1
00:01:57,001 --> 00:02:20,276
{\fs14}{\c&Hbbffff&}
(زينا: الأميرة المحاربة: الجزء الخامس: الحلقة 20 بعنوان (ليفيا

2
00:01:21,720 --> 00:01:26,276
!(مبروك يا (ليفيا

3
00:01:26,276 --> 00:01:28,562
لقد قاتلت في معارك أصعب من هذه

4
00:01:28,562 --> 00:01:32,327
!لم أكن أتكلم عن المعركة.. أوه! المعركة جيدة

5
00:01:32,327 --> 00:01:38,234
لا، أنا كنت أتكلم عن كونكِ أصبحتِ الوريثة الرسمية للامبراطور

6
00:01:38,234 --> 00:01:40,551
!إذن خطتنا تسير نحو الهدف

7
00:01:40,551 --> 00:01:46,798
وقريباً سوف تصبحين أقوى امرأة عرفتها هذه الامبراطورية

8
00:01:46,798 --> 00:01:56,162
(إذن لا أحد يستطيع منعنا من إبادة أتباع (إيلاي
لأنهم خونة لـ(روما) وآلهتها المقدسة

9
00:03:22,074 --> 00:03:25,164
!(جابي)

10
00:03:58,000 --> 00:03:59,999
!(زينا)

11
00:04:01,830 --> 00:04:04,270
!أين نحن؟

12
00:04:05,254 --> 00:04:07,454
!الطفلة

13
00:04:08,192 --> 00:04:11,592
!أين (إيف)؟

14
00:04:11,600 --> 00:04:16,144
أكتافيوس) كان يجب أن يحضرها لنا)

15
00:04:16,484 --> 00:04:18,778
هناك شيء خطأ

16
00:04:18,778 --> 00:04:22,990
يجب أن نخرج من هنا كي نجدهما

17
00:04:44,075 --> 00:04:47,621
جابرييل) ، أنا لا أعرف هذا المكان)

18
00:04:47,621 --> 00:04:50,181
هل أنتما تائهان؟

19
00:04:50,181 --> 00:04:52,650
حسناً، هذا يعتمد على المكان. أين نحن؟

20
00:04:52,650 --> 00:04:57,368
(عند سفح جبل (إيتنا-
!(جبل (إيتنا-

21
00:04:57,368 --> 00:05:00,000
!كيف وصلنا إلى هنا؟

22
00:05:00,000 --> 00:05:01,656
!(آريس)

23
00:05:01,756 --> 00:05:04,662
!آريس)! اخرج)

24
00:05:04,662 --> 00:05:06,478
أعرف أنك هنا في مكان ما

25
00:05:06,479 --> 00:05:08,080
..اعذريني، ولكن

26
00:05:08,081 --> 00:05:15,552
آريس) لم يره أحد في هذا المكان منذ أن ماتت)
البطلة الأسطورية (زينا) منذ خمسة وعشرين سنة تقريباً

27
00:05:15,552 --> 00:05:20,168
!خمسة وعشرين سنة؟

28
00:05:26,320 --> 00:05:30,600
{\c&H11ffff&}
في عصر الآلهة القديمة

29
00:05:31,779 --> 00:05:33,203
{\c&H11ffff&}
وزعماء الحروب

30
00:05:33,203 --> 00:05:34,738
{\c&H11ffff&}
والملوك

31
00:05:34,738 --> 00:05:39,453
{\c&H11ffff&}
كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

32
00:05:47,348 --> 00:05:49,992
{\c&H11ffff&}
(وقد كانت (زينا

33
00:05:49,992 --> 00:05:54,999
{\c&H11ffff&}
أميرة عظيمة.. خُلِقت في خضم المعركة

34
00:05:54,999 --> 00:05:58,173
{\fs30}{\c&HEAC117&}
:بطولة
{\c&Hbbffff&} (لوسي لوليس) في دور (زينا)

35
00:05:58,173 --> 00:05:59,599
{\c&H11ffff&}
القوة

36
00:05:59,599 --> 00:06:01,691
{\fs30}{\c&Hbbffff&}
(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

37
00:06:01,691 --> 00:06:03,777
{\c&H11ffff&}
العاطفة

38
00:06:05,733 --> 00:06:08,119
{\c&H11ffff&}
الخطر

39
00:06:12,750 --> 00:06:16,342
{\c&H11ffff&}
شجاعتها ستغير العالم

40
00:06:21,988 --> 00:06:24,652
..هل تقولين أننا كنا في غيبوبة

41
00:06:24,652 --> 00:06:28,552
!أقصد أن (زينا) ماتت منذ خمسة وعشرين سنة؟

42
00:06:28,552 --> 00:06:31,945
(يجب أن نذهب إلى (روما-
!لماذا (روما)؟-

43
00:06:31,945 --> 00:06:34,446
لأن هذا هو المكان الذي كان (أكتافيوس) متجهاً له

44
00:06:34,446 --> 00:06:37,680
(سوف يعرف أين يمكنني أن أجد (إيف

45
00:06:37,680 --> 00:06:39,641
!أنتِ

46
00:06:39,641 --> 00:06:45,596
هل تعرفين أي شيء عن شخص روماني اسمه (أكتافيوس)؟
ربما يكون جنرالاً أو قائداً

47
00:06:45,597 --> 00:06:48,657
(القائدة الوحيدة التي أعرفها هي (ليفيا

48
00:06:48,657 --> 00:06:51,305
عاهرة الامبراطور

49
00:06:51,305 --> 00:06:52,833
..سامحيني على طريقة كلامي

50
00:06:52,834 --> 00:06:57,460
لكن عندما يسمح لها (أغسطس القيصر) بأن تذبح الأبرياء
..مثل أتباع (إيلاي)، فأنا أفقد

