1
00:00:18,453 --> 00:00:23,082
{\pos(195,220)}<font color="#FFFC17">..(سقط منزل (باتياتوس

2
00:00:24,552 --> 00:00:29,846
{\pos(195,220)}<font color="#FFFC17">لأسابيع أرهب (سبارتاكوس) والمصارعون
..(الهاربون (كابوا

3
00:00:31,935 --> 00:00:38,523
{\pos(195,220)}<font color="#FFFC17">سيبيوس)، نبيل شاب أرسل مرتزقيه)
.للقضاء عليهم

4
00:03:03,322 --> 00:03:05,121
.أعتقد أن الرجل قد مات

5
00:03:09,995 --> 00:03:10,859
(أغرون)

6
00:03:14,667 --> 00:03:18,350
.اجمع المعدات.. وكن سريعًا
خذ أي شيء ذو قيمة

7
00:03:33,285 --> 00:03:35,533
(سبارتاكوس)
أستدع قضيبه معرضًا للشمس؟

8
00:03:36,975 --> 00:03:43,290
.كلا، إنما أبعث برسالة لصديق قديم

9
00:03:47,061 --> 00:03:54,586
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

10
00:03:47,061 --> 00:03:54,586
{\pos(195,70)}<font color="#F88017">(سـبـارتـاكـوس) - (الـمـوسـم الـثـانـي)
(الــثــأر) - (الـحـلـقـة الأولـى)</font>

11
00:03:56,525 --> 00:03:59,468
{\pos(195,70)}<font color="red">(هـاربـون)

12
00:03:56,525 --> 00:03:59,468
<font color="#CCFB5D">زورونا في الموقع حيث التغطية الحصرية للمسلسل
www.egfire.com</font>

13
00:04:03,447 --> 00:04:08,065
(كان (بامبي) أحمقًا ليتشارك بينما (سرتوريس
.غائبًا

14
00:04:08,594 --> 00:04:12,071
متى آخر (بامبي) القتال يومًا لأي سبب؟

15
00:04:13,496 --> 00:04:15,628
تقدم لسنوات، ولكنه يبقى الجزار المراهق

16
00:04:16,333 --> 00:04:20,525
!حينما ينتهي الشباب يعلو النضج

17
00:04:20,887 --> 00:04:26,166
ستفقد (روما) كل (هيسبانيا) إن لم توجه
قوات (بامبي) ضد هذا المتمرد

18
00:04:26,138 --> 00:04:31,074
ومن ذا الذي سيقودهم إلى ذاك المجد؟
لربما قاضي مُعين جديد؟

19
00:04:31,377 --> 00:04:36,157
(أنا أخدم الجمهورية يا (ماركوس
..سنرفع أسلحتنا ضد أعدائها

20
00:04:36,281 --> 00:04:38,218
إن طُلب هذا منا

21
00:04:40,953 --> 00:04:47,673
لازال قاضيًا جديدًا، ورغم ذلك
يتحدث عن الحروب والأمجاد

22
00:04:47,793 --> 00:04:50,019
إنما أتحدث عن أمور هامة

23
00:04:51,052 --> 00:04:54,849
لا حاجة لنا للذهاب لأرض أجنبية من أجل
إيجادهم، صحيح يا (فارينوس)؟

24
00:04:54,867 --> 00:05:00,322
ليس بينما (سبارتاكوس) وحلفائه أحرارًا من الأسر -
لم يعد يهمني هذا الرجل -

25
00:05:01,740 --> 00:05:05,247
لقد قُتل المزيد من رجال (سيبياس) الشباب
(في الطريق خارج (كابوا

26
00:05:05,436 --> 00:05:11,323
لقد راسلني بأن أحد الموتى محفور
.على صدره اسمك

27
00:05:14,499 --> 00:05:17,795
رباط مؤسف -
سيتم قطعه بسرعة -

28
00:05:19,178 --> 00:05:23,533
،كوساريوس) ينتظر أن أوليه الاهتمام)
..اعتذر لابنتك

29
00:05:24,002 --> 00:05:31,597
.التي لا يمكنني التوقف عن التحديق بها -
تعدل الأحباط بوعد الزيارة المستقبلية -

30
00:05:36,522 --> 00:05:42,747
هيا، تعال نتناول الطعام -
(ستقوم القناصل باقتيادك مباشرةً إلى (كابوا -

31
00:05:44,116 --> 00:05:49,315
هذه ثورة بسيطة يا (ألبانيس)، والتي لا تستحق
.أن يوليها قاضِ انتباهه

32
00:05:49,715 --> 00:05:52,443
(لقد أحضرت (الثراسيون) إلى أرض (روما
..(يا (غايوس

33
00:05:52,647 --> 00:05:58,128
(لقد منحت الرعاية لذاك الحقير (باتياتوس
!قبل أن يسقط منزله في المذبحة

34
00:05:59,061 --> 00:06:02,639
!المذبحة التي أفلتت أبنتي منها بإعجوبة

35
00:06:04,902 --> 00:06:09,880
(فارينيوس) قدم مساعدته لـ(سيبيوس)
..إن كان هو من سيقدم (سبارتاكوس) للعدالة

36
00:06:10,973 --> 00:06:16,335
،فسيتم استخدام هذا النصر لإحراجك
!أهتم بهذا الأمر

37
00:06:17,718 --> 00:06:20,765
أو لن تجد نفسك تفوق كونك مجرد
.عضو في مجلس الشيوخ

38
00:06:37,790 --> 00:06:39,106
.لا تخفض سيفك

39
00:06:52,066 --> 00:06:55,070
!قتلنا ثمان رومان آخرون

40
00:07:01,293 --> 00:07:02,373
..(بيراستيس)

41
00:07:03,864 --> 00:07:06,965
بدل السيوف الخشبية بالحديدية لمن
.هم مستعدون

42
00:07:07,000 --> 00:07:09,321
!(فيتيس)، (بيريس)، (ليساندروس)

43
00:07:09,769 --> 00:07:13,483
.قسموا هذه بينكم حسبًا للمهارة
وجهز البقية للعرض

44
00:07:16,547 --> 00:07:19,880
سبارتاكوس).. إننا بحاجة للطعام، وليس)
.لمزيد من الأسلحة

