1
00:00:00,422 --> 00:00:03,227
منذ عدّة شهور، اكتشفتُ أن لديّ أخت توأم

2
00:00:03,273 --> 00:00:05,119
ثم طلبت منِّي أن أحل محلّها

3
00:00:05,461 --> 00:00:07,331
نحفظ السر، نعثر على أمننا الحقيقية

4
00:00:07,372 --> 00:00:09,264
و نحاول أن نظلّ على قيد الحياة

5
00:00:09,310 --> 00:00:11,653
...ضع نفسك مكاني

6
00:00:12,299 --> 00:00:14,530
إلى متى ستستمر في لعبة الكذب؟

7
00:00:15,172 --> 00:00:16,406
"سابقًا في "لعبة الكذب

8
00:00:16,440 --> 00:00:18,079
(هذه هي (آني سيويل

9
00:00:18,107 --> 00:00:19,238
أُدعى (ريبيكا) الآن

10
00:00:19,276 --> 00:00:21,075
أتريدين إبقاء الماضي في الماضي؟

11
00:00:21,140 --> 00:00:22,099
أتظنِّ أن هذا ممكن؟

12
00:00:22,133 --> 00:00:23,251
لا أود شيئًا أفضل من ذلك

13
00:00:23,285 --> 00:00:25,072
لقد أضعتُ سوار والدتك

14
00:00:25,112 --> 00:00:26,277
لقد كانت ترتديه يوم وفاتها

15
00:00:26,311 --> 00:00:30,205
أنت تُصبح ليِّن يا رجُل
ادخل إلى هناك الآن و انفصل عنها

16
00:00:38,142 --> 00:00:41,087
سيّارتها مفقودة
سوتن) مفقودة)

17
00:00:41,112 --> 00:00:42,511
أهذه سيارة عائلتكِ يا (سوتن)؟

18
00:00:42,706 --> 00:00:45,201
لنرَ ما بداخلها

19
00:00:45,254 --> 00:00:47,289
لقد أخذتُ السيارة يا (دان) حسنًا؟

20
00:00:47,323 --> 00:00:50,336
"لم أرَكم يا رفاق منذ "سانتا باربا
لا بد أنّ ذلك منذ 20 سنة

21
00:00:50,370 --> 00:00:52,173
آني)، صحيح؟)
(كريستين) -

22
00:00:52,215 --> 00:00:54,606
لقد وجدتُ هذه في الممر الخلفي

23
00:00:56,623 --> 00:00:58,389
"ابقِ (سوتن)، أو أنتِ التـــالية"

24
00:01:00,060 --> 00:01:02,044
"ابقِ (سوتن)، أو أنتِ التـــالية"

25
00:01:03,621 --> 00:01:04,999
ربّـــاه

26
00:01:05,815 --> 00:01:07,003
و ها نحن أولاء

27
00:01:07,567 --> 00:01:09,545
هذا ليس جيِّد

28
00:01:10,171 --> 00:01:10,938
ليس جيِّد؟

29
00:01:11,770 --> 00:01:13,037
(هذا مُرعِب يا (إيثان

30
00:01:14,828 --> 00:01:17,114
ابقِ (سوتن)، أو أنتِ التـــالية"؟"

31
00:01:17,217 --> 00:01:17,823
...أنا

32
00:01:18,157 --> 00:01:19,534
لا، يجب أن نخبر أحدًا

33
00:01:19,837 --> 00:01:22,804
يا رفاق، ليس علينا أن نُبالغ -
أوافقك -

34
00:01:25,353 --> 00:01:26,935
ألم تقرآ هذا؟

35
00:01:27,005 --> 00:01:29,011
حتى أنني لا يُفترض أن ألمسها
يمكن أن تكون دليلًا

36
00:01:29,038 --> 00:01:31,709
الأمر هو أنّ على الأرجح أن الشخص الذي
.(كتب هذه الملحوظة هي (سوتن

37
00:01:31,906 --> 00:01:34,799
هذا يُشعر كأنها لعبة كذب -
لِمَ تلعب واحدة الآن؟ -

38
00:01:34,833 --> 00:01:39,630
لقد كانت في طريقها إلى الحفلة لتفضحنا -
ربّما وجدت طريقة أقذر لفعل ذلك -

39
00:01:40,728 --> 00:01:42,718
انظرا، حسنٌ

40
00:01:42,748 --> 00:01:46,710
ثمّة شيء عليكما أن تفهمانه بشأنها، حسنًا؟

41
00:01:46,715 --> 00:01:48,729
سوتن)، بدأت لعبة كذب)

42
00:01:48,761 --> 00:01:52,015
،على هذه الفتاة المُرسَلة منذ عدّة سنوات
لقد كانت من الشرق

43
00:01:52,049 --> 00:01:55,821
(على ما يبدو، أنها لم تكن تُعامل (سوتن
بإلإحترام الذي شعرت بأنها تُكنّه لها

44
00:01:55,823 --> 00:02:01,754
لذا فقد كانت... تسرق أشياءً منها
مثل الأقراط، الهاتف الخليوي، مقوِّم أسنانها

45
00:02:01,788 --> 00:02:03,581
هيلاري)،... لقد كان هذا إسمها، أجل)

46
00:02:03,697 --> 00:02:08,525
بمجرد أن تستبدل (هيلاري) الأشياء
كانت (سوتن) تُرسل لها الأصليّة

47
00:02:08,559 --> 00:02:12,936
ملفوفة كهدية، مُرفقة برسالة مُبهمة
.تُحذِّرها لكي تكون أكثر حذرًا أو ما شابه ذلك

48
00:02:12,938 --> 00:02:15,955
،و كان مجرّد أشياء صغيرة
.تكفي لتجعلها تبدو حمقاء

49
00:02:16,021 --> 00:02:17,661
و لقد أفلح الامر... أقصد، الفتاة
إنتهى بها المطاف إلى إرسالها إبى مدرسة أخرى

50
00:02:18,828 --> 00:02:20,767
(إذًا فقد فازت (سوتن

51
00:02:22,752 --> 00:02:25,605
حسنًا، هذا فظيع
...بدون شك

52
00:02:25,630 --> 00:02:31,440
ولكنّنا نتعامل مع شخص مفقود هنا
فلدينا جزء من فستان

53
00:02:31,474 --> 00:02:32,893
هذا أكثر جديّة إلى حدٍ ما

54
00:02:32,927 --> 00:02:34,940
...أجل، و لكن كل الهدايا التي أرسلتها

55
00:02:34,972 --> 00:02:36,708
ورقة بيضاء، شريط أسود

56
00:02:36,710 --> 00:02:40,689
...صحيح، هذا
...لقد أصبحت هذه طريقتها، توقيعها

57
00:02:40,720 --> 00:02:44,969
و لهذا السب، أقول أنّ علينا أن نهدأ
في الوقت الراهن و ننتظر خطوتها التالية

58
00:02:45,036 --> 00:02:48,652
إذًا يُفترض بي أن أذهب إلى المدرسة فحسب
و أتظاهر أنني لستُ مرعوبة، صحيح؟

59
00:02:48,725 --> 00:02:51,938
يا رفاق، يراودني شعور سيِّء تجاه هذا
أعلم أن هذا صعب

60
00:02:51,940 --> 00:02:54,635
و لكن علينا أن نحاول
...و نتصرف بطبيعية للوقت الراهن

61
00:02:54,669 --> 00:02:56,669
حتى نكتشف هذا الأمر -
إنه محق -

62
00:03:05,829 --> 00:03:18,882
{\fnArial Narrow\fs24\b1\c&H1313C5&}ترجمــــــــــــــــة
<font color=#00ff00>Eng. Zahar</font>
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.twitter.com/BTScenes44

63
00:03:20,969 --> 00:03:28,033
<font color="#ffff00" size=30>لعبة الكذب-الحلقة الثانية عشر
"بعنوان "عندما نكون موتى يقظين</font>

64
00:03:32,890 --> 00:03:34,645
(حسنًا، لو لم تكُن (دانيكا باتريك

65
00:03:36,181 --> 00:03:37,118
{\pos(192,230)}
اسحبي كرسي

66
00:03:39,260 --> 00:03:40,986
{\pos(192,230)}
أنا حقًّا متأخِّرة

67
00:03:41,568 --> 00:03:43,546
{\pos(192,230)}
حسنًا، إذاً سنُسرِع
اجلسي

68
00:03:46,560 --> 00:03:48,728
{\pos(192,230)}
هل هذا بشأن السيَّارة؟

69
00:03:48,761 --> 00:03:50,577
{\pos(192,230)}
أجل -
كلا، كلا       -أجل -

70
00:03:50,598 --> 00:03:54,685
{\pos(192,230)}
لا، إنه...، إنه بشأن السيَّارة -
(و الكليّة و التِنِس، و مُستقبلكِ كلّه يا (سوتن

71
00:03:54,719 --> 00:03:57,836
{\pos(192,220)}
من فضلك يا أبي، أعرف أن هذا كان أمرًا جللًا

72
00:03:57,864 --> 00:04:00,580
{\pos(192,230)}
و أنا لا أحاول أن أفلت من العقاب أو أي شيء

73
00:04:00,597 --> 00:04:03,571
{\pos(192,230)}
و لكنني أيضًا لا أريدكما أن تفهما
أكثر من ذلك، لقد كانت علطة كبيرة

74
00:04:03,749 --> 00:04:07,406
{\pos(192,230)}
.شيء واحد أخير قبل أن أبلغ السابعة عشرة

75
00:04:07,424 --> 00:04:11,623
{\pos(192,230)}
و... و سأدفع ثمنها من مالي الخاص -
هذا ليس بشأن المال -

76
00:04:11,678 --> 00:04:13,810
{\pos(192,230)}
بالرغم من أننا نقدِّر تحمّلكِ للمسئولية

77
00:04:13,812 --> 00:04:16,519
{\pos(192,220)}
أعدكما أن هذا لن يتكرّر أبدًا

78
00:04:18,121 --> 00:04:19,699
"!النجدة"

79
00:04:19,765 --> 00:04:21,813
{\pos(192,220)}
عليّ حقًا الذهاب

80
00:04:21,855 --> 00:04:25,884
{\pos(192,220)}
لم ننتهِ من الحديث في هذا الامر -
حسنٌ -

81
00:04:27,889 --> 00:04:30,475
{\pos(192,220)}
(لقد وصلتني رسالة (شار

82
00:04:30,526 --> 00:04:31,811
{\pos(192,220)}
ماذا حدث؟

83
00:04:31,859 --> 00:04:36,489
{\pos(192,220)}
(لقد قضينا نصف ساعة نسحب (فيليس
فقد كانت ثمِلة على عوّامة في المَسبح

84
00:04:36,532 --> 00:04:38,435
{\pos(192,220)}
لقفد كانت أشبّه بحلقة من
[إعادة تأهيل المشاهير من الإدمان]

85
00:04:38,450 --> 00:04:39,569
بدون الشخص المشهور

86
00:04:39,603 --> 00:04:42,570
{\pos(192,210)}
أجل، الساعة السعيدة جاءتها مُبكِّرًا

