1
00:01:50,400 --> 00:01:54,871
أول قدوم للأعراف البوذية إلى أرض الجليد
.كان في القرن الخامس بعد الميلاد

2
00:01:55,040 --> 00:01:57,315
«أول ملك من «التبت
يتواصل مع الطبيعة

3
00:01:57,480 --> 00:01:59,516
.«كان الملك «هاثاثا ريغنامبوتسان

4
00:01:59,680 --> 00:02:03,791
هو وملوكه اللاحقين كانوا يعرفون
."باسم "الأجيال السعيدة

5
00:02:03,960 --> 00:02:08,192
يُرجعهم بعض المؤرخين إلى برج الثعبان
.المائي، عام 213 بعد الميلاد

6
00:02:08,720 --> 00:02:12,190
وأخرون يُرجعونهم إلى برج الثور
.المائي، عام 173 بعد الميلاد

7
00:02:12,360 --> 00:02:14,476
أمر مدهش، أليس كذلك؟
".الأجيال السعيدة"

8
00:02:14,640 --> 00:02:18,393
عميل «كوبر»، يدهشني تماماً أن الملك
هوهوهو» قد تواصل مع الطبيعة»

9
00:02:18,560 --> 00:02:22,438
ولكني أحاول الآن التركيز على المشاكل الملحّة
.«في القرن الحالي في «توين بيكس

10
00:02:22,960 --> 00:02:26,350
ألبيرت»، قد تتفاجأ من الصلة»
.بين الأمرين

11
00:02:26,720 --> 00:02:28,233
.اعتبرني متفاجئاً

12
00:02:28,560 --> 00:02:31,393
.أفاقت «رونيت بولاسكي» من الغيبوبة

13
00:02:31,600 --> 00:02:32,999
.أكمل

14
00:02:34,080 --> 00:02:36,071
أظن أن لديها حكاية مشوقة لتقصّها

15
00:02:36,240 --> 00:02:38,754
.عندما تستعيد قدرتها على الكلام -
أهي لا تتكلم؟ -

16
00:02:39,520 --> 00:02:42,910
،مستفيقة ولكن صامتة
.على الأغلب في حالة صدمة

17
00:02:43,880 --> 00:02:46,678
سأعرض عليها رسمتين
،«لـ«ليو جونسن» و«بوب

18
00:02:46,840 --> 00:02:48,910
.الرجل الذي رأته «سارة بالمر» في رؤياها

19
00:02:49,080 --> 00:02:50,877
.الرجل الذي أتاني في حلمي

20
00:02:51,160 --> 00:02:53,549
هل رآى أحدهم «بوب» على الواقع
في الأسابيع الماضية؟

21
00:02:53,760 --> 00:02:55,478
.لا، ليس بعد

22
00:02:56,320 --> 00:02:59,596
حسناً، أجريت التشريح
.«على جثة «جاك رينو

23
00:02:59,760 --> 00:03:01,512
...كشفت محتويات المعدة

24
00:03:01,680 --> 00:03:03,955
،«لنرَ، علب جعة، رخصة قيادة «ماريلاند

25
00:03:04,120 --> 00:03:07,829
،نصف اطار دارجة، عنزة
ودمية خشبية صغيرة

26
00:03:08,000 --> 00:03:09,558
.«تعرف باسم «بينوكيو

27
00:03:09,760 --> 00:03:11,273
.أنت تمزح

28
00:03:11,480 --> 00:03:13,835
أفضّل اعتبار نفسي واحداً
."من "الأجيال السعيدة

29
00:03:14,720 --> 00:03:16,995
.وبالمناسبة، لم يمت الفتى البدين مخنوقاً

30
00:03:17,160 --> 00:03:19,549
.كتم القاتل أنفاسه بوسادة
.كان يرتدي قفازين

31
00:03:19,720 --> 00:03:21,025
الرباط الذي استعمله لربط رسغيه

32
00:03:21,025 --> 00:03:23,237
كان مسروقاً من غرفة مستلزمات
.المستشفى، وذلك كل ما بالأمر

33
00:03:23,440 --> 00:03:26,477
لو كان لدى «جاك» أي أسرار
.فسيأخذها معه إلى قبره

34
00:03:27,480 --> 00:03:28,701
ماذا عن المصنع؟

35
00:03:28,974 --> 00:03:32,676
تفيد التوقعات الأولية بأنه حريق
.«بفعل فاعل، أرشّح «ليو جونسن

36
00:03:33,080 --> 00:03:34,991
علينا الحصول على بيان
.«من «شيلي جونسن

37
00:03:35,200 --> 00:03:37,509
.تقول المستشفى إنها بحالة جيدة

38
00:03:39,240 --> 00:03:40,309
كيف حالك؟

39
00:03:42,000 --> 00:03:46,589
أنا؟   - أعتقد أنه أمر معتاد الاطمئنان على -
.صحة شخص تعرّض لثلاث طلقات مؤخراً

40
00:03:47,440 --> 00:03:48,475
.شكراً على سؤالك

41
00:03:48,640 --> 00:03:50,995
.لا تأخذك العاطفة -
من أصابني، «ألبيرت»؟ -

42
00:03:52,040 --> 00:03:54,009
،يستجوب رجالي نزلاء الفندق

43
00:03:54,107 --> 00:03:57,580
ذات الهراءات المعتادة من الريفيين الجهلاء
.والصيادين المخمورين

44
00:03:57,916 --> 00:03:58,906
.لا تقدّم حتى الآن

45
00:03:58,906 --> 00:04:02,875
أعجز نادل خدمة غرف في العالم
.لا يذكر شيئاً مريباً بشأن الليلة المعنية

46
00:04:03,040 --> 00:04:04,553
.لا مفاجأة في ذلك

47
00:04:04,760 --> 00:04:08,275
.لدى "السيد الهاذي" مخيلة واسعة

48
00:04:10,680 --> 00:04:13,831
.ألبيرت»، لقد ضاع خاتمي»

49
00:04:16,280 --> 00:04:19,317
يكون موجوداً ذات يوم
.ويختفي في اليوم التالي

50
00:04:20,040 --> 00:04:21,029
المقصد؟

51
00:04:21,880 --> 00:04:24,952
.«يسعدني وجودك معنا يا «ألبيرت
.نحتاج إلى الصفوة