45
00:07:20,684 --> 00:07:22,907
.لم يكن بحوزتهم سوى المال والأسلحة

46
00:07:32,895 --> 00:07:35,824
يبدو رجال (كريكسوس) بحال أفضل -
..(راسكوس) -

47
00:07:37,229 --> 00:07:42,108
أين (كريكسوس)؟ -
يبحث عن (مارسيلس)، البائع الجبان -

48
00:07:45,289 --> 00:07:49,246
قد أبلى رجالك حسنًا لأنفسهم، قم
.بالتقسيم على الجميع بالتساوِ

49
00:07:49,337 --> 00:07:50,031
!سحقًا

50
00:07:51,281 --> 00:07:54,320
!لديك أكثر مما يكفي -
جنيناهم بالدماء والمخاطرة -

51
00:07:55,184 --> 00:07:57,619
ما الذي يفعلونه سوى الرقود؟ -
قسم ما لديك -

52
00:07:58,846 --> 00:08:00,595
لن أطلب هذا منك مجددًا

53
00:08:16,222 --> 00:08:17,808
!الغوليون الحقراء

54
00:08:22,274 --> 00:08:28,237
راسكوس) أحمق أناني، لا يرى سوى)
!رغباته الخاصة

55
00:08:28,280 --> 00:08:32,241
لن ينام أحد جائعًا الليلة، هذا ما يهم

56
00:08:34,018 --> 00:08:37,460
وماذا عن الغد؟ -
سنقتل المزيد من الرومان -

57
00:08:42,877 --> 00:08:49,951
أود رؤيتهم جميعًا أموات، إلا إن كان ثمن
.هذا هو حياتك

58
00:08:52,917 --> 00:08:54,864
.لقد أثبت أنني صعب القتل

59
00:09:00,244 --> 00:09:02,793
!ليس هنالك من يعادلك

60
00:09:06,286 --> 00:09:08,471
..رغم ذلك، فلهؤلاء الأقل مهارة

61
00:09:09,434 --> 00:09:12,558
فالتحرك تجاه الجبال التي في الشرق
.فسيكون أمرًا مرحب به

62
00:09:13,722 --> 00:09:17,548
الألعاب كثيرة هناك.. وأعداد الرومان
.قليلة

63
00:09:19,357 --> 00:09:22,441
سيكون هذا أمرًا حكيمًا -
إذن لمَ نبق هنا؟ -

64
00:09:24,539 --> 00:09:29,367
..ما الذي يبقينا هنا بالقرب من (كابوا) والمسرح -
..(سبارتاكوس) -

65
00:09:38,284 --> 00:09:40,210
..سمعت أنك رغبت في أمرة رجالي

66
00:09:43,803 --> 00:09:49,273
.كلا، إنما كان مجرد تذكير لهم بالأمر

67
00:09:50,889 --> 00:09:52,991
.لكنت ستفعل المثل إن كنت متواجدًا

68
00:10:07,906 --> 00:10:12,115
سأتحدث معهم -
سيكون من الأفضل أن يسمعوها منك -

69
00:10:16,041 --> 00:10:21,220
أكنت في المدينة مجددًا؟
!قد يتعرف عليك أحد

70
00:10:21,522 --> 00:10:27,084
،(لم يراني أحد عدا (مراسيليس
.ولن يبوح بهذا لأحد

71
00:10:29,146 --> 00:10:32,058
هل أفادك في شيء؟ -
باح بإسم -

72
00:10:33,476 --> 00:10:37,468
(تريبيوس) -
بائع العبيد؟ -

73
00:10:38,068 --> 00:10:42,681
أسيقودك إليها؟ -
(كشف (مراسيليس) أنه توسط في صفقة لـ(نيفيا -

74
00:10:43,660 --> 00:10:47,572
أين نجده؟ -
..إنه يتردد على (كابوا) مرتين في الشهر لتجارته -

75
00:10:48,253 --> 00:10:51,997
(وللمضاجعة في مبغى (أرمينيوس -
إنها أخبار تبهج القلب -

76
00:10:57,788 --> 00:11:00,936
يظل القلب حزين حتى تعود (نيفيا) إلى
ذراعييّ

77
00:11:06,453 --> 00:11:08,030
.سأذهب لألقي عليهم تلك الكلمات

78
00:11:11,820 --> 00:11:16,734
..(كريكسوس)
هل رأيت (دكتوري)؟

79
00:11:18,454 --> 00:11:22,803
لقد شهد (اللودس) حياته باكملها.. أن يرى
..أحد الذين دمروه

80
00:11:23,954 --> 00:11:25,647
.فسيزيد هذا من جرحه العميق

81
00:12:01,974 --> 00:12:04,727
!إنك تقاتل كأمرأة! اقتله

82
00:12:38,997 --> 00:12:42,413
عرض فقير -
أعتذاراتي أيها القاضي -

83
00:12:42,977 --> 00:12:48,344
هذان هم أفضل من كان بوسعنا إحضارهم -
..(الحشد يطلب مشهدًا قويًا يا (ميركاتو -

84
00:12:53,210 --> 00:12:57,614
لابد وأن يصرف انتباههم، وإلا ستقع المدينة
..ما بين الغضب والخوف

85
00:12:58,717 --> 00:13:03,470
(المصارعون والألعاب.. بينما (سبارتاكوس
!وحشده يعثون في الأرض قتلاً

86
00:13:03,655 --> 00:13:09,179
(أخاك يتولى زمام الأمور يا (سيبيا -
هذه كلمات لراحتك -

87
00:13:09,704 --> 00:13:13,445
بينما هناك ثمان من رجاله قتلوا هذا الصباح -
ثمانية؟ -

88
00:13:30,177 --> 00:13:31,091
اعتذاراتي

89
00:13:32,231 --> 00:13:36,539
..أمور مهمة في العمل أخرتني -
أهذا حقيقي يا (سيبيوس)؟ -

90
00:13:36,859 --> 00:13:42,174
ثمان آخرون من رجالك ماتوا أمام (سبارتاكوس)؟ -
إنه أمر ليس بمهم -

91
00:13:42,435 --> 00:13:48,110
،سيتم القضاء على (سبارتاكوس) قريبًا -
(وسننتقم لقريبنا الغالي (سكستوس -