87
00:04:42,604 --> 00:04:47,627
{\pos(192,220)}
شار) تركت رسائل لوالدها)
و لكنّه في مؤتمرٍ ما في "ميامي" كتغيير

88
00:04:47,663 --> 00:04:49,579
أتمنى أن تستطيع (شار) أن تبقى معي فحسب

89
00:04:49,613 --> 00:04:50,828
{\pos(192,220)}
أجل، لن يحدث

90
00:04:50,878 --> 00:04:52,501
{\pos(192,220)}
فيليس) لا تُطيق والدتك)

91
00:04:52,556 --> 00:04:55,545
{\pos(192,220)}
أو والدي، لذلك منزلي خارج الصورة أيضًا

92
00:04:56,832 --> 00:05:00,633
تعرفين، الشخص الرائع تمامًا حتّى
(الآن في كل هذا هي (ريبيكا

93
00:05:01,791 --> 00:05:08,465
{\pos(192,220)}
(إنها حقًا تضغط على والد (شار
ليدعها تبقى هنا معها و لكن
حينها (فيليس) ستتحدّث بالكاد مع (ريبيكا)...لذلك هذا جنون

94
00:05:08,476 --> 00:05:09,680
لقد كانوا جميعًا أصدقاء في مرحلةٍ ما

95
00:05:09,739 --> 00:05:13,513
من فضلِك أخبريني أننا لن نصبح جميعًا
عديمي النفع و قذِرين حينما نشيخ

96
00:05:13,579 --> 00:05:14,649
مستحيــــــــــــل

97
00:05:14,688 --> 00:05:18,797
!أمِّي، انتظري -
ابتعدي عنِّي -

98
00:05:19,525 --> 00:05:21,494
شار) المسكينة)

99
00:05:21,535 --> 00:05:22,832
هذا كثيرٌ لتتعامل معه وحدها

100
00:05:28,619 --> 00:05:30,615
سأراكِ بعد قليل -
حسنًا -

101
00:05:30,649 --> 00:05:38,762
إذًا، لقد فرّ أحدهم مُسرِعًا المنزل هذا الصباح
بعد استلام رسالة شديدة الغموض و الإلحاح

102
00:05:38,789 --> 00:05:43,495
(لقد كانت (شار
فقد احتاجت مساعدة في أمر والدتها فحسب

103
00:05:44,835 --> 00:05:46,604
حسنًا، لا تخبريني

104
00:05:46,629 --> 00:05:47,685
أنا حقًا لا أهتم

105
00:05:47,715 --> 00:05:49,552
...(انتظري يا (لوريل

106
00:05:49,607 --> 00:05:51,644
...أريد أن أكون قادرة على إخباركِ كل شيء، أنا

107
00:05:51,678 --> 00:05:53,517
ها أنتِ ذي

108
00:05:53,532 --> 00:05:57,540
إذًا، لقد اتّصلتُ بوالدي لأرى إن
(كان بوسعه المساعدة في... مشكلة (شار

109
00:05:57,568 --> 00:06:00,449
أقصد، أشعر بإستياء شديد من أجلها
...فليس لديها أحد، و

110
00:06:02,480 --> 00:06:03,561
ربّاه

111
00:06:03,563 --> 00:06:04,700
ماذا؟

112
00:06:04,702 --> 00:06:06,665
انظروا من عاد إلى المدرسة

113
00:06:09,743 --> 00:06:14,711
هذا الأحمق فطر قلب (شار) ثم يظن أن بوسعه
أن يمشي مُتغطرسًا في المدرسة و كأن شيئًا لم يحدث؟

114
00:06:18,472 --> 00:06:19,635
مهلًا

115
00:06:19,669 --> 00:06:21,813
!(ديريك)

116
00:06:21,836 --> 00:06:23,666
!مرحبًا

117
00:06:23,700 --> 00:06:25,810
(سوتن)

118
00:06:25,835 --> 00:06:28,594
...ماذا
ماذا تفعلين هنا؟

119
00:06:28,639 --> 00:06:31,539
ماذا، أتظن حقًّا أن بإمكانك أن تهرب
دون أن يخبرك أي أحد بأي شيء؟

120
00:06:31,574 --> 00:06:33,693
لا تعرفين القصّة كلّها

121
00:06:33,727 --> 00:06:35,854
أريدك أن تخبرني بما حدث ليلة حفلتي

122
00:06:36,853 --> 00:06:40,826
انظري، ماذا تريدين منِّي؟ -
أريدك أن تعتذر -

123
00:06:40,855 --> 00:06:43,445
أريدك أن تستجدي من أجل المغفرة

124
00:06:43,493 --> 00:06:48,559
أقصد ، لقد جرحت فتاة تستحق
طريقة أفضل من التي عاملتها بها

125
00:06:48,590 --> 00:06:49,839
شار)؟)

126
00:06:49,865 --> 00:06:51,501
!(أجل، (شار

127
00:06:51,531 --> 00:06:52,793
لقد انهارت حياتها

128
00:06:52,836 --> 00:06:54,754
و حتّى لم ترفع سمّاعة الهاتف

129
00:06:54,794 --> 00:06:56,627
حقًا؟

130
00:06:56,672 --> 00:06:59,128
رفيع الخُلُق يا (ديريك)، رفيع الخُلُق

131
00:07:00,774 --> 00:07:02,388
مهلًا،مهلًا -
مرحبًا -

132
00:07:03,616 --> 00:07:04,918
ماذا يحدث مع (ترانس آم) هذا؟
*فرقة روك موسيقية*

133
00:07:04,952 --> 00:07:06,852
لا شيء
...الأمر فقط، أنه

134
00:07:08,121 --> 00:07:09,785
لا شيء -
حسنًا -

135
00:07:10,142 --> 00:07:11,227
مرحبًا -

136
00:07:11,276 --> 00:07:13,318
كل شيء سيكون على ما يُرام، حسنًا؟

137
00:07:13,417 --> 00:07:17,959
لن تكون شديد الإرتياح
لو قالت الملحوظة أنّك  أنت التالي

138
00:07:18,464 --> 00:07:19,447
أعتقد أنني أقول

139
00:07:19,850 --> 00:07:23,620
الآن على الأقل يبدو أنها عادت لتكون
مُراهقة مثالية البثور و ما إلى ذلك

140
00:07:24,936 --> 00:07:28,513
ربّما إهلاك السيّارات هو إشارة ما
على العودة إلى الحياة الطبيعيّة

141
00:07:29,048 --> 00:07:31,835
حسنًا، ليس هذا بالضبط ما أود أن
أضعه في خطاب عيد الميلاد

142
00:07:31,836 --> 00:07:34,845
سأختار مراهق طائش بدلًا من
المتجهِّم الكئيب في أي يوم

143
00:07:35,246 --> 00:07:36,296
ريبيكا)؟)

144
00:07:37,741 --> 00:07:39,992
مرحبًا -
مرحبًا -

145
00:07:40,148 --> 00:07:41,565
(مرحبًا يا (ريبيكا

146
00:07:41,889 --> 00:07:42,839
يا لها من مفاجئة لطيفة

147
00:07:43,231 --> 00:07:43,929
أليست كذلك؟

148
00:07:45,342 --> 00:07:47,193
لِم لا تذهب، وسألحق بك

149
00:07:47,409 --> 00:07:48,954
حسنٌ

150
00:07:50,889 --> 00:07:52,523
أنا مسرورة فحسب لرؤيتك هنا

151
00:07:52,524 --> 00:07:55,174
لا يُمكنني تخيُّل أن لديكِ الكثير
من الوقت لتستريحي منذ عودتك

152
00:07:56,094 --> 00:07:58,226
أجل لقد كان جنونيًا إلى حدٍ ما

153
00:07:58,259 --> 00:08:02,410
جميعنا نفكِّر فقط في إيجاد
(أفضل حل بالنسبة لـ(شار

154
00:08:02,533 --> 00:08:03,776
الأمر ليس بسيط أبدًا

155
00:08:03,777 --> 00:08:05,654
لا شيء بسيط أبدًا مع الأطفال

156
00:08:06,041 --> 00:08:08,200
بالتأكيد تعلمين

157
00:08:09,720 --> 00:08:11,885
إذًا، ستتقدّمين من أجل العضوية

158
00:08:12,333 --> 00:08:14,855
أجل، لقد ظننتُ أنها طريقة جيِّدة لمقابلة الناس

159
00:08:14,856 --> 00:08:17,550
"تعرفين، لقد انتقلت إلى "كالفورنيا
منذ 20 سنة مضت

160
00:08:17,551 --> 00:08:19,311
لذا جميع اصدقائي قد رحلوا

161
00:08:19,521 --> 00:08:20,597
حسنٌ، لا يمكن أن يكون هذا سهلًا

162
00:08:20,598 --> 00:08:24,817
أقصد أن كل من نعرفه هو من
خلال مدارس و أنشطة أبنائنا

163
00:08:24,818 --> 00:08:27,082
إذًا، أظن أن علي إيجاد بعض الأبناء

164
00:08:30,129 --> 00:08:33,644
حسنًا، بينما تبحثين، رجاءًا استخدمينا
كمصدر لكِ كما تريدين

165
00:08:33,645 --> 00:08:35,295
هذه طيبة كبيرة منكِ

166
00:08:35,699 --> 00:08:36,378
شكرًا لكِ

167
00:08:36,396 --> 00:08:38,012
كنتُ أريد أن أسألكِ شيئًا ما

168
00:08:38,013 --> 00:08:42,757
لدينا ذكرى زواج قادمة و كنتُ أريد
"أن أفاجئ (تيد) بالذهاب إلى "كاليفورنيا

169
00:08:42,758 --> 00:08:44,724
هل من اقتراحات؟ -
أجل -

170
00:08:45,029 --> 00:08:48,038
"يوجد "بيج سور" و "بالم سبرينجز

171
00:08:48,072 --> 00:08:49,022
"نابا"

172
00:08:49,537 --> 00:08:51,010
ماذا عن "سانتا باربا"؟

173
00:08:53,052 --> 00:08:55,508
تعرفين، هذا هو المكان
الوحيد الذي لم أزُرهُ قطّ

174
00:09:12,804 --> 00:09:14,356
(المباريات الختامية مُقبلة يا (سوتن

175
00:09:14,946 --> 00:09:15,939
ركِّزي في التمرين

176
00:09:15,940 --> 00:09:17,429
ركِّزي في التمرين الآن

177
00:09:32,729 --> 00:09:34,723
مهلًا، مهلًا
هل أنتِ بخير؟

178
00:09:34,742 --> 00:09:35,931
هل الأمور بخير هنا؟

179
00:09:39,231 --> 00:09:40,889
ما الخطب؟ -

180
00:09:41,931 --> 00:09:43,889
ماذا تريد منِّي؟ -

181
00:09:43,907 --> 00:09:45,927
(مرحبًا يا (راندي -
(مرحبًا يا (تيد -

182
00:09:45,947 --> 00:09:47,165
مرحبًا، كيف حالك يا رجل؟ -
أنا بخير -

183
00:09:47,201 --> 00:09:48,866
رغم أننِّي لا أظُن أن (سوتن) تتذكّرني

184
00:09:48,900 --> 00:09:50,038
أظن ذلك

185
00:09:50,072 --> 00:09:51,116
بطولة الربيع الماضي

186
00:09:51,182 --> 00:09:54,078
...صحيح، صحيح، متأسِّفة، أنا

187
00:09:54,096 --> 00:09:55,967
اسمعي, أظُن أنّكِ رأيتِ العديد من المُدرِّبين

188
00:09:55,969 --> 00:09:59,746
و لكن تعرف، (ت س ج ا) مازالت على رأس قائمتنا
(هيّا يا (كوبرهيدز