51
00:06:57,460 --> 00:06:59,589
!(إيلاي)

52
00:06:59,589 --> 00:07:02,942
هل ما زال الناس يتبعون تعاليمه؟

53
00:07:02,942 --> 00:07:06,700
أنتِ لستِ من هنا، أليس كذلك؟

54
00:07:07,052 --> 00:07:09,252
شكراً لكِ

55
00:07:49,608 --> 00:07:52,774
أنا حقاً أنصحكما بأكل بالفول

56
00:07:52,774 --> 00:07:55,612
!اعذراني-
!(ميج)! إنها (ميج)-

57
00:07:55,612 --> 00:07:58,031
لا يا (زينا). أنتما تشبهان بعضكما تماماً

58
00:07:58,031 --> 00:08:00,038
أعطني هذا. سأحضر لكِ مشروباً طازجاً

59
00:08:00,644 --> 00:08:05,634
!لو أنني مكانكِ، كنت سأتوقف عن أكل النشويات-
!اعذراني من جديد-

60
00:08:08,185 --> 00:08:14,196
هل تعرفين أيتها القصيرة أنكِ تشبهينها نوعاً ما؟

61
00:08:14,196 --> 00:08:18,607
فقط (جابرييل) لم تكن تشبه الرجال هكذا

62
00:08:19,300 --> 00:08:20,833
!(ميج)

63
00:08:20,833 --> 00:08:22,828
هيا، أعطني بعض المال

64
00:08:22,829 --> 00:08:24,819
لدينا بعض اللحوم المحترقة هناك

65
00:08:24,820 --> 00:08:26,920
!اخرس-
!اخرسي أنتِ-

66
00:08:26,921 --> 00:08:29,721
لا، اخرس أنت-
!اخرسي أنتِ أولاً-

67
00:08:29,722 --> 00:08:32,841
!(جوكسر)-
!ماذا؟-

68
00:08:32,841 --> 00:08:35,961
!هل هو أنت؟

69
00:08:45,600 --> 00:08:48,488
!(جابرييل)

70
00:08:50,000 --> 00:08:51,999
!(زينا)

71
00:08:52,000 --> 00:08:55,040
!(جوكسر)

72
00:08:59,665 --> 00:09:02,172
ما الذي ستفعلانه الآن؟

73
00:09:02,172 --> 00:09:06,029
كل ما أعرفه أنني يجب أن أجد طفلتي

74
00:09:06,029 --> 00:09:09,078
كما تعلمان، لقد بحثت عنكما لسنوات

75
00:09:09,078 --> 00:09:13,400
(لقد توقفت عن البحث عنكما بعد أن ماتت حصانتكِ العجوزة (آرجو

76
00:09:13,400 --> 00:09:16,198
!(آرجو)

77
00:09:17,417 --> 00:09:21,000
لن يكون هناك مثلها أبداً

78
00:09:21,104 --> 00:09:24,560
تعالوا معي يا بنات

79
00:09:25,061 --> 00:09:28,314
!(زينا)، قابلي (آرجو الثانية)

80
00:09:28,314 --> 00:09:31,303
هل هذه حقاً ابنة (آرجو)؟-
نعم-

81
00:09:32,798 --> 00:09:37,400
الشيء الوحيد هو أنني لم أسمح أبداً لأي شخص أن يركبها

82
00:09:38,745 --> 00:09:40,492
!(زينا)

83
00:09:49,496 --> 00:09:53,296
!لنرى ما يمكنكِ فعله

84
00:10:06,821 --> 00:10:10,638
جوكسر)، إنها جميلة)

85
00:10:14,973 --> 00:10:16,613
!أبي

86
00:10:16,613 --> 00:10:18,358
هل يمكنك أن تأتي هنا كي ترى هذا؟

87
00:10:18,359 --> 00:10:22,976
يا ولد، تعال هنا

88
00:10:23,133 --> 00:10:26,863
أريدك أن تقابل شخصاً

89
00:10:26,863 --> 00:10:29,650
(أريدك أن تقابل (زينا) و (جابرييل

90
00:10:29,651 --> 00:10:32,878
(هذا هو (فيرجيل

91
00:10:32,878 --> 00:10:35,126
يشرفني أن أقابلكما أخيراً

92
00:10:35,126 --> 00:10:38,846
هذا الشبل من ذاك الأسد

93
00:10:38,846 --> 00:10:42,175
لديك ابن؟-
نعم-

94
00:10:42,175 --> 00:10:44,510
هذا عظيم

95
00:10:45,413 --> 00:10:53,900
هل تعرفين أن صديقكِ الروماني أقسم أنكما الاثنان أحياء بعد أن رأيتكما موتى؟

96
00:10:53,900 --> 00:10:54,767
!هذا غريب

97
00:10:54,767 --> 00:10:56,778
!صديقي الروماني؟! هل تقصد (أكتافيوس)؟

98
00:10:56,779 --> 00:11:00,097
نعم-
هل كانت (إيف) معه؟-

99
00:11:00,097 --> 00:11:04,695
نعم، لكنه غادر بعد أن رأى (آريس) يسحب جسمانكما بعيداً

100
00:11:04,695 --> 00:11:08,060
أين هو الآن يا (جوكسر)؟-
(روما)-

101
00:11:08,060 --> 00:11:10,251
هذا هو المكان الذي نتجه إليه-
تمهلي-

102
00:11:10,252 --> 00:11:12,559
..قد لا يمكنكِ الوصول إلى هناك لأنه كما تعرفين

103
00:11:12,560 --> 00:11:16,737
الأمور تغيرت كثيراً منذ آخر مرة كنتِ فيها هنا
من الأفضل أن تسمحي لي أنا و(فيرجيل) بتوصيلكِ

104
00:11:16,738 --> 00:11:18,933
عظيم-
أكتافيوس) هذا لن يكون من السهل العثور عليه)-