92
00:13:49,177 --> 00:13:53,647
وإما ستُقتل مثله وتدعني وحيدة وحزينة

93
00:13:55,063 --> 00:13:59,980
أي أخ سأكون بتركي لشقيقة عزيزة وحيدة؟

94
00:14:44,589 --> 00:14:46,177
!ياله من عرض فقير

95
00:15:15,820 --> 00:15:19,277
ليس لديّ شيء ذو قيمة -
إنما نود الحديث معك -

96
00:15:22,011 --> 00:15:26,142
أنا لا أعرف مكانهم أيضًا -
لقد كنت رجل (باتياتوس)، صحيح؟ -

97
00:15:26,215 --> 00:15:30,147
أنت مخطئ -
(كلا، كان يُدعى (أونيمايوس -

98
00:15:31,394 --> 00:15:36,893
لحسن الحظ أنك لم تكن هو، فذاك الرجل
.متهم بالإنقلاب على سيده

99
00:15:37,195 --> 00:15:42,898
جائزة الإمساك به هو مبلغ كبير، ولكن
جائزة الإمساك بـ(سبارتاكوس) أكبر

100
00:15:45,197 --> 00:15:52,455
إن عرفنا مكانه، فلا داع لرجل مثلك أن
يتم الإمساك به

101
00:15:53,468 --> 00:15:58,463
كما قلت، ليس لدي شيء ذو قيمة

102
00:16:00,691 --> 00:16:02,191
المبلغ الأقل إذن

103
00:16:17,515 --> 00:16:22,202
(اعتذاراتي.. أنت لست رجل (باتياتوس

104
00:16:37,905 --> 00:16:39,191
يجدر بكِ ألا تكوني بالخارج

105
00:16:40,608 --> 00:16:44,885
.رغبت في رؤية القمر
جانوس) يحب أن يُحدق به)

106
00:16:47,672 --> 00:16:51,228
..كان (فارو) يرفعه على كتفه ويرفع بيده

107
00:16:51,704 --> 00:16:55,152
محاولاً الإمساك بالسماء -
ربما سيستطيع هذا يومًا -

108
00:16:56,592 --> 00:16:58,796
ولكن ليس على كتف أبيه

109
00:17:01,165 --> 00:17:03,982
جانوس) لازال صغيرًا ليتذكر جيدًا)

110
00:17:05,982 --> 00:17:11,391
أشك في أنه لن يتعرف عليّ بعد الآن -
أنتِ أمه -

111
00:17:12,248 --> 00:17:18,339
مهما مرت من أعوام فلن تنحل تلك الرابطة
ستنفرج أساريره بمجرد رؤيته لكِ

112
00:17:20,963 --> 00:17:23,773
هذا حلمي منذ أن تفرقنا

113
00:17:33,196 --> 00:17:39,791
ميرا) تتحدث عن الجبال.. الشرقية)
فكرت بإرسال رجال من أجل الألعاب

114
00:17:41,519 --> 00:17:44,485
أخاكِ يرعى (جانوس) بمكان ليس بعيد عن
هناك، صحيح؟

115
00:17:44,836 --> 00:17:48,340
من الأسهل الوصول للقمر -
يمكنني تقصير المسافات -

116
00:17:51,236 --> 00:17:57,110
أتعتقد أنني لا أرغب في هذا؟
بأن أبتعد عن كل هذا؟

117
00:17:59,088 --> 00:18:01,626
أنا مصنفة كهاربة مع بقيتكم

118
00:18:03,080 --> 00:18:08,470
أي حياة قد أقدمها لطفلي بهذا الحال؟ -
..لا حياة -

119
00:18:10,203 --> 00:18:11,562
في هذه الجمهورية

120
00:18:14,614 --> 00:18:17,786
هذا كل المال الذي حصلت عليه من الرومان
.منذ هروبنا

121
00:18:19,636 --> 00:18:23,843
كافية لتكفل لكِ أنتِ وابنكِ طريقًا
بعيدة عن هذه الشواطئ

122
00:18:24,013 --> 00:18:27,617
..(سبارتاكوس) -
(آخر كلمات (فارو) كانت عنكِ أنتِ و(جانوس -

123
00:18:29,096 --> 00:18:30,815
بأن أهتم بكما وأرعاكما

124
00:18:34,031 --> 00:18:35,618
ليس من الضروري أن تردين عليّ

125
00:18:49,769 --> 00:18:54,221
ابعثِ برسالة إلى (كريسكانتيا) بأنه يجب أن
أؤجل وجبات الطعام الظهيرية لاحقًا في الأسبوع

126
00:18:55,746 --> 00:18:59,663
وبالرد على طلب (فاريوس) بشأن ظهورنا
في احتفاله

127
00:18:59,918 --> 00:19:01,369
.لن نذهب

128
00:19:05,475 --> 00:19:09,636
أدري أنك لا تهتم بأمر الرجل، ولكنه
صاحب علاقات طيبة

129
00:19:10,015 --> 00:19:13,758
لابد وأن نذهب -
والدكِ من يجبرنا على عدم الذهاب -

130
00:19:14,276 --> 00:19:17,795
(لقد أرسلني إلى (كابوا) للتعامل مع (سبارتاكوس

131
00:19:20,707 --> 00:19:23,319
سأتحدث معه -
إنه مصر على هذا -

132
00:19:23,645 --> 00:19:29,363
أنت قاضي يا (غايوس)، الإمساك بالسخرة
هو أمر أقل من مرتبتك

133
00:19:33,646 --> 00:19:36,815
ورغم ذلك لابد من إتمامه

134
00:19:38,315 --> 00:19:44,556
ولكن أعدكِ أننا سنعود إلى (روما) بصحة
وعافية قبل ولادتكِ

135
00:19:45,189 --> 00:19:48,905
نحن؟ -
سنرافقيني بالطبع -

136
00:19:48,940 --> 00:19:51,909
لن أرافقك -
إلى الخارج -

137
00:19:59,885 --> 00:20:03,011
..(أنا مرتبط برعاية منزل (باتياتوس

138
00:20:03,067 --> 00:20:07,820
مخول فحسب لدفن معرفة الدماء التي
أرقتيها بيدكِ

139
00:20:07,855 --> 00:20:11,263
ما حدث لـ(ليثينيا) كان حادثة -
!(كانت قريبة لـ(ماركوس كرسوس -