52
00:04:25,160 --> 00:04:28,197
التفاني في العمل ليس السبب الوحيد
.«لرجوعي إلى هنا، «كوبر

53
00:04:29,160 --> 00:04:31,469
ماذا أيضاً؟ -
.«ويندوم إيرل» -

54
00:04:34,640 --> 00:04:36,551
العميل «إيرل»؟

55
00:04:37,160 --> 00:04:38,434
.لقد تقاعد

56
00:04:40,120 --> 00:04:44,271
إلى كرسٍ مريح مجهّز بأغلال لليدين
.داخل مصحّ المجانين المحلي

57
00:04:44,760 --> 00:04:45,909
ماذا حدث؟

58
00:04:46,680 --> 00:04:47,908
.لا أحد يعلم

59
00:04:49,840 --> 00:04:52,195
.«فرّ شريكك السابق من العشّ، يا «كوب

60
00:04:52,400 --> 00:04:55,551
.لقد هرب، وتبخر إلى العدم

61
00:04:56,040 --> 00:04:57,917
.ذلك ليس بجيد

62
00:05:50,440 --> 00:05:52,237
!مرحباً

63
00:05:54,000 --> 00:05:57,436
."سيدة «تريموند»؟ "توصيل الوجبات

64
00:05:58,400 --> 00:05:59,719
!مرحباً

65
00:05:59,880 --> 00:06:01,711
.ادخلي

66
00:06:09,200 --> 00:06:11,475
سيدة «تريموند»؟

67
00:06:14,120 --> 00:06:16,111
هل أترك وجبتك هنا؟

68
00:06:16,280 --> 00:06:18,475
.أجل، هذا مكان مناسب

69
00:06:33,440 --> 00:06:34,919
آنسة؟

70
00:06:35,200 --> 00:06:36,269
.أهلاً

71
00:06:36,880 --> 00:06:40,793
.أحياناً يمكن أن تحدث أموراً بهذه البساطة

72
00:06:49,960 --> 00:06:52,235
.ذرة بالقشدة

73
00:06:55,840 --> 00:06:58,832
هل ترين ذرة بالقشدة بهذا الصحن؟

74
00:07:02,120 --> 00:07:03,235
.أجل

75
00:07:04,080 --> 00:07:07,277
.لم أطلب ذرة بالقشدة

76
00:07:10,440 --> 00:07:13,750
هل ترين ذرة بالقشدة بهذا الصحن؟

77
00:07:17,240 --> 00:07:18,832
.كلا

78
00:07:26,480 --> 00:07:31,031
.حفيدي يدرس السحر

79
00:07:32,080 --> 00:07:33,479
.ذلك لطيف

80
00:07:41,680 --> 00:07:43,033
من أنت؟

81
00:07:44,440 --> 00:07:47,716
«أحلّ محلّ «لورا بالمر
."في برنامج "توصيل الوجبات

82
00:07:51,720 --> 00:07:53,119
.لقد ماتت

83
00:07:55,840 --> 00:07:57,432
هل كنت تعرفينها جيداً؟

84
00:08:03,120 --> 00:08:04,519
.كلا

85
00:08:13,040 --> 00:08:14,268
.«حسناً، سيدة «تريموند

86
00:08:14,440 --> 00:08:18,399
سأعود غداً لاستلام الصحن
.وجلب غدائك

87
00:08:19,040 --> 00:08:21,793
.كانوا يجلبون لي طعام المستشفيات

88
00:08:22,840 --> 00:08:24,751
.جينيت» تلك»

89
00:08:28,080 --> 00:08:29,911
أيتها الشابة؟

90
00:08:30,800 --> 00:08:33,360
«ربما يمكنك سؤال السيد «سميث
.بالمنزل المجاور

91
00:08:34,800 --> 00:08:37,314
.«لقد كان صديق «لورا

92
00:08:43,880 --> 00:08:47,839
.لا يغادر السيد «سميث» منزله

93
00:09:20,560 --> 00:09:22,198
!مرحباً

94
00:09:30,040 --> 00:09:34,033
.بدت فتاة لطيفة للغاية

95
00:09:46,436 --> 00:09:49,512
"...«عزيزي السيد «سميث"

96
00:10:25,000 --> 00:10:26,592
.«شكراً، «هاري

97
00:10:38,360 --> 00:10:39,793
رونيت»؟»

98
00:10:52,760 --> 00:10:55,069
.لا أستطيع تشغيل هذا الشيء

99
00:10:59,320 --> 00:11:01,197
.«معذرتك، «رونيت

100
00:11:03,720 --> 00:11:05,278
.توقف"

101
00:11:07,400 --> 00:11:13,236
اقرأ تعليمات التشغيل أسفل الكرسي"
.قبل الاستعمال

102
00:11:17,960 --> 00:11:21,396
.لا يرتفع بجانب مقعد أو كرسي"

103
00:11:21,680 --> 00:11:24,240
.لا تظل جالساً"

104
00:11:24,520 --> 00:11:27,034
ضع قدماً على القاعدة"

105
00:11:27,200 --> 00:11:29,634
واسحب الكرسي إلى أعلى حد"

106
00:11:29,800 --> 00:11:32,075
".حتى سماع صوت طقطقة"

107
00:11:38,240 --> 00:11:40,037
.«نعتذر، «رونيت

108
00:11:51,920 --> 00:11:53,069
...«رونيت»

109
00:11:53,360 --> 00:11:55,191
هل تسطيعين سماعي؟

110
00:11:56,560 --> 00:11:57,788
.حسناً

111
00:11:58,160 --> 00:12:00,310
.أنا سعيد بتحسّن حالتك

112
00:12:01,400 --> 00:12:04,437
لا أريد اثارة استيائك
.ولكننا بحاجة لمساعدتك

113
00:12:06,040 --> 00:12:08,349
.سأستعرض أمامك بعض الرسومات

114
00:12:08,560 --> 00:12:11,711
نريد معرفة ما إذا كنت قد رأيت
.هؤلاء الرجال سابقاً

115
00:12:12,320 --> 00:12:15,392
نريد معرفة ما إذا كان هؤلاء
هم الرجال الذين أذوك، اتفقنا؟