105
00:11:18,934 --> 00:11:22,597
(الامبراطور يقيم احتفالاً بالنصر من أجل بطلته (ليفيا

106
00:11:22,597 --> 00:11:29,400
المدينة مزدحمة-
..نعم، نعم. لذلك اتفقنا. سأحضر درعي وسيفي و-

107
00:11:29,400 --> 00:11:32,104
وكما تعرفان، سنفعل مثل الأيام الخوالي

108
00:11:32,105 --> 00:11:36,492
قم بتجهيز الخيول
يا ولد، لا تنسَ ثمار البرقوق الخاصة بي

109
00:11:46,944 --> 00:11:50,063
الجمهور يخيف الخيول
هل يمكنكِ أخذهم إلى الاسطبل؟

110
00:11:50,064 --> 00:11:52,921
نعم، ما الذي ستفعلينه؟

111
00:11:52,921 --> 00:11:54,927
سأزور احتفال النصر

112
00:11:54,928 --> 00:11:56,530
زينا)، أنتِ تعرفين كم هذا مهين)

113
00:11:56,531 --> 00:11:59,140
نعم، والجميع.. بل أي شخص سيكون هناك

114
00:12:11,956 --> 00:12:15,176
!(أكتافيوس) هو (أغسطس القيصر)

115
00:12:21,731 --> 00:12:24,586
!مرحباً أيها القيصر

116
00:12:26,305 --> 00:12:27,184
!(زينا)

117
00:12:27,185 --> 00:12:29,385
!(أكتافيوس)

118
00:12:31,797 --> 00:12:34,596
أين ابنتي يا (أكتافيوس)؟

119
00:12:38,797 --> 00:12:47,596
!(مرحى يا (ليفيا)! (ليفيا)! (ليفيا)! (ليفيا

120
00:12:48,056 --> 00:12:51,346
!هذه هي؟-
(ليفيا)-

121
00:12:51,346 --> 00:12:56,336
(بطلة (روما-
!هذه هي (إيف)؟-

122
00:13:01,627 --> 00:13:04,835
(مرحى يا (أغسطس)، امبراطور (روما

123
00:13:04,836 --> 00:13:07,978
أقدم لك غنائم المعركة

124
00:13:07,978 --> 00:13:10,917
(انتصاركِ وغنائمكِ تسعدنا يا (ليفيا

125
00:13:10,917 --> 00:13:16,798
تقبلي خالص الشكر مِن الامبراطور.. ومِن أمة ممتنة لكِ

126
00:13:17,356 --> 00:13:20,514
الآن لوح بيدك وأغلق الستار

127
00:13:20,514 --> 00:13:22,714
!افعلها

128
00:13:32,880 --> 00:13:35,608
ماذا فعلت لها؟-
!فعلت؟-

129
00:13:35,608 --> 00:13:39,002
!كما رأيتِ، إنها مذهلة-
(إنها محاربة من أجل (روما-

130
00:13:39,003 --> 00:13:43,143
إنها حية رغم أن كل آلهة الأوليمب أرادوا قتلها

131
00:13:43,144 --> 00:13:47,144
لقد أرادوا أن يسحقوا مَن ستتسبب في نهايتهم
!ما الذي كنتِ تتوقعينه أكثر من ذلك؟

132
00:13:47,145 --> 00:13:52,337
سأخبرك بما كنت أتوقعه. لقد توقعت أن أربيها بنفسي

133
00:13:52,337 --> 00:13:54,544
أن أريها طريقاً بعيداً عن الدماء والعنف

134
00:13:54,545 --> 00:13:58,146
لكنكِ لم تكوني هناك

135
00:13:59,740 --> 00:14:05,374
لقد تم إرسالها وهي طفلة وتم تربيتها في الأقاليم وحصلت على كل المميزات

136
00:14:05,374 --> 00:14:07,565
كان لديها أفضل المعلمين وأفضل تدريب

137
00:14:07,566 --> 00:14:09,184
!من أجل ماذا؟

138
00:14:09,184 --> 00:14:11,297
لقد رأيت العبيد. إنها متوحشة

139
00:14:11,298 --> 00:14:14,201
(إنها أعظم محاربة عرفتها (روما

140
00:14:14,201 --> 00:14:17,000
وهي سوف تصبح زوجتي

141
00:14:18,301 --> 00:14:20,978
(ابنتي لن تتزوج من قيصر (روما

142
00:14:20,979 --> 00:14:23,378
إنها لا تعرف أنها ابنتكِ. أنا لم أخبرها بذلك أبداً

143
00:14:23,379 --> 00:14:25,396
إذن أنا سأخبرها-
!لماذا؟-

144
00:14:25,397 --> 00:14:27,382
حتى يقوم الآلهة بمطاردتها من جديد؟

145
00:14:27,383 --> 00:14:31,083
هذه المرة لن تتمكني من خداعهم والإيحاء لهم أنها ماتت

146
00:14:31,083 --> 00:14:35,679
أرجوكي يا (زينا). أنا أحبها

147
00:14:36,269 --> 00:14:39,599
(فكري في (إيف

148
00:14:47,639 --> 00:14:53,964
(كزوجة لي، سيعتقد الآلهة أنها (ليفيا).. بطلة (روما

149
00:14:53,964 --> 00:14:59,999
لو عرفوا أنها ابنتكِ (إيف)، سوف يقتلونها

150
00:15:16,967 --> 00:15:20,380
لا تستطيعين النوم؟

151
00:15:24,276 --> 00:15:28,620
أشعر وكأنني لن أرتاح أبداً

152
00:15:28,620 --> 00:15:31,940
!ماذا تقصدين؟

153
00:15:32,623 --> 00:15:36,726
لقد خسرت طفلاً ذات مرة

154
00:15:36,726 --> 00:15:41,249
(وهذه المرة أردت أن أنقذ (إيف

155
00:15:41,249 --> 00:15:46,729
لكنني استيقظت لأجد طفلتي تم انتزاعها من بين ذراعيَّ