140
00:20:11,294 --> 00:20:26,546
!كانت عاهرة داعرة
..كل من يدري بأمر قتلها

141
00:20:28,182 --> 00:20:29,640
.قد مات

142
00:20:33,495 --> 00:20:38,537
دعنا نضع هذا خلف ظهورنا -
أنوي هذا -

143
00:20:41,203 --> 00:20:44,273
(الآن استعدي، فسنرحل إلى (كابوا

144
00:20:44,829 --> 00:20:47,292
(ونضع نهاية للعنة (سبارتاكوس

145
00:20:52,377 --> 00:20:57,324
أتصدق كلمات (مرسيليس)، الذي تم
تهديده بالسيف ليقولها؟

146
00:20:57,359 --> 00:21:01,070
(كريكسوس) متجه إلى بيت بغيّ (أرمينيوس)
وسأكون معه

147
00:21:01,140 --> 00:21:06,878
إذن فسنتبع الغولان الآن؟ -
لقد أقسمت بالمساعدة، وأما أنت فلم تقسم -

148
00:21:07,770 --> 00:21:13,620
لن تقل من نظري إن بقيت -
سآت معك -

149
00:21:16,263 --> 00:21:20,863
كنت معك منذ أن قلت بيت بغيّ -
تجنبوا المخاطر التي لا ضرورة منها -

150
00:21:22,636 --> 00:21:24,706
والكلمات الخارجة عن الغولان

151
00:21:36,390 --> 00:21:41,451
،بيرستيس) سيقود البحث عن الألعاب)
سيوصلكِ بأمان إلى ذراعييّ ابنكِ

152
00:21:42,040 --> 00:21:44,028
والتي تغيبتِ عنهما لمدة طويلة

153
00:21:47,072 --> 00:21:52,723
راقبي فتاكِ يصبح رجلاً.. والذي قد أصافحه
يومًا كأخ

154
00:21:53,284 --> 00:21:59,745
سأخبر (جانوس) بشأنك.. بشان الرجل الذي
أحب أبيه أكثر من أي شيء

155
00:22:20,593 --> 00:22:23,412
أراحلة على قدمها؟ -
خطوة متأخرة كثيرًا -

156
00:22:26,205 --> 00:22:30,867
كما هو الحال مع الكثير من الأمور الليلة -
(هذا ليس قتالك يا (سبارتاكوس -

157
00:22:30,955 --> 00:22:36,529
لقد وعدتك.. بالدم والشرف
لازالا ميثاق شرف الرجال

158
00:22:38,008 --> 00:22:41,718
إذن لنشق الظلام بدموع الرومان

159
00:24:26,136 --> 00:24:26,713
!اذهب

160
00:24:29,707 --> 00:24:30,493
!(تريبيوس)

161
00:25:07,515 --> 00:25:08,543
أين (تريبيوس)؟

162
00:25:12,983 --> 00:25:13,661
أين؟

163
00:25:19,032 --> 00:25:20,580
!انهضي من على الأرضية -
!كلا -

164
00:25:20,724 --> 00:25:22,521
!انهضي من على الأرضية يا عاهرة

165
00:25:26,139 --> 00:25:26,981
(تريبيوس)

166
00:25:30,401 --> 00:25:34,512
أود محادثتك -
لا أود هذا -

167
00:25:46,350 --> 00:25:46,972
!كلا

168
00:25:50,954 --> 00:25:53,107
أهو المنشود؟ -
هناك المزيد من الحراس -

169
00:25:53,270 --> 00:25:56,571
...إننا في حاجة
!تريبيوس)، أيها الجبان الداعر)

170
00:25:56,627 --> 00:26:01,892
!(أغرون) -
(هذا هو الروماني الذي باعني و(درو) لـ(باتياتوس -

171
00:26:02,071 --> 00:26:05,652
!لكان أخي حيًا لولاه -
(إنه يعرف مكان (نيفيا -

172
00:26:05,679 --> 00:26:08,657
سنأخذه ونرحل -
لن يبقى حيًا لهذا الوقت -

173
00:26:11,146 --> 00:26:14,667
لا أحتاج سوى لحظات -
إذن لك هذا -

174
00:26:15,112 --> 00:26:17,477
.الرجل يموت.. وهذا هو ما يهم

175
00:26:29,322 --> 00:26:34,864
،(كنت وسطيًا في بيعة لامرأة من منزل (باتياتوس
..ذات بشرة سمراء

176
00:26:35,666 --> 00:26:39,445
وعلامة السخرة على كتفها من ناحية الظهر

177
00:26:41,972 --> 00:26:48,938
أين هي؟ -
!تبًا لك، أنا أموت بالفعل -

178
00:26:56,080 --> 00:27:01,848
لازال بك حياة.. تحدث وستنتهي بسرعة

179
00:27:13,949 --> 00:27:18,923
إلى الجنوب؟ -
..هناك قرى ومزارع بعيدة عن المدينة -

180
00:27:19,399 --> 00:27:23,884
وقد بيعت (نيفيا) لأحدهم؟ -
كلا، لقد تم تسلميها من سيد لسيد -

181
00:27:24,467 --> 00:27:28,786
هدية من (باتياتوس) لضمان خدمة لحملته
.لمكتب الجمهورية

182
00:27:29,500 --> 00:27:32,758
تلك الأماكن التي تتحدث عنها، ما مدى
شدة الحراسة عليها؟

183
00:27:32,807 --> 00:27:36,579
لن يهمني إن كان الإله يقف في طريقي -
كم عدد القرى التي في الجنوب؟ -

184
00:27:37,067 --> 00:27:41,004
(إلى أي مدى؟ كيف سنعلم إن كانت (نيفيا
متواجدة في أحدهم؟

185
00:27:41,091 --> 00:27:42,974
..فقط بضعة رجال المذكورين

186
00:27:44,223 --> 00:27:49,118
والذي تملق لهم (باتياتوس) لضمان تقدمه -
..سنكون مكشوفين وفي العراء -