116
00:12:21,880 --> 00:12:23,393
هل تعرفين هذا الرجل؟

117
00:12:29,880 --> 00:12:31,393
أهذا هو الرجل الذي أذاك؟

118
00:12:53,560 --> 00:12:55,073
.«رونيت»

119
00:13:14,320 --> 00:13:16,515
.القطار. القطار

120
00:13:17,520 --> 00:13:19,033
رونيت»؟» -
.القطار. القطار -

121
00:13:19,200 --> 00:13:21,191
.أيتها الممرضة، أسرعي -
القطار؟ -

122
00:13:21,640 --> 00:13:23,039
القطار؟ -
.القطار -

123
00:13:23,200 --> 00:13:26,954
هل أنت داخل عربة القطار؟
عربة القطار؟

124
00:13:27,120 --> 00:13:30,556
!القطار. القطار. القطار

125
00:13:30,760 --> 00:13:32,910
!أجل، أجل، القطار

126
00:13:33,080 --> 00:13:34,638
.حسناً، حسناً، اهدأي

127
00:13:34,800 --> 00:13:36,870
.القطار. القطار

128
00:13:38,720 --> 00:13:41,951
،أخي «بين»، لدينا سجلا حسابين

129
00:13:42,120 --> 00:13:45,590
.وخنزير جبن مدخّن

130
00:13:45,760 --> 00:13:47,239
أيهم نحرق؟

131
00:13:47,440 --> 00:13:50,034
.ولن يكون خنزيري

132
00:13:54,120 --> 00:13:59,911
يظهر السجل الحقيقي أن المصنع
يسير ببطء نحو الافلاس

133
00:14:00,080 --> 00:14:02,640
.«بقيادة «كاثرين

134
00:14:02,920 --> 00:14:06,435
،أما السجل الذي زيفته
،للاستعمال العام

135
00:14:06,600 --> 00:14:10,229
.يظهر أن المصنع يدر ربحاً مناسباً

136
00:14:10,440 --> 00:14:14,149
لذا فأيهما نحرق؟

137
00:14:14,680 --> 00:14:16,671
،«لقد ماتت «كاثرين

138
00:14:17,040 --> 00:14:19,838
،«نراهن بكل أموالنا على «جوسي

139
00:14:20,120 --> 00:14:23,556
،تتحمّل «كاثرين» مسؤولية الحريق

140
00:14:23,720 --> 00:14:26,234
،تحصّل «جوزي» مبلغ التأمين

141
00:14:26,400 --> 00:14:30,712
.فتبيع لنا المصنع والأرض و... لا، مهلاً

142
00:14:31,000 --> 00:14:35,471
«أولاً، عليها أن تقنع عزيزنا «بيت
.أن يقوم بالتوقيع

143
00:14:35,960 --> 00:14:39,350
لماذا على «بيت» أن يوقّع؟

144
00:14:39,560 --> 00:14:44,918
«تحتّم وصية «آندرو» على «كاثرين
.أو ورثتها الموافقة على أي عملية بيع

145
00:14:45,120 --> 00:14:48,157
أيهما نحرق إذن؟

146
00:14:48,720 --> 00:14:51,712
،ما أن تبيع لنا «جوسي» المصنع

147
00:14:51,880 --> 00:14:55,350
يمكننا الحصول على سعر أفضل
.إن بدا أنه مربحاً أكثر

148
00:14:55,880 --> 00:14:57,472
.إذن، نحرق السجل الحقيقي

149
00:14:57,680 --> 00:14:59,272
،من جانب آخر

150
00:14:59,440 --> 00:15:04,150
سيصمد السجل الحقيقي أمام
.أي عملية تدقيق مالي مستقبلاً

151
00:15:06,280 --> 00:15:10,910
...طبقاً لنظرتنا إلى هذا الموقف، يبدو

152
00:15:11,080 --> 00:15:12,638
.أن لكليهما نفع...

153
00:15:13,280 --> 00:15:14,759
.أعلم

154
00:15:16,520 --> 00:15:18,078
.ربما علينا حرقهما معاً

155
00:15:18,280 --> 00:15:23,559
يبدو أننا على يقين
.بأننا لسنا متأكدين

156
00:15:24,000 --> 00:15:29,313
جير»، جليّ أن شيئاً ما»
.يحتاج إلى الحرق

157
00:15:29,760 --> 00:15:35,790
وبما أننا لا نريد حرق خنزير الجبن
،المدخّن خاصتك

158
00:15:37,520 --> 00:15:39,670
...فلمَ لا نجرب

159
00:15:41,080 --> 00:15:42,752
هذه؟...

160
00:15:43,760 --> 00:15:45,716
!سكاكر

161
00:15:46,640 --> 00:15:49,632
بين»، أين عيدان نبات الهيكوري؟»

162
00:15:55,047 --> 00:15:58,487
"هل رأيتم هذا الرجل؟"

163
00:16:42,720 --> 00:16:45,837
.مارغريت»، تسعدني رؤيتك دائماً»

164
00:16:48,000 --> 00:16:50,594
لكن إن كنت تعتزمين بصق علكتك
،داخل المطعم

165
00:16:50,760 --> 00:16:51,875
،فأرجو منك استعمال منفضة السغائر

166
00:16:52,080 --> 00:16:54,913
بدلاً من المائدة أو الأريكة
.كما فعلت المرة السابقة

167
00:17:00,960 --> 00:17:03,758
.«سأتناول «بير كلو

168
00:17:12,880 --> 00:17:15,633
.تعتمر قطعاً لامعة على صدرك

169
00:17:17,520 --> 00:17:18,509
.أجل، هذا صحيح

170
00:17:19,080 --> 00:17:20,479
هل أنت متباه؟

171
00:17:20,720 --> 00:17:24,269
.كلا، الانجازات هي مكافأة نفسها
.التباهي يخفيها

172
00:17:25,280 --> 00:17:26,679
قشدة؟

173
00:17:32,680 --> 00:17:35,558
.لدى جذعي شيء يخبرك به

174
00:17:35,760 --> 00:17:36,988
هل تعرفه؟

175
00:17:38,320 --> 00:17:40,436
.لا أظن أن أحداً قد قدّمنا ببعض

176
00:17:41,200 --> 00:17:44,431
.أنا لا أقدّم جذعي

177
00:17:45,400 --> 00:17:46,628
هل تستطيع سماعه؟

178
00:17:49,720 --> 00:17:51,870
.لا يا سيدتي، لا أستطيع

179
00:17:52,240 --> 00:17:54,231
.سأقوم بالترجمة

180
00:18:00,960 --> 00:18:04,111
.سلّم الرسالة

181
00:18:07,680 --> 00:18:09,079
هل تفهم؟

182
00:18:12,480 --> 00:18:14,869
.أجل، سيدتي، في الحقيقة أفهم

183
00:18:30,276 --> 00:18:33,218
"«مركز شرطة «توين بيكس"

