنكِ؟

22
00:01:36،840 --> 00:01:38،230
ماذا عن قلبكِ؟

23
00:01:39،460 --> 00:01:40،660
ألم تسمعي؟

24
00:01:40،890 --> 00:01:42،280
أنا لا أملكُ قلباً

25
00:01:42،800 --> 00:01:44،250
الجميع يعرف ذلك

26
00:01:45،040 --> 00:01:46،500
ليس أنا، سيدتي 

27
00:01:53،760 --> 00:01:55،640
أردتَ أن ترى السائق الجديد، سيدي اللورد؟

28
00:01:56،050 --> 00:01:57،710
نعم، بالتأكيد. أرجوك أرسل لهُ بالدخول

29
00:02:01،160 --> 00:02:03،650
أدخل. أدخل. إنهُ من الجيد رؤيتك
مرة أخرى

30
00:02:03،840 --> 00:02:06،110
برانسون"، أليس كذلك؟"-
      هذا صحيح، سيادتك-

31
00:02:06،320 --> 00:02:07،710
آمل أنهم أظهروا لك كل شئ 

32
00:02:07،720 --> 00:02:10،000
و سلموك كل ما وعدنا بهِ في المقابلة

33
00:02:10،040 --> 00:02:11،230
بالتأكيد، سيدي اللورد

34
00:02:11،650 --> 00:02:12،910
ألن تشتاق إلى"إيرلندا"؟

35
00:02:13،240 --> 00:02:15،200
إيرلندا" نعم، لكن ليس الوظيفة"

36
00:02:15،480 --> 00:02:16،650
ربة العمل كانت سيدة لطيفة 

37
00:02:16،660 --> 00:02:17،720
لكن كانت لديها سيارة واحدة فقط 

38
00:02:17،730 --> 00:02:19،810
وكانت لا تسمح لي بقيادتِها
أكثر من 20 ميلاً في الساعة

39
00:02:20،400 --> 00:02:21،440
...لذلك، كانت قليلاً

40
00:02:22،440 --> 00:02:24،990
حسناً، مُملة، إذا جاز التعبير

41
00:02:26،680 --> 00:02:28،280
لديكَ مكتبة رائعة

42
00:02:29،800 --> 00:02:31،970
،أنتَ مُرحب بك جداً لإستعارة الكتب 
 إذا كنت ترغب 

43
00:02:33،140 --> 00:02:34،140
حقاً، سيدي اللورد؟

44
00:02:34،150 --> 00:02:36،200
هنالك عارضة أجبر الجميع بإستخدامها  

45
00:02:36،210 --> 00:02:37،520
حتى بناتي

46
00:02:37،530 --> 00:02:40،640
كارسون" و السيدة "هيوز" أحياناً"
 يأخذون رواية أو اثنين


47
00:02:41،240 --> 00:02:42،410
ما هي إهتماماتُك؟

48
00:02:42،420 --> 00:02:43،950
التاريخ والسياسة، بشكل أساسي

49
00:02:44،850 --> 00:02:45،850
يا للسماوات

50
00:02:47،000 --> 00:02:49،040
كارسون"، "برانسون" سوف يستعير بعض الكتب"

51
00:02:49،050 --> 00:02:52،030
لديهِ إذنٌ مني-
جيد جداً، سيدي اللورد-             

52
00:02:52،580 --> 00:02:53،700
 هل هذا كل شئ، سيدي اللورد؟ 

53
00:02:54،040 --> 00:02:55،040
هو كذلك

54
00:02:55،740 --> 00:02:57،550
بإمكانك الذهاب، وحظاً موفقاً

55
00:03:03،560 --> 00:03:06،320
،يبدو أنه كشرارة ساطعة
"بعد المسكين العجوز "تايلور 

56
00:03:06،800 --> 00:03:09،420
و بالتفكير أن "تايلور" ذهب لإدارة
 !محل للشاي

57
00:03:09،720 --> 00:03:13،850
لا أستطيع أن أشعر بأنهُ سيكون 
تقاعداً مريحاً جداً، أليس كذلك؟

58
00:03:14،080 --> 00:03:16،600
 ،أنا أود الموت بدلاً من ذلك
سيدي اللورد 

59
00:03:18،640 --> 00:03:21،390
 "كذلك تماماً. شكراً لكَ "كارسون

60
00:03:22،480 --> 00:03:24،670
ماذا عن بعض حفلات المنازل؟

61
00:03:24،760 --> 00:03:27،750
لقد دُعيت إلى واحدة الشهر المقبل
"من قِبل الليدي "آن ماكنير

62
00:03:27،840 --> 00:03:31،360
إنها فكرة فظيعة. هي
لا تعرف أحداً تحت سن ال 100

63
00:03:31،370 --> 00:03:33،060
قد أرسلها لزيارة عمتي

64
00:03:33،070 --> 00:03:34،640
"يمكنها أن تتعرف على "نيويورك

65
00:03:34،740 --> 00:03:36،970
أوه، لا أعتقد ان الأمور يائسة
إلى هذهِ الدرجة

66
00:03:37،120 --> 00:03:40،550
المسكينة "ماري". قد كانت مكتئبة
بشكلٍ رهيب مؤخراً

67
00:03:40،560 --> 00:03:43،600
كانت مستاءة جداً بسبب
"موت المسكين سيد "باموك

68
00:03:43،660 --> 00:03:46،130
لماذا؟ هي لم تكن تعرفهُ 

69
00:03:46،140 --> 00:03:48،970
لا يمكن للشخص أن ينهار على
وفاة كل أجنبي

70
00:03:48،980 --> 00:03:50،540
سنكون جميعاً في حالة من الإنهيار

71
00:03:50،550 --> 00:03:52،480
كلما فتحنا صحيفة

72
00:03:53،540 --> 00:03:56،540
،أوه، لا. بالطبع 
صعوبة "ماري" الرئيسية

73
00:03:56،550 --> 00:04:00،350
بأن وضعها غير محسوم

74
00:04:00،360 --> 00:04:03،300
أعني، هل هي وريثة أم لا؟

75
00:04:03،310 --> 00:04:05،860
،الميراث غير قابل للتجزأة
 ماري" لايمكنها أن ترث"

76
00:04:06،360 --> 00:04:08،140
لا، ما نحتاجه هو محامي

77
00:04:08،150 --> 00:04:10،990
يكون لائقاً و ملتزماً أخلاقياً، للنظر في الأمر

78
00:04:12،560 --> 00:04:16،730
أنا... أعتقد، ربما أعرف الرجل المناسب

79
00:04:18،840 --> 00:04:21،860
هل أنت ذاهب إلى المعرض؟-   
 لا أعتقد ذلك، سيدي- 

80
00:04:22،040 --> 00:04:24،560
،لكنني لا أعارضه
 أنا أحب الموسيقى

81
00:04:24،570 --> 00:04:26،740
يا إلهي، ماذا حدث ليديك؟

82
00:04:27،380 --> 00:04:30،310
لا شئ، سيدتي-
إنها تبدو مؤلمة جداً-    

83
00:04:30،600 --> 00:04:33،220
أوه، لا، سيدتي. مزعجة
أكثر منها مؤلمة

84
00:04:33،230 --> 00:04:37،130
هل إستخدمت أي شئ جديد
لتلميع الفضة أو الأحذية؟

85
00:04:37،440 --> 00:04:39،090
لا-
تسمح لي؟-            

86
00:04:39،440 --> 00:04:41،180
إتركيه لوحده، أمي

87
00:04:46،680 --> 00:04:48،540
يبدو كأنهُ "حُمرة" إلتهاب جلدي

88
00:04:48،550 --> 00:04:51،050
لا بُد أنك جرحتَ نفسك-
          ليس و أنا مُدرك-

89
00:04:51،060 --> 00:04:52،790
سنذهب إلى المستشفى غداً

90
00:04:52،800 --> 00:04:54،280
...حقاً، سيدتي-
           أنا أصر-

91
00:05:05،040 --> 00:05:07،320
.إذا كنت قد أصبتِ بالزكام 
 أريدك أن تخرجي من هنا

92
00:05:07،530 --> 00:05:10،980
آنا"، أنتِ هنا. تعرفين بأنني"
 خارجة الليلة؟

93
00:05:11،280 --> 00:05:13،270
لأنني لا أريد أن أرجع للبيت
إلى أي مفاجآت

94
00:05:14،400 --> 00:05:15،500
سيكون هذا اليوم

95
00:05:15،510 --> 00:05:17،780
فكرنا بأننا قد نذهب 
 إلى المعرض في وقتٍ لاحق

96
00:05:18،320 --> 00:05:19،880
،سوف يعجبكِ هذا  
أليس كذلك، "ديزي"؟

97
00:05:19،960 --> 00:05:22،610
الآن، ينبغي لكِ أن تذهبي. إنها
مكتئبة إلى حد بعيد

98
00:05:22،620 --> 00:05:24،150
"منذ وفاة المسكين السيد "باموك

99
00:05:24،180 --> 00:05:25،790
لا تقولي ذلك-
حسناً، هي كذلك-

100
00:05:25،800 --> 00:05:28،840
يمكننا جميعاً أن نسير معاً
بعد عشاء الخدم

101
00:05:29،940 --> 00:05:32،220
أنتِ لن تمشي إلى أي مكان

102
00:05:32،240 --> 00:05:34،680
،لديها دقائق لتعيش
 إستناداً لذلك الصوت 

103
00:05:34،780 --> 00:05:36،720
إذهبي إلى الفراش فوراً

104
00:05:36،880 --> 00:05:38،180
"نعم، سيدة "هيوز

105
00:05:38،980 --> 00:05:40،800
"سأحظر مسحوق "بيشامز
(بيشامز هو دواء للزكام) 

106
00:05:41،680 --> 00:05:43،860
تماماً، إذا كان هناك أي شئ
تريدين أن تطلبيه مني 

107
00:05:43،920 --> 00:05:45،570
يجب أن يكون قبل أن أذهب

108
00:05:45،720 --> 00:05:47،540
ما الذي سأريد أن أطلب منكِ؟

109
00:05:47،580 --> 00:05:50،030
أنا أجهز وجبة لأجل اللورد 
والليدي "غرانثام" والفتيات

110
00:05:50،090 --> 00:05:52،520
لا أحد سيزور
لا أحد سيبقى

111
00:05:53،060 --> 00:05:54،060
...حسناً

112
00:05:54،680 --> 00:05:56،410
 ذلك إستقر، إذن

113
00:05:59،480 --> 00:06:02،230
"أخشى أن الدكتور "كلاركسون
في الخارج يولد طفلاً