189
00:09:59,755 --> 00:10:03,889
يتحدّث بطريقة مُتعصِّبة
و لكنّا نريد أن نسمع من اللاعب المتقدِّم

190
00:10:03,923 --> 00:10:05,013
أجل، صحيح -

191
00:10:05,051 --> 00:10:07,190
تبدو كمدرسة عظيمة

192
00:10:07,223 --> 00:10:09,050
(أجل يا (راندي)، هذه صديقة (سوتن

193
00:10:09,084 --> 00:10:10,927
(إيثان وايتهورس)

194
00:10:10,940 --> 00:10:12,187
سيّدي -
كيف حالك يا بُنيّ -

195
00:10:12,672 --> 00:10:14,609
راندي تايلور) المُدرِّب المساعد)
لتِنِس السيِّدات

196
00:10:14,610 --> 00:10:16,196
"تكساس ساتر جامعة الشمال"

197
00:10:16,258 --> 00:10:17,667
أنا في المدينة بصورة غير رسمية

198
00:10:17,668 --> 00:10:19,822
بطريقة لا تنتهك قيد المُسجِّلين الجُدُد

199
00:10:20,863 --> 00:10:22,684
إذًا تقصد أنّك لن تعرض علينا سيّارة؟

200
00:10:23,035 --> 00:10:24,555
من الجيّد أن نعرف أنّنا مازلنا
على بطالقة الرقص خاصتك

201
00:10:24,737 --> 00:10:27,148
إذًا أظن ان الخطوة التالية هي إخراجك من هنا

202
00:10:27,167 --> 00:10:29,712
تعرفين، قابل المدرّبين ، شاهد التدريب

203
00:10:29,713 --> 00:10:32,062
ربّم مُخاطبة المُديرين -
أجل، بالتاكيد -

204
00:10:32,063 --> 00:10:34,372
أجل، سننظر في جدول أعمالنا و نختار أحد المواعيد

205
00:10:34,661 --> 00:10:37,317
حينما تتقدّم، سيكون
لدينا ثمان إعلانات لمنح جديدة

206
00:10:37,318 --> 00:10:39,046
أربعة منهم ذوات جولة مجّانية

207
00:10:39,047 --> 00:10:42,157
إذًا، لو كنت جادًا بشأن الإنضمام
فيجب أن تقتنص الفرصة

208
00:10:42,158 --> 00:10:45,314
مثلما قلت، حسنًا، تعرف، (سوتن) مشغولة
...تمامًا في المدرسة في الوقت الراهن، و

209
00:10:45,347 --> 00:10:46,238
ماذا عن هذا الأسبوع؟

210
00:10:46,489 --> 00:10:47,632
اطرق على الحديد وهو ساخن

211
00:10:47,666 --> 00:10:50,340
أعجبني ذلك عزيزتي، ليس عليكِ
أن تشعري أننا نضغط عليكِ فغي هذا الأمر

212
00:10:50,395 --> 00:10:51,598
لا، لا بأس، أريد ذلك

213
00:10:51,600 --> 00:10:53,512
فهذا يريح من الروتين المُمِل

214
00:10:53,545 --> 00:10:54,714
حسنًا، إذًا سأرتِّب الأمور

215
00:11:03,399 --> 00:11:05,392
هل أنتم واثقان أنّ هذه فكرة جيِّدة؟

216
00:11:05,394 --> 00:11:07,477
لا، لا أعرف

217
00:11:07,511 --> 00:11:11,443
أقصد، هكذا أفضل من التجوُّل في المدرسية
مرعوبة بإنتظار أحد المعتوهين ليطاردني

218
00:11:11,477 --> 00:11:13,407
و لكن على الأقل هنا، يُمكنني حمايتكِ

219
00:11:13,447 --> 00:11:18,395
منذ متى كانت (سوتن) عازمة العقد على
الذهاب إلى شمال "تيكساس ساتر" على أي حال؟

220
00:11:18,453 --> 00:11:20,367
أوا الكليّة لهذا الأمر

221
00:11:20,408 --> 00:11:22,328
أعتقد أن ذلك كان حلم والدها أكثر من حلمها

222
00:11:22,362 --> 00:11:24,562
أقصد، لقد كانت تميل إلى فكرة
العيْش في السكن الجامعي

223
00:11:24,596 --> 00:11:27,221
أعتقد أنّك إن تريد ممارسة
لعبة الكذب، فما من مكانٍ أفضل

224
00:11:27,261 --> 00:11:31,442
أيمكنك تخيّل أربع سنوات مجّانية؟

225
00:11:31,476 --> 00:11:33,348
فقط لتلعب التِنِس

226
00:11:33,382 --> 00:11:37,412
ربّاه، لكنت قتلت من أجل ذلك -
أتعرف؟ -

227
00:11:37,470 --> 00:11:39,302
يُمكن أن يكون هذا مثاليّاً

228
00:11:39,337 --> 00:11:41,367
أقصد،  لقد كرهت (سوتن) عندما سرقتِ
حياتها الإجتماعية، صحيح؟

229
00:11:41,401 --> 00:11:45,516
لذا، إن كنتِ ستستخدمي إسمها -
لتدخلي الكليّة، فستستشيط غضبًا
هذا قرارٌ جيِّد -

230
00:11:45,518 --> 00:11:47,559
أنا لا أحاول أن أستخدم اسمها

231
00:11:47,612 --> 00:11:49,989
أجل، نحن نعلم ذلك، ولكنّها لا تعلم

232
00:11:50,190 --> 00:11:52,483
و في اللحظة التي تعرف فيها ذلك
فسينتهى الأمر

233
00:11:53,288 --> 00:11:53,937
انتهت اللعبة

234
00:11:53,999 --> 00:11:58,316
لقد فزتِ، ستخرج على الملأ، و تريد استرداد حياتها
و تعترف بلعبة الكذب كلّها

235
00:11:59,714 --> 00:12:01,027
عليّ الذهاب -
حسنًا -

236
00:12:04,593 --> 00:12:06,815
أنت تقبض بشدّة على هذا المضرب، اهدأ

237
00:12:06,835 --> 00:12:08,474
لِمَ أنت متوتِّر هكذا؟ -
لأنّك تشاهدني -

238
00:12:08,741 --> 00:12:10,372
أترى، حينما لا يشاهدني أحد، فأكون مثالية

239
00:12:10,577 --> 00:12:11,896
فقط أحاول أن أجعلك غير مُشوَّش

240
00:12:12,013 --> 00:12:13,824
هؤلاء أولادي

241
00:12:14,739 --> 00:12:15,276
مرحبًا

242
00:12:15,809 --> 00:12:17,859
...بالمناسبة، اعتقدتُ أنك ربما تحب أن ترى

243
00:12:18,755 --> 00:12:21,198
لقد وجدتّيه -
حقيقةً، لقد وجده أبي -

244
00:12:21,244 --> 00:12:22,519
إذًا يمكنك شكره

245
00:12:23,472 --> 00:12:24,770
و تتنفّس بسهولة مجدّدًَا

246
00:12:25,043 --> 00:12:26,963
آمل ألّا أكون قد ضخّمت الأمور

247
00:12:27,342 --> 00:12:29,836
الأمر فقط... لقد كانت له صلة شخصيّة حقيقية

248
00:12:30,620 --> 00:12:31,999
لقد كانت ترتديه أمِّي في اليوم الذي ماتت فيها

249
00:12:33,332 --> 00:12:34,678
(أجل لقد أخبرتني (لوريل

250
00:12:35,598 --> 00:12:36,908
حادث سيّارة، صحيح؟

251
00:12:41,813 --> 00:12:42,881
هذا صحيح

252
00:12:55,196 --> 00:12:58,811
أشعر بالفزع أشعر و كأنّني أورِّط أختي -
ألستِ كذلك؟ -

253
00:12:58,857 --> 00:12:59,982
لا تكُن لئيمًا

254
00:13:00,019 --> 00:13:02,569
أريدك أن تعطيني  تعبير لطيف

255
00:13:02,612 --> 00:13:06,993
،أتعرف؟ لقد اعتدت أن تكون بارعًا في ذلك -
على الأقل هذا ما أتذكذره
أنتت تقدِّم لها المساعدة التي تحتاجها -

256
00:13:06,995 --> 00:13:09,003
أكان هذا صعبًا جدًا

257
00:13:09,029 --> 00:13:10,884
اسمع، هذا بسبب قياداتها
العديدة تحت تأثير الكحول

258
00:13:10,886 --> 00:13:14,897
و الذي سيبقيها في هذه المُنشأة
حتى تقبل هذه المُساعدة لذا لا تشعر بالسوء

259
00:13:14,899 --> 00:13:17,703
(حسنً، نريد مناقشة (شار
شار)؟)

260
00:13:17,737 --> 00:13:20,787
من المُحتمَل أنّها ستبقى مع والدها

261
00:13:20,838 --> 00:13:22,793
و الذي هو بمثابة عار لأنهما ليسا بهذا التقارُب

262
00:13:22,860 --> 00:13:24,851
إنه مُرتبِطٌ بعمله
أعلم انّها تريد أن تبقى كثيرًا

263
00:13:25,035 --> 00:13:27,759
أجل، أفضِّل كثيرًا أن تبقى هنا معي

264
00:13:27,790 --> 00:13:34,611
(في المنزل، فقط حتّى تعود (فيليس -
لحالتها الطبيعية
حسنًا، المحاكم دائمًا أكثر تعاطُفًا لذوي القربى -

265
00:13:34,629 --> 00:13:36,993
...المحاكم -
أقول فقط لو وصل الأمر إلى ذلك -

266
00:13:37,119 --> 00:13:39,921
إذًا، إلى أين يقودنا هذا؟ -
(لا أعرف يا (آليك -

267
00:13:39,939 --> 00:13:45,580
أظنّكَ محقّاً، أعتقد أن أفضل خيار لها
هو أن تبقى فقط مع والدها في الوقت الراهن

268
00:13:49,772 --> 00:13:52,928
يُمكنني فهم ما تفعلينه هنا

269
00:13:52,949 --> 00:13:59,840
تُقنعين أبي أنّكِ مُتحمِّسة لهذا العرض
وسيتساهل في معاملته معكِ، هل أنا مُحقّة؟

270
00:13:59,907 --> 00:14:02,750
لا، ليس هذا ما أفعله على الإطلاق

271
00:14:02,784 --> 00:14:05,644
...أنا فقط أريد
أن أعيش شعور المدرسة

272
00:14:05,646 --> 00:14:07,647
رجاءًا

273
00:14:07,669 --> 00:14:10,632
ماذا حدث لـ "أنا أتقدّم لمدارس كاليفورنيا فحسب"؟