156
00:15:46,729 --> 00:15:49,284
زينا)، إنها حية)

157
00:15:49,284 --> 00:15:54,902
ما زال هناك فرصة كي تكوني في حياتها

158
00:15:57,991 --> 00:16:00,448
لن يكون هذا سهلاً

159
00:16:00,448 --> 00:16:07,725
لقد ورثت الشر مني.. مثلما كنت في الماضي
لديها روح (كاليستو). هذه أشياء يصعب جداً هزيمتها

160
00:16:07,725 --> 00:16:10,241
أنتِ تمكنتِ من ذلك من قبل

161
00:16:10,241 --> 00:16:12,207
لقد كان هناك مَن يساعدني

162
00:16:12,207 --> 00:16:14,479
نحن سنكون بجوارها

163
00:16:14,479 --> 00:16:16,655
زينا)، يمكنها أن تتغير)

164
00:16:16,655 --> 00:16:19,017
فالابنة تشبه أمها

165
00:16:19,017 --> 00:16:25,001
اذهبي إليها وتحدثي معها. سوف ترى الحقيقة

166
00:16:27,551 --> 00:16:30,751
حسناً

167
00:16:34,867 --> 00:16:36,966
أنتِ على حق

168
00:16:36,966 --> 00:16:42,745
،أياً كان الذي حوَّل (إيف) إلى الشر
فيمكننا أن نعيدها لطريق الخير

169
00:16:42,745 --> 00:16:46,559
فالابنة تشبه أمها

170
00:16:54,161 --> 00:16:56,576
هذا متجري

171
00:16:57,354 --> 00:17:00,340
عظيم، سنقابلك هنا فيما بعد

172
00:17:00,340 --> 00:17:02,356
زينا)، متأكدة أنكِ لا تحتاجين لمساعدة؟)

173
00:17:02,357 --> 00:17:06,841
نعم، يمكنني أن آتي معكِ كما تعرفين
..(أنا ما زلت (جوكسر العظيم

174
00:17:06,841 --> 00:17:10,260
(..جوكسر العـ)

175
00:17:11,528 --> 00:17:14,000
شكراً على أية حال

176
00:17:15,506 --> 00:17:18,312
تمنوا لي حظاً طيباً

177
00:17:23,692 --> 00:17:26,285
الحظ يحالف الشجعان

178
00:17:26,285 --> 00:17:28,321
كنت سأقول ذلك

179
00:17:28,321 --> 00:17:31,065
هل لديك موهبة أدبية؟-
..الأدب والكلمات-

180
00:17:31,065 --> 00:17:33,661
يجب أن تشاهديه وهو يقاتل راكباً الخيل
هذا شيء يستحق المشاهدة

181
00:17:33,662 --> 00:17:35,879
!أيها المواطنون! انتبهوا

182
00:17:35,879 --> 00:17:38,116
!انتبهوا من فضلكم

183
00:17:38,116 --> 00:17:40,316
!انتبهوا

184
00:17:40,795 --> 00:17:45,964
(كي تخلد ذكرى انتصاراتها، قررت (ليفيا) تخصيص معبد جديد لـ(آريس

185
00:17:45,964 --> 00:17:48,908
نحن نقدر تبرعاتكم

186
00:17:48,908 --> 00:17:50,501
!تبرعوا أيها المواطنون

187
00:17:50,502 --> 00:17:52,693
!هيا! أظهروا احترامكم للآلهة

188
00:17:52,693 --> 00:17:55,320
المال من أجل معبد الإله؟

189
00:17:55,320 --> 00:17:57,377
!اذهب إلى الجحيم أيها الأحمق

190
00:17:57,377 --> 00:17:59,799
!اتركه-
إنه ليس طلباً-

191
00:17:59,799 --> 00:18:04,069
انظر، لا يمكنك إجبارنا أن نعطي أموالنا للآلهة

192
00:18:04,069 --> 00:18:07,891
!أنتِ واحدة من أتباع (إيلاي)؟

193
00:18:07,891 --> 00:18:10,874
أعتقد أن لكل إنسان حق اختيار الدين الذي يريده

194
00:18:10,875 --> 00:18:14,563
والآن، دعه يذهب-
!وإلا ستفعلين ماذا؟-

195
00:18:20,417 --> 00:18:23,058
نحن لا نبحث عن المشاكل-
!سيء جداً-

196
00:18:23,059 --> 00:18:26,448
!لقد وجدت المتاعب بالفعل! أحضروهم

197
00:18:26,448 --> 00:18:29,688
!المرأة لي

198
00:18:30,586 --> 00:18:32,786
!أحضروهم

199
00:18:46,244 --> 00:18:50,500
!(الآن ستذوق طعم سيف (جوكسر العظيم

200
00:18:52,230 --> 00:18:54,827
!يا للآلهة

201
00:19:05,384 --> 00:19:07,584
!توقفي

202
00:19:09,244 --> 00:19:13,054
وإلا سأذبح الرجل العجوز

203
00:19:16,519 --> 00:19:19,000
!لنذهب أيها الفتى العنيد-
!هيا-

204
00:19:35,071 --> 00:19:37,517
!أنتِ أكثر خطراً من العقرب

205
00:19:37,517 --> 00:19:41,179
الموت ليس له سلطان على الآلهة. هل تتذكر؟

206
00:20:01,434 --> 00:20:05,640
!هل استسلمتِ؟-
!سأعطيك شيئاً-

207
00:21:02,914 --> 00:21:07,846
لو أنك كنت بشرياً كنت سأنتزع قلبك

208
00:21:07,846 --> 00:21:10,915
!(زينا)