114
00:06:02،400 --> 00:06:03،720
نحن لا نعرف متى سيعود

115
00:06:03،730 --> 00:06:05،930
لا يهم. إذا قمتِ بفتح
خِزانة الأدوية 

116
00:06:05،940 --> 00:06:07،750
يمكنني أن أجد ما أحتاجهُ بسهولة

117
00:06:07،760 --> 00:06:08،910
                   ...حسناً- 
يمكنكِ أن تخبري الطبيب-      

118
00:06:09،120 --> 00:06:11،500
أنكِ فتحتِ الخزانة لرئيس مجلس الإدارة

119
00:06:11،510 --> 00:06:14،590
وأؤكد لكِ أنهُ لن يقوم بإبداء
أدنى إعتراض

120
00:06:18،320 --> 00:06:19،400
هذا يجب أن يعالجه

121
00:06:19،920 --> 00:06:23،040
صبغة الفولاذ، 10 قطرات في الماء
 ثلاث مرات في اليوم

122
00:06:25،560 --> 00:06:27،980
وهذا محلول نترات الفضة

123
00:06:28،160 --> 00:06:30،090
أفرك بهِ قليلاً في الصباح و الليل

124
00:06:30،100 --> 00:06:31،330
كم من الوقت قبل أن يتحسن؟

125
00:06:31،340 --> 00:06:33،420
الحُمرة" من الصعب جداً علاجه"

126
00:06:33،960 --> 00:06:37،000
يجب أن نكون قادرين على الحد من
الأعراض، لكن قد يكون كل شئ

127
00:06:37،010 --> 00:06:38،980
أوه، ويجب عليك ارتداء
القفازات طوال الوقت

128
00:06:39،720 --> 00:06:40،930
...لا أستطيع

129
00:06:41،400 --> 00:06:43،840
أخدم على طاولة بالقفازات
سأبدو كأني نادل

130
00:06:44،000 --> 00:06:45،100
ربما تضطر لذلك

131
00:06:45،790 --> 00:06:47،180
الصِبغة و المرهم سوف تساعد 

132
00:06:47،200 --> 00:06:48،940
جربها لمدة أسبوع، وسنرى

133
00:06:52،680 --> 00:06:54،340
"شخص ما لرؤيتك، سيد "كراولي

134
00:06:55،240 --> 00:06:56،610
حسناً، لايوجد شئ في مُفكرتي

135
00:06:57،080 --> 00:06:58،480
"إنها الليدي "غرانثام

136
00:06:59،240 --> 00:07:00،880
حسناً، في هذه الحالة 
أدخِلها فوراً

137
00:07:02،280 --> 00:07:04،040
 ...إبنة العم "كورا"، بماذا أنا مدين ل 

138
00:07:05،640 --> 00:07:07،750
آمل بأني لستُ خيبة أمل

139
00:07:10،540 --> 00:07:13،290
اعتقدت إنهُ قد يكون لطيفاً
لجعلهِ مبهجاً قليلاً

140
00:07:13،300 --> 00:07:14،730
القولُ أسهل من الفعل 

141
00:07:15،150 --> 00:07:18،090
ربما زهرة أو قطعة من وشاح
  أو شئ ما

142
00:07:18،160 --> 00:07:20،460
يمكنني أن أجد لك وشاحاً، إذا أردتِ

143
00:07:20،560 --> 00:07:22،750
آمل بأنك لا
تتوقع مني فعل ذلك

144
00:07:23،440 --> 00:07:24،910
ليس إذا كنت مشغولة، بالطبع

145
00:07:24،920 --> 00:07:25،920
جيد

146
00:07:26،580 --> 00:07:27،860
و آنسة "أوبراين"؟

147
00:07:27،880 --> 00:07:29،960
لقد بعثت "آنا" إلى الفراش بسبب الزكام 

148
00:07:29،970 --> 00:07:32،290
لذلك أنا أحتاجكِ للإعتناء
بالسيدات الشابات

149
00:07:32،300 --> 00:07:35،540
ماذا، الثلاثة جميعهم؟
 أنا لست أخطبوطاً

150
00:07:35،640 --> 00:07:36،750
لماذا لا تفعل "غوين" ذلك؟

151
00:07:36،760 --> 00:07:39،190
لأنها ليست خادمة خاصة

152
00:07:39،320 --> 00:07:42،880
                أنا لستُ عبدة-
"فقط إفعلي ذلك، أنسة "أوبراين-           

153
00:07:42،900 --> 00:07:44،390
فقط إفعلي ذلك 

154
00:07:47،720 --> 00:07:51،800
سأقدم لك مجاملة بأني
لا أعتقد أنك ترغب أن ترث

155
00:07:51،810 --> 00:07:54،470
فقط لأن لا أحد
تحقق بشكل صحيح

156
00:07:54،480 --> 00:07:55،990
...لا، لكن-
"ولا يُمكن ل"ماري-              

157
00:07:56،000 --> 00:07:57،320
إتهامكَ بإثارة المتاعب

158
00:07:57،330 --> 00:08:00،050
 عندما ستعاني أنت
الأكثر من هذا الاكتشاف

159
00:08:00،060 --> 00:08:02،970
أنتِ على حق بأني لا أود
"الإستفادة على حساب "ماري 

160
00:08:03،200 --> 00:08:05،660
من الجهل بالقانون-
    للتحدث بصراحة- 

161
00:08:06،040 --> 00:08:09،450
هل تعتقد بأن "روبرت" إستسلمَ
 قبل الأوان؟

162
00:08:10،940 --> 00:08:12،590
يا إلهي! على ماذا أنا جالسة؟

163
00:08:12،640 --> 00:08:14،320
كرسي دوار

164
00:08:15،160 --> 00:08:18،680
              فكرة حديثة أخرى؟-
  (ليست حديثة جداً إخترعها "توماس جيفرسون"  (رئيس أمريكي-                                     

165
00:08:19،160 --> 00:08:21،870
لماذا كل يوم ينطوي على
معركة مع أمريكي؟

166
00:08:21،880 --> 00:08:24،200
سأجلب لكِ واحداً آخر-     
           لا، لا. لا، لا-

167
00:08:24،220 --> 00:08:25،610
أنا بحارة جيدة

168
00:08:27،760 --> 00:08:30،090
سوف يعتمد على
  الشروط بالضبط 

169
00:08:30،100 --> 00:08:32،020
بشأن الميراث و بشأن وثيقة المنحة

170
00:08:32،030 --> 00:08:35،260
"عندما نُقلت أموال إبنة العم "كورا 
 إلى المُلكية

171
00:08:35،360 --> 00:08:39،980
،هذا هو كل ما أطلبه 
فهم الشروط بالضبط

172
00:08:54،080 --> 00:08:56،200
هل "ديزي" ذاهبة إلى المعرض
الليلة مع الآخرين؟

173
00:08:56،240 --> 00:08:59،120
لماذا لا تسألها؟
هي في حاجة إلى الخروج 

174
00:09:02،560 --> 00:09:05،080
ما الذي يخصك في الأمر؟-             
             لا شئ-

175
00:09:08،400 --> 00:09:09،400
...ديزي"، كنت آمل"

176
00:09:09،410 --> 00:09:11،250
هل تريدين الذهاب إلى
المعرض معي، "ديزي"؟

177
00:09:12،400 --> 00:09:14،110
بعضٌ منا سيذهب في وقتٍ لاحق

178
00:09:15،090 --> 00:09:16،280
هل تعني ذلك؟

179
00:09:17،240 --> 00:09:19،720
!ديزي"، لا تدعيه يبرد"

180
00:09:21،460 --> 00:09:22،780
!هيا، هيا، هيا

181
00:09:28،960 --> 00:09:30،690
أيها الوغد

182
00:09:34،280 --> 00:09:36،130
لماذا "سيبيل" تحصل على
ثوب جديد، وليس أنا؟

183
00:09:36،150 --> 00:09:37،880
"لأنهُ دور "سيبيل

184
00:09:38،640 --> 00:09:40،270
هل يمكن أن يكون إختياري هذه المرة؟

185
00:09:40،280 --> 00:09:43،630
بالطبع. طالما إخترتِ ما أخترته

186
00:09:43،650 --> 00:09:46،770
برانسون، سوف تأخذ الليدي
 سيبيل" إلى "ريبون" غداً"

187
00:09:46،780 --> 00:09:49،720
سوف تُغادر بعد الغداء-
       بالتأكيد،  سيادتُكِ-

188
00:09:50،400 --> 00:09:51،880
"مسكينة العجوزة السيدة "سوان 

189
00:09:51،980 --> 00:09:53،780
أنا لا أعرف لماذا نتكبد
العناء بأخذ القياسات

190
00:09:53،790 --> 00:09:56،610
هي دائماً تخيط نفس الفستان-
    ما الذي تريدين أن تخيطيه؟-

191
00:09:56،760 --> 00:10:00،330
شئ جديد و مثير-
ياللسماوات، أنظروا للوقت-             

192
00:10:01،320 --> 00:10:03،080
ليست هناك دقيقة لتبديل الملابس

193
00:10:03،090 --> 00:10:05،380
و جدتكم دعت نفسها
لتناول العشاء

194
00:10:05،390 --> 00:10:07،030
إذاً، بإمكانها أن تمرح جيداً وهي تنتظر

195
00:10:08،400 --> 00:10:11،130
هكذا، حقوق المرأة
تبدأ في البيت؟ فهمت

196
00:10:12،320 --> 00:10:13،920
حسناً، أنا مع ذلك تماماً

197
00:10:31،030 --> 00:10:32،570
"أنا خارجة للتو، سيد "كارسون

198
00:10:32،580 --> 00:10:35،500
وفقاً لكتاب النبيذ 
ينبغي أن يكون لدينا ستة دزينات من هذا

199
00:10:36،000 --> 00:10:38،220
لكني شحاذ إذا بإمكاني 
 العثور على أكثر من أربعة

200
00:10:38،260 --> 00:10:39،280
إبحث مجدداً قبل أن تقفز

201
00:10:39،290 --> 00:10:40،980
إلى أي إستنتاجات بغيضة

202
00:10:41،880 --> 00:10:43،960
   وقتٌ طويل منذ آخر مرة أخذتِ فيها عطلة 

203
00:10:43،980 --> 00:10:47،780
أنتَ لا تعتقد بأني يجب أن أبقى؟-
              بالتأكيد لا. أنتِ أخرجي-