187
00:27:50,314 --> 00:27:54,831
لابد وأن نكون حذرين -
أنت؟ حذرين؟ -

188
00:27:55,913 --> 00:27:59,870
العاصفة تصرخ على النسيم لتهدأ نفسها؟ -
..(أي أمر جيد قد ينبع من موتك لـ(نيفيا -

189
00:27:59,883 --> 00:28:03,345
إن لم نتوقف ونفكر؟ -
إنها بعيدة عني منذ فترة طويلة -

190
00:28:03,775 --> 00:28:08,807
ليس لديّ وقت للجلوس والتأمل.. لم يعد
لأحد فينا وقت لهذا

191
00:28:09,919 --> 00:28:10,834
ماذا تقصد؟

192
00:28:14,223 --> 00:28:17,229
بأنفاسه الأخيرة أباح (تريبيوس) بأمر الروم

193
00:28:18,205 --> 00:28:23,071
والميتة التي بُعثت من قبرها لتقودنا إلى
نهر من الدماء

194
00:28:24,274 --> 00:28:27,361
جنود؟ -
سيصلون في الصباح -

195
00:28:31,380 --> 00:28:32,855
من يقودهم؟

196
00:29:05,182 --> 00:29:09,496
المدينة في حالة ذعر، أعداد كبيرة قُتلت
(في الهجوم على (أرمينيوس

197
00:29:09,520 --> 00:29:10,137
!توقف

198
00:29:11,622 --> 00:29:17,856
أجعل الرجال ترتاح وتأكل
أرسل الفرق في الليل للبحث في البلدة

199
00:29:17,928 --> 00:29:22,064
كما تشاء أيها القاضي
ترجلوا، وأحضروا الإمدادات

200
00:29:26,837 --> 00:29:28,341
ألديك رجال بما يكفي لهذا؟

201
00:29:32,509 --> 00:29:38,461
لا يبدو أن لديك رجال كفاية -
إنهم يواجهوا عبيد فحسب، وليس (هانيبيل) عند البوابات -

202
00:29:39,049 --> 00:29:42,365
،(إنهم مصارعون.. ويقودهم (سبارتاكوس
...قاتل ظل الـ

203
00:29:42,400 --> 00:29:45,711
أين القاضي؟ أود أن أناقش شخصًا ذو أهمية

204
00:29:45,920 --> 00:29:51,039
إنه موجود بمكان آخر نظرًا لما حدث ليلة
الأمس.. وهو يرسل اعتذاراته

205
00:29:51,295 --> 00:29:56,067
ولكن (سيبيوس) مشتاق إلى جمهور -
(لدى الرجل آذان القاضي (فارينيوس -

206
00:29:56,612 --> 00:29:59,315
لا أرغب في لسانه ليقول ما أرغب به أيضًا

207
00:30:03,004 --> 00:30:08,286
سأخاطب الشعب، وسأهدئهم.. غدًا مطلع
الشمس في السوق

208
00:30:08,759 --> 00:30:13,095
ما الذي ستقوله؟ -
قم بالترتيبات -

209
00:30:13,745 --> 00:30:17,616
أمرك يا قاضي -
لمَ أحضرتني إلى هنا؟ -

210
00:30:25,536 --> 00:30:30,115
غايوس)، لمَ أحضرتني إلى هنا؟)
إلى هذا المنزل؟

211
00:30:30,448 --> 00:30:33,944
قمة التل تعطينا ميزة مثالية للبلاد المحيطة

212
00:30:34,528 --> 00:30:37,953
أسفل (اللودس) سُيحصن رجالي بسهولة -
..إذن، استخدمه -

213
00:30:38,457 --> 00:30:41,172
سأذهب إلى منزل أبي

214
00:30:44,535 --> 00:30:47,613
ستبقين معي

215
00:30:53,147 --> 00:30:56,503
الآن، رتبوا المنزل

216
00:30:59,454 --> 00:31:06,149
هذا منزلنا الآن يا (ليليثيا)، حتى يسقط
..(سبارتاكوس)

217
00:31:08,772 --> 00:31:13,224
أريد إلقاء كل ما يوجد في هذا المنزل
اللعين من المنحدر

218
00:31:14,543 --> 00:31:19,727
سنشتري معدات كثيرة بأموال كثيرة، إن كان
..يرغب زوجي في أن نبقى هنا

219
00:31:20,283 --> 00:31:25,264
فيستطيع بكل تأكيد دفع ثمن حصولنا على
راحتنا، وامسحن كل آثار الدم

220
00:31:25,601 --> 00:31:28,949
فإنها تفوح بـ(باتياتوس) وعاهرته الميتة

221
00:31:30,611 --> 00:31:31,584
!اذهبي! اذهبي

222
00:31:31,795 --> 00:31:32,565
أمركِ يا سيدتي

223
00:32:35,814 --> 00:32:38,016
ما الذي حدث؟ -
..في الامور المتعلقة بزوجتي -

224
00:32:38,128 --> 00:32:39,784
.تخشى الألهة أنفسها التخمين

225
00:32:46,899 --> 00:32:47,873
هل فقدتِ عقلكِ؟

226
00:32:51,442 --> 00:32:52,175
تحدثي

227
00:33:02,047 --> 00:33:07,854
،كان يجدر أن تبعثوا لنا بأنكم قادمون
لكنا أعددنا وليمة لأجلكم

228
00:33:09,256 --> 00:33:13,948
(لكريشيا) -
أنت تراها إذن؟ أتراها؟ -

229
00:33:15,599 --> 00:33:17,923
نيفيا)! احضري النبيذ على شرف ضيوفنا)

230
00:33:23,139 --> 00:33:27,923
!اقتلها! اقتلها! اقتلها -
أيها القاضي.. أهذه زوجة (باتياتوس)؟ -

231
00:33:31,567 --> 00:33:35,110
شبح لها -
ورغم ذلك قد عاشت -

232
00:33:35,335 --> 00:33:38,559
بأن تنجو من تلك المجزرة.. إنها بركة
من الآلهة

233
00:33:38,957 --> 00:33:41,799
والتي ستجعل مدينة باكملها تهدأ
إن علمت بأمرها

234
00:33:41,834 --> 00:33:44,863
..نيفيا).. أعتذاراتي)