274
00:14:10,666 --> 00:14:13,857
أقصد، هذا كل ما سمِعناه الصيف الماضي -
يُمكنني تغيير رأيي -

275
00:14:15,893 --> 00:14:17,840
حسنًا، عليّ أنأقرّ لكِ بذلك، فأنتِ بارعة

276
00:14:18,691 --> 00:14:19,734
لقد صدّقوا ذلك تمامًا

277
00:14:19,782 --> 00:14:21,841
و أبي بالفعل يُلمِّع حذاء رعاة البقر الخاص به

278
00:14:21,906 --> 00:14:26,949
لماذا يُعدّ هذا صعب التصديق أنني
أريد أن أذهب للكليّة بدون دافع خفي؟

279
00:14:27,416 --> 00:14:29,114
ربّما لأنني أعرفكِ

280
00:14:29,352 --> 00:14:31,732
فقط...كوني حذِرة، لأنّكِ تلعبين بالنار

281
00:14:31,777 --> 00:14:33,645
تعلمين كم أحب أبي تلك المدرسة

282
00:14:33,646 --> 00:14:35,385
...لو اكتشف أنّ كل هذا تمثيل

283
00:14:36,033 --> 00:14:37,952
فسيكون الأمر أشبه بجنازة جدّتي مرة أخرى

284
00:14:42,449 --> 00:14:44,110
إذً، الآن لن تذهبي إلى الكليّة؟

285
00:14:44,662 --> 00:14:46,730
تعرفين, سيبدأ الناس في الإعتقاد بأنّكِ متردِّدة

286
00:14:47,034 --> 00:14:53,697
متأسِّفة، ولكن عندما تبدأ
لوريل) في الإعتقاد بأنني)
أتلاعب بـ(تيد) و (كريستسن) فإن الأمر ذهب بعيدًا

287
00:14:54,344 --> 00:14:56,683
إن كانت هذه لعبة كذب، فأنا أريدها ان تنتهي

288
00:14:58,065 --> 00:14:59,392
سأذهب إلى الشُرطة

289
00:15:00,151 --> 00:15:02,420
إن كان هذا ما تريدينه، فأنا معكِ

290
00:15:02,677 --> 00:15:06,290
من المفترض أن يكون (دان) خارج العمل الليلة
لا بد أنّ يكون بالمنزل

291
00:15:06,472 --> 00:15:07,189
حسنًا

292
00:15:22,023 --> 00:15:22,946
ماذا يفعل هنا؟

293
00:15:23,681 --> 00:15:24,759
أوقفي المُحرِّك

294
00:15:44,060 --> 00:15:45,756
ثمّة شيء غير صائب هنا

295
00:15:47,261 --> 00:15:48,972
أمازلتِ تريدين الذهاب للشرطة؟

296
00:15:52,366 --> 00:15:55,620
إذً، ماذا، أنتم حتّى لم تكونوا ستخبرونني -
يا رفاق أنّكُم ذاهبون الشرطة؟
يا صاح -

297
00:15:56,116 --> 00:15:57,485
هذا الأمر ليس عنك

298
00:15:58,153 --> 00:16:00,926
عندما تعلم الشُرطة أنني
علمتُ أن (سوتن) كانت مفقودة

299
00:16:00,927 --> 00:16:03,621
و لم أتقدّم ببلاغ؟
أجل، سيكون الأمر عنِّي أيضًا

300
00:16:03,644 --> 00:16:05,946
{\pos(192,210)}
لقد وجدنا شيئًا غريبًا عند المقطورة

301
00:16:05,984 --> 00:16:09,600
{\pos(192,210)}
أيمكنك التفكير في أي سبب لمَ
عساه والدك يتجادل مع (دان)؟

302
00:16:09,614 --> 00:16:11,574
{\pos(192,210)}
المُدّعي العام يعمل مع الشرطة كلّ يوم

303
00:16:11,608 --> 00:16:13,740
الجِدال موجود دائمًا في هذه المُديرية

304
00:16:13,774 --> 00:16:16,660
لا، هذا لم يبدُ كأنه أمر عادي بالعمل يا رجُل

305
00:16:16,703 --> 00:16:17,992
لقد بدا أمرًا شخصيّاً

306
00:16:18,045 --> 00:16:19,970
(و أظنّني سمعتُ اسم (ديريك

307
00:16:20,001 --> 00:16:22,574
لم أكُن هناك، لذا لا يُمكنني حقًا
(أن ألعب معكما دور المحققيْن (هاردي

308
00:16:22,608 --> 00:16:25,587
من الواضج أن لا أحدًا يُمكننا الوثوق به هنا
إذًا ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

309
00:16:25,621 --> 00:16:26,910
انتظر فحسب حتى تظهر الملاحظة التالية؟

310
00:16:26,944 --> 00:16:29,611
لا، اذهبي إلى الكُليّة، هذا سيوفّر لنا بعض الوقت

311
00:16:29,659 --> 00:16:32,786
مازالتُ أقول بأن (سوتن) بإمكانها
أن تترصّد بكِ بينما أنتِ هناك

312
00:16:32,808 --> 00:16:36,757
ربّما تكون منتظرة حتى اللحظات
.الأخيرة المُمكِنة لتهزمكِ

313
00:16:36,791 --> 00:16:38,809
{\pos(192,210)}
أهكذا تُقنعني بالخطّة؟

314
00:16:38,848 --> 00:16:40,016
{\pos(192,210)}
ستبلي جيِّدًا

315
00:16:40,061 --> 00:16:42,801
{\pos(192,210)}
حسنًا، سأذهب

316
00:16:42,818 --> 00:16:47,030
{\pos(192,210)}
ولكن إن لم تظهر (سوتن) حينما أعود
فسننهي هذا الأمر

317
00:16:47,063 --> 00:16:49,069
{\pos(192,210)}
حسنًا

318
00:16:57,942 --> 00:16:59,810
حسنًا، حسنًا

319
00:16:59,829 --> 00:17:02,704
انظر إلى ضريبتي في العمل

320
00:17:02,748 --> 00:17:04,985
ما الأمر؟
اسحب كرسي

321
00:17:04,999 --> 00:17:06,871
انضم إليّ

322
00:17:06,920 --> 00:17:10,923
إلا إذا... كان لديك تقرير عن كتاب أو ما شابه ذلك

323
00:17:10,961 --> 00:17:14,844
أعتقد أن بإمكاني قضاء عدّة دقائق

324
00:17:18,846 --> 00:17:22,636
...شكرًا، لكن
سأفوِّت هذه الفرصة

325
00:17:22,670 --> 00:17:24,636
ماذا يجري بينك و بين (سوتن)؟

326
00:17:24,670 --> 00:17:26,635
إنها بعيدًا تبحث عن كليّة

327
00:17:26,669 --> 00:17:27,770
دعني أطرح عليك سؤالًا

328
00:17:27,808 --> 00:17:30,016
أتُساعدك في قائمة الكليّات خاصتك؟

329
00:17:30,026 --> 00:17:33,728
تعرف, تجعلك تُقلِّصها إلى 5 أو 6 كليَّات؟

330
00:17:35,845 --> 00:17:40,569
تعرف, لقد كنتُ أظن حقًا أن من الممكن أن
يكون شيئًا أخويًا جيِّدًا لنقوم به أنا و انت

331
00:17:40,625 --> 00:17:43,958
يُمكننا أن نلهم أنفسنا بُناءً
على خبرتك بالكليّات

332
00:17:43,996 --> 00:17:46,633
مرحى يا فتى، مرحى
يُعجبني ذلك

333
00:17:48,999 --> 00:17:50,665
...إذًا

334
00:17:50,699 --> 00:17:53,717
لقد كنت عائدًا للمنزل بعد العمل الليلة الماضية
و أظن أنّي رأيتُ سيّارة (آليك) بالخارج

335
00:17:53,751 --> 00:17:57,976
.هكذا إذًا -
.أجل، لقد بدا أنّكما كنتما تخوضان في أمرٍ ما -

336
00:17:58,008 --> 00:17:59,923
أتمانع إن سألت ما هو؟

337
00:17:59,971 --> 00:18:03,550
سباسة الهجوم المُرتد

338
00:18:03,566 --> 00:18:05,601
أعتقد أنّ الأمر يُخيفه حقًا، تعرف؟

339
00:18:05,648 --> 00:18:08,930
و لكن (آليك) يظن أنه يؤدي إلى اللعب القذِر
و حركة رأس المال

340
00:18:10,570 --> 00:18:12,772
...نحن فقط
اتّفقنا على ألّا نتّفق

341
00:18:14,478 --> 00:18:15,725
دائمًا ما تفعل ذلك

342
00:18:15,738 --> 00:18:17,776
تتصرّف و كانّك متواجد من أجلي

343
00:18:17,825 --> 00:18:19,827
(و في اللحظة التي أذكر فيها أي شيء عن (آليك

344
00:18:19,866 --> 00:18:22,783
تغلق الموضوع فحسب -
أأنت طبيب نفسي الآن؟ -

345
00:18:22,841 --> 00:18:27,613
هذا شيء كان بوسعك أن تدرسه -
بالمدرسة، علم النفس، أجل
فقط انسَ الأمر يا رجُل -

346
00:18:27,671 --> 00:18:29,548
(حسنًا، لا بأس يا (إيثان
أتريد حقًا أن تعرف؟

347
00:18:29,582 --> 00:18:30,667
أجل، أريد حقًا أن أعرف

348
00:18:30,711 --> 00:18:33,569
اجلس

349
00:18:33,594 --> 00:18:38,919
منذ عدّة سنوات، عندما كنتُ أعمل بالصيف
كحامل عصي الجولف في النادي

350
00:18:38,939 --> 00:18:46,936
(إحدى الفتيات الغنيّات، (بيج بيلنجس
الثالثة، كما كانت تحب أن تُذكِّر الناس

351
00:18:47,993 --> 00:18:51,426
دعتني إلى حفلة مع صديقتها فوق ذلك التل
بالقرب من ملعب الجولف السابع

352
00:18:51,616 --> 00:18:53,796
لقد كانت مثيرة، لذا قُلتُ أنا، اللعنة
بالتأكيد سآتي

353
00:18:55,156 --> 00:18:56,123
ثمِلنا بشدّة

354
00:18:58,277 --> 00:18:59,505
و بطريقة غير مسبوقة لي

355
00:19:00,306 --> 00:19:03,172
الآنسة الصغيرة (بيج) كانت تُخرِج
أدوية موصوفة أيضًا

356
00:19:05,299 --> 00:19:06,076
تناولَتْ جرعة مفرطة

357
00:19:07,326 --> 00:19:07,987
اللعنة

358
00:19:08,615 --> 00:19:13,469
لقد كنتُ بريئًا تمامًا، و لكن عندما يحدث
أمرًا سيِّئًا بين فتى غني و آخر مثلك و مثلي

359
00:19:15,154 --> 00:19:17,620
تُراهِن على ماسك أحلامك يا فتى
فأنت من سيُلام

360
00:19:19,837 --> 00:19:26,144
كان ينتظرني من 25 إلى 40 سنة بتهمة الإتجار
و لكن (آليك) جعلها تختفي