184
00:19:19,240 --> 00:19:22,073
.«ما من رسائل، نائب «برينان

185
00:19:27,040 --> 00:19:29,759
.«اسمعيني يا «لوسي موران
.اسمعيني وحسب

186
00:19:29,960 --> 00:19:32,462
عندما كان يبحث مصرف «تاكوما» المنوي
،عن متبرعين

187
00:19:32,462 --> 00:19:33,713
.من الطبيعي أنني تقدّمت

188
00:19:33,880 --> 00:19:36,440
ذلك واجبي المدني
.كما أني أحب الحيتان

189
00:19:37,920 --> 00:19:41,549
.كشف فحص طبي متبع بأنني عقيم

190
00:19:42,640 --> 00:19:44,835
بالتأكيد ظننت أن ذلك يعني
عدم ضرورة الاغتسال

191
00:19:45,000 --> 00:19:47,389
.ولكن أخبرني الأطباء بالحقيقة

192
00:19:47,560 --> 00:19:50,393
.أخبروني بأني لا أستطيع الانجاب

193
00:19:51,400 --> 00:19:57,191
لذا ما أريد معرفته الآن هو لماذا أنت
حبلى الآن وكيف حدث ذلك؟

194
00:20:31,602 --> 00:20:34,988
"هنا لا نتهرّب من المسؤولية"

195
00:20:41,440 --> 00:20:43,271
.«أهلاً، «هانك

196
00:20:46,000 --> 00:20:49,151
أثق من أن «لوسي» قد طلبت منك
الانتظار بالخارج، صحيح؟

197
00:20:49,760 --> 00:20:51,193
.ربما

198
00:20:53,840 --> 00:20:57,071
.«ذلك غزال فائق الجمال، «هاري

199
00:20:58,760 --> 00:21:00,990
.دعنا لا نهدر وقتنا

200
00:21:01,440 --> 00:21:02,793
.حسناً

201
00:21:03,400 --> 00:21:05,516
...لمَ لا

202
00:21:07,080 --> 00:21:09,753
توقّع هنا كفتى مطيع؟

203
00:21:09,960 --> 00:21:11,791
.تجنّب المشاكل لأسبوع آخر

204
00:21:32,840 --> 00:21:34,159
.تسرني رؤيتك مجدداً

205
00:21:48,920 --> 00:21:50,353
.شخص مثير للاهتمام

206
00:21:52,040 --> 00:21:53,632
كم كانت مدة صداقتك بـ«هانك»؟

207
00:21:54,320 --> 00:21:56,436
.نشأنا معاً

208
00:21:56,880 --> 00:21:59,189
.كان من فتيان «بوكهاوس» فيما مضى

209
00:22:00,400 --> 00:22:02,152
...آنذاك

210
00:22:03,320 --> 00:22:04,992
.كان «هانك» من خيرتنا

211
00:22:05,400 --> 00:22:08,517
<i>«مأمور «ترومان»، معي «بين هورن
.على الهاتف ويريد التحدث معك

212
00:22:08,720 --> 00:22:10,597
هل تريد أن أحوّله لك؟

213
00:22:10,760 --> 00:22:13,433
ليس بشخصه وإنما بصوته؟

214
00:22:15,720 --> 00:22:17,233
.«حوّليه، «لوسي

215
00:22:21,400 --> 00:22:23,311
.«سيد «هورن»، معك «لوسي

216
00:22:23,520 --> 00:22:26,353
<i>.«سأحوّلك الآن إلى مكتب المأمور «ترومان

217
00:22:26,520 --> 00:22:29,193
<i>إنه بالداخل برفقة العميل الخاص
.«دايل كوبر»

218
00:22:29,400 --> 00:22:31,595
.فانتظر

219
00:22:38,400 --> 00:22:41,551
،«مأمور «ترومان
.لقد حوّلت «بين هورن» لك

220
00:22:41,720 --> 00:22:44,757
.الخط الذي يومض

221
00:22:46,400 --> 00:22:48,914
.«نعم يا «بين -
...«هاري» -

222
00:22:50,200 --> 00:22:51,189
.أودري» مفقودة»

223
00:22:51,400 --> 00:22:54,995
ماذا؟ -
.لقرابة اليومين -

224
00:22:55,200 --> 00:22:56,349
.انتظر

225
00:22:58,040 --> 00:22:59,268
.أودري هورن» مفقودة»

226
00:23:11,360 --> 00:23:16,195
.بوليصة تأمين غير موقعة

227
00:23:16,480 --> 00:23:17,913
غير؟

228
00:23:19,040 --> 00:23:23,876
قال العميل إن «كاثرين» كانت قلقة
.من أمر مريب

229
00:23:24,040 --> 00:23:28,477
«مثلاً أن تصبح «جوسي
.هي المستفيدة الرئيسية

230
00:23:28,640 --> 00:23:30,631
.لم يكن يفترض بالعميل أن يريها ذلك

231
00:23:30,800 --> 00:23:34,793
،حسناً، نظراً لمصير «كاثرين» المعتم

232
00:23:34,960 --> 00:23:37,713
.فذلك في مصلحتنا

233
00:23:39,040 --> 00:23:43,591
.تربح البعض، وتخسر البعض

234
00:23:44,680 --> 00:23:48,116
.دعنا نتصل بأولئك الآيسلنديين السكارى

235
00:23:52,280 --> 00:23:54,919
أيها السيدان، لقد فكرت ملياً
.في هذا الشأن

236
00:23:55,080 --> 00:23:57,833
سيعرقل حريق المصنع
.توقيع العقود للوقت الراهن

237
00:23:58,040 --> 00:24:01,191
لذا علينا التأكد من أن الوقت الراهن
.لا يفوتنا

238
00:24:01,400 --> 00:24:04,792
لهذا أوصي باجراء مكالمة ودية عاجلة
.إلى «آيسلندا» لمتابعة الأمور

