1
00:01:53,680 --> 00:01:57,389
.ديان»، الساعة 6:42 صباحاً»

2
00:01:58,320 --> 00:02:00,231
.نوم مقلق

3
00:02:01,040 --> 00:02:05,033
حلمت بأنني كنت أتناول قطعة حلوى هائلة
.عديمة المذاق

4
00:02:05,240 --> 00:02:10,478
وأدركت عندما صحوت أنني كنت أمضغ
.احدى سدّادتي اذني الهوائيتين

5
00:02:10,680 --> 00:02:12,910
.وذلك يفسّر انعدام المذاق

6
00:02:13,880 --> 00:02:17,759
ربما عليّ الاعتناء أكثر
.بكمّ القهوة المستهلك بعد العشاء

7
00:02:20,840 --> 00:02:23,513
،ألم مستمر عند الضلوع

8
00:02:23,720 --> 00:02:27,508
أعالجه كل صباح بربع ساعة اضافي
.من تمرينات اليوغا

9
00:02:27,720 --> 00:02:35,917
بعد ذلك وبحمد الله، يتوقف الألم
.عند منطقة نائية داخل عقلي الواعي

10
00:02:38,440 --> 00:02:40,908
.سأبدأ اليوم بتمرين الوقوف على اليدين

11
00:02:48,400 --> 00:02:51,039
.ديان»، أنا بوضع مقلوب الآن»

12
00:02:55,160 --> 00:02:57,435
.يتغلغل التأمّل إلى عقلي

13
00:02:58,040 --> 00:03:03,637
.يتسلّط التركيز على مهام اليوم
.تتجلى الأهداف

14
00:03:20,080 --> 00:03:22,985
.ديان»، كان "العملاق" محقاً»
.نسيت شيئاً بالفعل

15
00:03:23,434 --> 00:03:24,219
"عميلي الخاص"

16
00:03:28,139 --> 00:03:29,248
.توجهت شمالاً"

17
00:03:29,249 --> 00:03:32,297
.«قد يكون الجواب عند «جاك"
".«محبتي، «أودري

18
00:03:38,024 --> 00:03:43,393
"«مركز شرطة «توين بيكس"

19
00:03:51,040 --> 00:03:53,873
«أهلاً، ظننت أن غابة «كاليسبيل
.ستأخذك منّا

20
00:03:54,080 --> 00:03:57,993
معلّمتان متقاعدتان تقيمان في المنزل
.«المجاور لمنزل آل «بالمر

21
00:03:58,200 --> 00:04:00,668
لا تذكران شيئاً عن رجل
.أشيب الشعر

22
00:04:00,880 --> 00:04:03,917
إضطررت لشرب ثلاثة أقداح شاي البابونج
.لأكتشف تلك المعلومات

23
00:04:04,120 --> 00:04:06,509
مما يذكّرني. هلا عذرتني لدقيقة؟

24
00:04:06,720 --> 00:04:07,914
بالتأكيد -
.شكراً -

25
00:04:08,120 --> 00:04:10,554
.تابع البحث عن وحيد الذراع
.علينا إيجاده

26
00:04:10,760 --> 00:04:13,194
،معذرة، حضرة المأمور
أردت أن القي الوداع

27
00:04:13,400 --> 00:04:16,392
لأن، كما تعرف، سأذهب
إلى «تاكوما» ليومين

28
00:04:16,600 --> 00:04:19,398
«لزيارة أختي «غوين
«وزوجها «لاري

29
00:04:19,560 --> 00:04:20,834
.الذان أنجبا طفلاً الأسبوع الماضي

30
00:04:21,040 --> 00:04:23,713
.حسناً -
.أقصد أن «غوين» هي من أنجبت الطفل -

31
00:04:23,920 --> 00:04:27,310
.و«لاري» هو الوالد
.أتذكر؟ هو صبي

32
00:04:27,520 --> 00:04:30,592
بأي حال، ما أن تصل الموظفة
،المجتهدة المؤقتة

33
00:04:30,800 --> 00:04:33,394
سأشرح لها الهواتف والقهوة
--والمكالمات الداخلية

34
00:04:33,600 --> 00:04:35,158
.لوسي»، لا عليك» -
--والعربة -

35
00:04:35,360 --> 00:04:36,998
.سنتدارك الأمر

36
00:04:37,520 --> 00:04:39,511
.لا، كان يفترض وصولها قبل الآن

37
00:04:39,720 --> 00:04:44,794
.أستطيع البقاء، على الأقل حتى وصولها -
.لوسي»، لا عليك، اذهبي وحسب» -

38
00:04:45,640 --> 00:04:48,598
.أحياناً يعجز الموظفات المؤقتات

39
00:04:50,640 --> 00:04:52,995
--ولكن يا حضرة المأمور -
.سنتدارك الأمر -

40
00:04:56,080 --> 00:04:58,116
.«رحلة طيبة، «لوسي

41
00:04:58,880 --> 00:05:00,233
.شكراً لك

42
00:05:00,440 --> 00:05:02,396
.«طاب صباحك، «كوب -
.«هاري» -

43
00:05:02,600 --> 00:05:04,272
ما حال طلبية الليلة؟

44
00:05:04,440 --> 00:05:07,079
.لا ضرورة لها، لقد سبقناهم بخطوة

45
00:05:07,520 --> 00:05:09,670
.«أعرف مكان «أودري

46
00:05:12,760 --> 00:05:18,318
كما ترى، سيمكّنك «بورتوبيشينت» بسهولة
،من نقل السيد «جونسن» سيئ الحظ