204
00:10:47،790 --> 00:10:49،310
و"آنا" في السرير لديها زُكام 

205
00:10:49،320 --> 00:10:51،220
لذلك فإني أخشى أن كل شئ على عاتقك 

206
00:10:51،430 --> 00:10:52،430
إذهبي

207
00:11:02،720 --> 00:11:04،360
أردت أن أجرب هذهِ
 قبل الذهاب إلى للبيت

208
00:11:04،560 --> 00:11:06،720
ماذا عنكِ؟-
شكراً لك-

209
00:11:07،840 --> 00:11:09،110
شكراً لك

210
00:11:09،120 --> 00:11:11،540
هل تعرفين إذا كان لدى والدكِ
شيئاً هذا المساء؟

211
00:11:12،440 --> 00:11:14،410
هو لن يأتي إلى المعرض-
                              جدياً-

212
00:11:15،240 --> 00:11:17،110
تناول العشاء مع عائلتهِ

213
00:11:18،360 --> 00:11:19،840
هل يمكنني أن أزوركم بعد ذلك؟

214
00:11:20،640 --> 00:11:22،310
هل لي أن أسأل لماذا؟

215
00:11:23،560 --> 00:11:26،310
جدتك زارتني بعد ظهرِ
...هذا اليوم، وأنا 

216
00:11:27،080 --> 00:11:30،210
حسناً، لا تهتمي. لكني
أود رؤيته

217
00:11:31،600 --> 00:11:32،990
جدتي جاءت لرؤيتك؟

218
00:11:34،040 --> 00:11:36،050
هل ذلك كلهُ جزءٌ من "المسألة العظيمة"؟

219
00:11:45،540 --> 00:11:47،600
إذاً، هل تستمتع بحياتكَ الجديدة؟

220
00:11:48،880 --> 00:11:50،200
نعم، أعتقدُ ذلك

221
00:11:51،360 --> 00:11:53،540
أنا أعرف أن عملي يبدو
تافهاً جداً لك

222
00:11:53،840 --> 00:11:55،280
ليس بالضرورة

223
00:11:55،720 --> 00:11:57،280
أحياناً أنا أحسدك في الواقع 

224
00:11:57،310 --> 00:11:59،060
لديك مكان ما
تذهب إليهِ كل صباح

225
00:11:59،290 --> 00:12:01،390
أعتقدتُ أن ذلك قد يكون
"تماماً من "الطبقة المتوسطة

226
00:12:02،280 --> 00:12:03،820
يجب أن تتعلم بنسيان ما أقول

227
00:12:03،850 --> 00:12:05،010
أنا أعرف بأني أفعل

228
00:12:05،880 --> 00:12:08،890
ماذا عنكِ؟
هل حياتكِ تعتبر مرضية؟

229
00:12:08،900 --> 00:12:11،370
،"بعيداً عن "المسألة العظيمة
 بالطبع

230
00:12:12،400 --> 00:12:14،330
النساء مثلي لايملكون حياة

231
00:12:14،580 --> 00:12:16،840
نحن ننتقي الملابس ونختار القاعات

232
00:12:16،940 --> 00:12:20،000
والعمل للمؤسسات الخيرية، والظهور في الموسم
(الموسم الإجتماعي: عادة سنوية لإجتماع نخبة العائلات البريطانية)

233
00:12:20،080 --> 00:12:22،400
لكن، حقاً، نحن عالقين
 في غرفة الإنتظار

234
00:12:22،450 --> 00:12:23،760
إلى أن نتزوج

235
00:12:24،390 --> 00:12:25،390
لقد جعلتكِ تغضبين

236
00:12:25،600 --> 00:12:28،780
،حياتي تجعلني أغضب
ليس أنت

237
00:12:36،620 --> 00:12:38،020
  لم أضع الخمر في الثلج مطلقاً

238
00:12:38،030 --> 00:12:40،670
السيدة "هيوز" تخرج لليلة واحدة
!ونحن جميعاً نتداعى إلى قطع

239
00:12:40،680 --> 00:12:42،190
سيد "كارسون"، كنا
نتساءل إذا بإمكاننا أن نتمشى

240
00:12:42،200 --> 00:12:43،540
للذهاب إلى المعرض بعد العشاء

241
00:12:43،550 --> 00:12:44،750
أظن ذلك

242
00:12:44،760 --> 00:12:45،780
لكن لا تتأخروا كثيراً

243
00:12:47،600 --> 00:12:49،870
أين تعتقد إنها ذهبت؟-
        ليس من شأنك-

244
00:12:49،880 --> 00:12:51،670
مثل معظم ما يحدث حول هنا

245
00:12:53،450 --> 00:12:55،550
...جيد أنكِ قبضتِ بذلك الرجل
بالرغم من أني أقولها بنفسي

246
00:12:55،820 --> 00:12:57،380
شكراً كثيراً جداً 

247
00:13:00،120 --> 00:13:01،120
نعم؟

248
00:13:05،960 --> 00:13:10،030
لقد إبتهجتِ قليلاً-
إنهُ رشيق جدً، أليس كذلك؟-                

249
00:13:10،040 --> 00:13:11،470
كان بإمكانهِ أن يكون رياضياً

250
00:13:11،580 --> 00:13:12،620
من؟

251
00:13:12،720 --> 00:13:16،170
توماس"، بالطبع"-
                 حقاً؟-

252
00:13:16،580 --> 00:13:18،380
أي رياضة كان لديه في الإعتبار؟

253
00:13:20،920 --> 00:13:23،000
"إلتقيت صدفة ابن العم "ماثيو
في القرية

254
00:13:23،040 --> 00:13:24،940
أراد أن يقوم بزيارتكَ
 بعد العشاء

255
00:13:25،360 --> 00:13:27،230
،على ما يبدو 
جدتي ذهبت لرؤيته

256
00:13:27،320 --> 00:13:29،190
هل أخبرتهِ أنها قادمة
إلى هنا هذا المساء؟

257
00:13:29،200 --> 00:13:30،430
لم أعرف بأنها قادمة

258
00:13:31،000 --> 00:13:32،210
عندما يصل، إبذلي قصارى جهدكِ

259
00:13:32،220 --> 00:13:33،840
لإبقائها في غرفة الرسم

260
00:13:34،140 --> 00:13:36،180
حسناً، أودُ رؤيتك تحاول

261
00:13:58،120 --> 00:14:01،270
،لا تمكث طويلاً جداً
دعهم يحصلون على ليلة مبكرة


262
00:14:01،860 --> 00:14:04،880
سيبيل"، حبيبتي، لماذا تريدين"
الذهب إلى مدرسة حقيقية؟

263
00:14:05،160 --> 00:14:06،550
أنت لستِ إبنة طبيب

264
00:14:06،560 --> 00:14:08،920
لا أحد يتعلم أي شئ
من المربية

265
00:14:09،120 --> 00:14:11،310
بصرف النظر عن الفرنسية
و الكياسة

266
00:14:12،060 --> 00:14:13،660
ماذا تحتاجين غير ذلك؟

267
00:14:14،840 --> 00:14:16،060
...حسناً، هناك

268
00:14:16،070 --> 00:14:18،090
هل تفكرين في مهنة
 في القطاع المصرفي؟

269
00:14:18،100 --> 00:14:21،230
لا، لكنها مهنة نبيلة

270
00:14:21،260 --> 00:14:23،240
الأمور مختلفة في أميركا

271
00:14:23،400 --> 00:14:25،810
أنا أعرف. إنهم يعيشون في أعشاش 

272
00:14:26،080 --> 00:14:28،410
،وعندما يخرجون منها
يذهبون إلى المدرسة

273
00:14:35،640 --> 00:14:38،130
،إذا إنتظرت في المكتبة 
سأخبر أبي أنكَ هنا

274
00:14:38،660 --> 00:14:39،660
شكراً لكِ

275
00:15:04،860 --> 00:15:05،860
إلسي"؟"

276
00:15:08،840 --> 00:15:11،160
أنتِ "إلسي"، أليس كذلك؟-
                                كذلك-

277
00:15:11،360 --> 00:15:14،940
مع أن هنالك قليلون جداً بقوا 
"يدعونني بذلك "جو بيرنز

278
00:15:14،960 --> 00:15:17،490
،حسناً، أنا أشعر بالإطراء
لأنني واحدٌ منهم

279
00:15:20،320 --> 00:15:21،320
أين "توماس"؟

280
00:15:21،350 --> 00:15:25،080
أخشى بأنني سمحتُ لبعض الخدم
بالذهاب إلى المعرض، سيدي اللورد

281
00:15:25،140 --> 00:15:28،430
لم أكن أعرف أن سيكون لدينا
أي زوار هذه الليلة

282
00:15:28،440 --> 00:15:31،000
،حسناً، لا بأس بذلك
هم ليس لديهم الكثير من المرح

283
00:15:31،010 --> 00:15:32،260
يجب عليك الإنضمام إليهم

284
00:15:35،640 --> 00:15:38،420
إذاً... ماذا قلتَ لأمي؟

285
00:15:38،960 --> 00:15:40،890
لم أتحدث معها منذ زيارتها  

286
00:15:41،360 --> 00:15:42،980
لكني قد بحثتُ من خلال كلِ مصدر 

287
00:15:42،990 --> 00:15:45،510
و لا أستطيع العثور على سبب واحد
لأبني على أساسه الطعن القضائي

288
00:15:47،000 --> 00:15:48،390
كان بإمكاني إخباركَ بذلك

289
00:15:50،080 --> 00:15:51،310
لستُ متأكداً تماماً من كيفية

290
00:15:51،320 --> 00:15:52،980
أصيغ التعبير عندما أخبرها

291
00:15:53،040 --> 00:15:54،970
لم ينبغي عليها وضعك 
في ذلك الموقع بهذا الشكل  

292
00:15:54،980 --> 00:15:56،210
ذلك كان فظاً 

293
00:15:56،220 --> 00:15:57،790
أخشى بأنها ستعتقد أني فشلت

294
00:15:57،800 --> 00:15:59،320
لأنني لا أريد أن أنجح

295
00:15:59،330 --> 00:16:02،610
هي ستعتقد ذلك، لكن
"أنا لن أفعل، ولا "كورا

296
00:16:03،960 --> 00:16:05،570
"بالطبع، ذلك من المستحيل لِ"ماري

297
00:16:05،580 --> 00:16:07،490
لا بُد أنها مُستاءة مني بمرارة جداً

298
00:16:07،510 --> 00:16:09،060
أنا لا ألومُها

299
00:16:10،960 --> 00:16:13،860
نعم، لا بُد أن ذلك كان صعباً
 "بالنسبة لك عندما توفيت "آيفي

300
00:16:14،340 --> 00:16:15،810
إستغرق بعض الوقت للتعود

301
00:16:16،400 --> 00:16:18،700
ماذا عن إبنك؟
هل تراهُ كثيراً؟

302
00:16:18،710 --> 00:16:20،330
بيتر"؟ لا"