361
00:19:27,880 --> 00:19:28,925
إذًا أأنا مدينٌ لهذا الرجل؟

362
00:19:29,665 --> 00:19:35,427
أجل يا صاح، أنا أدين له بحياتي
...لذا

363
00:19:36,015 --> 00:19:38,089
كيف ستعلم عندما ترد الدين؟

364
00:19:44,305 --> 00:19:49,007
و ها أنا كنتُ أظن أنّك قادِمٌ إلى هنا
جالبً لنا الغذاء، ولكن ربّما لديك برنامج خفي

365
00:19:49,028 --> 00:19:52,818
حسنًا، الأمر فقط أن معظم الناس في منصبك لن
(يُزعجوا أنفسهم حقًا من مساعدة رجُل مثل (ديريك

366
00:19:53,781 --> 00:19:55,723
ويدو أنّك تحيد عن طريقك فحسب

367
00:19:55,875 --> 00:19:57,525
لذا، تساءلتُ دائمًا عن السبب

368
00:19:58,842 --> 00:20:01,291
لماذا لم تظنني شخصًا طيبًا؟

369
00:20:02,036 --> 00:20:04,932
تعرف, أعامل الرجُل بطيبة
فتوقعتُ أن أُعامل بالمثل

370
00:20:05,507 --> 00:20:06,343
لن أصدّقك ولا لثانية

371
00:20:08,236 --> 00:20:10,864
رَجُلي، هذا ولدي

372
00:20:11,179 --> 00:20:14,957
حسنًا يا (تي) أظن أن لدي بعض اللين... للمُشرّدين

373
00:20:15,098 --> 00:20:16,670
هذا ربّما أصدِّقه

374
00:20:17,535 --> 00:20:18,368
...و بالإضافة إلى ذلك

375
00:20:19,127 --> 00:20:21,098
لا تعرف أبدًا متى يمكنك الإستعانة بصديق آخر

376
00:20:27,822 --> 00:20:30,190
حسنًا، الآن, "زيتا زابا جاما" بالأسفل إلى اليسار
*حروف لاتينية*

377
00:20:30,191 --> 00:20:33,276
و نادي الأخوية الكبير
في نهاية هذا الصف تمامًا

378
00:20:33,925 --> 00:20:36,456
أيمكننا تفقُّد (شاندلر)؟
*كاتب أمريكي*

379
00:20:36,974 --> 00:20:38,593
المكتبة... أتريدين رؤية المكتبة؟

380
00:20:38,655 --> 00:20:39,479
أجل

381
00:20:39,967 --> 00:20:42,128
إنها بمثابة خامس أكبر مكتبة في الدولة

382
00:20:42,839 --> 00:20:45,163
حسنًا، سنذهب و نرى بأنفسنا

383
00:20:45,164 --> 00:20:45,864
حسنًا

384
00:20:47,313 --> 00:20:48,886
أحببت هذا المكان

385
00:20:48,887 --> 00:20:50,288
أتمزحين؟
إنه النعيم

386
00:20:50,289 --> 00:20:51,904
أقصد... و انظري إلى كل هؤلاء الحمقى

387
00:20:51,905 --> 00:20:53,364
لا أحد منهم يعلم النعمة التي بين يديه

388
00:20:53,916 --> 00:20:57,528
...إنه، بأمانة
...و لا شيء يُقارن بشعور امتلاك أبناء

389
00:20:57,562 --> 00:21:01,188
و لكن ربّما يكون هذه أفضل أربع سنوات في حياتي

390
00:21:03,192 --> 00:21:07,328
إنه حقًّا الوقت الوحيد الذي
كنت فيه بعيدًا عن (آليك)، صحيح؟

391
00:21:07,365 --> 00:21:09,112
عمّ تتحدّثين؟

392
00:21:09,166 --> 00:21:12,236
لا شيء، أنا فقط...واتتني الفكرة

393
00:21:12,255 --> 00:21:15,943
دائمًا ما كان (آليك) مُشجِّعًا مخلصاً لهذه
(العائلة لوقتٍ طويل يا (سوتن

394
00:21:15,944 --> 00:21:19,461
أعرف
...أعرف، أحيانًا

395
00:21:20,340 --> 00:21:22,173
يخيفُني

396
00:21:23,922 --> 00:21:26,456
عمّ تتحدّثين؟
!إنّه أبوكِ بالمعمودية

397
00:21:26,878 --> 00:21:27,851
...بحقّ السماء

398
00:21:28,221 --> 00:21:31,354
أقال لكِ أحدهم شيئًا؟ -
لا -

399
00:21:31,390 --> 00:21:33,193
لا، هذا غباء، انسَ حتّى أنني قلتُ ذلك

400
00:21:33,219 --> 00:21:37,273
لا يمكنني تخيُّل أين كنت سأكون بدون
بعض الأشياء التي فعلها لي، لعائلتنا

401
00:21:37,309 --> 00:21:42,262
لا تنسِ ذلك أبدًا
هيّا، لنذهب و نرى المكتبة

402
00:21:44,994 --> 00:21:48,449
و كأن حائطًا قد بُني فجأة في اللحظة
التي ذكرتُ فيها اسمه

403
00:21:48,467 --> 00:21:51,201
(نفس الشيء حدث عندما ذكرتُ اسمه لـ(دان

404
00:21:51,242 --> 00:21:55,207
...و كأنّه
و كأنّه يُمسِك بشيءٍ على الناس

405
00:21:55,255 --> 00:21:57,299
و كأن الجميع خائفون منه

406
00:21:57,339 --> 00:22:02,464
(و من الواضح أنّ ما من إشارة على وجود (سوتن -
أليس هذا غريبًا؟ -

407
00:22:02,504 --> 00:22:06,487
أنا أخاطبك بالفيديو من على بُعد آلاف الأميال؟

408
00:22:06,502 --> 00:22:10,057
يجب ألّا نجعلها عادة أبدًا، حسنًا؟ -
لا أعتزمِ ذلك -

409
00:22:10,103 --> 00:22:16,435
تعرف، العام الماضي، لا يمكنني حتى أن أتخيل
أنِّي سأذهب إلى الكلية و...، لا أعرف

410
00:22:16,469 --> 00:22:18,129
و الآن بما أنّني هنا، ربّما أخيرًا

411
00:22:18,155 --> 00:22:23,989
حينما يظهر كل شيء للملأ سيتقبّلني (تيد) في
عائلته و أستطيع أن أستحق ذلك إسمي

412
00:22:24,163 --> 00:22:26,908
أعلم، أعلم، إنه خيالٌ غبيّ

413
00:22:26,909 --> 00:22:28,185
(ستدخلين الكليّة يا (إيما

414
00:22:28,614 --> 00:22:31,296
و ستذهبين إلى مكانٍ رائع، أعلم ذلك

415
00:22:31,438 --> 00:22:33,134
هذا رائعٌ جدًا

416
00:22:33,168 --> 00:22:35,449
اسمع، أتمنى...، عليك أن ترى هذا الحرم الجامعي

417
00:22:35,483 --> 00:22:38,500
سيُذهلك

418
00:22:38,519 --> 00:22:43,092
و التـــاريخ، و الحريّة
أيمكنني إخبارك شيئًا؟

419
00:22:43,143 --> 00:22:46,263
لا يُمكنني تخيّل أنِّي سأكون هنا لولاك

420
00:22:46,312 --> 00:22:48,294
إذًا، فلدينا مشكلة، أليس كذلك؟

421
00:22:48,328 --> 00:22:55,113
لأنني لا أظن أن الشهادة المتوسطّة لفتانا
ستقوده إلى "أوستن" في أي وقت قريب

422
00:22:55,241 --> 00:22:57,511
مرحبًا يا (سوتن)         -مرحبًا -
ألا يُفترض بكِ أن ترتاحي من أجل يومكِ الحافل؟ -

423
00:22:57,740 --> 00:23:00,763
لأنني لا أريد أخي الصغير
هنا أن يُلام إن أفسدتِ مقابلتكٍِ

424
00:23:00,764 --> 00:23:02,314
لأنّكِ كنت مُستيقظة طوال الليل تنتحبين معه

425
00:23:02,749 --> 00:23:04,129
حسنًا، بربّك يا رجُل، ابتعد عنِّي

426
00:23:04,130 --> 00:23:04,814
ماذا تفعل؟

427
00:23:04,815 --> 00:23:05,732
ألا ترى يا فتى؟

428
00:23:06,433 --> 00:23:07,703
هذه الفتاة ليست مثلك و مثلي

429
00:23:07,704 --> 00:23:10,825
إنها تذهب إلى أماكن جامعية
أليس هذا صحيحًا يا (سوتن)؟

430
00:23:10,844 --> 00:23:12,473
(سأذهب، إلى اللقاء يا (إيثان

431
00:23:12,508 --> 00:23:13,646
انتظري، انتظري فحسب

432
00:23:14,886 --> 00:23:15,579
إليك عنِّي

433
00:23:18,377 --> 00:23:21,803
لا تُقارننا أبدًا، حسنًا؟
فما زال لدي بعض الأمل

434
00:23:22,077 --> 00:23:24,583
(شيءٌ قد تخلّيتَ عنه عندما أصبحت تابعًا لـ(آليك

435
00:23:31,826 --> 00:23:34,675
سوتن)؟)

436
00:23:46,930 --> 00:23:50,521
سوتن)، أأنتِ هنا؟)
سوتن)؟)

437
00:23:50,572 --> 00:23:53,007
(عودي يا (سوتن

438
00:23:53,026 --> 00:23:55,696
هيّا يا (سوتن) إنه يومٌ حافل

439
00:23:58,695 --> 00:23:59,810
سوتن)؟)

440
00:23:59,844 --> 00:24:01,856
سوتن)؟)

441
00:24:01,876 --> 00:24:02,860
سوتن)، عزيزتي)

442
00:24:02,882 --> 00:24:04,641
لابُدّ وأنّكِ أطلتِ في النومِ

443
00:24:04,675 --> 00:24:06,753
هيّا، إنه يومٌ حافل

444
00:24:18,457 --> 00:24:19,690
(ضربة جيِّدة يا (جريس

445
00:24:19,730 --> 00:24:21,294
(اجعلي رأس المضرب عاليًا يا (كيت

446
00:24:22,653 --> 00:24:24,577
إذًا، هل يُعجبكِ ما ترينه يا (سوتن)؟

447
00:24:24,904 --> 00:24:28,787
أجل، كلّهن رائعات -
و الأهم أنّهم فريق واحد-

448
00:24:28,906 --> 00:24:30,981
تِنِس الجامعة يعني الكثير من
ركوب العربات لمدة ستة ساعات

449
00:24:31,000 --> 00:24:35,950
المُعامِل "س" في الكيمياء
إن كنتِ تريدين أن تكوني جزءًا صغيرًا
من شيءٍ كبير فنوّد أن تكوني معنا

450
00:24:35,984 --> 00:24:38,787
أمّا إن كنتِ تريدين أن تكوني
جزءًا كبيرًا في شيءٍ صغير