47
00:05:18,520 --> 00:05:21,990
،مما يسهّل عليه الخروج حتى

48
00:05:22,200 --> 00:05:26,079
والجلوس وتجربة
.ما يمكن تحقيقه طبيعياً

49
00:05:26,280 --> 00:05:30,708
«سيد «بينكل»، أريد لقريبي «ليو
.أن يحظى بأقرب شيء للحياة الطبيعية

50
00:05:30,920 --> 00:05:33,374
.هذا سبب وجودنا هنا

51
00:05:33,956 --> 00:05:35,818
.حسناً، لنجرّب مرة أخرى

52
00:05:35,918 --> 00:05:38,076
سيد «بينكل»، هل ستقوم بتركيب السلّم؟

53
00:05:38,680 --> 00:05:41,433
.حسناً... طبعاً... طبعاً

54
00:05:41,640 --> 00:05:44,154
...في الحقيقة، عندي سلفاً بعض الـ

55
00:05:44,320 --> 00:05:45,435
...بعض السلالم الخشبية

56
00:05:45,640 --> 00:05:49,076
ألواح من خشب الصنوبر
.التي سأركّبها غداً، بالتأكيد

57
00:05:49,280 --> 00:05:53,717
.ذلك اقتراح جيد جداً
.الآن، أعتقد أن المعدّة جاهزة

58
00:05:53,920 --> 00:05:56,388
أخيراً، ها نحن، اتفقنا؟

59
00:06:01,000 --> 00:06:02,274
.هذا جهاز جديد

60
00:06:02,480 --> 00:06:05,153
.لا أكاد أصدّق
.كان يعمل بطريقة ممتازة البارحة

61
00:06:05,360 --> 00:06:06,509
.هيا، هيا

62
00:06:06,680 --> 00:06:09,148
.أحياناً تلزم الشدّة مع هذا الجهاز
.يجب ضربه

63
00:06:09,360 --> 00:06:13,239
الآلة مثل المرأة، نقول ذلك دائماً
.عند متجر الآلات، هيا

64
00:06:16,480 --> 00:06:18,471
بوبي»، هل أنت بخير؟»

65
00:06:19,360 --> 00:06:22,318
شيلي»، اجلبي مشروباً»
للسيد «بينكل»، فضلاً؟

66
00:06:22,520 --> 00:06:24,511
.صودا دايت، فضلاً
.ذلك لطف منكما

67
00:06:24,720 --> 00:06:26,676
.«بينكل»، «بينكل»، «بينكل»

68
00:06:26,880 --> 00:06:29,872
.هذا الشيء بمثابة فخ للموت
.أخبرتك أننا نريد الحفاظ على حياته

69
00:06:30,080 --> 00:06:32,833
.مؤسسات التأمين لا تدفع بسخاء

70
00:06:33,040 --> 00:06:34,155
،بعد أن نأخذ حصصنا

71
00:06:34,320 --> 00:06:37,471
لا يبقى لنا سوى هذا
.أو عربة يد فاخرة

72
00:06:39,120 --> 00:06:41,270
.شكراً جزيلاً

73
00:06:41,480 --> 00:06:43,914
.شكراً جزيلاً

74
00:06:44,520 --> 00:06:45,794
بوبي»؟»

75
00:06:50,400 --> 00:06:54,359
.«عليّ مقابلة محامي «ليو -
الجلسة موعدها اليوم، صحيح؟ -

76
00:06:54,560 --> 00:06:57,518
.بعد لحظة واحدة يا رفاق

77
00:06:59,440 --> 00:07:00,998
...«بوبي»

78
00:07:02,320 --> 00:07:04,276
هل موقفنا جيد؟

79
00:07:13,080 --> 00:07:16,197
.هكذا، تعاليا وألقيا نظرة
.يمكنكما رؤيتها

80
00:07:16,400 --> 00:07:17,628
.إنها تعمل جيداً

81
00:07:18,880 --> 00:07:21,678
.رافقيني إلى الخارج

82
00:07:24,440 --> 00:07:26,078
.يمكنه أن يخرج بنفسه

83
00:07:26,280 --> 00:07:30,239
.بوبي»، إننا نبلي جيداً»
.حسناً، هذا يكفي

84
00:07:34,040 --> 00:07:35,359
بوبي»؟»

85
00:07:36,720 --> 00:07:40,599
.بوب»، أعجز عن بلوغ المفتاح»
.بوبي»، أنا في مأزق هنا»

86
00:07:51,360 --> 00:07:57,515
دافع السيد «بالمر» بأنه غير مذنب
.بجريمة القتل من الدرجة الأولى

87
00:07:57,720 --> 00:08:00,075
.وقد طالب الدفاع بالخروج بكفالة

88
00:08:00,280 --> 00:08:05,229
ستحدّد هذه الجلسة الأولية
.السماح بالكفالة من عدمه