239
00:24:05,000 --> 00:24:05,989
،وبعض الملاطفة

240
00:24:06,160 --> 00:24:08,469
.لندع «آينر» يعلم أننا نتولى هذا الأمر

241
00:24:08,760 --> 00:24:11,035
.نستطيع تولّي ذلك

242
00:24:11,360 --> 00:24:13,555
.«بين هور» يريد التحدث مع «آينر ثورسن»

243
00:24:15,560 --> 00:24:17,039
.هذه مصادفة

244
00:24:19,040 --> 00:24:20,917
.«آينر»

245
00:24:24,120 --> 00:24:25,678
ماذا قلت؟

246
00:24:27,040 --> 00:24:29,270
أين سمعت عن ذلك؟

247
00:24:30,560 --> 00:24:34,712
«اتصل بك السيد «بالمر
ليخبرك عن الحريق؟

248
00:24:38,040 --> 00:24:40,474
.لا، لا أعتبرها كارثة مطلقاً

249
00:24:40,640 --> 00:24:44,155
.وإنما مجرد حادث مؤسف

250
00:24:44,320 --> 00:24:45,469
«ولكني أؤكد لك يا «آينر

251
00:24:45,640 --> 00:24:48,916
بأن ذلك لن يؤثر مطلقاً
.على خطتنا التطويرية

252
00:24:49,120 --> 00:24:50,997
.«معك «جيري هورن» يا «آينر

253
00:24:52,240 --> 00:24:53,832
.نسير بأقصى سرعة

254
00:24:55,560 --> 00:24:57,278
.«أجل، أجل، طبعاً يا «آينر

255
00:24:57,440 --> 00:25:00,512
.سنرسل إليك كل التفاصيل المتعلقة

256
00:25:00,680 --> 00:25:01,749
.أجل، أجل، أعدك

257
00:25:01,920 --> 00:25:06,152
أنصت، لا تُقلق رأسك الأشقر الجميل
.بهذا الشأن

258
00:25:06,320 --> 00:25:08,436
.آينر»، أنا في وسط اجتماع»
.عليّ انهاء المكالمة

259
00:25:10,680 --> 00:25:12,193
ليلند»؟»

260
00:25:13,000 --> 00:25:16,549
.ليلند»، إليك بفكرة»

261
00:25:16,760 --> 00:25:18,910
"دعنا نزيحك عن "الحدّ من الأضرار

262
00:25:19,080 --> 00:25:21,992
وندعك تركّز على شيء
.تستطيع التعامل معه

263
00:25:22,160 --> 00:25:24,515
.كعائداتي الضريبية

264
00:25:29,760 --> 00:25:32,069
.أعرفه

265
00:25:32,480 --> 00:25:33,959
معذرة؟

266
00:25:36,400 --> 00:25:41,076
.«منزل جدّي الصيفي في «بيرل ليكس

267
00:25:42,600 --> 00:25:44,670
.كان يقيم بالمنزل المجاور

268
00:25:45,920 --> 00:25:48,115
.كنت صبياً صغيراً

269
00:25:50,040 --> 00:25:52,110
.ولكني أعرفه

270
00:25:54,920 --> 00:25:57,639
.يجب أن أبلّغ المأمور بذلك فوراً

271
00:26:00,240 --> 00:26:01,832
...«جيري»

272
00:26:02,680 --> 00:26:04,910
.«أرجوك، اقتل «ليلند

273
00:26:07,000 --> 00:26:10,072
«أهذا حقيقي يا «بين

274
00:26:10,240 --> 00:26:14,791
أم أنه حلم غريب ومخادع؟

275
00:26:17,520 --> 00:26:20,910
استقرت الرصاصة
.داخل عمود «ليو» الفقري

276
00:26:21,120 --> 00:26:23,315
.«لا عليك يا «شيلي

277
00:26:23,480 --> 00:26:27,996
استقرت الرصاصة داخل عموده الفقري
.ولكن أزلناها بنجاح

278
00:26:28,160 --> 00:26:31,994
أما بالنسبة لاحتمالية الشلل
.فمن المبكر تحديد ذلك

279
00:26:32,160 --> 00:26:33,559
،فقد «ليو» الكثير من الدم

280
00:26:33,760 --> 00:26:36,399
.معظمه كان قبل أن نبدأ علاجه

281
00:26:36,560 --> 00:26:40,314
أخشى أن يكون انعدام الأوكسجين
،قد وصل إلى المخ

282
00:26:40,880 --> 00:26:43,110
.وتسبب في الغيبوبة التي ترينها

283
00:26:43,720 --> 00:26:45,870
هل أصبح نبتة؟

284
00:26:48,640 --> 00:26:49,789
أهو يتألم؟

285
00:26:50,000 --> 00:26:51,718
.إنه لا يتألم

286
00:26:51,880 --> 00:26:54,269
.أما ما دون ذلك، فيصعب الجزم

287
00:26:56,200 --> 00:26:58,191
هل يمكنك أن تحسّن حالته؟

288
00:26:58,520 --> 00:27:01,114
.نستطيع الحفاظ على حالته الحالية

289
00:27:01,800 --> 00:27:04,678
.امداده بالغذاء، وأجهزة الانعاش

290
00:27:04,840 --> 00:27:08,435
.ليس بأيدينا شيء آخر سوى الانتظار

291
00:27:09,240 --> 00:27:11,276
.«أنا آسف يا «شيلي

292
00:27:12,000 --> 00:27:13,479
.وأنا كذلك

293
00:27:15,360 --> 00:27:16,793
هل سيدخلونه السجن؟

294
00:27:17,840 --> 00:27:21,276
أعلم أنه مشتبه به في جرائم متعددة

295
00:27:24,160 --> 00:27:26,833
.أعتقد أنه سجين نوعاً ما

296
00:27:27,040 --> 00:27:29,110
.أجل، هو كذلك

297
00:27:40,960 --> 00:27:43,758
.تعالي، سأعيدك إلى غرفتك

298
00:27:45,960 --> 00:27:49,157
تنتظرك «نورما» بالأسفل
.لتقلّك إلى منزلك

299
00:28:01,160 --> 00:28:03,913
.«مرحباً، مركز شرطة «توين بيكس

300
00:28:04,240 --> 00:28:06,913
بمن أخبره، فضلاً؟

301
00:28:08,200 --> 00:28:13,759
«آسفة، لا أستطيع إيصالك بالمأمور «ترومان
.إلا إذا أخبرتني باسمك