209
00:21:17,754 --> 00:21:21,101
!قم بتقبيل هذه

210
00:21:21,978 --> 00:21:25,647
!هذا مبهر! تحركي وسوف أقتلكِ

211
00:21:25,647 --> 00:21:28,968
اهدئي يا (ليفيا). الأمر ليس كما يبدو

212
00:21:28,969 --> 00:21:31,249
إذن كيف يبدو؟

213
00:21:31,249 --> 00:21:34,675
لمدة خمسة وعشرين عاماً، كنت أعتقد أن (زينا) ماتت

214
00:21:34,675 --> 00:21:39,673
!والآن هي تظهر ولم تكبر في العمر ولا ليوم واحد

215
00:21:39,673 --> 00:21:44,801
كان يجب أن أقبِّلها كي أتأكد أنها حقيقية وليست واحدة تنتحل شخصيتها

216
00:21:44,801 --> 00:21:48,089
!هل تخبرني أنه كان يجب عليك أن تقبِّلها كي تحدد هويتها؟

217
00:21:48,089 --> 00:21:54,225
،فكِّري في الأمر، لو أن (زينا) ما زالت حيَّة
هناك فرصة أن تكون (إيف) حيَّة أيضاً

218
00:21:54,225 --> 00:21:57,676
ولو أنها حيَّة، إذن فأنا مهدد بالموت

219
00:21:57,676 --> 00:22:00,218
لأن (إيف) هي التي ستتسبب في نهاية الآلهة

220
00:22:00,218 --> 00:22:03,124
إيف) ماتت وأنت تعرف ذلك)

221
00:22:03,124 --> 00:22:06,726
مَن الذي سألكِ؟-
!ليفيا)، لا تفعلي)-

222
00:22:13,201 --> 00:22:17,359
لا، دعيها تذهب. سوف تعود

223
00:22:17,359 --> 00:22:23,570
ولو أن (إيف) ما زالت حيَّة، فهي ستقودنا مباشرة إليها

224
00:22:24,418 --> 00:22:27,372
كل ذلك كان خطئي

225
00:22:27,372 --> 00:22:30,684
لو أنني لم أتكلم بلساني الطويل، لما كنا في هذه الورطة

226
00:22:30,684 --> 00:22:33,139
جابرييل) غاضبة جداً مني)

227
00:22:33,139 --> 00:22:36,517
هل تمزح؟! بعد كل هذه المرات التي
!ساعدتها فيها هي و(زينا)؟

228
00:22:36,517 --> 00:22:39,516
(أعني أنك أنقذتهما من فتيات (الباكاي) ووحوش (الدراياد

229
00:22:39,517 --> 00:22:42,181
بالإضافة إلى (كاليستو) في كل تلك المرات

230
00:22:42,181 --> 00:22:48,310
اسمع، لا داعي لذكر بطولاتي أمامها
أعني أنني لا أريدها أن تشعر أنها مدينة لي

231
00:22:48,310 --> 00:22:50,119
لا أحد يعرف ما الذي يحدث

232
00:22:50,120 --> 00:22:52,385
في الحقيقة، لا أحد يستحق أن يكون هنا. أنا لا أفهم

233
00:22:52,386 --> 00:22:55,748
(أنا أفهم. إنهم أتباع (إيلاي

234
00:22:55,748 --> 00:22:59,026
هذه هي (إيف). أليس كذلك؟

235
00:22:59,026 --> 00:23:02,558
(المشهورة باسم (ليفيا-
!حسناً، استمعوا-

236
00:23:02,558 --> 00:23:04,966
أنتم ستختارون بطلاً منكم كي يقاتلني في الميدان

237
00:23:04,967 --> 00:23:08,481
وكي أجعل القتال متكافئاً، سوف أوفر لكم الأسلحة والدرع

238
00:23:08,481 --> 00:23:11,579
لو فاز عليَّ، سأطلق سراحكم

239
00:23:11,579 --> 00:23:13,564
وإذا فزت أنا، ستموتون

240
00:23:13,565 --> 00:23:16,703
هذه ليست وسيلة للخلاص. هذه مذبحة

241
00:23:16,703 --> 00:23:18,417
أنتِ أفضل أخلاقاً من ذلك

242
00:23:18,417 --> 00:23:24,398
!كيف عرفتِ؟-
اسألي نفسكِ هذا السؤال-

243
00:23:26,439 --> 00:23:30,421
أنتم أيها الأغنام ستؤدون جيداً إذا اخترتم هذا الفتى كبطل لكم

244
00:23:30,421 --> 00:23:33,546
نعم، أنت الذي سيقاتلني

245
00:23:48,505 --> 00:23:50,793
(مرحباً (أكتافيوس

246
00:23:57,552 --> 00:24:01,612
!أرى أن كل هذه السنوات لم تسرق منكِ مهارتكِ في التسلل

247
00:24:01,612 --> 00:24:04,037
لا، فقط سرقت عمر طفلتي

248
00:24:04,037 --> 00:24:09,258
لكن، لا تقلق. لن أقتلك

249
00:24:09,258 --> 00:24:11,580
ليس اليوم

250
00:24:11,580 --> 00:24:15,259
أنا أعتقد أنك حقاً تهتم بابنتي

251
00:24:15,259 --> 00:24:19,343
أنا سأنقذها. هل أنت معي أم ضدي؟

252
00:24:19,343 --> 00:24:22,272
!تنقذيها من ماذا؟

253
00:24:22,272 --> 00:24:24,462
!من الزواج مني؟

254
00:24:24,462 --> 00:24:27,670
زينا)، أنا أحبها، و(ليفيا) أيضاً تحبني)

255
00:24:27,670 --> 00:24:29,071
!أيها الساذج

256
00:24:29,071 --> 00:24:32,793
إنها لا تحبك. إنها تحب إله الحرب

257
00:24:32,793 --> 00:24:36,584
!آريس)! ما علاقته بهذا؟)