89
00:08:05,880 --> 00:08:07,757
.السيد المدّعي

90
00:08:08,280 --> 00:08:13,358
«نقترح نحن، سكّان ولاية «واشنطن
.حرمان المتهم من الخروج بكفالة

91
00:08:13,560 --> 00:08:15,232
:على عدة أساسات، الأول

92
00:08:15,440 --> 00:08:18,557
.جديّة الجريمة التي هو متهم بها

93
00:08:18,760 --> 00:08:23,038
.الثاني: التعمّد الواضح لتلك الجريمة

94
00:08:23,240 --> 00:08:27,472
والثالث: عدم الاتزان الملحوظ
«للسيد «بالمر

95
00:08:27,640 --> 00:08:30,791
.في الفترة اللاحقة لموت ابنته

96
00:08:32,320 --> 00:08:35,630
«سيتحدث المأمور «ترومان
.بالنيابة عن الدفاع

97
00:08:37,360 --> 00:08:38,998
،سيادتك

98
00:08:40,200 --> 00:08:46,391
ليلند بالمر» هو عضو معروف ومحبوب»
.ومرموق ضمن هذا المجتمع

99
00:08:46,560 --> 00:08:48,357
.أصوله قديمة جداً

100
00:08:48,520 --> 00:08:50,670
«جدّه «جوشوا بالمر

101
00:08:50,960 --> 00:08:53,872
أتى بالعائلة إلى هنا
.منذ أكثر من 75 عاماً

102
00:08:54,080 --> 00:08:58,095
سيادتك، لا يمكن لشخص
أن يعلم

103
00:08:59,195 --> 00:09:03,233
كيف هو الشعور عند فقدان ابنة
.بهذه الطريقة

104
00:09:05,280 --> 00:09:06,508
.هذا جل ما لديّ

105
00:09:08,040 --> 00:09:09,268
.شكراً لك، حضرة المأمور

106
00:09:09,880 --> 00:09:11,649
--سيد «لودويك»، أترغب

107
00:09:11,749 --> 00:09:14,754
فكّرت في بيع هذه اللوحة
.«لجريدة الـ«غازيت

108
00:09:14,920 --> 00:09:17,912
يبدو أنهم يحبون
.لوحات قاعات المحاكم

109
00:09:19,920 --> 00:09:23,754
أجل، لمَ لا تفرد مساحة أكبر للوجه؟

110
00:09:23,960 --> 00:09:28,476
مكانته العالية في المجتمع
--وسمعته الطيبة

111
00:09:28,640 --> 00:09:29,868
.مجرد فكرة

112
00:09:30,160 --> 00:09:32,549
.جيد، شكراً، حضرة المأمور

113
00:09:32,760 --> 00:09:36,719
.يُطلق سراح المتهم على ضمانته الخاصة

114
00:09:37,760 --> 00:09:39,193
...«والآن يا «ليلند

115
00:09:40,280 --> 00:09:44,671
كما تعلم، سألزمك البقاء في البلدة

116
00:09:45,480 --> 00:09:48,916
واحاطة المأمور بأماكنك

117
00:09:49,080 --> 00:09:50,877
.بشكل منتظم

118
00:09:52,200 --> 00:09:54,760
سيد»، تفقّدي الجدول»

119
00:09:54,920 --> 00:09:57,480
وسنحدّد موعداً لمحاكمة
«السيد «بالمر

120
00:09:58,040 --> 00:10:00,554
.بأقرب وقت ممكن

121
00:10:15,880 --> 00:10:17,996
.أهلاً -
.أهلاً -

122
00:10:19,800 --> 00:10:21,279
.شكراً لك

123
00:10:27,880 --> 00:10:31,953
إذن، ماذا تخفي هاتان العينان
الزرقاوتان اليوم؟

124
00:10:32,120 --> 00:10:34,554
.عندي اقتراح لك

125
00:10:35,520 --> 00:10:37,750
.سأتقاسم حياتي معك، سأقصها عليك

126
00:10:37,920 --> 00:10:40,070
،كجزء من روايتك الحيّة

127
00:10:41,240 --> 00:10:43,959
.«إذا سمحت لي برؤية مذكرات «لورا

128
00:10:47,760 --> 00:10:49,591
.هذا مغري

129
00:10:54,760 --> 00:10:56,796
.سأقرأها عليك

130
00:10:58,560 --> 00:11:01,472
ولكن لا يجب أن تغادر هذه الغرفة

131
00:11:03,040 --> 00:11:04,712
.هذا مقبول

132
00:11:15,680 --> 00:11:19,593
ستبدأين أنت؟ -
.بالطبع -

133
00:11:20,040 --> 00:11:22,156
.بيننا اتفاق

134
00:11:56,440 --> 00:12:00,312
.«دونا هايوارد»