302
00:28:14,680 --> 00:28:16,398
لن تقول؟

303
00:28:17,440 --> 00:28:23,273
آسفة، لكني لا أستطيع إيصالك بالمأمور
.ترومان» إلا إذا أخبرتني بمن تكون»

304
00:28:25,800 --> 00:28:29,873
أنا بشدة الأسف
.ولكن عليّ اغلاق السمّاعة الآن

305
00:28:49,960 --> 00:28:53,392
.انتظري، سأتولى الأمر من هنا -
.لا، لن تفعلي -

306
00:28:53,560 --> 00:28:55,391
.لا بأس

307
00:28:56,320 --> 00:28:58,959
.حسناً، ولكن حاذري لهذا الزبون

308
00:28:59,120 --> 00:29:00,599
.حسناً

309
00:29:46,160 --> 00:29:47,991
لماذا انطفأت المكنسة الكهربائية؟

310
00:29:48,160 --> 00:29:50,196
.انظر إلى هذه الأصابع

311
00:29:50,400 --> 00:29:52,197
أي أصابع؟

312
00:29:53,000 --> 00:29:54,558
.جلبت الثلج

313
00:29:54,720 --> 00:29:58,235
.الثلج؟ رَجُلي الثلجي الصغير

314
00:29:58,400 --> 00:30:02,029
.أشعر بموجة هواء باردة في الطريق

315
00:30:03,240 --> 00:30:06,994
أهلاً يا «إيموري»، أتذكرني؟

316
00:30:07,840 --> 00:30:11,071
يبدو أنك أقحمت نفسك في مأزق، صحيح؟

317
00:30:11,240 --> 00:30:12,229
.احزر

318
00:30:12,480 --> 00:30:15,119
سأقصّ عليك حكاية نوم جميلة، مستعد؟

319
00:30:15,560 --> 00:30:20,509
ذات يوم كانت هناك فتاة بريئة جميلة
.اسمها «ريد»... هذه أنا

320
00:30:20,680 --> 00:30:23,513
.والتقت بذئب عجوز شرير، وهذا أنت

321
00:30:23,680 --> 00:30:27,719
وأبرحت ذلك الذئب ضرباً
.وأخبرت أباها بالأمر

322
00:30:27,920 --> 00:30:28,909
،ثم أخبرت الشرطة

323
00:30:29,080 --> 00:30:31,799
ودخل الذئب العجوز الشرير السجن
.لمليون سنة

324
00:30:32,000 --> 00:30:34,673
ماذا تريدين؟ -
.أريد معرفة كل شيء -

325
00:30:34,840 --> 00:30:38,435
،«قسم العطور، «لورا بالمر
.«رونيت بولاسكي»، «وان آيد جاك»

326
00:30:39,160 --> 00:30:40,593
.أنت مجنونة

327
00:30:41,360 --> 00:30:42,509
أنا مجنونة؟

328
00:30:42,680 --> 00:30:45,399
«بل أنا «أودري هورن
.وأحصل على مرادي

329
00:30:45,560 --> 00:30:47,437
مفهوم؟ -
.أجل، حسناً -

330
00:30:48,840 --> 00:30:50,592
.«أعمل لدى مالك «وان آيد جاك

331
00:30:50,800 --> 00:30:53,992
ومن هو؟ -
.«أعمل لدى مالك «وان آيد جاك -

332
00:30:54,027 --> 00:30:55,322
ومن هو؟

333
00:30:55,360 --> 00:30:56,349
.أبوك

334
00:30:56,800 --> 00:30:59,268
.يمتلك الملهى بأكمله
.بل إنه يمتلك كل شيء

335
00:30:59,480 --> 00:31:01,311
.أحضّر الفتيات بقسم العطور

336
00:31:01,480 --> 00:31:03,357
.«درّبت «رونيت» و«لورا

337
00:31:04,320 --> 00:31:06,276
هل أتت «لورا» إلى هنا؟ -
.عطلة أسبوعية واحدة -

338
00:31:06,480 --> 00:31:08,596
.كانت تتعاطى المخدرات

339
00:31:08,760 --> 00:31:10,910
،طردناها، ولم أرها ثانية
.أقسم على ذلك

340
00:31:11,120 --> 00:31:12,838
هل كان أبي يعلم
أن «لورا» جاءت إلى هنا؟

341
00:31:13,000 --> 00:31:14,479
.أجل، كان يعلم

342
00:31:15,320 --> 00:31:18,915
.يهتم السيد «هورن» بتسلية كل الفتيات

343
00:31:20,280 --> 00:31:21,952
هل كانت تعلم أنه يمتلك المكان؟

344
00:31:22,120 --> 00:31:23,155
أي مكان؟

345
00:31:23,320 --> 00:31:26,995
!«وان آيد جاك» -
.أجل! أظن ذلك -

346
00:31:27,320 --> 00:31:28,958
.دائماً ما كانت تحقق «لورا» مرادها

347
00:31:30,120 --> 00:31:32,031
مفهوم؟

348
00:31:32,440 --> 00:31:34,317
.مثلك تماماً

349
00:31:48,400 --> 00:31:50,755
لمَ لا تغيرّين المحطة؟

350
00:31:53,760 --> 00:31:54,749
.هذا جيد

351
00:31:56,640 --> 00:31:58,153
.أجل

352
00:32:00,880 --> 00:32:02,632
.أجريت المكالمة

353
00:32:02,800 --> 00:32:04,677
.«أخبرتهم أنني قريب «ليو

354
00:32:05,280 --> 00:32:08,553
يحظى «ليو» بتعويض عن اعاقته
.ما دام خارج أسوار السجن

355
00:32:09,281 --> 00:32:11,912
.«إنه مبلغ كبير يا «شيلي
.أكثر من 5 آلاف بالشهر

356
00:32:12,080 --> 00:32:15,470
ولكن تحصلين عليه فقط في حال
.بقائه بالمنزل

357
00:32:16,520 --> 00:32:19,910
.لا يهمّني المال
.لا أريد وجود «ليو» بالمنزل

358
00:32:20,680 --> 00:32:22,830
.ليو» غارق في أحلامه»