451
00:24:38,821 --> 00:24:40,619
فهذا المكان غير ملائم

452
00:24:40,653 --> 00:24:43,987
أفهم ما تقولين -
صحيح؟ -

453
00:24:44,006 --> 00:24:45,822
اسمعي، هاكِ الإتفاق

454
00:24:45,844 --> 00:24:50,014
في بطولات الناشئين
يتحدّث المدرِّبون، تسمعين أشياء

455
00:24:50,057 --> 00:24:57,687
(أفهم أن في الماضي كان لـ(سوتن ميرسر
بعضًا من صفات الفتاة اللئيمة

456
00:24:57,721 --> 00:25:00,040
{\pos(192,210)}
هذا...قد انتهى

457
00:25:00,072 --> 00:25:02,976
{\pos(192,210)}
أنا شخصٌ مختلف تمامًا الآن

458
00:25:03,010 --> 00:25:06,489
{\pos(192,210)}
لهذا وقع موسيقي على أذني

459
00:25:07,726 --> 00:25:08,982
{\pos(192,210)}
(كيتي)

460
00:25:11,800 --> 00:25:13,466
{\pos(192,210)}
(تحدّث معي بصراحة يا (راندي

461
00:25:13,486 --> 00:25:15,567
{\pos(192,210)}
أتظن حقًّا أنّ بإمكانها المنافسة في هذا المستوى؟

462
00:25:16,079 --> 00:25:19,790
{\pos(192,210)}
أجل، لا شكّ في أنّ لديها المهارة

463
00:25:19,790 --> 00:25:21,897
و لكن هل هي متحمِّسة لذلك؟

464
00:25:21,948 --> 00:25:26,053
.حسنًا، لقد رأيتها، إنها من اندفعت تجاه تلك الزيارة
.أجل، لقد رأينا ذلك -

465
00:25:26,104 --> 00:25:28,121
و لكنني أعلم أيضًا
أننا أرسلنا لها حقيبة المُستجدِّين

466
00:25:28,147 --> 00:25:30,190
إلى جانب 19 من المنتجات الأحرى

467
00:25:30,192 --> 00:25:34,114
،غير مُصرّح لنا بأن نتابع
.عليهم الإتصال بنا

468
00:25:34,146 --> 00:25:40,211
الآن، أتريد أن تُخمِّن كم واحدة من بين تلك
الفتيات لم تُزعج نفسها بالإتصال بنا؟

469
00:25:52,697 --> 00:25:58,372
يلعب الفتى مباراة واحدة جيّدة و من ثمّ يظنّ المُدرب أنّه
(فيل ميكلسون)

470
00:25:58,404 --> 00:26:00,741
(مرحبًا يا سيِّد، مرحبًا يا (فيل
(مرحبًا يا (لوريل -

471
00:26:00,790 --> 00:26:03,634
ماذا حدث لموعد القهوة
بالحليب أثناء الحصّة الفارغة؟

472
00:26:04,379 --> 00:26:07,016
صحيح، لا بّدّ أنني أطلتُ في النوم

473
00:26:08,990 --> 00:26:09,760
حسنٌ

474
00:26:10,321 --> 00:26:12,054
حسنٌ، يُمكنني أن أسخِّنها لك إن أردت

475
00:26:12,055 --> 00:26:13,786
...لا، لا بأس، لقد كنّا في خضمّ أمرٍ ما، لذا

476
00:26:13,787 --> 00:26:15,483
...آسفة، لم اقصد أن

477
00:26:15,484 --> 00:26:18,943
لا، لا بأس، ألقاك لاحقًا؟ -
أجل، أراك في التمرين -

478
00:26:19,152 --> 00:26:23,142
و ربّا يُمكننا لعب الجولف بعد ذلك
لأنّ-كما تعرف- لعبتي القصيرة غير دقيقة

479
00:26:24,767 --> 00:26:31,006
أكلّ شيءٍ على ما يُرام هنا... بيننا؟ -
بالتأكيد، لقد كنتُ أحاول إعداد -
خُطّة مع زميلي بالفريق

480
00:26:31,208 --> 00:26:35,668
لم أُدرِك أن هذه مُشكلة -
لا، إنها ليست كذلك -

481
00:26:37,269 --> 00:26:44,348
جاستن)، لماذا تتحدث هكذا؟) -
كيف؟ ربّاه، أشعر و كأنّ كل ما أفعله -
خاطئ بطريقةٍ ما

482
00:26:45,298 --> 00:26:49,307
يبدو و كأنني لن أفوز هنا -
تفوز؟ تبدو غاضبًا -

483
00:26:49,792 --> 00:26:51,762
إذًا، أأنا غاضبٌ الآن؟

484
00:26:52,390 --> 00:26:56,834
حسنٌ، بما أنه على ما يبدو أنِّ تستطيعين
قراءة أفكاري فلِمَ لا تُخبريني بمَ أشعر الآن؟

485
00:26:59,296 --> 00:27:00,983
ألا تريد أن تخرج معي يا (جاستن)؟

486
00:27:02,099 --> 00:27:05,293
لا أعرف، أقصد، من الواضح
.الأمور لا تجري بصورة جيِّدة

487
00:27:05,294 --> 00:27:08,780
.و ربّما نحتاج وقتًا بعيدًا عن بعضنا

488
00:27:12,830 --> 00:27:19,188
أتنفصِل عنِّي؟ -
لا أعرف، ربّما -

489
00:27:22,058 --> 00:27:23,132
أجل، أظن ذلك

490
00:27:24,635 --> 00:27:25,394
متأسف

491
00:27:34,116 --> 00:27:35,857
تعلمين أن هذا عاديٌّ جدًا، صحيح؟

492
00:27:35,891 --> 00:27:37,993
المُقابلة مُقابلة

493
00:27:38,026 --> 00:27:39,726
أجل، و لكنّكِ، أنتِ صغيرة يا عزيزتي، حسنٌ؟

494
00:27:39,746 --> 00:27:43,666
هذه زيارة غير رسمية، لا يوجد عليكِ ضغط

495
00:27:43,703 --> 00:27:52,095
.هذا كلّه ما هو إلا فرصة لكِ لتكوني نفسكِ -
،أجل، و لكنِّي فقط لا أريد أن أخذل الجميع -
.و أخذلك

496
00:27:52,123 --> 00:27:55,708
اسمعي يا عزيزتي، أعرف أنّ الأشهر
،القليلة المُنصرمة كانت قاسية

497
00:27:55,742 --> 00:27:59,968
و لكنِّي لا أفكِّر بهذا الآن
.أنا اذكر ال17 سنة الماضية

498
00:28:00,013 --> 00:28:09,189
أريدكِ أن تعرفي أنّه كان مُبهِجًا أن أُربِّيكِ وأراكِ تكبيرن
و تُصبحي امرأةً يافعةً جميلة و رائعة هكذا

499
00:28:09,581 --> 00:28:14,895
عزيزتي، ما كنتُ لأستبدل دقيقة منها -
شكرً لك -

500
00:28:17,908 --> 00:28:19,066
لقد قالت أمِّي أنها ستتّصِل

501
00:28:19,100 --> 00:28:20,703
يا للعجب

502
00:28:20,743 --> 00:28:21,991
توقيت ممتاز يا عزيزتي

503
00:28:22,035 --> 00:28:23,993
(أظنني أخبرتك ألا تناديني بهذ أبدًا يا (تيد

504
00:28:24,042 --> 00:28:25,047
(آليك)

505
00:28:26,132 --> 00:28:28,106
حسنٌ

506
00:28:28,132 --> 00:28:30,646
لقد كنتُ أتّصل فحسب لأتفقّد
ابنتنا، وأرى كيف حالها

507
00:28:30,842 --> 00:28:32,000
أجل، كل شيءٍ على ما يُرام

508
00:28:32,045 --> 00:28:33,950
نحن على وشك التوجّه للإدارة

509
00:28:33,969 --> 00:28:36,951
حقيقةً، لقد كانت تطرح بعض الأسئلة
الغريبة عنك رغم ذلك

510
00:28:36,972 --> 00:28:38,509
صحيح؟، مثل ماذا؟

511
00:28:38,726 --> 00:28:40,850
مثل سبب أنّك حاد الطباع

512
00:28:40,901 --> 00:28:47,799
أعليكَ أن تُذكِّرها ما الذي ربمّا يحدث
لأصدقائي إن أصبحتُ ليِّنًا و لعبتُ دور المُهرِّج؟

513
00:28:47,821 --> 00:28:49,146
أجل، لا، أفهم كل ذلك

514
00:28:49,318 --> 00:28:51,036
أنا أقول فقط أنّها تحت الكثير من الضغوط

515
00:28:51,038 --> 00:28:53,752
لذا، فالمرّة المقبلة التي تراها فيها
خفِّف منه فحسب

516
00:28:53,786 --> 00:28:55,931
(حسنٌ يا (تيد

517
00:28:56,042 --> 00:28:57,702
شكرًا على المعلومة

518
00:28:57,745 --> 00:28:59,689
يجب أن اتلقّى هذا

519
00:29:00,987 --> 00:29:01,527
مرحبًا

520
00:29:03,127 --> 00:29:04,464
مرحبًا، آسف لإزعاجك في المنزل

521
00:29:04,465 --> 00:29:08,600
و لكن تلك الليلة في المقطورة، كان لدينا رفقة

522
00:29:10,090 --> 00:29:12,005
هذا غير منطقي

523
00:29:14,776 --> 00:29:20,999
دائمًا ما كان رائعًا جدًا و مولعًا بي
و الآن، فجأة، انتهى الامر؟

524
00:29:23,191 --> 00:29:23,925
لماذا؟

525
00:29:25,011 --> 00:29:30,324
يا عزيزتي، أنا شديدة الأسف
أقصد، أنّكما ما زلتما صغيرين

526
00:29:30,325 --> 00:29:33,702
ربّما... ربّما ظنّ فقط أنّكِ كنت
تتقدّمين في العلاقة سريعًا

527
00:29:34,744 --> 00:29:39,190
و لكنّه حتّى لم يشرح السبب
"لقد كان فقط مثل "وداعًا

528
00:29:41,987 --> 00:29:44,320
أتمنى لو كانت (سوتن) موجودة لأتحدّث معها

529
00:29:47,189 --> 00:29:48,971
هذا ليس عادلًا فحسب

530
00:29:50,151 --> 00:29:51,714
عزيزتي، أنا آسفة جدًا

531
00:29:57,136 --> 00:30:00,690
يُعجبني الإرتفاع الذي أراه في
درجاتكِ هذا الفصل الدراسي

532
00:30:00,724 --> 00:30:03,156
لدي مدرسون رائعون

533
00:30:03,170 --> 00:30:07,738
لأنني سأكون صريحة، أعرف أنّكِ رياضية و تُراث

534
00:30:07,929 --> 00:30:10,859
و لكن حتى الآن، فأنتِ مجازفة

535
00:30:10,893 --> 00:30:15,101
و لكنني سعيدو لرؤية أنّكِ تُحسِّنين
أموركِ و تمتلكين مستقبلكِ