135
00:12:09,960 --> 00:12:12,155
.ابدأي -
.حسناً -

136
00:12:12,360 --> 00:12:15,079
.«أنا من «توين بيكس
.في الواقع، وُلدت هنا

137
00:12:15,600 --> 00:12:19,309
.تولّى والدي عملية الولادة، فهو طبيب

138
00:12:21,200 --> 00:12:23,031
من أين أنت؟

139
00:12:26,680 --> 00:12:28,591
.«نشأت في «بوسطن

140
00:12:29,200 --> 00:12:32,590
.في الواقع، نشأت في الكتب

141
00:12:38,880 --> 00:12:41,599
.ثمة أشياء لا تحصل عليها من الكتب

142
00:12:44,240 --> 00:12:46,834
.ثمة أشياء لا تحصلين عليها من أي مكان

143
00:12:48,320 --> 00:12:51,596
ولكننا نحلم أن تكون موجودة
.داخل أشخاص آخرين

144
00:12:54,920 --> 00:12:56,478
.تابعي

145
00:12:56,960 --> 00:12:59,269
.لعل أحلامنا حقيقية

146
00:13:06,160 --> 00:13:07,388
.دوري

147
00:13:08,640 --> 00:13:10,312
ماذا تفعلين؟

148
00:13:10,520 --> 00:13:13,830
.قد أقرأها بالخارج على العشب

149
00:13:15,000 --> 00:13:16,672
.أرجوك

150
00:13:17,640 --> 00:13:19,870
.لقد بدأنا للتو

151
00:13:20,080 --> 00:13:21,513
لمَ لا تأتي معي؟

152
00:13:21,680 --> 00:13:24,240
هيا، ماذا يدعوك للخوف؟

153
00:13:24,840 --> 00:13:26,273
.هيا

154
00:13:29,520 --> 00:13:31,078
.أرجوك

155
00:13:32,520 --> 00:13:34,397
.أرجعيها إليّ

156
00:13:41,120 --> 00:13:42,792
هارولد»؟»

157
00:13:44,680 --> 00:13:46,193
هارولد»؟»

158
00:13:47,600 --> 00:13:49,318
.آسفة

159
00:13:53,600 --> 00:13:54,919
.آسفة

160
00:14:02,480 --> 00:14:04,914
.سيتابع الدفاع تقديم أدلته

161
00:14:05,080 --> 00:14:06,638
.«بعد اذنك يا سيد «رسين

162
00:14:07,240 --> 00:14:09,310
...يتضح من تخطيط أمواج الدماغ هذا

163
00:14:09,480 --> 00:14:11,789
،هذا المخطط، والذي أجري على دماغي

164
00:14:12,000 --> 00:14:14,673
.بغرض اظهار نشاط الدماغ العادي

165
00:14:14,840 --> 00:14:17,149
،"اعتراض على استخدام كلمة "طبيعي
.سيادة القاضي

166
00:14:17,320 --> 00:14:18,833
.ذلك ينطبق عليه

167
00:14:19,160 --> 00:14:21,310
.اعتراض مرفوض

168
00:14:22,720 --> 00:14:29,034
«هذا هو مخطط السيد «جونسن
.ويظهر أدنى نشاط

169
00:14:34,200 --> 00:14:35,997
تم تقديم تقرير طبي سابقاً

170
00:14:36,160 --> 00:14:40,278
أفاد بأن السيد «جونسن» قد عانى
.من تلف دماغي منتشر

171
00:14:40,480 --> 00:14:43,074
حتى أنه لم يعد يتمتع بالفطنة

172
00:14:43,240 --> 00:14:45,959
.للخضوع لاختبار الكفاءة

173
00:14:46,680 --> 00:14:49,035
وعلى ذلك نقترح

174
00:14:50,200 --> 00:14:52,475
أن محاكمة هذا الشخص

175
00:14:53,240 --> 00:14:55,595
.ستمثّل استهزاءاً للنظام القضائي

176
00:14:55,960 --> 00:15:01,114
اجراء لن يتسوعب حتى بعضه
.هذا الشاب سيئ الحظ

177
00:15:05,520 --> 00:15:07,590
.السيد المدّعي

178
00:15:10,880 --> 00:15:13,678
.أعلم أن «ليو جونسن» في حالة سيئة

179
00:15:13,880 --> 00:15:17,509
ظاهرياً، قد تبدو محاكمته
.أمراً سخيفاً

180
00:15:17,680 --> 00:15:21,389
ولكن تنطوي المحاكمة على ما هو أكثر
.من معاقبة المخطئ

181
00:15:21,560 --> 00:15:25,712
فهي تضفي أيضاً شعوراً بالعدالة
.والقصاص إلى المجتمع

182
00:15:25,880 --> 00:15:28,952
من بين شتى الجرائم
،«التي يتهم بها «ليو جونسن

183
00:15:29,160 --> 00:15:34,518
«فإن جريمة قتل «لورا بالمر
.من شأنها أن تجرح بلدة بأكملها

184
00:15:34,680 --> 00:15:37,194
ما دام «ليو جونسن» يلفظ أنفاسه

185
00:15:37,360 --> 00:15:39,749
.حسناً -
فهو يستحق المحاكمة -

186
00:15:39,920 --> 00:15:44,317
!كما يستحق هذا المجتمع حلاً -
.حسناً -

187
00:15:44,680 --> 00:15:47,478
.«تفضّل بالجلوس، سيد «لودويك

188
00:15:51,520 --> 00:15:53,829
.يمكنكم التقاط أنفاسكم

189
00:15:54,760 --> 00:15:58,070
.سأحتاج إلى التداول

190
00:15:59,920 --> 00:16:02,434
،«سيد «كوبر»، مأمور «ترومان

191
00:16:02,600 --> 00:16:05,194
.لو تجودان عليّ برفقتكما

192
00:16:07,440 --> 00:16:11,353
سيد»، هل يمكنك تحضير ثلاثة»
مشاريب «بنش» سوداء؟