258
00:24:36,584 --> 00:24:41,235
كل شيء بسببه. في رأيك، مَن الذي حوَّلها إلى طريق الشر؟

259
00:24:41,235 --> 00:24:43,905
لقد أغراها بوعود القوة المطلقة

260
00:24:43,906 --> 00:24:47,261
!هذا كذب

261
00:24:47,261 --> 00:24:50,618
ليفيا) قاسية لكنها شريفة)

262
00:24:50,618 --> 00:24:53,888
آريس) سيكون في قاعة الاحتفالات الليلة، وكذلك أنا)

263
00:24:53,888 --> 00:24:57,104
ليفيا) أمرت الحراس بأن يعتقلوكِ بمجرد رؤيتكِ)

264
00:24:57,105 --> 00:24:59,710
سأتعامل مع ذلك

265
00:24:59,710 --> 00:25:04,040
عندما ألحق بـ(آريس)، سأعطيك إشارة

266
00:25:04,040 --> 00:25:11,559
راقبنا، وحاول إيجاد وسيلة كي
تجعل (إيف) قريبة بما يكفي كي تسمعنا

267
00:25:12,559 --> 00:25:14,955
!لماذا؟

268
00:25:14,955 --> 00:25:21,308
لأن (آريس) جعلها تقف على حافة هاوية
وهي لا تستطيع حتى أن تراها

269
00:25:21,308 --> 00:25:23,337
لذا كن هناك

270
00:25:23,337 --> 00:25:27,205
راقبنا عندما أعطيك الإشارة

271
00:26:32,849 --> 00:26:36,449
ليفيا)، أريد أن أتحدث معكِ)

272
00:26:48,213 --> 00:26:49,999
املأي كأسي

273
00:26:50,249 --> 00:26:53,663
!لا تقم بإغرائي

274
00:26:57,989 --> 00:27:00,988
كنت أتمنى أن تعودي

275
00:27:00,988 --> 00:27:04,406
يجب أن أعرف ماذا حدث. كنت أعتقد أنكِ ميتة

276
00:27:04,407 --> 00:27:06,229
!هذه إشاعة مغرضة

277
00:27:06,229 --> 00:27:08,495
لا، لا، لقد حزنت عليكِ

278
00:27:08,496 --> 00:27:10,840
لأعوام، حزنت عليكِ

279
00:27:10,840 --> 00:27:15,360
!نعم، أنت كنت تبدو حزيناً جداً عندما رأيتك اليوم في الميدان

280
00:27:15,360 --> 00:27:19,570
!ماذا؟! تقصدين عندما كنت ألعب مع (ليفيا)؟

281
00:27:19,570 --> 00:27:22,524
..أنتِ لستِ غيورة-
!من فتاة تريد أن تكون رومانية؟-

282
00:27:22,524 --> 00:27:24,270
بالطبع لا

283
00:27:24,270 --> 00:27:29,661
حسناً، أنتِ على حق، إنها ليست مثلكِ

284
00:27:29,661 --> 00:27:36,822
لأنني لو كنت أعرف أن وجودكِ هنا
..يعني أنه لدينا فرصة ثانية أن نحب بعضنا

285
00:27:36,822 --> 00:27:40,022
نعم، ماذا؟

286
00:27:40,919 --> 00:27:45,319
كنت سأتخلص منها كعادة كريهة

287
00:27:48,340 --> 00:27:51,533
!أنتِ و(آريس)؟

288
00:27:52,616 --> 00:27:58,816
أنا أفضل أن أرى الامبراطورية تهلك على أن أتركها لكِ

289
00:28:18,379 --> 00:28:20,579
(آريس)

290
00:28:23,522 --> 00:28:26,325
!ما زلتِ تهتمين بي بعد كل هذه السنوات؟

291
00:28:26,326 --> 00:28:28,768
!أنا مسرور بذلك

292
00:28:28,768 --> 00:28:31,182
لكنكِ لستِ الوحيدة ذات المهارات الفريدة

293
00:28:31,183 --> 00:28:33,564
!أنا أهتم بواحدة أخرى. هل تحبين أن تسمعي؟

294
00:28:33,565 --> 00:28:36,885
لا-
(ليفيا)-

295
00:28:36,885 --> 00:28:41,678
!أم يجب أن أقول (إيف)؟

296
00:28:41,678 --> 00:28:45,802
أنا لا أعرف عمَّ تتحدث-
بل تعرفين-

297
00:28:45,802 --> 00:28:48,858
المرتان التي رأيتكِ فيهما.. كانا بسبب أن (ليفيا) كانت هناك

298
00:28:48,859 --> 00:28:51,398
الميدان.. وقاعة الاحتفالات

299
00:28:51,398 --> 00:28:55,044
أراهن أنكِ ستحاولين رؤيتها الآن. هل هذا صحيح؟

300
00:28:55,044 --> 00:28:57,266
!صحيح

301
00:28:57,266 --> 00:28:59,848
..لقد اكتشفت أنه أياً كان ما فعلتِه كي تخدعي الموت

302
00:28:59,849 --> 00:29:02,923
لابد أنني تسببت في إبطاء تأثير الزمن
بوضعكِ أنتِ و(جابرييل) في الثلج

303
00:29:02,923 --> 00:29:04,331
(لكن هذا لم يحدث مع (إيف

304
00:29:04,332 --> 00:29:11,792
ولمدة خمسة وعشرين عاماً، كانت هي تكبر في العمر
(حتى أصبحت (ليفيا) بطلة (روما