536
00:30:15,752 --> 00:30:17,314
لقد حاولتُ حقًّا

537
00:30:17,718 --> 00:30:19,043
لذا أخبريني، ماذا تغيّر؟

538
00:30:19,725 --> 00:30:23,061
أرى الأرقام، و لكنني أريد مقابلة
الشخص الذي خلف تلك الأرقام

539
00:30:23,563 --> 00:30:24,991
إذًا، من هي (سوتن ميرسر)؟

540
00:30:25,366 --> 00:30:27,029
و كيف وصلت لما هي عليه اليوم؟

541
00:30:27,823 --> 00:30:39,696
حسنٌ، أعتقد... لوقتٍ طويل، كنت فقط... أُبذِّر
،خلال الحياة... أستخِف بكل شيء

542
00:30:39,697 --> 00:30:45,312
متضمِّنًا مَن حولي من الناس
،و لم أفكِّر حقًّا في المستقبل

543
00:30:45,313 --> 00:30:47,915
أو أعتقد حتّى أن لدي واحدًا

544
00:30:48,583 --> 00:30:52,299
على الأقل ليس واحدًا
يستحق الحلم به، على أي حال

545
00:30:52,670 --> 00:30:53,894
ثمّ في أحد الأيام

546
00:30:55,013 --> 00:30:59,687
لا أدري، فقد تغيّرت الأمور
و كأنّني حصلتُ على فرصة جديدة في حياتي

547
00:30:59,966 --> 00:31:04,055
،و لأول مرّة على الإطلاق، رأيتُ الامل

548
00:31:04,995 --> 00:31:11,069
و لقد أدركتُ حقًّا أنّني مُحاطة
بهؤلاء الناس الرائعين الذين أحبّهم

549
00:31:11,070 --> 00:31:14,155
و شعرتُ بأنّهم يحبّونني، و كان الأمر تقريبًا مثاليّ

550
00:31:14,156 --> 00:31:15,235
...و أنا

551
00:31:15,899 --> 00:31:18,679
أشعر فقط و كأنني أعيش هذا الحلم

552
00:31:18,727 --> 00:31:25,895
و أنا... سأفعل أي شيء
...أقصد، أي شيء

553
00:31:25,934 --> 00:31:30,821
لأعيش هذا الحُلم ليوم واحد فحسب

554
00:31:39,180 --> 00:31:41,379
المُسافرون قد عادوا

555
00:31:41,398 --> 00:31:43,078
إذًا؟

556
00:31:43,102 --> 00:31:45,381
أأحببتِها؟ -
أكان أمامها خيار؟ -

557
00:31:45,411 --> 00:31:47,365
لقد كانت رائعة -

558
00:31:47,399 --> 00:31:50,039
{\pos(192,210)}
واجهي الأمر يا عزيزتي
ثمّة نوعين من الناس في العالم

559
00:31:50,073 --> 00:31:53,328
{\pos(192,210)}
الـ (كوبرهيدز) و من
يتمنون لو كانوا كذلك

560
00:31:53,359 --> 00:31:54,448
{\pos(192,210)}
...يا رفاق

561
00:31:54,510 --> 00:31:56,278
أليس لدينا ابنة أخرى في مكانٍ ما؟

562
00:31:56,334 --> 00:32:01,083
...إنها حقًّا
(إنها حقًّا مُستاءة، فقد انفصل عنها (جاستن

563
00:32:01,116 --> 00:32:05,129
إنّها بانتظارك -
يا لـ(لوريل) المسكينة

564
00:32:05,171 --> 00:32:08,022
هذا الوغد الصغير -
(تيد) -

565
00:32:08,041 --> 00:32:13,264
أليس هذا ما كنّا نأمله؟ -
لا، فأنا لا أريد أن أرى (لوريل) مجروحة -

566
00:32:13,313 --> 00:32:16,267
هل أبدى سببًا؟ -
.حسنٌ، لهذا السبب هي مُستاءة

567
00:32:16,312 --> 00:32:21,150
لقد كان غريبًا جدًا، و كأن ثمّة شيء لا يخبرها به

568
00:32:24,155 --> 00:32:27,109
{\pos(192,210)}
و هذا أغرب جزء -

569
00:32:27,155 --> 00:32:31,334
{\pos(192,210)}
أقسم أنّ ليس لدي أي معرفة بالسبب

570
00:32:31,373 --> 00:32:34,281
{\pos(192,210)}
تستحقِّين توضيحًا

571
00:32:34,283 --> 00:32:36,416
{\pos(192,210)}
...حتى تشعري بمنطقية الأمر، و

572
00:32:36,418 --> 00:32:40,299
{\pos(192,210)}
."من فضلك لا تقولي "تمضي قُدُمًا -
.متأسِّفة -

573
00:32:40,333 --> 00:32:42,255
أتريدن معرفة أكثر الأمور جنونًا؟

574
00:32:42,289 --> 00:32:46,278
،و ربّما يبدو هذا خبلًا
.ولكنِّي أشعر أنّ للأمر علاقة بابي

575
00:32:46,311 --> 00:32:47,346
حقًّا؟ -

576
00:32:47,394 --> 00:32:50,330
...لقد كانا يتصرّفا
بغرابة تامّة حول بعضهم البعض

577
00:32:50,390 --> 00:32:57,263
و (جاستن) كان يقول كل تلك الأشياء العشوائية
مثل أن أبي ليس بالشخص الرائع الذي يعتقده الجميع

578
00:32:57,297 --> 00:33:01,149
حسنٌ، أجل أنتِ بحاجة إلى الحديث معه حينما
.تشعرين أنّكِ أكثر قوّة

579
00:33:01,188 --> 00:33:04,255
ولكن ليس في المدرسة
إنه مكانٌ عام جدًا، رُبّما يشعر أنّه مُحاصر

580
00:33:04,289 --> 00:33:09,165
مُرِّي عليه في منزله فحسب، و اسمعي رأيه الأمر
.إنه مدينٌ لكِ بهذا القدر

581
00:33:09,194 --> 00:33:13,186
.أنتِ الأفضل -
أجل، أتشعرين بتحسُّن؟ -

582
00:33:13,303 --> 00:33:16,007
.ربّاه، لا، أريد أن أموت

583
00:33:16,032 --> 00:33:20,938
.و لكن، تعرفين، شكرًا لوجودكِ بجانبي
.بالتأكيد -

584
00:33:20,940 --> 00:33:23,214
.حسنًا، سأراكِ لاحقًا

585
00:33:33,102 --> 00:33:34,374
.ما زال لا يوجد رد -
.لقد أخبرتكِ -

586
00:33:34,431 --> 00:33:36,337
ثير) مُختفي بدون سبب)

587
00:33:36,355 --> 00:33:39,190
لقد قال شيئًا غامضًا عن شيءٍ آخر أراد أن يتفقّده

588
00:33:39,232 --> 00:33:42,196
والده كان نهاية مسدودة
حسنٌ، علينا أن نجده

589
00:33:42,226 --> 00:33:44,181
لأنني كدتُ لأن أتقيّأ في المقابلة

590
00:33:44,201 --> 00:33:47,182
ثم قال لي (تيد) كم أنّه فخورًا بي

591
00:33:47,201 --> 00:33:49,029
أعرف، الوضع مُزرِ

592
00:33:49,061 --> 00:33:51,355
(لقد كان هذا الحلم حقيقيًّا جدًا يا (إيثان

593
00:33:51,380 --> 00:33:53,313
إنّه مفزِعٌ جدًا

594
00:33:53,347 --> 00:33:56,986
...أقصد، إن كانت (سوتن) قد ماتت

595
00:33:56,988 --> 00:33:59,139
ألا تظن أن عائلتها تستحق أن تعرف؟

596
00:34:03,924 --> 00:34:06,199
لقد قضينا أوقاتًا رائعة هنا

597
00:34:06,209 --> 00:34:08,291
و سنقضي أكثر

598
00:34:08,328 --> 00:34:12,196
الرب وحده يعلم متى سنرى بعضنا مرّةً أخرى

599
00:34:12,223 --> 00:34:16,041
و سنترك الأمر له ليعرف

600
00:34:18,212 --> 00:34:21,337
بربّكِ، لا يمكن أن تكوني قد نسيتِ

601
00:34:21,371 --> 00:34:23,238
عازف المدرسة الإعداديّة

602
00:34:23,269 --> 00:34:27,097
أجل، صحيح

603
00:34:27,143 --> 00:34:29,320
(لقد كنتُ متحمِسة لأحصل على أغنية (هوديل

604
00:34:29,322 --> 00:34:31,983
و من ثمّ بدأت الموسيقى
و تجمّدتُ تمامًا

605
00:34:32,015 --> 00:34:35,318
لقد نطقتِ بالأغنية كلّها -
لقد كانت جذِلة -

606
00:34:35,351 --> 00:34:40,194
لقد كانت والدتكِ على استعداد لقتلكِ -
هذا غير عادل تمامًا -

607
00:34:40,308 --> 00:34:42,059
هذا سيِّءٌ حقًا

608
00:34:42,076 --> 00:34:43,336
أعرف -

609
00:34:43,363 --> 00:34:49,351
،لقد فعلت خالتي ما بوسعها لتجعلني أبقى
.و لكن في النهاية كان قرار أبي

610
00:34:49,372 --> 00:34:51,960
أعتقد أنه يريدني بعد كل شيء

611
00:34:55,955 --> 00:34:58,057
أكره قول ذلك يا فتيات

612
00:34:58,091 --> 00:34:59,399
أعتقد أن الوقت قد حان

613
00:35:08,942 --> 00:35:10,257
(ريبيكا)

614
00:35:10,270 --> 00:35:12,217
(مرحبًا يا (تيد

615
00:35:12,333 --> 00:35:14,275
ريبيكا)، أنا سعيدة للغاية أنّكِ اتّصلتِ)

616
00:35:14,319 --> 00:35:16,313
رجاءًا، تفضّلي، تفضّلي -
شكرًا لكِ -

617
00:35:20,002 --> 00:35:21,948
(تعرفين (شار

618
00:35:21,996 --> 00:35:25,938
يُمكنني القول أنّها لا تريد الذهاب
و أعتقد أنتّه رجل مُفزِع نوعًا ما

619
00:35:25,954 --> 00:35:27,937
إنّه...، إنه حقًّا موقف صعب

620
00:35:27,965 --> 00:35:32,192
"جزء منِّي يريد أن يقول " ابقِ هنا في المنزل معي
تعرفين

621
00:35:32,226 --> 00:35:34,959
و لكنّكِ تعرفين كيف كانت ستتفاعل (فيليس) مع الأمر

622
00:35:34,993 --> 00:35:39,186
.و لم يكُن باستطاعتي أن آخذ ابن شخص آخر فحسب

623
00:35:39,253 --> 00:35:42,119
أقصد، من يفعل ذلك؟

624
00:35:42,121 --> 00:35:47,245
...حسنًا، من أجل القيمة التي قد تكون، فأنا
أعتقد أنّكِ تفعلين الصواب