303
00:16:20،350 --> 00:16:22،740
كنت سوف أعطيهِ نصيباً
من المزرعة لو أراد ذلك 

304
00:16:22،750 --> 00:16:24،490
لكنهُ... إلتحق بالجيش

305
00:16:25،010 --> 00:16:26،140
..حسناً، أنا أبداً

306
00:16:26،150 --> 00:16:28،860
 .نعم، إنهُ يبدو سعيداً
لكن ذلك تركني بمفردي

307
00:16:30،240 --> 00:16:32،710
هل آخذ صحونك، سيدي-
                      شكراً لكِ-

308
00:16:36،320 --> 00:16:40،380
إذاً، كيف كانت الحياة معكِ؟-
أوه ، لا أستطيع الشكوى-

309
00:16:40،760 --> 00:16:42،380
أنا لم أسافر

310
00:16:43،010 --> 00:16:45،680
لكني قد رأيتُ قليلاً من
الحياة، و لا خطأ

311
00:16:46،510 --> 00:16:49،050
"لاحظت بأنك تُلقبين نفسكِ ب"سيدة

312
00:16:50،060 --> 00:16:52،620
مُدبرات المنزل والطباخات
"دائماً "سيدات 

313
00:16:52،830 --> 00:16:56،380
أنت تعرف أفضل من أي شخص
أني لم أغير اسمي

314
00:16:56،880 --> 00:16:59،530
حسناً، أعلم بأنك لم
"تُغيّريهِ إلى "بيرنز

315
00:16:59،540 --> 00:17:00،850
عندما سنحت لكِ الفرصة

316
00:17:05،420 --> 00:17:06،610
لم يجب عليك أن تأكل معنا

317
00:17:06،620 --> 00:17:08،590
السائق دائماً يأكل في كوخهِ

318
00:17:08،600 --> 00:17:11،430
هدئي من روعكِ. يمكنك التخفيف  
قليلاً من الصرامة في يومه الثاني

319
00:17:11،480 --> 00:17:13،140
أنا أنتظر لتوصيل
  الليدي "غرانثام" العجوزة للمنزل

320
00:17:13،150 --> 00:17:15،030
،حتى برغم ذلك  
تايلور" لم يأكل معنا أبداً"

321
00:17:15،400 --> 00:17:17،720
أنت تستغل
"غياب السيدة "هيوز

322
00:17:20،920 --> 00:17:22،020
ماذا تفعل؟

323
00:17:22،650 --> 00:17:24،150
أنا أرتب الياقات

324
00:17:24،200 --> 00:17:25،760
إزالة تلك التي وصلت إلى نهايتها

325
00:17:26،360 --> 00:17:28،270
ماذا يحدث لملابس سيادتهِ القديمة؟

326
00:17:28،280 --> 00:17:29،720
ما شأنكَ أنت؟

327
00:17:29،800 --> 00:17:32،330
الملابس هي دخل إضافي
للخادم الخاص، وليس للسائق 

328
00:17:32،340 --> 00:17:35،480
أحصل على البعض، لكنها في الغالب
تذهب للإرساليات التبشيرية

329
00:17:36،160 --> 00:17:37،480
أعرف أن القصد من ذلك لطيف  

330
00:17:37،490 --> 00:17:39،010
لكن يمكنني التفكير في طرقٍ أفضل
 لمساعدة المحتاجين

331
00:17:39،020 --> 00:17:41،160
من إرسال ياقات رسمية 
إلى خط الاستواء

332
00:17:45،040 --> 00:17:47،050
إعتقدتُ أن "آنا" قد تنزل
لتناول عشائها

333
00:17:47،270 --> 00:17:49،320
و تُظهر بأنها مستعدة
لبدء العمل مرة أخرى؟

334
00:17:49،550 --> 00:17:50،550
مستحيل

335
00:17:51،080 --> 00:17:53،360
هي لا تزال في السرير، إذن؟-
                             هي كذلك-

336
00:17:53،840 --> 00:17:55،450
بينما أنا جالسة هنا أخيط مثل

337
00:17:55،460 --> 00:17:57،000
أميرة ملعونة في حكاية خرافية 

338
00:17:57،010 --> 00:17:58،860
ولستُ ذاهبة للمعرض
 مع الآخرين

339
00:18:01،600 --> 00:18:04،120
"هل ترغبين بأن أطلب من "برانسون
بإحظار السيارة إلى هنا، سيدتي؟  

340
00:18:04،130 --> 00:18:05،310
أين "روبرت"؟

341
00:18:06،050 --> 00:18:08،180
لا يمكنهُ أن يكون 
يشرب الخمر منذ غادرنا

342
00:18:08،190 --> 00:18:09،930
سوف يكون تحت الطاولة حتى الآن

343
00:18:09،940 --> 00:18:11،440
سيادتهُ في المكتبة

344
00:18:11،840 --> 00:18:15،140
بمفردهِ؟ أوه، كم هو حزين-
                            ...لا، إنهُ- 

345
00:18:15،150 --> 00:18:17،790
بإمكاننا أن نقول وداعاً لأبي
بالنيابة عنكِ، جدتي

346
00:18:21،000 --> 00:18:22،290
إنهُ ماذا؟

347
00:18:24،240 --> 00:18:26،610
إنهُ مع السيد "كراولي"، سيدتي 

348
00:18:28،520 --> 00:18:30،920
السؤال هو، ماذا أقول
لإبنة العم "فيوليت"؟

349
00:18:30،930 --> 00:18:33،690
،لا تقلق بشأن ذلك
أستطيع التعامل معها

350
00:18:33،880 --> 00:18:34،900
حقاً؟

351
00:18:35،600 --> 00:18:39،040
حسناً، إذا كنت تستطيع، لا بُدّ أنكَ
تعلمت ذلك مؤخراً جداً

352
00:19:03،660 --> 00:19:04،660
آنا"؟" 

353
00:19:05،660 --> 00:19:06،660
سيد "بيتس"؟

354
00:19:07،940 --> 00:19:09،450
هل بإمكانكِ فتح الباب؟

355
00:19:12،080 --> 00:19:13،080
أنا لا أجرؤ 

356
00:19:14،740 --> 00:19:17،090
لا أحد بإمكانهِ فتحُ
"الباب بإستثناء السيدة "هيوز

357
00:19:17،660 --> 00:19:19،740
فقط للحظة واحدة. لقد
جلبتُ لكِ شيئاً

358
00:19:38،660 --> 00:19:39،660
...أنا لا أعرف ما

359
00:20:08،410 --> 00:20:10،690
الذي لا أفهمه في كل هذا
هو أنت

360
00:20:10،710 --> 00:20:13،800
يبدو أنك سعيد على نحو إيجابي
لرؤية "ماري" محرومة من الميراث 

361
00:20:13،810 --> 00:20:16،110
تتكلمين و كأن لدينا إختيار

362
00:20:16،340 --> 00:20:17،670
"شكراً لكَ، "برانسون

363
00:20:26،420 --> 00:20:30،030
"أنا مُنهك. أخبر الليدي "ماري
والسيد "كراولي" بأني ذهبت للسرير

364
00:20:30،040 --> 00:20:32،240
هل أخبرُهم الآن، سيدي اللورد؟

365
00:20:33،740 --> 00:20:36،610
لا، إنتظر حتى يرنوا الجرس

366
00:20:39،660 --> 00:20:40،640
أحبُ هذا 

367
00:20:41،940 --> 00:20:44،650
نعم، سيدي؟-
يجب أن أشرع بالعودة-            

368
00:20:44،660 --> 00:20:47،340
هذا وقت متأخر جداً بالنسبةِ لي-
                               أوه، ليس بعد-     

369
00:20:47،580 --> 00:20:48،710
إنها فترة طويلة منذ أن كان لدي

370
00:20:48،720 --> 00:20:50،490
فتاة لأتباهى بها في المعرض

371
00:20:54،020 --> 00:20:56،490
إذاً، أعتبر بأنك لا تشعرين بالوحدة أبداً؟

372
00:20:56،500 --> 00:20:59،070
حسناً، ذلك هو العمل في منزل كبير

373
00:20:59،220 --> 00:21:02،310
رغم ذلك، هنالك أوقات عندما يتوق الشخص
فيها إلى بعضٍ من العزلة

374
00:21:04،210 --> 00:21:05،540
!لدينا فائز

375
00:21:07،100 --> 00:21:08،180
شكراً لك

376
00:21:08،780 --> 00:21:12،030
تماماً، حسناً، إ... شئ
ليُذكركِ بي

377
00:21:13،550 --> 00:21:16،560
لستُ بحاجة إلى المساعدة لأتذكرك

378
00:21:20،020 --> 00:21:22،540
لكن ماذا سيحدث عندما تتقاعدين؟

379
00:21:23،100 --> 00:21:25،650
ينبغي لي أن أعتقد أني لو بقيتُ
هنا سيعتنون بي

380
00:21:26،220 --> 00:21:27،840
لنفترض بأنهم سيبيعون العقارات

381
00:21:27،850 --> 00:21:30،090
لنفترض أن هناك موجة عارمة

382
00:21:30،100 --> 00:21:33،210
لنفترض أننا جميعاً سنموت 
بالطاعون. لنفترض أن هنالك حرب

383
00:21:35،420 --> 00:21:37،820
ماذا أخبرتكم؟
 "لقد وجدت لها "روميو

384
00:21:37،840 --> 00:21:39،390
 قد يكون شقيقها

385
00:21:39،400 --> 00:21:41،610
،ليس لديها شقيق 
أو كنا سنعرف

386
00:21:41،620 --> 00:21:43،780
"فقط شقيقة في "ليثام ساينت آن 

387
00:21:44،180 --> 00:21:46،200
أنت تعرف كل شئ، أليس كذلك؟

388
00:21:47،740 --> 00:21:49،260
!كل شئ فعلاً

389
00:21:50،020 --> 00:21:51،240
أنتِ تختبئين وراءه 

390
00:21:51،250 --> 00:21:53،030
لكنهُ ليس ما تعتقدينهُ  

391
00:21:53،140 --> 00:21:54،620
"أوه، إرجع إلى البيت، "وليام

392
00:21:54،650 --> 00:21:56،440
إذا كنت ستكون معكراً للفرح
...هكذا

393
00:21:58،040 --> 00:21:59،650
حسناً، سأذهب

394
00:22:00،470 --> 00:22:02،610
أرجع. إنها لم تقصد ذلك

395
00:22:07،000 --> 00:22:08،170
يجب أن أذهب

396
00:22:08،510 --> 00:22:11،710
لكن... قد كان رائعاً
"أن أراك مجدداً، "جو

397
00:22:11،880 --> 00:22:12،880
حقاً

398
00:22:13،640 --> 00:22:15،350
وأنتِ تعرفين ماذا أطلب؟

399
00:22:15،910 --> 00:22:17،960
أنت لم تطلب شيئاً حتى الآن

400
00:22:18،260 --> 00:22:20،660
لكنكِ تعرفين ما هو؟ عندما أطلبه

401
00:22:22،860 --> 00:22:26،150
انا سأقيم مؤقتاً هنا في
الحانة حتى أسمع منكِ

402
00:22:27،340 --> 00:22:28،680
أوه، وخذي وقتكِ

403
00:22:29،420 --> 00:22:32،060
أنا أفضل الإنتظار إسبوعاً
...للحصول على الجواب المناسب، بدلاً من