359
00:32:23,000 --> 00:32:26,788
يمكنك أن تضعيه في زاوية
.وتعلّقي الكعكات من أذنيه

360
00:32:27,400 --> 00:32:29,152
.يطالبني المأمور «ترومان» بادلاء بيان

361
00:32:29,360 --> 00:32:32,989
مستحيل، لا يستطيعون اجبارك
.على الشهادة ضد زوجك

362
00:32:33,160 --> 00:32:35,435
،ما عليك سوى ادخال «ليو» المنزل

363
00:32:35,600 --> 00:32:38,194
.والجلوس وتحصيل الشيكات

364
00:32:41,200 --> 00:32:43,509
.ليو» مدين لك يا حبيبتي»

365
00:32:43,760 --> 00:32:45,671
.الآن نستطيع أن نجعله يدفع

366
00:32:45,880 --> 00:32:47,359
.إن أردتِ شيئاً لطيفاً، أمكننا شراؤه

367
00:32:47,520 --> 00:32:51,035
إن أردتِ الذهاب إلى مكان مميز
،والجلوس تحت آشعة الشمس

368
00:32:51,200 --> 00:32:53,077
فذلك على نفقة «ليو»، مفهوم؟

369
00:32:58,880 --> 00:33:02,111
أعتقد أن سيكون من اللطيف
.عدم القلق حيال المال

370
00:33:03,040 --> 00:33:04,519
.عليّ التكفل بالكثير من الفواتير

371
00:33:04,992 --> 00:33:09,754
.فواتير؟ دعك من الفواتير
.أتكلم عن معيشة مختلفة كلياً

372
00:33:13,480 --> 00:33:15,198
معاً؟

373
00:33:22,360 --> 00:33:24,191
ماذا تظنين؟

374
00:33:29,160 --> 00:33:33,711
.أظنني أريد أن أكون مرتاحة

375
00:33:34,040 --> 00:33:37,077
.«لهذا جلبت سيارة أبي الـ«كونتننتل

376
00:33:42,040 --> 00:33:46,830
.بوبي بريغز»، سألتهمك»

377
00:33:47,600 --> 00:33:49,238
وعد؟

378
00:33:50,720 --> 00:33:52,790
.شاهدني

379
00:33:59,200 --> 00:34:02,590
.ديان»، تلقيت نبأ محزناً اليوم»

380
00:34:03,000 --> 00:34:06,117
.ويندوم إيرل» قد اختفى»

381
00:34:06,840 --> 00:34:11,634
.اختفاء شريكي السابق يؤرقني للغاية

382
00:34:12,840 --> 00:34:15,991
.علمت أيضاً أن «أودري هورن» مفقودة

383
00:34:16,640 --> 00:34:21,430
«لقد تأثرت بغياب «أودري
.بطريقة لم أتوقعها

384
00:34:21,600 --> 00:34:24,876
،أجد نفسي لا أفكر في أثر أو دليل

385
00:34:25,040 --> 00:34:27,873
.وإنما في شكل ابتسامتها

386
00:34:31,520 --> 00:34:33,192
من الطارق؟

387
00:34:33,400 --> 00:34:36,198
.«أنا الرائد «بريغز»، يا عميل «كوبر

388
00:34:44,600 --> 00:34:46,192
.لحظة واحدة

389
00:34:51,440 --> 00:34:53,476
.سيادة الرائد -
هل أستطيع الدخول؟ -

390
00:34:53,640 --> 00:34:55,039
.تفضّل

391
00:35:02,400 --> 00:35:04,868
.أحمل رسالة لك

392
00:35:05,040 --> 00:35:06,678
ممن؟

393
00:35:07,080 --> 00:35:11,198
.غير مسموح لي كشف طبيعة عملي

394
00:35:11,360 --> 00:35:14,193
.تؤلمني هذه السرية من وقت لآخر

395
00:35:14,360 --> 00:35:20,511
أي وظيفة حكومية تعمل في الخفاء
.تسلّم نفسها إلى الفساد

396
00:35:21,120 --> 00:35:23,839
.ولكني تعهدت بتأييد تلك القوانين

397
00:35:24,000 --> 00:35:25,433
.وأعتقد أن العهد شيء مقدس

398
00:35:26,320 --> 00:35:30,074
تتحدث وكأنك رجل وزميل
.بالمكتب الفيدرالي، وأنا كذلك

399
00:35:30,280 --> 00:35:32,874
.قد أكشف الآتي فحسب

400
00:35:33,040 --> 00:35:34,837
من بين العديد من مهماتي

401
00:35:35,000 --> 00:35:40,720
الاشراف على مراقيب بأعماق الفضاء
.الموجهة نحو ما وراء مجراتنا

402
00:35:41,760 --> 00:35:46,072
.نتلقى اشارات متختلفة بشكل منتظم

403
00:35:46,240 --> 00:35:49,471
.هراءات فضائية لنفحصها ونحل شفراتها

404
00:35:49,640 --> 00:35:51,870
.بدت مشابهة لهذه

405
00:35:54,920 --> 00:35:58,469
موجات اذاعية بلا معنى
.«يا عميل «كوبر

406
00:35:59,640 --> 00:36:01,995
.حتى ليلة الخميس

407
00:36:02,160 --> 00:36:04,116
.أو صباح الجمعة إذا تحرينا الدقة

408
00:36:05,520 --> 00:36:07,192
قرابة وقت تعرّضي للطلقات النارية

409
00:36:09,120 --> 00:36:12,476
.باغتتنا القراءات

410
00:36:12,640 --> 00:36:15,029
.خط وراء خط من كلام بلا معنى

411
00:36:15,200 --> 00:36:17,191
...وبغتة

412
00:36:17,960 --> 00:36:21,509
".ليس البوم كما يبدو"

413
00:36:29,840 --> 00:36:31,068
لماذا تخبرني بهذا؟

414
00:36:31,880 --> 00:36:35,077
...لأنه في وقت لاحق من الصباح

415
00:36:36,680 --> 00:36:37,749
...«كوبر»"

416
00:36:40,440 --> 00:36:43,750
".«كوبر»... «كوبر»"