235
00:33:47,721 --> 00:33:49,163
لا أدري إلى أين ذهبت

236
00:33:54,804 --> 00:33:58,427
لمً توقفت؟ -
إنها قد تثبت رمزًا قويًا -

237
00:33:59,475 --> 00:34:02,578
إنها قد تمنح المدينة آمل.. بان ترى امرأة
.نجت من (سبارتاكوس) ورجاله

238
00:34:02,612 --> 00:34:06,219
(وستعطيهم الشجاعة.. وتعجل من عودتك إلى (روما

239
00:34:11,206 --> 00:34:15,175
غايوس).. لا يمكنك أن تدعها حية)

240
00:34:20,543 --> 00:34:26,442
اهتمي بها وحمميها.. واعرفي أي قدر من
.دماغها لايزال يعمل

241
00:34:35,212 --> 00:34:37,355
جيش الروم؟ -
!سنموت جميعًا -

242
00:34:37,981 --> 00:34:40,384
تمالك زمامك -
لم نبغ هذا قط -

243
00:34:40,553 --> 00:34:43,476
أنتم أيها المصارعون، ستقودونا جميعًا لنهايتنا -
أيها الجبان الصغير -

244
00:34:43,640 --> 00:34:44,392
!(أغرون)

245
00:34:54,174 --> 00:34:55,621
كنا ندري أن هذا اليوم آت

246
00:34:57,882 --> 00:34:59,484
البعض خاف من وقوعه

247
00:35:02,483 --> 00:35:03,601
والبعض انتظروه بفارغ الصبر

248
00:35:07,162 --> 00:35:09,083
..والبعض أدرك المغزى الأعمق

249
00:35:11,066 --> 00:35:16,699
بأن هذه اللحظة كان مقدر لها دومًا

250
00:35:20,311 --> 00:35:25,223
لقد وعدتكم جميعًا، حينما سقط منزل
..(باتياتوس)

251
00:35:27,408 --> 00:35:29,162
بأننا سنرى (روما) ترتعد

252
00:35:30,207 --> 00:35:32,610
!أنتم من يجب أن ترتعدوا

253
00:35:39,394 --> 00:35:44,959
لقد رأيت (غلابر) ورجاله يدخلون المدينة
..عددهم كافِ

254
00:35:45,615 --> 00:35:47,741
للقضاء عليكم

255
00:35:51,475 --> 00:35:54,662
!إذن قف معنا وعادل الاحتمالات

256
00:35:55,940 --> 00:36:01,097
لقد أعلن (ميركاتو) أن (غلابر) سيلقي
..بإعلان في السوق بمجرد طلوع الشمس

257
00:36:01,498 --> 00:36:06,285
سيكون من الحكمة استخدام هذا الارتباك
.والرحيل

258
00:36:08,186 --> 00:36:14,531
..(دكتوري) -
لم يعد هذا لقبي -

259
00:36:15,630 --> 00:36:22,229
إلى أين أنت ذاهب؟ -
.هناك مكان واحد لحيوان بلا شرف -

260
00:36:27,621 --> 00:36:31,228
إنه ليس معنا.. كم قد تتبعهم؟

261
00:36:32,835 --> 00:36:38,133
انضم لنا يا أخي.. يمكننا التوجه للجنوب
بينما (غلابر) يلقي بحديثه

262
00:36:38,168 --> 00:36:42,267
إنه سبب تواجدي هنا، وسبب موت زوجتي

263
00:36:42,808 --> 00:36:46,967
لقد كنت تطالبني بالحذر، الآن أنت من
يطالب بالحذر

264
00:36:46,998 --> 00:36:52,474
إننا جاهزون -
سخرة منازل، نؤدي دور رجال؟ -

265
00:36:53,746 --> 00:36:57,979
،إنهم ليسوا مصارعين.. وليسوا جيشًا
بقدر ما تود هذا

266
00:37:03,096 --> 00:37:09,467
،(فكر بالأمر قبل نومك يا (سبارتاكوس
ولكن حينما تشرق الشمس فسنرحل

267
00:37:23,603 --> 00:37:24,409
.مياه

268
00:37:25,740 --> 00:37:27,718
كيف حصلنا عليه، مع هذا الجفاف؟

269
00:37:29,702 --> 00:37:34,712
لقد مر الجفاف منذ زمن
هل تذكرين نهايته؟

270
00:37:37,978 --> 00:37:39,234
لا تقلقين حيال هذا

271
00:37:40,729 --> 00:37:44,310
تعالي، ساجففكِ وألبسكِ رداءً لائقًا

272
00:37:55,118 --> 00:37:58,032
جرحكِ -
جرحي؟ -

273
00:37:58,842 --> 00:38:00,475
كيف عالجتيه؟

274
00:38:13,858 --> 00:38:14,705
!دعونا

275
00:38:24,165 --> 00:38:26,304
..لابد وأنه كان موقفًا مريعًا

276
00:38:27,954 --> 00:38:32,881
وجودك بين هذه الحوائط.. ووحوشكِ
..ينقلبون عليكِ

277
00:38:34,266 --> 00:38:38,861
..الكل صدق أنكِ متِ، تهشمي من المنحدر

278
00:38:39,489 --> 00:38:46,341
مجرد عظم ولحم.. وأنها نهايتكِ

279
00:38:49,093 --> 00:38:51,622
كيف نجوتي وحدكِ؟

280
00:38:55,810 --> 00:39:01,522
(لكريشيا) -
إننا أصدقاء، صحيح؟ -

281
00:39:03,256 --> 00:39:04,834
مقربون للغاية

282
00:39:07,761 --> 00:39:11,809
..(ولديكِ الكثير من الأصدقاء.. (إيميليا

283
00:39:12,482 --> 00:39:16,712
،(كايكيليا)
(لايكينيا)

284
00:39:20,303 --> 00:39:22,453
..(قريبة (ماركوس كراسوس

285
00:39:24,067 --> 00:39:28,948
،سيكون من عظيم الشأن رؤيتها بجانبي
هلا قدمتيني إليها؟