193
00:16:11,560 --> 00:16:13,232
.أجل، سيادتك

194
00:16:13,440 --> 00:16:18,116
لقد استعرض «لوديك» موقفة بقوة
.ولم يخش أحداً

195
00:16:18,280 --> 00:16:22,068
لم أتوقع منه التركيز
.على جريمة القتل

196
00:16:22,240 --> 00:16:25,471
كوبر»، هل «ليو جونسن» هو رجلنا المنشود؟»

197
00:16:25,640 --> 00:16:27,790
.لا يا سيدي، لا أظن ذلك

198
00:16:27,960 --> 00:16:31,839
هاري»، ما الأجواء داخل البلدة؟»

199
00:16:32,000 --> 00:16:35,072
أيريدون محاكمة أم انتقام؟

200
00:16:35,240 --> 00:16:38,038
.يريدون مثول المذنب الحقيقي للعدالة

201
00:16:38,200 --> 00:16:40,475
.ليسوا بحاجة لسيرك

202
00:16:40,640 --> 00:16:42,949
،وذلك الوغد المسكين

203
00:16:43,120 --> 00:16:45,270
.يبدو لي مخرّب الرأس

204
00:16:46,120 --> 00:16:47,519
أمِن أفكار، «كوبر»؟

205
00:16:47,680 --> 00:16:51,070
.أشعر بأننا سنمسك بالقاتل في النهاية

206
00:16:52,360 --> 00:16:56,638
احذر من هذه، فهي تسيطر عليك
.دون أن تشعر

207
00:17:08,840 --> 00:17:12,071
«سأعلن أن «ليو جونسن

208
00:17:12,240 --> 00:17:15,391
.غير أهل للمثول للمحاكمة

209
00:17:16,080 --> 00:17:19,959
،وحين تسمح حالته الصحية
.سيتم ارساله إلى منزله

210
00:17:22,880 --> 00:17:26,953
هاري»، أتريد اخبار السيدة الشابة بنفسك؟»

211
00:17:27,960 --> 00:17:29,678
.«شكراً، «كلينتن

212
00:17:33,360 --> 00:17:36,670
كوبر»، منذ متى وأنت هنا؟» -
.اثنى عشر يوماً، سيدي -

213
00:17:37,240 --> 00:17:39,356
.تقرّر عدم محاكمته -
لا؟ -

214
00:17:39,760 --> 00:17:41,990
.سيعود «ليو» إلى منزله

215
00:17:42,320 --> 00:17:45,949
.أنصحك بمراقبة الغابة

216
00:17:47,200 --> 00:17:50,033
إن الغابة بديعة هنا

217
00:17:51,120 --> 00:17:53,190
.ولكن غريبة

218
00:17:53,720 --> 00:17:55,358
.شكراً

219
00:18:02,597 --> 00:18:06,095
"«محطة وقود «بيغ إد"

220
00:18:13,160 --> 00:18:15,435
أتريدين أي شيء، «نادين»؟

221
00:18:16,720 --> 00:18:20,030
من أنت؟ -
!من أنا؟ -

222
00:18:22,360 --> 00:18:26,638
.ترتاد المدرسة الثانوية -
.أجل -

223
00:18:27,360 --> 00:18:30,909
،عرفت في الحال
.لست زميلي في أي مواد

224
00:18:31,080 --> 00:18:33,469
.اجلسي يا عزيزتي
.سأجلب لك شراباً

225
00:18:33,640 --> 00:18:35,437
.لا، سأجلبه أنا

226
00:18:38,280 --> 00:18:39,793
أين أمّي وأبي؟

227
00:18:40,320 --> 00:18:43,232
.مسافران خارج البلدة

228
00:18:45,200 --> 00:18:46,679
.حسناً

229
00:18:53,520 --> 00:18:55,556
.نصحني الطبيب «هايوارد» بمجاراة الموقف

230
00:18:57,000 --> 00:18:59,639
هل فكرت في احتمالية عرضها
على الطبيب «جكوبي»؟

231
00:18:59,840 --> 00:19:03,469
«كلا، إنه في «هاواي
.للتعافي من تلك النوبة القلبية

232
00:19:09,400 --> 00:19:11,914
.لقد انخلع ببساطة

233
00:19:20,905 --> 00:19:23,890
"«فندق «غريت نورذرن"

234
00:19:27,280 --> 00:19:31,671
.السيد «توجامورا» هنا -
السيد من؟ -

235
00:19:36,800 --> 00:19:38,358
.معذرة

236
00:19:39,600 --> 00:19:43,036
هل عندك موعد يا سيد...؟ -
.«توجامورا» -

237
00:19:43,760 --> 00:19:48,470
.أمثّل مصرف الاستثمار الآسيوي

238
00:19:49,000 --> 00:19:51,719
نقدّم عرضاً هائلاً

239
00:19:51,880 --> 00:19:56,032
.«مقابل مشروع «غوستوود

240
00:19:56,720 --> 00:20:02,113
«معي رسائل تعهّد من مصرف «طوكيو

241
00:20:02,280 --> 00:20:04,191
.تبدي استعداده للتحرك فوراً

242
00:20:04,600 --> 00:20:06,909
كل هذا يبدو مشوقاً

243
00:20:07,080 --> 00:20:10,959
ولكن للأسف عندي مؤتمر هاتفي
.بالغ الأهمية في غضون دقائق