417
00:36:45,880 --> 00:36:47,518
.يا إلهي

418
00:36:52,600 --> 00:36:55,319
.كان ذلك رائعاً، لنجرب مرة أخرى

419
00:37:11,560 --> 00:37:19,319
<i>فقط أنت وأنا

420
00:37:19,480 --> 00:37:26,989
<i>فقط أنت وأنا

421
00:37:28,400 --> 00:37:31,198
<i>معاً

422
00:37:32,160 --> 00:37:35,755
<i>إلى الأبد

423
00:37:36,080 --> 00:37:39,072
<i>متحابان

424
00:37:43,480 --> 00:37:45,391
<i>فقط أنت

425
00:37:45,600 --> 00:37:47,352
<i>فقط أنت

426
00:37:47,520 --> 00:37:51,115
<i>وأنا

427
00:37:51,320 --> 00:37:55,199
<i>فقط أنت

428
00:37:55,360 --> 00:37:57,430
<i>وأنا

429
00:37:57,640 --> 00:37:59,915
<i>وأنا

430
00:38:00,120 --> 00:38:03,874
<i>معاً

431
00:38:04,040 --> 00:38:07,749
<i>إلى الأبد

432
00:38:07,960 --> 00:38:11,919
<i>متحابان

433
00:38:15,400 --> 00:38:16,879
<i>متحابان

434
00:38:17,080 --> 00:38:21,278
<i>متحابان

435
00:38:21,920 --> 00:38:26,232
نتمشى معاً

436
00:38:31,400 --> 00:38:34,870
<i>متحابان

437
00:38:37,200 --> 00:38:43,469
<i>نتمشى إلى الأبد

438
00:38:47,360 --> 00:38:51,478
<i>فقط أنت

439
00:38:51,640 --> 00:38:55,599
<i>وأنا

440
00:38:55,800 --> 00:39:01,909
<i>فقط أنت

441
00:39:02,080 --> 00:39:03,638
<i>وأنا

442
00:39:03,840 --> 00:39:07,799
<i>معاً

443
00:39:07,960 --> 00:39:10,315
<i>إلى الأبد

444
00:39:12,280 --> 00:39:16,159
<i>متحابان

445
00:39:21,400 --> 00:39:24,949
<i>فقط أنت

446
00:39:25,600 --> 00:39:27,955
<i>وأنا

447
00:39:29,480 --> 00:39:31,914
<i>فقط أنت

448
00:39:33,320 --> 00:39:36,790
<i>وأنا

449
00:39:37,640 --> 00:39:41,110
<i>فقط أنت

450
00:39:41,280 --> 00:39:44,158
<i>وأنا

451
00:39:45,640 --> 00:39:47,870
<i>فقط أنت

452
00:39:49,440 --> 00:39:52,079
<i>وأنا

453
00:39:53,360 --> 00:39:55,351
<i>فقط أنت

454
00:39:58,520 --> 00:40:00,317
.«دونا»

455
00:40:01,760 --> 00:40:02,909
دونا»، ما الخطب؟»

456
00:40:03,080 --> 00:40:04,718
.لا شيء

457
00:40:07,600 --> 00:40:09,192
دونا»؟»

458
00:40:09,480 --> 00:40:10,469
دونا»، ماذا يجري؟»

459
00:40:10,640 --> 00:40:12,710
.«إني أرتعد يا «جايمس

460
00:40:12,880 --> 00:40:14,711
.بسببك

461
00:40:16,080 --> 00:40:17,593
.«دونا»

462
00:40:21,000 --> 00:40:22,479
دونا»؟»

463
00:40:23,760 --> 00:40:24,909
نعم؟

464
00:40:25,080 --> 00:40:29,278
هناك مكالمة لك من شخص
.«يدعى «هارولد سميث

465
00:40:30,440 --> 00:40:33,432
.حسناً، سأتلقى المكالمة في الممر

466
00:40:44,000 --> 00:40:45,956
.حسناً يا أبي، سأتكلم

467
00:40:46,120 --> 00:40:48,270
.حسناً يا عزيزتي

468
00:40:50,240 --> 00:40:51,719
.مرحباً

469
00:40:53,240 --> 00:40:54,958
سيد «سميث»؟

470
00:40:57,760 --> 00:40:59,910
.تلقيت رسالتك أيضاً

471
00:41:02,720 --> 00:41:04,472
.أردت التكلم معك

472
00:41:06,240 --> 00:41:07,798
يمكننا اللقاء؟

473
00:41:09,000 --> 00:41:10,319
.حسناً

474
00:42:32,200 --> 00:42:36,239
.ليس البوم كما يبدو

475
00:42:42,440 --> 00:42:45,989
.ليس البوم كما يبدو

476
00:42:56,760 --> 00:42:58,876
<i>!«لورا»

477
00:43:00,880 --> 00:43:02,916
<i>!«لورا»

478
00:43:22,240 --> 00:43:23,309
.«عميل «كوبر

479
00:43:23,520 --> 00:43:25,590
.«هذه أنا، «أودري -
أودري»؟» -

480
00:43:26,360 --> 00:43:27,509
أين أنت؟

481
00:43:27,720 --> 00:43:29,073
لماذا لستَ هنا؟

482
00:43:29,280 --> 00:43:31,919
أودري»، ليس الوقت مناسباً»
.لألاعيب فتيات المدرسة

483
00:43:32,080 --> 00:43:33,513
.أريد منك الرجوع إلى المنزل الآن

484
00:43:35,480 --> 00:43:37,152
.رأيتك وأنت ترتدي سترتك

485
00:43:37,320 --> 00:43:39,550
.بدوت كنجم سينمائي

486
00:43:39,720 --> 00:43:42,359
<i>...أودري»، لو كنت في أي مأزق»

487
00:43:42,520 --> 00:43:46,035
إنني في مأزق
.ولكني عائدة إلى المنزل الآن

488
00:43:47,440 --> 00:43:50,159
أودري»؟ «أودري»؟»

489
00:43:51,600 --> 00:43:53,113
مأزق يا آنسة «هورن»؟

490
00:43:53,760 --> 00:43:55,591
.لا تعرفين كيف يكون المأزق

491
00:43:56,600 --> 00:43:59,273
.لا أدنى فكرة

492
00:44:03,998 --> 00:44:15,135
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