404
00:22:32،740 --> 00:22:34،450
الحصول على الجواب الخطأ في عجلة 

405
00:22:36،340 --> 00:22:38،290
فكري في الأمر بعناية


406
00:22:38،660 --> 00:22:39،660
سأفعل ذلك

407
00:22:40،620 --> 00:22:42،290
أعدكَ بذلك

408
00:22:57،260 --> 00:22:58،340
لكسر الميراث، سوف نحتاج

409
00:22:58،350 --> 00:23:00،050
مشروع قانون خاص من البرلمان؟

410
00:23:00،060 --> 00:23:01،920
حتى بعد ذلك، سوف يُمرر فقط

411
00:23:01،930 --> 00:23:03،380
إذا كانت الملكية في خطر 

412
00:23:03،390 --> 00:23:04،600
وهي ليست كذلك

413
00:23:04،650 --> 00:23:06،330
وأنا لا أعني شيئاً في كل هذا؟

414
00:23:06،340 --> 00:23:08،080
على العكس، أنت تعنين
قدراً كبيراً 

415
00:23:09،380 --> 00:23:11،100
 قدراً كبيراً جداً

416
00:23:15،100 --> 00:23:17،750
هل رن الجرس، سيدتي؟- 
             "نعم، "كارسون-

417
00:23:18،240 --> 00:23:20،060
 السيد "كراولي" سيغادر للتو

418
00:23:20،540 --> 00:23:22،040
هل تعرف أين سيادتهُ؟

419
00:23:22،060 --> 00:23:23،500
ذهب إلى الفراش، سيدتي 

420
00:23:23،560 --> 00:23:26،560
شعر بأنهُ متعب بعد أن وضع
الليدي "غرانثام" داخل السيارة

421
00:23:26،780 --> 00:23:29،590
"أراهن أنه كذلك. شكراً لكَ، "كارسون

422
00:23:36،080 --> 00:23:37،050
أنا آسف. أتمنى التفكير

423
00:23:37،060 --> 00:23:38،660
بشئ لأقوله من شأنهِ المساعدة

424
00:23:38،670 --> 00:23:39،810
لا يوجد شئ

425
00:23:40،190 --> 00:23:41،310
لكن يجب أن لا تدعهُ يزعجك 

426
00:23:41،320 --> 00:23:42،860
إنهُ يزعجني

427
00:23:44،020 --> 00:23:45،480
إنهُ يزعجني كثيراً

428
00:23:47،620 --> 00:23:49،980
إذاً، ذلك سيكون جائزة الترضية لي

429
00:23:50،820 --> 00:23:52،560
"تصبح على خير، إبن العم "ماثيو

430
00:23:53،460 --> 00:23:54،460
تصبحين على خير

431
00:24:09،900 --> 00:24:11،630
آمل بأني لم أبقيكَ صاحياً
لوقتٍ متأخر جداً؟

432
00:24:11،640 --> 00:24:13،810
أخشى بأننا قد
تدخلنا مع عشائك

433
00:24:14،420 --> 00:24:18،000
قد كان في الواقع المساء
 مُربكاً ومزعجاً في الطابق السفلي

434
00:24:18،700 --> 00:24:20،380
هل الليدي "غرانثام" غادرت على مايرام؟

435
00:24:20،580 --> 00:24:24،030
،على مايرام" هو تخمين متفائل"
 سيدي

436
00:24:24،720 --> 00:24:26،690
"إنهُ صعبٌ جداً، "كارسون

437
00:24:27،410 --> 00:24:29،110
"بالنسبة لها، و الليدي "ماري

438
00:24:29،620 --> 00:24:32،580
بالنسبةِ للجميع-
"هو كذلك، سيد "كراولي-             

439
00:24:33،150 --> 00:24:35،680
لكني أقدرُ قولك لذلك

440
00:24:58،080 --> 00:25:00،780
حسناً، هذا عمل عظمتها
أنجز الليلة

441
00:25:01،710 --> 00:25:04،160
وليام"، هل قضيتَ ليلة جيدة؟"

442
00:25:04،170 --> 00:25:05،190
أنا ذاهب الى الفراش

443
00:25:06،350 --> 00:25:07،350
إنتظر

444
00:25:09،420 --> 00:25:11،540
ماذا حدث؟-
لا شئ. لا يهُم-

445
00:25:13،660 --> 00:25:15،090
كيف كان مساءكِ، سيدة "هيوز"؟

446
00:25:16،300 --> 00:25:18،340
ممتعة جداً، شكراً لك

447
00:25:18،620 --> 00:25:20،060
الآخرون قادمون خلفي 

448
00:25:20،070 --> 00:25:21،830
حتى تتمكن من الإقفال بعد دقيقة 

449
00:25:22،620 --> 00:25:25،080
حسناً، سأقول طابت ليلتكم

450
00:25:25،220 --> 00:25:26،620
"ليلة سعيدة، سيدة "هيوز-
                     ليلة سعيدة-

451
00:25:28،880 --> 00:25:29،990
"ليلة سعيدة، سيدة "هيوز

452
00:25:30،100 --> 00:25:31،160
"طابت ليلتكِ، سيدة "هيوز

453
00:25:34،940 --> 00:25:37،080
كنت على حق عندما قلت
بأن عينيها تبدو متلألأة

454
00:25:37،090 --> 00:25:39،110
لم أسمع ما قلت، "توماس"؟

455
00:25:42،620 --> 00:25:44،110
بإمكانهِ أن يرفض كل ما يودّه

456
00:25:44،120 --> 00:25:46،500
 السيدة "هيوز" لديها رجل خيالي

457
00:25:47،260 --> 00:25:48،640
هو، رجل خيالي؟

458
00:25:48،650 --> 00:25:50،730
."لا تكوني بغيضة هكذا، "ديزي
إنهُ لا يُناسبكِ

459
00:25:54،660 --> 00:25:56،580
 أظن بأن هنالك
وظائف شاغرة مُقبلة

460
00:25:56،600 --> 00:25:58،840
"آنسة "أوبريان
هل تتخيلين ترقية؟

461
00:25:58،940 --> 00:26:01،490
مُضحك جداً. إذا هي
...لديها صديق حميم

462
00:26:02،050 --> 00:26:03،580
أنا أكون زرافة

463
00:26:17،220 --> 00:26:18،940
"إتركني لوحدي، سيد "بيتس

464
00:26:19،940 --> 00:26:21،860
،أنا أعرف أن قصدك جيد 
لكن دعني لوحدي

465
00:26:32،340 --> 00:26:35،840
أي فرصة كانت لديه
للوقوفِ في مواجهة بطل؟

466
00:26:40،140 --> 00:26:41،340
حسناً، يمكنك الإستماع

467
00:26:41،660 --> 00:26:43،890
أيها الفئر الصغير القذر

468
00:26:44،540 --> 00:26:46،740
إذا لم تتوقف، فسأضرب بشدة
 أسنانك الساطعة

469
00:26:46،750 --> 00:26:48،590
من خلال الجزء الخلفي لجمجمتك

470
00:26:50،700 --> 00:26:53،380
هل من المفترض أن
يُخيفني ذلك، سيد "بيتس"؟

471
00:26:53،690 --> 00:26:55،920
لأنهُ لو كان كذلك، فإنهُ لا يُخيفني

472
00:26:57،140 --> 00:26:59،770
أنا آسف، لكنهُ فقط لا يُخيفني

473
00:27:39،820 --> 00:27:41،760
ديزي"؟ الآنية الحرارية الآن"


474
00:27:41،770 --> 00:27:43،160
 "مباشرةً أمامكِ، سيدة "باتمور 

475
00:27:43،580 --> 00:27:45،420
هل تحاولين خِداعي؟

476
00:27:46،060 --> 00:27:47،500
"آنا" ماتزال ليست على مايرام، "أوبراين" 

477
00:27:47،510 --> 00:27:49،160
ستحتاجين لإلباس
الفتيات هذا الصباح

478
00:27:51،500 --> 00:27:52،920
"كل ما نعرفهُ عن الليدي "ماري 

479
00:27:52،930 --> 00:27:54،760
وها أنا أُخدّم عليها
بكل الطرق الممكنة

480
00:27:54،900 --> 00:27:57،680
 هل سنفعل أي شئ مع ذلك؟-
                 ربما، لكن ليس بعد-

481
00:28:05،420 --> 00:28:06،690
ماذا أنت تشبه؟

482
00:28:07،980 --> 00:28:10،040
ديزي"، ماذا تعتقدينَ إنهُ يشبه؟"

483
00:28:11،220 --> 00:28:12،940
أغلق أزرارك

484
00:28:14،060 --> 00:28:15،540
أغلقها، إذن

485
00:28:47،380 --> 00:28:48،380
ماذا تُريدين؟

486
00:28:48،390 --> 00:28:50،140
"لديّ رسالة لِليدي "سيبيل

487
00:28:50،340 --> 00:28:51،680
من سيادَتِها

488
00:28:52،180 --> 00:28:54،080
"شكراً لكِ، "أوبراين
سأتدبر أمري الآن

489
00:29:01،660 --> 00:29:02،890
 إمرأة بغيضة

490
00:29:03،570 --> 00:29:04،990
ماذا تُريد أمي؟

491
00:29:05،180 --> 00:29:06،980
قلتُ ذلك فقط للتخلص مِنها

492
00:29:08،100 --> 00:29:10،090
 هذا جاء اليوم

493
00:29:19،340 --> 00:29:20،620
عرفتُ بأنهم سوف يريدون رؤيتكِ

494
00:29:20،630 --> 00:29:22،520
إنها توصيتُكِ ما فعلت ذلك

495
00:29:22،580 --> 00:29:25،760
كيف سأذهب الى هناك؟
لن يسمحوا لي بأخذ يوم إجازة