244
00:20:11,160 --> 00:20:12,752
،معي نشرة

245
00:20:13,560 --> 00:20:18,031
.ربما في وقت آخر -
.وتصبيرة -

246
00:20:24,560 --> 00:20:25,788
.خمسة

247
00:20:27,640 --> 00:20:29,232
ملايين؟

248
00:20:52,200 --> 00:20:54,839
أود منك أن تترك هذا
.لأناقش الأمر مع شركائي

249
00:20:55,000 --> 00:20:56,274
.هذا هو المطلوب

250
00:20:56,480 --> 00:20:59,552
.«شكراً، سيد «توجامورا

251
00:21:12,320 --> 00:21:14,197
.كوبر» في طريقه»

252
00:21:18,000 --> 00:21:19,831
<i>.«مكالمتك من «كندا»، سيد «هورن

253
00:21:20,800 --> 00:21:22,518
أهذه مكالمتنا المنتظرة؟ -
.أجل -

254
00:21:22,680 --> 00:21:24,875
.كدتُ تتأخر

255
00:21:31,320 --> 00:21:32,123
.«بينجامين هورن»

256
00:21:32,521 --> 00:21:34,232
<i>أمستعد للعب؟

257
00:21:34,800 --> 00:21:36,028
.«أودري»

258
00:21:37,480 --> 00:21:38,900
.أريد التحدث مع ابنتي

259
00:21:38,930 --> 00:21:40,278
<i>.يمكن تأجيل هذا لليلة

260
00:21:40,440 --> 00:21:42,715
<i>،دفعة واحدة، عبر الحدود

261
00:21:42,880 --> 00:21:46,190
<i>«مسافة 5 أميال شرق «غراند فورك
«على الطريق المتجه إلى «كاسلغار

262
00:21:46,360 --> 00:21:48,794
<i>.«توجد حانة تحمل اسم «كولومبيان

263
00:21:48,960 --> 00:21:51,520
<i>.خلفها، مدينة ملاهي مهجورة

264
00:21:51,680 --> 00:21:53,511
<i>.اذهب إلى لعبة دوّامة الخيول

265
00:21:53,680 --> 00:21:56,752
<i>اترك الحقيبة بجانب الحصان
.مبتور الرأس

266
00:21:56,920 --> 00:21:59,559
<i>.عند منتصف الليل، وحدك

267
00:21:59,800 --> 00:22:02,439
.سأرسل ممثلي

268
00:22:10,480 --> 00:22:15,156
.أرقام متسلسلة كما أمرتَ

269
00:22:17,280 --> 00:22:21,159
.حياة ابنتي بين يديك

270
00:22:30,400 --> 00:22:32,277
.الزم الهاتف

271
00:22:40,800 --> 00:22:42,233
.اتبعه

272
00:22:42,400 --> 00:22:45,836
.تأكّد من اتمام تسليمه برفقة المال

273
00:22:46,000 --> 00:22:50,039
.أعد «أودري» إليّ -
ألن يعيدها «كوبر»؟ -

274
00:22:51,080 --> 00:22:53,150
.كوبر» لن يعود»

275
00:22:53,480 --> 00:22:55,198
.أنت قادر على ذلك

276
00:22:55,360 --> 00:22:59,148
.أعد «أودري» والحقيبة

277
00:23:06,800 --> 00:23:09,553
.خمسة ملايين دولار

278
00:23:10,440 --> 00:23:12,556
.هذا عائد جيد ليوم واحد

279
00:23:20,960 --> 00:23:24,399
،«حسناً، ما أن تدخلي شقة «هارولد
.تتحركين بأقصى سرعة ممكنة