286
00:39:34,687 --> 00:39:38,933
دعينا نوضع عليكِ ردائكِ -
(إيليثيا) -

287
00:39:41,679 --> 00:39:43,023
لمَ لم تخبريني؟

288
00:39:48,400 --> 00:39:50,032
!أنتِ حبلى

289
00:39:56,176 --> 00:39:58,825
كويتنس) وأنا كنا نحاول منذ زمن طويل)

290
00:40:01,234 --> 00:40:04,911
..هذه علامة.. من الآلهة

291
00:40:11,047 --> 00:40:14,085
.(ازدهار حياة في منزل (باتياتوس

292
00:40:24,594 --> 00:40:31,045
،(لهذا السبب نحن لازلنا في (كابوا
وسبب ارسالك لـ(أوريليا) بعيدًا

293
00:40:32,623 --> 00:40:36,201
(آملت أن يرسلوا (غلابر -
كلا -

294
00:40:38,521 --> 00:40:39,866
لقد دعوت لهذا

295
00:40:45,302 --> 00:40:49,785
وما الذي تدعو له الآن؟
للآلهة التي لا تؤمن بها؟

296
00:40:52,808 --> 00:40:58,612
هل كانت زوجتك لترغب في هذا؟
أن ترى زوجها ذابل؟

297
00:40:58,895 --> 00:41:03,185
هناك العديد من الامور التي ما كانت لترغب
بها، ورغم ذلك قد حدثت

298
00:41:06,204 --> 00:41:08,173
اتبع (كريكسوس) إلى الجنوب

299
00:41:10,947 --> 00:41:15,078
لا تدع ثأرك يقض على الكثير ممن
أنقذتهم من العبودية

300
00:41:25,376 --> 00:41:28,520
لن أرى حياة أخرى تموت بسبب رغباتي

301
00:41:44,275 --> 00:41:49,685
سنجد (نيفيا)، وسنبتعد عن قبضة روما كثيرًا

302
00:41:52,911 --> 00:41:55,625
بعيدًا عن الأماكن التي قد تناديك باسم
(سبارتاكوس)

303
00:41:59,365 --> 00:42:05,334
دعينا لا نفكر في المستقبل الغير مؤكد
..ونعتنق اللحظة الحالية

304
00:42:17,567 --> 00:42:20,100
!انهضوا
!انتقلوا إلى الهدف اللعين

305
00:42:20,543 --> 00:42:23,679
كونوا مستعدين حينما نقرر -
!أنت تصيح كسيد -

306
00:42:24,306 --> 00:42:28,169
الخراف تتعطل إن لم تخزها
!انهضوا

307
00:42:28,351 --> 00:42:34,539
وهل الجرو يعامل بنفس الطريقة؟ -
دعنا نتنافس وستحصل على إجابتك -

308
00:42:35,158 --> 00:42:40,955
(أوقفا نزاعكما.. أنا هنا لأجل (سبارتاكوس
لأعرف رأيه

309
00:42:41,231 --> 00:42:45,264
بالليلة الماضية كان قد غير رأيه في
أن ينضم إليكم في الذهاب إلى الجنوب

310
00:42:46,561 --> 00:42:47,702
وفي هذا الصباح؟

311
00:42:51,171 --> 00:42:52,908
كان قد اختفى من الفراش وقتما استيقظت

312
00:42:59,842 --> 00:43:05,730
!ليس هناك سبب للقلق.. فالحالة تحت السيطرة

313
00:43:05,988 --> 00:43:08,804
(ماذا عن (أرمينيوس
أهذا تحت السيطرة أيضًا؟

314
00:43:09,337 --> 00:43:15,136
..كلا، لقد كان فعل وحشي

315
00:43:15,746 --> 00:43:19,063
ارتكبه حيوانات لا يعرفوا شيء غير هذا

316
00:43:20,996 --> 00:43:26,756
(الوحوش نفسها التي هاجمت منزل (باتياتوس
..وقد مات الكثير في هذه الليلة

317
00:43:27,327 --> 00:43:31,696
نسوة ذات مقام، ورجال شرفاء وأصحاب مراكز

318
00:43:31,731 --> 00:43:38,821
(قريبي (سيكتوس)، ومحبوبكم (ماغيسترات
من أعوام الماضي، بين الموتى

319
00:43:39,555 --> 00:43:43,064
إنه يقول الحقيقة -
..بيد جزارين -

320
00:43:43,453 --> 00:43:49,632
المتعطشون للدماء والموت فحسب -
وسيرون ردنا عليهم بنفس الطريقة -

321
00:43:53,726 --> 00:43:55,067
ولكن (سبارتاكوس) يقودهم

322
00:43:56,003 --> 00:43:57,943
حتى (هرقليز) سقط أمامه

323
00:43:58,671 --> 00:44:00,002
!إنه جالب المطر

324
00:44:00,544 --> 00:44:04,564
سبارتاكوس) هو مجرد رجل)

325
00:44:05,838 --> 00:44:08,450
ولم يسقط الجميع أمامه

326
00:44:09,551 --> 00:44:14,147
..(زوجة (كونتيس لينتولوس باتياتوس

327
00:44:14,376 --> 00:44:19,005
(وقفت ضد الإعتداء الوحشي لـ(سبارتاكوس
!وكلابه

328
00:44:20,419 --> 00:44:26,073
وبفضل الآلهة.. لازالت حية

329
00:44:41,751 --> 00:44:44,941
!إنها معجزة -
!لابد من شكر الآلهة -

330
00:44:45,922 --> 00:44:46,816
!إنها هبة

331
00:44:52,724 --> 00:44:57,815
أنت تشهد خسوفك -
..إنها مناديتهم -

332
00:44:57,850 --> 00:45:04,622
..آتت إليهم من شواطئ الحياة الآخرة
!لتوصيل رسالة

333
00:45:04,993 --> 00:45:11,937
!(بأن (سبارتاكوس) لن يهزم قط أهل (كابوا

334
00:45:21,385 --> 00:45:22,435
..إنه آت

335
00:45:23,190 --> 00:45:24,308
..إنه آت

336
00:45:24,866 --> 00:45:25,882
..إنه آت

337
00:45:27,067 --> 00:45:34,392
تمالكِ نفسكِ -
..ورغم ذلك أنعمت علينا الألهة بعلامات آخرى -