496
00:29:25،770 --> 00:29:27،340
أنتِ سوف تكونين مريضة

497
00:29:27،820 --> 00:29:29،020
لا يمكنهم إيقاف تعرضكِ للمرض 

498
00:29:29،030 --> 00:29:30،030
ماذا؟

499
00:29:30،260 --> 00:29:32،250
لم يرى أحد "آنا" ليومٍ كامل




2
00:29:33,171 --> 00:45:58,567



500
00:29:32،580 --> 00:29:34،840
إنهم لن يُلاحظوا إذا إختفيتِ
 لبضعة ساعات

501
00:29:38،500 --> 00:29:41،940
الوحيد الذي لم يدعمني أبداً
 في كل هذا هو أنت

502
00:29:42،260 --> 00:29:43،260
لماذا؟

503
00:29:43،360 --> 00:29:46،230
،أنت إبنتي الحبيبة
 و أنا أحبكِ

504
00:29:46،740 --> 00:29:49،160
 صعبٌ كما هو الحال، على 
إنكليزي قولُ هذهِ الكلمات

505
00:29:49،460 --> 00:29:50،470
حسناً، إذن

506
00:29:51،140 --> 00:29:54،230
إذا كنت قد صنعتُ ثروتي الخاصة
وإشتريتُ "داونتون" لنفسي 

507
00:29:54،420 --> 00:29:56،340
ينبغي أن تكون لكِ من دونِ شكّ

508
00:29:56،700 --> 00:29:58،100
لكني لم أفعل

509
00:29:58،980 --> 00:30:01،590
ثروتي هي نتيجة لعمل الآخرين

510
00:30:01،660 --> 00:30:03،710
الذين عملوا بجهد 
لِبناء سلالة عظيمة

511
00:30:04،760 --> 00:30:07،640
هل لي الحق في
تدّمير عملهم؟

512
00:30:08،250 --> 00:30:10،380
أو لتفقير تلك سلالة؟

513
00:30:12،620 --> 00:30:15،470
أنا حافظٌ للأملاك، عزيزتي
  لستُ مالكاً

514
00:30:17،530 --> 00:30:18،809
يجب أن أسعى جاهداً لأكون مُستحقاً 

515
00:30:18،810 --> 00:30:20،900
للمهمة التي قد تم تعييني لها

516
00:30:21،840 --> 00:30:24،420
إذا إستطعتُ أن أفصل أموال أمكِ
عن أصل الملكية 

517
00:30:24،430 --> 00:30:26،470
داونتون" يجب أن تُباع" 
لدفع ثمنها

518
00:30:26،740 --> 00:30:28،120
ها هذا ماتُريدين؟

519
00:30:28،420 --> 00:30:29،900
رؤية "ماثيو" نبيلاً لا يمتلكُ أرضاً

520
00:30:29،910 --> 00:30:31،900
لديهِ لقب لكن لا موارد مالية
 لتسديدِ ثمنه؟

521
00:30:32،500 --> 00:30:35،650
إذاً، أنا فقط عليّ العثور
على زوج و إخلاء الطريق؟

522
00:30:36،340 --> 00:30:38،670
 ،بإمكانكِ البقاء هنا
"إذا تزوجتِ "ماثيو

523
00:30:38،900 --> 00:30:40،920
أنت تعرف شخصيتي، أبي

524
00:30:41،540 --> 00:30:44،730
لن أتزوج أبداً أي رجل
   قيل لي أن أتزوجه

525
00:30:45،220 --> 00:30:48،520
،أنا عنيدة. أتمنى لو لم أكن
 لكني كذلك

526
00:31:07،620 --> 00:31:10،690
،هل سيكون لديكِ طريقتكِ الخاصة  
تعتقدين؟ مع الفستان

527
00:31:12،080 --> 00:31:14،080
فقط لم أستطع عدم الإستماع
البارحة

528
00:31:14،300 --> 00:31:15،540
و مِن ما قالتهُ سيادتُها 

529
00:31:15،550 --> 00:31:17،590
بدا وكأنكِ 
تدعمين حقوق المرأة

530
00:31:18،860 --> 00:31:20،100
أظنُ بأني كذلك

531
00:31:21،370 --> 00:31:22،990
لأني أنا سياسي جداً 

532
00:31:23،740 --> 00:31:25،520
في الواقع، أحضرتُ بعض الكتيبات

533
00:31:25،530 --> 00:31:26،720
إعتقدتُ بأنه قد يثير إهتمامكِ

534
00:31:26،740 --> 00:31:28،080
عن التصويت

535
00:31:28،880 --> 00:31:29،940
شكراً لك

536
00:31:31،620 --> 00:31:35،000
لكن أرجوك لا تذكر هذا
لوالدي، أو لجدتي

537
00:31:35،010 --> 00:31:38،030
نفحة واحدة للإصلاح، و هي ستسمع 
حشرجة الموت من المِقصلة

538
00:31:40،380 --> 00:31:43،980
 ،يبدو من المستبعد نوعاً ما  
سائقاً ثورياً

539
00:31:43،990 --> 00:31:44،990
ربّما

540
00:31:45،940 --> 00:31:48،280
لكنني إشتراكي، لستُ ثورياً

541
00:31:49،220 --> 00:31:51،000
و لن أكون دائماً سائقاً

542
00:31:56،360 --> 00:31:58،850
سيدة "كراولي". كم ذلك لطيف

543
00:31:59،100 --> 00:32:00،820
أنت مشغول. بإمكاننا
العودة لاحقاً

544
00:32:00،830 --> 00:32:01،830
موزلي"؟"

545
00:32:01،940 --> 00:32:04،430
ماذا تفعل هنا؟
 هل أنت مريض؟

546
00:32:04،500 --> 00:32:07،380
 "المسكين العجوز السيد "موزلي 
كيف تسير الأمور؟

547
00:32:07،390 --> 00:32:09،670
المحلول لا يبدو
أنهُ يجعله أفضل حالاً

548
00:32:09،820 --> 00:32:12،370
مُخيّلتي تندفعُ بإفراط

549
00:32:13،180 --> 00:32:16،140
لقد أصبتُ بإلتهاب الحُمرة،  سيادتُكِ

550
00:32:16،150 --> 00:32:18،040
أنا آسفة

551
00:32:18،050 --> 00:32:19،910
السيدة "كراولي" أخبرتي
أنها أوصت 

552
00:32:19،920 --> 00:32:22،210
 على نترات الفضة و صِبغة الفولاذ

553
00:32:22،820 --> 00:32:24،840
لماذا، هل هي تصنع بدلة من المدرعات؟

554
00:32:25،140 --> 00:32:27،730
لكني أعتبر بأنهُ لم
يطرأ أي تحسُن؟

555
00:32:28،340 --> 00:32:29،470
ليس في الواقع

556
00:32:29،820 --> 00:32:32،160
وهل أنتَ متأكد أنها حُمرة؟

557
00:32:32،260 --> 00:32:35،340
"ذلك هو تشخيص السيدة "كراولي


558
00:32:35،780 --> 00:32:37،950
ما هو عليه أن يكون
لديكِ معرفة طبية 

559
00:32:38،140 --> 00:32:39،900
لهُ إستخداماته

560
00:32:42،460 --> 00:32:45،040
أرى أن والدك يقومُ بإجراء
تغييرات في البيت

561
00:32:45،060 --> 00:32:47،510
هو كذلك، سيدتي، ليس لديهِ
أي إستخدام لحديقة الأعشاب

562
00:32:47،520 --> 00:32:49،250
الآن بعد وفاة والدتي

563
00:32:49،260 --> 00:32:51،800
وأنت قد كنتَ تُساعده؟-
                     أنا كذلك-

564
00:32:52،460 --> 00:32:55،630
تستأصل نبتة السذاب من الشجيرات؟

565
00:32:56،250 --> 00:32:57،620
كيف عرفتي ذلك؟

566
00:32:57،630 --> 00:32:59،690
لأن هذا ليس الحُمرة

567
00:32:59،780 --> 00:33:01،820
إنها حساسية نبتة السذاب

568
00:33:02،950 --> 00:33:04،800
إذا "موزلي" إرتدى قفازات البستنة 

569
00:33:04،810 --> 00:33:06،090
سيختفي في غضون أسبوع

570
00:33:07،100 --> 00:33:08،840
أرجوكِ لا تعتقدي بأننا ناكرونَ للجميل

571
00:33:08،850 --> 00:33:10،730
"بسبب حماسكِ سيدة "كراولي 

572
00:33:10،840 --> 00:33:13،510
لكن... هنالك أوقات 
 عندما تكون الأمور من الأفضل

573
00:33:13،520 --> 00:33:15،280
أن تُترك إلى المحترفين

574
00:33:15،880 --> 00:33:17،310
...لكن أنا-
و الآن أنا حقاً-      

575
00:33:17،320 --> 00:33:18،620
أنا حقاً يجب أن أذهب

576
00:33:19،660 --> 00:33:20،660
طاب يومكم 

577
00:33:21،660 --> 00:33:23،200
شكراً لكِ، سيادتُكِ

578
00:33:36،540 --> 00:33:38،790
"آمل أن إبنة العم "فيوليت 
قد تعافت من ليلة أمس

579
00:33:38،840 --> 00:33:41،590
،أياً كانت ماتقوله 
والدتي قوية كالثور

580
00:33:41،700 --> 00:33:43،130
آن الأوان لها أن تترك

581
00:33:43،140 --> 00:33:44،370
مُخططها لإفساد كل شئ

582
00:33:44،380 --> 00:33:45،690
إنهُ الوقت لنا جميعاً

583
00:33:46،270 --> 00:33:48،070
لا أستطيع إنكار 
سروري لسماع ذلك

584
00:33:49،440 --> 00:33:51،280
هل بدأت
برؤية مستقبلٍ هنا، إذن؟

585
00:33:51،290 --> 00:33:53،730
بطريقة ما، هذه القضية
قد أجبرتني على إدراك 

586
00:33:53،740 --> 00:33:56،260
بأني أريد أنت تكون 
داونتون" مستقبلي"