305
00:29:11,792 --> 00:29:14,271
ابتعد عن طريقي

306
00:29:14,271 --> 00:29:16,333
وها قد جاءت اللحظة التي عرفت فيها

307
00:29:16,334 --> 00:29:20,075
!لا أعرف لماذا لم يخطر هذا على بالي؟
أقسم أنني لم أكن أعرف أنها ابنتكِ

308
00:29:20,075 --> 00:29:22,288
!وهل يُفترض أن يخفف هذا من وقع جريمتك؟

309
00:29:22,288 --> 00:29:25,605
لا، يُفترض أن يجعلكِ هذا تعرفين أن المسألة ليست شخصية

310
00:29:25,606 --> 00:29:29,588
المسألة لا يمكن أن تكون شخصية أكثر من ذلك
خاصة عندما تفسد ابنتي بهذه الطريقة

311
00:29:29,589 --> 00:29:31,220
هذا بالضبط ما أقصده

312
00:29:31,221 --> 00:29:35,078
الأمور ليست متشابهة
لا أحد مثلكِ يا (زينا).. بالنسبة لي

313
00:29:35,078 --> 00:29:37,145
إذن دعني آخذها بعيداً

314
00:29:37,146 --> 00:29:40,380
آريس)، الآلهة الأخرى لا يجب أن تعرف)

315
00:29:40,380 --> 00:29:43,257
!هذا لا يعتمد عليَّ أنا

316
00:29:43,257 --> 00:29:47,998
!لكن العرض مثلما كان دائماً

317
00:29:47,998 --> 00:29:51,000
أنتِ وأنا معاً.. تنجبين طفلاً مني

318
00:29:51,005 --> 00:29:55,044
وبعدها سآخذ سر (ليفيا) معي إلى القبر

319
00:29:55,044 --> 00:29:58,094
..وإلا

320
00:29:58,094 --> 00:30:01,412
!هل ستحكم بالموت على امرأة تدعي أنك تحبها؟

321
00:30:01,412 --> 00:30:03,522
لا

322
00:30:03,522 --> 00:30:07,318
لكنني سأحكم على ابنتها بهذا المصير

323
00:30:24,562 --> 00:30:25,962
!ماذا تفعل؟

324
00:30:27,163 --> 00:30:31,000
لا شيء

325
00:30:31,470 --> 00:30:33,876
!هل تكتب؟

326
00:30:34,280 --> 00:30:36,480
أجل

327
00:30:36,483 --> 00:30:40,361
..أنا أكتب.. أو.. على الأقل أنا أحاول.. لكن

328
00:30:40,361 --> 00:30:43,825
لكنني لست موهوباً مثلكِ بالطبع

329
00:30:43,825 --> 00:30:45,763
!أنت شاعر؟

330
00:30:45,763 --> 00:30:48,170
أنا.. أنا أكتب أشعاراً

331
00:30:50,978 --> 00:30:54,785
قصائد عن البطولات

332
00:30:56,775 --> 00:31:00,347
!لم يكن لديَّ أدنى فكرة. لماذا لم تقل ذلك؟

333
00:31:00,347 --> 00:31:02,993
لأن أبي لا يعجبه ذلك

334
00:31:02,993 --> 00:31:05,848
أعتقد أنه يتمنى أن أصبح مثله

335
00:31:05,848 --> 00:31:10,000
بطل حقيقي بدلاً من أن أكتب عن بطل

336
00:31:10,000 --> 00:31:12,819
(فيرجيل)

337
00:31:14,099 --> 00:31:16,862
أنت بطل

338
00:31:16,862 --> 00:31:23,572
(أنت كنت مستعداً أن تخاطر بحياتك كي تقاتل (ليفيا
لتحاول إنقاذ حياتنا جميعاً

339
00:31:23,572 --> 00:31:29,300
هذا لا شيء بالمقارنة مع قصص البطولات التي قمت أنت بها

340
00:31:29,300 --> 00:31:31,076
(فيرجيل)

341
00:31:31,076 --> 00:31:36,867
..كل القصص التي أخبرتك بها عن كوني بطل هي

342
00:31:36,867 --> 00:31:39,066
هي قصص مُلْهِمَة

343
00:31:39,066 --> 00:31:41,060
كنت سأقول ذلك.. أعني.. لذلك أدوِّن هذه القصص

344
00:31:41,061 --> 00:31:46,478
فربما يحاول كل شخص يقرأها أن يجد الشجاعة كي يصبح بطلاً أيضاً

345
00:31:46,664 --> 00:31:49,082
ولقد فعلت ذلك

346
00:31:51,092 --> 00:31:54,576
هذه عادة متوارثة في العائلة

347
00:32:22,493 --> 00:32:25,671
أنا لم آتِ إلى هنا كي أقاتل

348
00:32:25,671 --> 00:32:28,833
لقد أتيت كي أتحدث معكِ

349
00:32:28,833 --> 00:32:31,653
!عن ماذا؟
(آريس؟)

350
00:32:31,653 --> 00:32:36,635
..حسناً، يمكنكِ الاحتفاظ به
لو أنكِ ستعيشين لفترة كافية

351
00:32:39,876 --> 00:32:42,295
(الأمر لا يخص (آريس

352
00:32:42,295 --> 00:32:45,022
أريد أن أتحدث عنكِ أنتِ-
!أنا؟-

353
00:32:45,022 --> 00:32:49,202
أنتِ لا تعرفين أول شيء عني-
بل أعرف-

354
00:32:49,202 --> 00:32:52,989
أعرف ضحكتكِ الأولى.. دموعكِ الأولى

355
00:32:52,990 --> 00:32:55,925
أعرف أنفاسكِ الأولى

356
00:32:55,925 --> 00:32:57,644
أنا أمكِ

357
00:32:57,644 --> 00:33:01,796
(أنتِ ابنتي.. اسمكِ هو (إيف

358
00:33:01,796 --> 00:33:04,602
آريس) كان على حق في شيء واحد)