338
00:45:34,603 --> 00:45:37,004
!بأن نهاية (سبارتاكوس) قريبة

339
00:46:00,082 --> 00:46:02,521
!تخلص منها -
!اقتل تلك الجبانة -

340
00:46:16,359 --> 00:46:23,244
(لقد صادف رجالي مجموعة من عبيد (باتيتوس
.ذاهبون لإيذاء من هم بالجبال الشرقية

341
00:46:27,013 --> 00:46:31,058
.وهذه هو الشخص الوحيد المتبقي حيًا

342
00:46:33,449 --> 00:46:37,860
..قبل أن تستسلم لجروحها
.سأجبر لسانها على الحديث

343
00:46:38,773 --> 00:46:44,706
وبأنفاسهاالأخيرة، ستخبرني بمكان
اختباء (سبارتاكوس) ورجاله

344
00:46:47,109 --> 00:46:51,325
..وسيتم نقلهم إلى عالم الموتى جميعًا

345
00:46:52,387 --> 00:46:58,186
!(بيد (غايوس كلاديوس غلابر

346
00:47:12,435 --> 00:47:15,148
!ذاك اللعين الأحمق -
!أفضل أن أقف معه -

347
00:47:18,350 --> 00:47:19,249
شكرًا لك

348
00:48:09,557 --> 00:48:10,684
!احيطوا به

349
00:48:16,889 --> 00:48:17,880
!أوقفوه

350
00:48:19,609 --> 00:48:20,586
!(سبارتاكوس)

351
00:48:43,459 --> 00:48:44,251
!أوقفوه

352
00:48:46,896 --> 00:48:47,991
!خذ (أوريليا) وأهرب

353
00:49:22,732 --> 00:49:23,924
!مسك به

354
00:49:28,608 --> 00:49:31,070
!لا يمكنك الانتصار في هذا -
!كلا -

355
00:49:35,110 --> 00:49:37,612
!ابق ولن تحقق انتقامك ابدًا

356
00:49:52,660 --> 00:49:55,610
لست أفضل من (راسكوس) وأؤلئك الغولان
!الملاعين

357
00:49:56,338 --> 00:50:01,285
تنقادك رغباتك فحسب، هل يعني لك
أي شخص فينا شيئًا؟

358
00:50:01,826 --> 00:50:06,754
هذا سبب ذهابي وحدي -
(وماذا إن كنت وقعت في يد (غلابر -

359
00:50:06,949 --> 00:50:09,629
لكان سيقودكم (أغرون) للجنوب -
إننا في حاجة لقائد -

360
00:50:09,979 --> 00:50:14,757
وليس صبي غاضب والذي لا يمكنه قضاء
حاجته بدون أن يبلل من بقربه

361
00:50:14,779 --> 00:50:20,773
ما الذي كنتِ ترغبين مني أن أفعله؟
اترك الرجل الذي حكم على زوجتي بالعبودية؟

362
00:50:21,924 --> 00:50:26,196
أدعه يعيش.. الذي سلبني كل ما أملك؟

363
00:50:32,734 --> 00:50:37,997
لازال قلبك ينبض -
..ضعي اذنكِ على صدري -

364
00:50:38,730 --> 00:50:41,007
!ولن تسمعين صوته

365
00:50:44,580 --> 00:50:46,177
ورغم ذلك لاتزال حيًا

366
00:50:49,788 --> 00:50:53,407
..بسببك.. أعلم أنني أدين لك بالعرفان

367
00:50:55,858 --> 00:51:00,035
،لم آت لمساعدتك، أيها الداعر المجنون
بل آتيت لإيقافك

368
00:51:03,332 --> 00:51:06,838
أستكون عقبة في سبيل فعل ما يستحقه
غلابر)؟)

369
00:51:06,873 --> 00:51:10,240
(كما قد تضع نفسك حائلاً بيني وبين (نيفيا

370
00:51:13,522 --> 00:51:18,478
برأيك ما ستكون نتيجة قتل قاضِ داعرِ؟

371
00:51:19,267 --> 00:51:23,742
سيثار مجلس الشيوخ مطالبًا بالثأر

372
00:51:23,919 --> 00:51:26,638
ولن يرسلوا حينها بضعة رجال، كما
..(فعلوا مع (غلابر

373
00:51:26,679 --> 00:51:33,142
،بل سيرسلوا آلاف.. جيش حقيقي
.ونحن لن نكون أبدًا جيش حقيقي

374
00:51:41,887 --> 00:51:43,228
.أوريليا) تطلبك)

375
00:52:05,060 --> 00:52:07,798
(سبارتاكوس) -
أنا هنا -

376
00:52:13,162 --> 00:52:15,521
..عدني -
لكِ ما تشائين -

377
00:52:18,317 --> 00:52:21,931
..عدني.. أنك ستظل بعيدًا عن ابني

378
00:52:24,919 --> 00:52:27,526
..لن أدعه يموت وأنت حي

379
00:52:29,852 --> 00:52:33,437
.باعتباري أباه وأمه

380
00:53:08,556 --> 00:53:11,646
!سيدفع (غلابر) ورجاله الثمن بدمائهم

381
00:53:13,077 --> 00:53:15,867
أجمعوا السيوف -
!كلا -

382
00:53:19,835 --> 00:53:25,236
...سنتجه جنوبًا
.(لإيجاد (نيفيا

383
00:53:26,543 --> 00:53:29,408
دع (كريكسوس) وبقية الغولين يطاردوا
آخر أمل

384
00:53:29,882 --> 00:53:31,900
..(سبارتاكوس) -
.لقد تحدد القرار -

385
00:53:35,551 --> 00:53:44,271
لابد وأن نقف متحدين.. أو نسقط متفرقين

386
00:53:50,265 --> 00:53:51,910
درسُ تعلمناه بقسوة

387
00:53:54,414 --> 00:53:57,907
..سنسقط كل القيود على عبيد الأرض

388
00:53:58,941 --> 00:54:01,084
..سنرى أعدادنا تزيد

389
00:54:02,654 --> 00:54:07,860
..(وحينما نصبح فليقًا.. فسنواجه (غلابر

390
00:54:08,810 --> 00:54:14,463
!وحشود (روما) مجددًا..وستبكي الآلهة لمعاناتهم

391
00:54:14,731 --> 00:54:28,862
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