587
00:33:57،420 --> 00:33:58،650
أنا سعيد

588
00:33:59،140 --> 00:33:59،978
لا بدّ أنك أعتقد بأني منافق

589
00:33:59،980 --> 00:34:01،880
مُريع عندما وصلت في البداية 

590
00:34:01،890 --> 00:34:04،210
ليس منافقاً، مجرد رجل أقحم في

591
00:34:04،220 --> 00:34:05،220
شئ لم يرغب بهِ أبداً  
أو يتصوره

592
00:34:06،230 --> 00:34:08،670
كنتُ أرى فقط سخافة الأمر بأكملهِ

593
00:34:08،690 --> 00:34:11،110
أنا آسف-
حسناً، هنالك سخافات متضمنة-

594
00:34:11،120 --> 00:34:12،650
كما أعرف جيداً بما فيه الكفاية

595
00:34:12،680 --> 00:34:15،350
.إمكانيات، أيضاً
وكنتُ أعمى عنها

596
00:34:16،050 --> 00:34:18،370
كنتُ مُصمّماً
بعدم السماح لذلك بتغيّيري

597
00:34:18،580 --> 00:34:20،600
.كان ذلك سخيفاً
إذا لم تتغير، فستموت

598
00:34:20،620 --> 00:34:21،620
هل تعتقدُ ذلك؟

599
00:34:21،650 --> 00:34:23،940
لستُ متأكداً. أحياناً
أعتقدُ بأنني أكره التغيير

600
00:34:24،820 --> 00:34:27،310
على الأقل يمكننا مواساة أنفسنا
بأن هذا سوف يكون باقياً هنا

601
00:34:28،580 --> 00:34:30،060
لأننا أنقذناه

602
00:34:34،620 --> 00:34:36،750
توماس" رائع، أليس كذلك؟" 

603
00:34:36،960 --> 00:34:39،630
إنهُ مضحك و وسيم

604
00:34:40،140 --> 00:34:43،780
لديهِ أسنان جميلة للغاية-
"إنهُ ليس مناسباً لك، "ديزي-     

605
00:34:44،560 --> 00:34:46،250
.طبعاً لا. إنهُ أفضل مني 
أنا أعرف ذلك

606
00:34:46،260 --> 00:34:48،670
لا! إنهُ ليس أفضل منكِ

607
00:34:48،740 --> 00:34:52،180
                ماذا، إذن؟-
إنهُ ليس الشاب المناسب لك-           

608
00:34:52،190 --> 00:34:54،550
وأنتِ لستِ الفتاة المناسبة لهُ

609
00:34:55،060 --> 00:34:56،839
 أليس هذا ماقلتهُ للتو؟

610
00:34:58،620 --> 00:35:03،450
ولماذا سيكون، عندما
يكون قد رآى وفعل الكثير 

611
00:35:03،500 --> 00:35:05،970
وأنا لم أذهب لأي مكان
ولم أفعل أي شئ؟

612
00:35:05،980 --> 00:35:09،420
ربّما، "توماس" قد رأى
وفعل أكثر مما هو صالح لهُ

613
00:35:11،660 --> 00:35:13،840
إنهُ ليس رجلاً مُحباً للنساء

614
00:35:14،770 --> 00:35:17،640
حسناً، أليس ذلك يمنحُ إرتياحاً؟-
                                  !"ديزي"- 

615
00:35:17،740 --> 00:35:20،480
إن "توماس" روحٌ مُضطربة 

616
00:35:21،780 --> 00:35:23،780
أنا لا أعرف ماذا تقصدين
"سيدة "باتمور 

617
00:35:25،900 --> 00:35:26،940
لا شئ

618
00:35:27،940 --> 00:35:29،560
لا أقصدُ شيئاً

619
00:35:29،860 --> 00:35:32،050
بإستثناء، إذا لم أبدأ بتحضير
 المُثلجات


620
00:35:32،060 --> 00:35:33،940
فإنهم سيتناول العشاء في منتصف الليل

621
00:35:40،100 --> 00:35:41،840
 يا إلهي، إن مشّدي ضيق

622
00:35:42،140 --> 00:35:45،040
آنا"، عند إنتهائكِ من ذلك" 
ستكونين ملاكاً بإرخائهِ قليلاً

623
00:35:45،540 --> 00:35:47،420
بداية مُنحدر زلق

624
00:35:47،990 --> 00:35:49،620
أنا لم يزيد وزني

625
00:35:49،640 --> 00:35:51،450
إنهُ لم يتقلص في السحب

626
00:35:52،740 --> 00:35:53،740
 هل ستنزلون للأسفل؟

627
00:35:53،750 --> 00:35:56،010
لا أعرف لماذا نحن علينا نتحمل
العناء مع المشّدات

628
00:35:56،110 --> 00:35:57،110
الرجال لا يرتدونها، وهم يبدون

629
00:35:57،120 --> 00:35:59،060
طبيعيين جداً في ملابسهم

630
00:35:59،070 --> 00:36:01،330
ليس كلهم-
إنها تتباهى فقط-        

631
00:36:01،580 --> 00:36:03،420
 سوف تتكلم حول 
التصويت بعد دقيقة 

632
00:36:03،430 --> 00:36:05،360
إذا كنتِ تقصدين هل أعتقد
 أن يكون للمرأة حق التصويت

633
00:36:05،370 --> 00:36:06،690
بالطبع، أنا كذلك

634
00:36:06،740 --> 00:36:08،870
آمل بأنكِ لن تسلسلي
نفسك إلى السور 

635
00:36:08،880 --> 00:36:11،210
وينتهي بكِ الأمر
يتم إطعامكِ السميد بالقوة

636
00:36:11،620 --> 00:36:13،290
ما رأيكِ، "آنا"؟

637
00:36:13،620 --> 00:36:15،470
أعتقد أن هؤلاء النساء في غاية الشجاعة

638
00:36:15،480 --> 00:36:16،730
..أجل.. أجل

639
00:36:18،300 --> 00:36:20،120
كيف سارت الأمور مع خياطتك؟

640
00:36:20،980 --> 00:36:23،280
هل وجدتِ شيئاً؟-
               أجل-

641
00:36:23،380 --> 00:36:25،680
و هي تقول أن بإمكانها الإنتهاء منهُ
  يوم الجمعة

642
00:36:25،780 --> 00:36:28،810
أنا آسف لعدم تمكني من المجئ، لكني
"لم أرغب بمماطلة "ماثيو

643
00:36:29،780 --> 00:36:31،920
 هل كنت راضياً على
العمل في البيوت؟

644
00:36:31،980 --> 00:36:33،670
أعتقد بأنهم يصنعون
وظيفة جيدة جداً لأنفسهم

645
00:36:33،680 --> 00:36:35،170
يجب عليكم جميعاً أن تذهبوا وتروا

646
00:36:35،520 --> 00:36:37،740
ستُجدد بضعة منهم كل عام؟

647
00:36:38،020 --> 00:36:40،090
"إنها كانت فكرة "ماثيو

648
00:36:40،540 --> 00:36:42،040
كريبس العجوز كان نوعاً ما مُتردداً 

649
00:36:42،050 --> 00:36:43،540
لكن أنا مسرور أننا تابعنا الأمر 

650
00:36:43،940 --> 00:36:46،160
أفترض أن الأمر يستحق العناء-
                     بالطبع هو كذلك-

651
00:36:46،700 --> 00:36:48،570
بسبب الناس الذين سيعيشون فيها

652
00:36:48،820 --> 00:36:50،490
ستكونون سعداء للإستماع
"بأن ضمير "ماثيو

653
00:36:50،500 --> 00:36:52،330
 أكثر حيوية من ضميري

654
00:36:52،340 --> 00:36:54،820
إسمحوا لي، أنا ذاهبة إلى الفِراش
لديّ صداع في الواقع

655
00:36:55،380 --> 00:36:56،380
بالطبع

656
00:36:57،020 --> 00:36:59،180
هل أحضر لك شيئاً لذلك؟-
                     لا، أنا تماماً على مايرام-                 

657
00:36:59،190 --> 00:37:00،860
إذا أمكنني فقط أن أستلقي

658
00:37:02،260 --> 00:37:03،260
"ماري"

659
00:37:09،780 --> 00:37:11،100
أوه، حبيبتي

660
00:37:13،260 --> 00:37:14،390
ما الأمر؟

661
00:37:16،090 --> 00:37:17،250
أنتِ سمعتهِ

662
00:37:17،740 --> 00:37:21،740
ماثيو هذا،  ماثيو ذلك" 
!"ماثيو، ماثيو، ماثيو

663
00:37:23،900 --> 00:37:26،460
أوه، أمي، ألاترين؟

664
00:37:26،470 --> 00:37:29،650
لديهِ إبن الآن. بالطبع هو 
لم يتنازع على الميراث 

665
00:37:29،660 --> 00:37:32،740
لماذا يفعل، عندما
حصل على ما أرادهُ دائماً؟

666
00:37:32،750 --> 00:37:35،650
والدكِ يحبكِ كثيراً

667
00:37:35،660 --> 00:37:37،020
 هو لم يحارب لأجلي، برغم ذلك

668
00:37:37،060 --> 00:37:40،170
لم يحارب لأنهُ عرفَ لن يستطيع الفوز

669
00:37:43،020 --> 00:37:44،680
أنتِ لستِ أفضل حالاً-
ماذا؟-

670
00:37:45،080 --> 00:37:46،880
أنت لا تهتمين بشأن
حصول "ماثيو" على كل شئ 

671
00:37:46،890 --> 00:37:48،590
لأنكِ لا تعتقدين بأنني
 أستحقه

672
00:37:48،600 --> 00:37:49،600
!"ماري"

673
00:37:49،610 --> 00:37:50،810
 أتمنى لو أنكِ فقط
تعترفين بذلك

674
00:37:51،200 --> 00:37:53،210
أنا روحٌ ضائعة بالنسبة لكِ

675
00:37:53،220 --> 00:37:56،790
إتخذتُ حبيباً بدون أي تفكير 
!بالزواج... تركياً

676
00:37:56،810 --> 00:38:00،030
!أوه، فكري في ذلك! أوه، يا إلهي

677
00:38:06،020 --> 00:38:07،340
لا تقلقي، أمي

678
00:38:08،760 --> 00:38:10،250
يمكنكِ النزول الآن

679
00:38:10،660 --> 00:38:12،670
كل شئ سوف يبدو
 أفضل في الصباح

680
00:38:12،740 --> 00:38:14،420
أليس ذلك ما تقولينهُ عادةً؟

681
00:38:16،300 --> 00:38:18،570
أقول ذلك لأنهُ عادةً يكون صحيحاً

682
00:38:19،300 --> 00:38:21،320
أبي سوف يتساءل عن مكانكِ

683
00:38:30،780 --> 00:38:33،470
"لا تتنازعي مع "ماثيو-
لماذا لا ينبغي عليّ؟-

684
00:38:34،660 --> 00:38:37،140
يوماً ما قد تحتاجين إليهِ

685
00:38:39،660 --> 00:38:40،950
أوه، أنا أرى

686
00:38:41،440 --> 00:38:42،650
بِما أني قمتُ بتحطيم نفسي 

687
00:38:42،660 --> 00:38:45،810
يجب أن يكون لي حامي قوي
 للإختباء وراءهُ

688
00:39:19،020 --> 00:39:20،440
...كنتُ سأقول لك توقف

689
00:39:22،380 --> 00:39:24،400
 لكنّي أحب أن أسمعكَ تعزف...