359
00:33:04,692 --> 00:33:06,835
!أنتِ لا تُصدقين

360
00:33:06,837 --> 00:33:09,786
إنها قصة لا تُصدق

361
00:33:09,786 --> 00:33:12,974
لكن المهم هو أن (آريس) يعرف الآن أنني أمكِ

362
00:33:12,975 --> 00:33:16,236
أنتِ في خطر شديد-
!أنتِ مجنونة-

363
00:33:16,236 --> 00:33:18,424
!لماذا يجب أن أصدقكِ؟

364
00:33:18,425 --> 00:33:21,290
أنتِ ابنتي

365
00:33:21,290 --> 00:33:23,103
..وعندما يعرف الآلهة أنكِ حية، سوف

366
00:33:23,104 --> 00:33:27,165
!اخرسي! أنتِ لستِ أمي

367
00:33:27,165 --> 00:33:29,722
روما) هي أمي)

368
00:33:29,722 --> 00:33:32,125
أنتِ التي أريد أن أقاتلها حتى الموت

369
00:33:32,126 --> 00:33:34,698
..غداً، في الميدان

370
00:33:34,699 --> 00:33:37,885
فقط أنتِ وأنا

371
00:34:14,701 --> 00:34:17,521
!(ليفيا)! إنها (ليفيا)

372
00:34:40,200 --> 00:34:42,262
!(ليفيا)

373
00:34:56,879 --> 00:35:05,237
ليفيا).. قائدة جيوش (روما) هنا كبطلتكم)
!فلتعلن بداية المباراة

374
00:35:05,237 --> 00:35:11,033
!هل ستحرم الناس من رياضتهم؟
!فلتعلن بداية المباراة

375
00:35:14,120 --> 00:35:18,895
..(المباراة الأولى ستكون بين (ليفيا)، قائدة جيوش (روما

376
00:35:18,895 --> 00:35:26,900
!(ضد بطلة أتباع (إيلاي).. (زينا

377
00:35:43,841 --> 00:35:48,625
!اقتليها-
!قومي بإعدام الخائنة-

378
00:35:49,976 --> 00:35:51,762
!(هيا يا (ليفيا

379
00:35:52,273 --> 00:35:56,282
!(دمري (زينا-
!(اقتلي (زينا-

380
00:35:57,061 --> 00:35:59,954
!(المجد لـ(ليفيا

381
00:36:13,858 --> 00:36:16,195
نحن لسنا مضطرين لفعل ذلك

382
00:36:16,195 --> 00:36:17,822
أعرف

383
00:41:26,613 --> 00:46:29,613
{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط الميقات بواسطة
{\c&Hbbffff&} Mr. Ahmed Samy


{\c&HEAC117&}:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
{\c&Hbbffff&} www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

384
00:41:18,878 --> 00:41:26,613
{\fs40}{\c&H11ffff&}البقية في الحلقة القادمة

385
00:36:18,822 --> 00:36:21,029
!ابدآ القتال

386
00:36:55,254 --> 00:36:58,704
إيف)، أنا أعرف أنكِ غاضبة)

387
00:37:01,433 --> 00:37:03,331
أعطنا بعض الوقت

388
00:37:03,331 --> 00:37:07,640
وقتنا انتهى منذ خمسة وعشرين عاماً

389
00:37:32,499 --> 00:37:35,993
لن أتخلى عنكِ أبداً يا (إيف).. أبداً

390
00:37:35,993 --> 00:37:38,574
!(أنا (ليفيا

391
00:38:48,363 --> 00:38:58,083
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}هذه قرصة (زينا) المشهورة التي تمنع وصول الدم إلى المخ.. إذا لم تعكس مفعول القرصة يموت الخصم

392
00:38:53,242 --> 00:38:55,562
!اقضي عليها

393
00:39:02,928 --> 00:39:06,502
(أنا لن أقتلكِ يا (إيف

394
00:39:06,502 --> 00:39:10,878
أنتِ ابنتي.. سواء تعرفين ذلك أم لا

395
00:39:10,878 --> 00:39:13,158
أنا أحبكِ

396
00:39:13,176 --> 00:39:16,584
إذن دعيني أموت

397
00:39:20,123 --> 00:39:21,700
!اقتليها

398
00:39:21,700 --> 00:39:24,310
!دعيها تموت

399
00:39:28,718 --> 00:39:30,039
!اقتليها

400
00:39:30,039 --> 00:39:32,476
لقد اختارت بطلتنا الرحمة

401
00:39:32,476 --> 00:39:34,748
!الحياة لنا جميعاً

402
00:39:34,748 --> 00:39:38,735
!الحياة! الحياة لنا جميعاً

403
00:39:44,400 --> 00:39:46,315
!الحياة

404
00:39:46,315 --> 00:39:49,101
!دعيها تعيش-
!الرحمة-

405
00:40:40,000 --> 00:40:47,248
سوف أجعلكِ تتمنين أنني لم أولد أبداً-
(لا يا (إيف-

406
00:40:47,985 --> 00:40:50,265
(شكراً لكِ يا (زينا

407
00:40:52,886 --> 00:40:56,473
!(إيف)-
!(لتحل عليكِ البركة يا (زينا-

408
00:40:56,473 --> 00:40:58,150
(شكراً لكِ يا (زينا

409
00:40:58,150 --> 00:40:59,949
!(إيف)

410
00:41:01,437 --> 00:41:03,044
!(إيف)

411
00:41:07,500 --> 00:41:09,167
!(إيف)

412
00:41:12,435 --> 00:41:15,652
(يجب أن نبحث عنها يا (جابرييل

413
00:41:15,652 --> 00:41:18,877
سوف تفعل شيئاً رهيباً

414
00:41:18,879 --> 00:41:24,691
يجب أن ننقذها من نفسها.. ومن الآلهة