280
00:23:24,560 --> 00:23:26,312
.هذا مخيف

281
00:23:26,480 --> 00:23:30,189
مذكرات «لورا» في رفّ سرّي
في قاع المكتبة

282
00:23:30,400 --> 00:23:32,231
.وراء مجموعة كتب زائفة

283
00:23:32,400 --> 00:23:35,676
أعتقد أن هناك أداة معدنية
بالجانب الأيمن

284
00:23:35,840 --> 00:23:39,310
تساعد الرف على الانزلاق
.إلى الخارج ثم الأسفل

285
00:23:39,480 --> 00:23:41,710
كل الدفاتر متشابهة
.«فيما عدا دفتر «لورا

286
00:23:41,880 --> 00:23:44,110
.فهو أصغر وذو غلاف أحمر

287
00:23:44,280 --> 00:23:46,236
كيف ستقنعينه بالخروج من الشقة؟

288
00:23:46,400 --> 00:23:47,913
ليس خارج الشقة
.وإنما خارج غرفة الاستقبال

289
00:23:48,080 --> 00:23:50,548
ثم سأبعث إليك اشارة
.بضوء كشاف عبر النافذة

290
00:23:50,720 --> 00:23:52,438
.ستجدين الباب مفتوحاً

291
00:23:53,600 --> 00:23:55,716
.حسبتك معجبة بهذا الرجل

292
00:23:57,640 --> 00:23:59,119
.إني معجبة به

293
00:24:07,640 --> 00:24:09,119
.حسناً

294
00:24:09,600 --> 00:24:12,398
.يسلّمني «كوبر» الحقيبة

295
00:24:12,560 --> 00:24:13,788
.فآخذها

296
00:24:20,200 --> 00:24:21,872
ماذا عن «بين هورن»؟

297
00:24:22,040 --> 00:24:25,237
يتنازل عن سيطرته
.«على «وان آيد جاك

298
00:24:25,400 --> 00:24:27,038
.فتصبح ملكك

299
00:24:27,200 --> 00:24:29,475
مع موت ابنته؟

300
00:24:30,360 --> 00:24:32,669
،أتدرين، يحب المرء تناول شريحة لحم

301
00:24:32,840 --> 00:24:35,832
ولكنه لا يريد معرفة كيفية
.وصولها إلى طبقه

302
00:24:36,000 --> 00:24:39,675
يجب أن تتحلّي بالجدية
.«تجاه عملك، «بلاكي

303
00:24:40,200 --> 00:24:42,316
كيف ستقتل الفتاة؟

304
00:24:44,320 --> 00:24:45,958
.انظري امامك

305
00:24:57,280 --> 00:25:01,353
هل الفتاة نائمة؟ -
.غارقة في الأحلام -

306
00:25:04,240 --> 00:25:06,754
.تعالي، اقتربي إليّ

307
00:25:09,680 --> 00:25:13,878
في الغرفة الأخرى، تحلم الفتاة بالسمك

308
00:25:14,040 --> 00:25:16,759
وقيعان بحريات قاتمة
.وأعشاب متشابكة

309
00:25:17,560 --> 00:25:19,391
ماذا عن «بلاكي»؟

310
00:25:19,960 --> 00:25:23,316
.انتظرت طويلاً -
.لدينا ما نمرح به الليلة -

311
00:25:29,040 --> 00:25:30,029
.قبّليني

312
00:25:33,240 --> 00:25:36,198
.حسناً، حسناً، إلى اللقاء

313
00:25:47,240 --> 00:25:48,493
<i>.خدمات المختبر

314
00:25:49,009 --> 00:25:51,028
.أجل، أتصل لمعرفة نتائج فحوصات

315
00:25:51,200 --> 00:25:53,270
أخبرني الطبيب «هايوارد» أن بامكاني
--الاتصال بك

316
00:25:53,440 --> 00:25:54,617
<i>أجل، ما هو نوع الفحص، سيدي؟

317
00:25:55,211 --> 00:25:56,215
ما هو نوعه؟

318
00:25:56,250 --> 00:25:57,628
<i>.أجل، فضلاً، سيدي

319
00:25:57,800 --> 00:26:04,319
.كان تحليل السائل المنوي
.«برينان»، «آندي»

320
00:26:04,480 --> 00:26:06,331
<i>.معذرة، لا أستطيع سماعك، سيدي

321
00:26:06,412 --> 00:26:08,785
.«معذرة، «برينان»، «آندي

322
00:26:09,000 --> 00:26:12,595
<i>.تحليل الطبيب هو ندرة الحييات المنوية

323
00:26:12,760 --> 00:26:16,196
حسناً، هلا كررت ذلك بروية؟
.أريد كتابة كل ذلك

324
00:26:16,360 --> 00:26:17,974
<i>.ندرة الحييات المنوية

325
00:26:18,222 --> 00:26:22,639
.ندرة الحييات المنوية

326
00:26:22,639 --> 00:26:23,463
<i>.هذا صحيح

327
00:26:23,668 --> 00:26:25,353
.هذا يبدو فظيعاً

328
00:26:25,520 --> 00:26:26,520
أنا مصاب بذلك؟

329
00:26:26,726 --> 00:26:28,215
<i>.لا، سيدي، بل كنتَ مصاباً به

330
00:26:28,450 --> 00:26:30,191
كنتُ مصاباً به؟

331
00:26:30,960 --> 00:26:35,875
.نقص بالحييات المنوية

332
00:26:36,040 --> 00:26:37,917
<i>.أحسنت، سيدي

333
00:26:38,280 --> 00:26:39,599
أتعنين أنني شفيت؟

334
00:26:39,760 --> 00:26:41,830
<i>يقول الطبيب أن ليس هناك ثلاثة
--رجال فقط فقط

335
00:26:42,000 --> 00:26:46,471
يقول الطبيب أن ليس هناك ثلاثة"
،رجال فقط في رحلة صيد

336
00:26:46,640 --> 00:26:48,949
--وإنما هناك -
".وإنما هناك بلدة كاملة" -

337
00:26:49,120 --> 00:26:52,032
<i>هذا صحيح، سيدي، هل تفهم؟

338
00:26:52,200 --> 00:26:54,111
معناه أنهم ليسوا أشخاصاً حقيقيين
--وإنما هم

339
00:26:54,280 --> 00:26:55,219
<i>.آسفة يا سيدي، عندي مكالمة أخرى

340
00:26:55,880 --> 00:26:57,511
.حسناً، شكراً

341
00:26:57,600 --> 00:26:58,130
<i>.على الرحب، سيدي

342
00:26:58,131 --> 00:26:59,469
.شكراً جزيلاً

343
00:27:01,320 --> 00:27:04,278
!أنا بلدة كاملة

344
00:27:05,320 --> 00:27:07,993
.أنا بلدة كاملة

345
00:27:13,840 --> 00:27:15,432
.لا تسأل

346
00:27:16,560 --> 00:27:18,039
ما موقفنا؟

347
00:27:18,200 --> 00:27:21,192
حسناً، الحانة الرئيسية
.وغرفة الاستقبال هنا

348
00:27:21,360 --> 00:27:23,191
.الملهى وغرفة التعارف

349
00:27:23,760 --> 00:27:27,833
أهذا مكتب «بلاكي»؟ -
.سنعرف عند وصولنا إلى هناك -