690
00:39:26،180 --> 00:39:29،540
أين الجميع؟-
 مشغولون، أفترض-           

691
00:39:30،420 --> 00:39:32،310
أليس لديكَ أي شئ لتفعله؟

692
00:39:33،360 --> 00:39:34،890
نعم، لدّي

693
00:39:35،880 --> 00:39:37،030
بالطبع لدّي

694
00:39:39،520 --> 00:39:41،980
"يجب أن لا تدع "توماس  
 يُحبطك

695
00:39:41،990 --> 00:39:43،720
إنهُ فقط غيور

696
00:39:43،730 --> 00:39:45،990
الجميع يُحبك أكثر منه

697
00:39:46،420 --> 00:39:47،700
ليس الجميع

698
00:39:47،750 --> 00:39:50،740
إذاً، إنها فتاة حمقاء 
وهي لا تستحقك

699
00:39:50،750 --> 00:39:52،960
رغم ذلك، لماذا أنا أشجعك؟

700
00:39:52،980 --> 00:39:56،610
إنسى كل ذلك لمدة 10
 سنوات على الأقل

701
00:39:56،700 --> 00:39:59،030
"أنت امرأة لطيفة، سيدة "هيوز

702
00:39:59،460 --> 00:40:02،390
لا أعرف كيف يمكن لهذا البيت
أن يُدار بدونكِ

703
00:40:02،410 --> 00:40:04،100
أنا لا أعرف، حقاً

704
00:40:04،950 --> 00:40:07،147
توقف عن التملق وتابع عملك

705
00:40:07،150 --> 00:40:09،430
"قبل أن أفضحك للسيد "كارسون

706
00:40:43،020 --> 00:40:45،780
هل هنالك أي شئ أكثرُ
إثارة من فستانٍ جديد؟

707
00:40:45،790 --> 00:40:47،670
لا أفترض، سيدتي 

708
00:40:49،020 --> 00:40:50،560
يجب أن تحصلي على واحدٍ، أيضاً

709
00:40:52،100 --> 00:40:54،390
إعتقدتُ بأن هذا سيكونُ مناسباً
لمقابلتكِ

710
00:40:54،580 --> 00:40:56،940
لن أقوم بإرتدائهِ، سيدتي-
            بالطبع، سترتديهِ-

711
00:40:57،750 --> 00:40:58،830
يجب علينا أن نجعلكِ تبدين 

712
00:40:58،840 --> 00:41:00،840
كإمرأة ناجحة ومُحترفة

713
00:41:03،140 --> 00:41:05،380
ما الأمر؟ ماذا حدث؟

714
00:41:06،560 --> 00:41:09،080
حسناً، أنا لن أرتديه
لأنني لن أذهب

715
00:41:11،060 --> 00:41:12،750
لقد ألغوا الموعد

716
00:41:14،060 --> 00:41:16،850
وجدوا شخصاً  
"مناسب أكثر للمنصب"

717
00:41:17،100 --> 00:41:19،290
ومؤهل بشكل أفضل-
             ..هذهِ المرة-

718
00:41:19،300 --> 00:41:20،860
دَعينا نُواجه الأمر

719
00:41:21،860 --> 00:41:24،020
لن يكون هناك أبداً أي شخص
أقل ملاءمة للمنصب

720
00:41:24،030 --> 00:41:25،770
أو أسوأ تأهيلاً مني أنا

721
00:41:25،780 --> 00:41:27،290
ذلكَ ليس صحيحاً

722
00:41:29،380 --> 00:41:31،620
ستَرين. نحنُ لن نستسلم

723
00:41:32،490 --> 00:41:34،870
لا أحد يضرب عين الثور
مع السهم الأول

724
00:41:41،340 --> 00:41:43،990
لقد وضعتُ الشمعدانات المستعرضة  
   للعشاء الليلة

725
00:41:46،220 --> 00:41:48،650
.آه، أنا آسف
سأعود في وقتٍ لاحق

726
00:41:49،180 --> 00:41:51،010
لا، إبقى. أرجوك

727
00:41:51،690 --> 00:41:53،810
لديّ شئ أودُ
أن أتحدث إليك بشأنهِ

728
00:41:54،020 --> 00:41:55،330
إذا معكَ دقيقة

729
00:42:04،940 --> 00:42:07،950
في البداية قبل مجيئي الى هنا 
كرئيسة خادمات  

730
00:42:07،980 --> 00:42:10،090
كنتُ أخرج مع مُزارع

731
00:42:12،220 --> 00:42:14،440
عندما أخبرته أني حصلتُ 
"على وظيفة في "داونتون 

732
00:42:14،450 --> 00:42:15،920
طلبَ مني الزواج منهُ

733
00:42:16،380 --> 00:42:19،710
،"كنتُ إبنة مزارع من "أرغيل
 لذلك عرفت تلك الحياة

734
00:42:21،300 --> 00:42:22،820
كان لطيفاً جداً

735
00:42:23،280 --> 00:42:25،620
،لكن بعد ذلك جئت إلى هنا
وكنتُ جيدة  

736
00:42:25،630 --> 00:42:29،640
،ولم أكن أريد التخلي عن ذلك
...لذلك رفضته

737
00:42:30،460 --> 00:42:31،840
و تزوج من إمرأة آخرى

738
00:42:33،110 --> 00:42:35،390
توفيت قبل ثلاث سنوات 

739
00:42:35،800 --> 00:42:39،340
والشهر الماضي كتبَ  
يطلب رؤيتي مجدداً

740
00:42:41،020 --> 00:42:45،120
وأنا وافقت، لأن كل هذا الوقت
كنتُ أتساءل

741
00:42:45،130 --> 00:42:46،160
إستمري

742
00:42:47،820 --> 00:42:49،680
إلتقيتهُ تلكَ اليلة 

743
00:42:50،780 --> 00:42:53،910
،"تناولنا العشاء في "شعارات غرانثام 
وبعدها أخذني إلى المعرض

744
00:42:53،980 --> 00:42:57،860
،وكان فظيعاً وبديناً
و أحمر الوجه  

745
00:42:57،870 --> 00:43:00،190 
و لم تستطيعي التفكير
ما الذي أعجبكِ بهِ أبداً؟

746
00:43:00،700 --> 00:43:02،320
كان لا يزال رجلاً لطيفاً

747
00:43:02،330 --> 00:43:04،920
إنهُ لا يزال رجلٌ لطيف

748
00:43:05،500 --> 00:43:07،740
حسناً، كان قليلاً أحمر الوجه

749
00:43:07،750 --> 00:43:09،450
وبدلتهُ كانت ضيقة قليلاً 

750
00:43:09،460 --> 00:43:11،680
لكن أياً من ذلك لم يهُم

751
00:43:11،980 --> 00:43:15،670
،في النواحي الحقيقية 
 هو لم يتغيّر

752
00:43:16،180 --> 00:43:18،280
...وطلبَ الزواج مُجدداً

753
00:43:19،180 --> 00:43:20،720
و أنتِ قبلتِ؟

754
00:43:31،540 --> 00:43:34،980
من نواحي عديدة، أردتُ أن أقبل 

755
00:43:37،020 --> 00:43:39،600
لكنّني لم أعد فتاة المزرعة تلك
 

756
00:43:41،780 --> 00:43:44،270
...شعرتُ بالإطراء، بالطبع، لكن

757
00:43:45،980 --> 00:43:48،480
 "لقد تغيّرت، سيد "كارسون...

758
00:43:50،820 --> 00:43:53،790
،الحياة غيّرتكِ 
كما إنها غيّرتني

759
00:43:54،420 --> 00:43:55،930
وماذا ستكون الغاية من العيش


760
00:43:55،940 --> 00:43:58،260
إذا لم نسمح للحياة بتغييّرِنا ؟

761
00:44:02،100 --> 00:44:04،650
أنتِ لن تُغادري، إذن؟

762
00:44:08،860 --> 00:44:11،540
من الأفضل أن تأتي. السيدة
 باتمور" في حالة هياج"

763
00:44:11،550 --> 00:44:12،800
إنها تريد مفتاح خزانة المؤن

764
00:44:12،810 --> 00:44:14،960
تعرفين كيف تغضب
 عندما لا تحصل على المفتاح

765
00:44:14،970 --> 00:44:18،330
ولن تحصل عليه، ليس
بينما أنا مدبرة المنزل هنا 

766
00:44:19،280 --> 00:44:23،130
أغادر؟ متى سأجد الوقت أبداً؟ 


767
00:44:23،140 --> 00:44:26،610
سأضطر للذهاب متذللة إلى
 الملكة "ماري" ملكة الإسكتلنديين

768
00:44:32،020 --> 00:44:34،280
 ما الذي يؤخر "سيبيل"؟

769
00:44:34،420 --> 00:44:36،430
كانت مشغولة بفستانها الجديد 

770
00:44:45،000 --> 00:44:46،150
من الأفضل أن ندخل بدونِها 

771
00:44:46،160 --> 00:44:48،060
"أو لن يكون مُنصفاً بحق السيدة "باتمور

772
00:44:48،220 --> 00:44:50،950
أوه، هل لِطبخها دقة متناهية التوقيت؟

773
00:44:51،100 --> 00:44:52،650
لا يمكنك أن تعرف

774
00:44:57،500 --> 00:44:59،210
أعتقدُ بأن طعامها لذيذ

775
00:45:01،170 --> 00:45:02،180
بالتأكيد

776
00:45:18،780 --> 00:45:20،380
مساءُ الخير جميعاً

777
00:45:40،060 --> 00:45:42،860
لماذا ينبغي عليكِ أن تحملي عبء
 سر "ماري"؟

778
00:45:42،870 --> 00:45:45،720
هناك شائعات في لندن
بأنك لستِ عفيفة 

779
00:45:45،730 --> 00:45:47،480
أتمنى لو أنك تخرج به تماماً

780
00:45:47،490 --> 00:45:48،490
مع ماذا؟

781
00:45:48،500 --> 00:45:50،240
كل ما تبقيهِ سراً


782
00:45:50،350 --> 00:45:52،330
أليس من الممكن أنني يجب أن
أفوز بهِ عن جدارة؟

783
00:45:52،340 --> 00:45:55،240
أعتقد أن الجواب المناسب
"على ذلك هو : "نعم، عزيزتي

784
00:45:55،820 --> 00:45:57،850
ربما أنا سوف أتألق بالمقارنة-
ربما ستفعل-