625
00:35:47,434 --> 00:35:48,284
حقًا؟

626
00:35:49,829 --> 00:35:52,560
شكرًا لكِ، شكرًا لكِ

627
00:35:53,071 --> 00:35:55,113
هذا حقًّا يعني لي الكثير وهو قادِمٌ منكِ

628
00:36:00,018 --> 00:36:02,926
ألا تجد هذا مُزعجًا إلى أبعد حد؟

629
00:36:02,947 --> 00:36:05,982
أتفضِّل لو كانتا مُرتبكتين تمامًا مع بعضهن البعض؟

630
00:36:06,006 --> 00:36:11,009
أفضِّل لو أنّ (ريبيكا سيويل) لم تجلس على
أريكتي في منزلي تتودّد إلى زوجتي

631
00:36:11,032 --> 00:36:15,098
لنعطِها ما تستحق، ما رأيك؟ -
،(لقد كانت حقًّا ذات عونٍ كبير في أمر (شار -
و الناس بإمكانها أن تتغيَّر

632
00:36:15,100 --> 00:36:16,358
أتصدِّق هذا حقًّا؟

633
00:36:18,350 --> 00:36:21,266
يجب أن أتلقَّى هذا

634
00:36:21,293 --> 00:36:23,973
ماذا؟

635
00:36:26,334 --> 00:36:28,393
مرحبًا

636
00:36:31,370 --> 00:36:35,317
ظننتُ أننا ينبغي أن نتحدّث
عمّا حدث سابقًا في المدرسة

637
00:36:35,351 --> 00:36:37,368
جاستن)، ربِّك، لم يكُن هذا من طباعنا)

638
00:36:37,417 --> 00:36:40,112
لم نُعامل بعضنا هكذا قطّ

639
00:36:40,146 --> 00:36:41,938
فقط لعلمك، لقد كنتُ أحاول أن أخذلكِ بسهولة

640
00:36:42,888 --> 00:36:44,423
لذا، فقد أضعتِ وقتكِ حقًا

641
00:36:46,287 --> 00:36:47,739
رجاءًا، أيمكن ألا نفعل هذا هنا؟

642
00:36:47,740 --> 00:36:49,636
كنت آمل أنّ بإمكاننا
أن نذهب إلى غرفتك و نتحدّث

643
00:36:50,419 --> 00:36:53,588
صدِّقيني، لا ترغبين في فعل ذلك

644
00:36:53,630 --> 00:36:54,475
."فتاة"

645
00:36:56,464 --> 00:36:57,558
أأنت مع شخصٍ ما؟

646
00:37:21,851 --> 00:37:25,626
"ولاية كاليفورنيا، تقرير تشريح الجثّة"

647
00:37:27,236 --> 00:37:32,345
عندما كنتُ أسير في الحرم الجامعي
...فكّرتُ حقًّا ماذا لو

648
00:37:32,875 --> 00:37:36,841
ماذا لو أنّ (سوتن) لم تعُد أبدًا

649
00:37:37,021 --> 00:37:40,210
و أنا أستولى حياتها

650
00:37:41,090 --> 00:37:41,731
للأبد

651
00:37:43,107 --> 00:37:45,008
و تعرف، للحظة من الثانية

652
00:37:45,009 --> 00:37:47,768
فكّرتُ بطريقةً ما بأن ذلك يبكون لا بأس به

653
00:37:50,783 --> 00:37:53,072
ما مدى المرض في ذلك؟

654
00:37:54,189 --> 00:37:55,871
وأقصد، ماذا حدث لنا؟

655
00:37:56,322 --> 00:37:59,044
يبدو و كأن بوصلة أخلاقنا قد انحرفت فحسب

656
00:37:59,863 --> 00:38:01,213
لا شيء من هذا يُعد خطأكِ

657
00:38:02,868 --> 00:38:04,166
أنا حقًًا أظن أنه كذلك

658
00:38:05,348 --> 00:38:08,270
ربّما أنِّي حصلت فقط على ما أريده طوال الوقت

659
00:38:15,238 --> 00:38:16,527
أين كنت يا صاح؟

660
00:38:19,546 --> 00:38:20,709
أظن أنّ (سوتن) ميِّتة

661
00:38:21,781 --> 00:38:23,199
و أنا متأكِّد تمامًا أنَّي أعرف من قتلها

662
00:38:31,600 --> 00:38:33,867
بمجرّد أن توقفنا في النهاية
عن الشك في بعضنا البعض

663
00:38:34,161 --> 00:38:36,658
بدأتُ أفكِّر من يريد حقًّا أن يقتُل (سوان)؟

664
00:38:36,659 --> 00:38:38,832
لا بدّ أن يكون مختل عقليًّا من نوعٍ ما -
بالضبط -

665
00:38:39,013 --> 00:38:40,196
و لكنني كنتُ أنظر إلى الملخوظة

666
00:38:40,197 --> 00:38:43,319
{\pos(192,210)}
لقد كانت تُشبه كثيرًا لعبة الكذب
ثم لم تظهر في الكُليِّة

667
00:38:43,320 --> 00:38:45,686
{\pos(192,210)}
لذا فكّرت، تعرفان، ربّما كتبها شخصٌ آخر

668
00:38:45,909 --> 00:38:47,932
{\pos(192,210)}
و لكن من عسّاه يريد (إيما) أن تظلّ (سوتن)؟

669
00:38:48,563 --> 00:38:52,431
شخصٌ ما لا يريد أن يظهر سر التوأم

670
00:38:52,512 --> 00:38:55,390
أجل، ومن عساه أن يلجأ إلى مثل
هذا التطرُّف ليحمي هذا السر؟

671
00:38:55,911 --> 00:38:58,454
ربّما أمٌ حقيقية لا تريد أن يتم إيجادها قطّ

672
00:38:58,654 --> 00:38:59,696
(آني هوبس)

673
00:39:00,267 --> 00:39:02,742
الآن، أتذكران ماذا قاله لنا الرجل
في سجن الأحداث في "فيجاس"؟

674
00:39:03,174 --> 00:39:05,560
إيما بيكر) أُرسِلت من مصحّة)
"عقلية في "لوس أنجلوس

675
00:39:06,092 --> 00:39:07,492
لقد نسيتُ هذا الأمر تمامًا

676
00:39:07,493 --> 00:39:11,257
ثم تذكّرتُ قائمة العناوين التي أعطيتها لـ(سوتن) بخصوص معرض الفن

677
00:39:11,534 --> 00:39:13,469
أحد هذه العناوين كان
"لمصحّة عقلية في "لوس أنجلوس

678
00:39:14,149 --> 00:39:14,980
{\pos(192,210)}
ربّاه

679
00:39:14,981 --> 00:39:18,932
{\pos(192,210)}
أجل، لذا اتّصلتُ متظاهرًا بأنِّي أحد
...المساعدين في المعرض و خمِّنوا ماذا

680
00:39:19,642 --> 00:39:21,485
{\pos(192,210)}
آني هوبس) هربت من المكان الأسبوع الماضي)

681
00:39:22,458 --> 00:39:23,044
{\pos(192,210)}
...و فقط

682
00:39:23,484 --> 00:39:24,377
{\pos(192,210)}
اختفت

683
00:39:25,810 --> 00:39:27,185
{\pos(192,210)}
رؤية (سوتن) بعد كل تلك السنوات

684
00:39:27,186 --> 00:39:28,858
.لا بُدّ و أنها فقدت صوابها فحسب

685
00:39:30,174 --> 00:39:31,567
.هذه ليست لعبة كذب

686
00:39:33,085 --> 00:39:34,646
أنا آسف حقًّا أنِّي اضطررت أن أقول ذلك لكم

687
00:39:36,300 --> 00:39:39,831
تعرفان، لقد عرِفت منذ أن راودني ذلك الحُلم

688
00:39:44,838 --> 00:39:46,475
يجدُر بي الذهاب و اخبار عائلتها

689
00:39:55,228 --> 00:39:55,781
أمي؟

690
00:39:57,035 --> 00:39:57,585
أبي؟

691
00:39:59,320 --> 00:40:00,313
أمن أحدٍ بالمنزل؟

692
00:40:04,243 --> 00:40:04,901
هيّا

693
00:40:12,961 --> 00:40:15,243
لا أصدِّق أن هذا يحدُث

694
00:40:16,304 --> 00:40:17,442
تعرفان، الأمر مُضحك

695
00:40:19,323 --> 00:40:24,448
مجرّد الوقوف هنا، يمكنك
.الشعور بها بكل مكان،... حيّةٌ تمامًا

696
00:40:24,732 --> 00:40:28,087
أنا حتّى لا يُمكنني أن أصدِّق أنّها
...يُمكن أن تكون قد رحلت

697
00:40:29,722 --> 00:40:31,120
للأبد

698
00:40:38,564 --> 00:40:42,495
تعرفان، بقدر ما ساءت الأمور مؤخّرًا
لقد قضينا بالفعل أوقاتًا طيِّبة معًا

699
00:40:43,222 --> 00:40:44,891
لقد كانت لا يُمكن التنبؤ بها

700
00:40:45,662 --> 00:40:48,722
فقط تحبس أنفاسك وتتابع معها الرحلة

701
00:40:49,306 --> 00:40:52,053
(أظنني كنتُ مُغرمًا بـ(سوتن ميرسر
منذ الصف الثاني

702
00:40:52,791 --> 00:40:57,258
أتذكّر ذات مرّة أنّها جاءت مع (مادز) من أجل اللعب
و لقد أصبحتُ حقًّا مربوط اللسان

703
00:40:58,060 --> 00:40:59,282
قبل أن نُتم سبع سنوات

704
00:40:59,842 --> 00:41:04,397
،حتّى حينها، كان لديها تلك الثقة الجنونية
.كنتَ تنجذب نحوها فحسب

705
00:41:31,318 --> 00:41:32,353
...لن أنسَ أبدًا

706
00:41:33,916 --> 00:41:37,324
أول مرّة سمِعتُ صوتها

707
00:41:37,496 --> 00:41:39,074
...ربّاه، لقد كان مثل

708
00:41:39,569 --> 00:41:41,509
الشحنة الكهربيّة

709
00:41:41,602 --> 00:41:42,847
أختي

710
00:41:43,727 --> 00:41:46,551
إنها أختي و توأمي

711
00:41:48,596 --> 00:41:49,927
...أشعر بالسوء أنِّي

712
00:41:51,513 --> 00:41:54,990
لم أعرفها بقدر ما عرفتُماها يا رفاق، و لكن إن كنتُ عرفتُها

713
00:41:55,081 --> 00:41:59,394
يمكن أن تكونا واثقين أننا كنّا سنصبح متلازمتين

714
00:42:00,279 --> 00:42:04,388
شكرًا على مشاركة
أصدقائكِ و عائلتكِ معي

715
00:42:06,919 --> 00:42:10,594
...لقد
غيّروا حياتي حقًّا

716
00:42:18,661 --> 00:42:20,503
حسنًا، أليس هذا مُريحًا؟

717
00:42:23,642 --> 00:42:25,693
متأسِّفة -
أجئتُ في وقتٍ سيِّئ؟

718
00:42:27,172 --> 00:42:33,565
{\fnArial Narrow\fs24\b1\c&H1313C5&}ترجمــــــــــــــــة
<font color=#00ff00>Eng. Zahar</font>
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.twitter.com/BTScenes44