350
00:27:31,400 --> 00:27:34,915
«يقيم وحيد الذراع في نُزُل «روبينز نيست
.على الطريق السريع التاسع

351
00:27:35,080 --> 00:27:37,913
لم يره أحد لمدة يوم
.أو يوم ونصف على الأقل

352
00:27:38,120 --> 00:27:40,588
.تبدو الغرفة مأهولة

353
00:27:41,200 --> 00:27:42,758
.وجدت هذا

354
00:27:42,920 --> 00:27:45,195
.نفس المخدرات كالمرة القادمة

355
00:27:45,520 --> 00:27:47,192
.رائحة قوية وغريبة

356
00:27:48,600 --> 00:27:51,433
.«لا نزال بانتظار تحليل «ألبيرت
.«أحسنت صنعاً، «هوك

357
00:27:52,960 --> 00:27:55,758
.هوك»، نراك في الصباح»

358
00:28:08,800 --> 00:28:10,233
.حسناً

359
00:28:10,800 --> 00:28:13,268
سنقترب إلى الباب الخلفي
.من خلال الغابة

360
00:28:13,440 --> 00:28:16,637
يوجد بالداخل سلالم تأخذنا إلى غرف
.العاملين بالأسفل

361
00:28:17,200 --> 00:28:19,760
.أعتقد أن «أودري» محجوزة هناك

362
00:28:20,920 --> 00:28:23,036
ما نوع الحراسة لديهم؟

363
00:28:23,200 --> 00:28:26,988
حارسين عند الملهى
.وربما هناك أكثر في الخلف

364
00:28:28,360 --> 00:28:30,112
.دعنا نذهب لنأتِ بها

365
00:28:36,640 --> 00:28:39,154
.«طابت ليلتك، «آندي -
.«أراك في الصباح، «آندي -

366
00:28:39,320 --> 00:28:40,958
.أحسنت

367
00:28:48,160 --> 00:28:49,878
"«غوين» و«لاري»"

368
00:28:58,000 --> 00:28:59,015
<i>.عيادة «آدم» لعمليات الاجهاض

369
00:28:59,099 --> 00:29:00,254
مرحباً، هل «لوسي»...؟
ماذا؟

370
00:29:01,240 --> 00:29:03,356
<i>.عيادة «آدم» لعمليات الاجهاض

371
00:29:06,080 --> 00:29:08,878
.يا إلهي

372
00:29:17,680 --> 00:29:19,591
هل لي بقدح قهوة للذهاب؟

373
00:29:19,760 --> 00:29:22,797
.أهلاً -
.أهلاً -

374
00:29:22,960 --> 00:29:24,837
.كبير، فضلاً

375
00:29:25,400 --> 00:29:28,631
هل رأيت «دونا» اليوم؟ -
.لا، آسفة -

376
00:29:28,800 --> 00:29:30,472
وأنت؟ -
.لا -

377
00:29:30,640 --> 00:29:33,438
إذن، ما بال القهوة؟ -
القهوة؟ -

378
00:29:33,600 --> 00:29:35,909
.«إنها لعمّي «ليلند

379
00:29:36,480 --> 00:29:38,675
ليس عندكم قهوة بالمنزل؟

380
00:29:39,640 --> 00:29:42,518
.جايمس»، لا أستطيع التكلم الآن»

381
00:29:42,680 --> 00:29:45,069
.عليّ الذهاب -
عليك الذهاب؟ -

382
00:29:45,240 --> 00:29:48,471
إلى أين ذاهبة؟ -
.«المنزل، إلى اللقاء، «جايمس -

383
00:30:17,200 --> 00:30:19,077
.«دونا هايوارد»

384
00:30:19,400 --> 00:30:25,236
.الثلاثاء، السابع من مارس، الجلسة الثانية

385
00:30:26,600 --> 00:30:28,397
...مذكراتي العزيزة

386
00:30:30,840 --> 00:30:32,751
.الموقف الآتي منذ وقت طويل
أهناك مانع؟

387
00:30:35,280 --> 00:30:41,196
كنت تقريباً في الـ13 من عمري
.أو ربما الـ14

388
00:30:42,720 --> 00:30:47,999
أنا و«لورا» ارتدينا أضيق
.وأقصر تنانيرنا

389
00:30:48,200 --> 00:30:49,872
.ولكن أقنعتني «لورا» بذلك

390
00:30:53,240 --> 00:30:56,312
«كنا نستعد للذهاب إلى حانة «رودهاوس
.لمقابلة فتيان

391
00:30:57,680 --> 00:30:59,477
كانت أسماؤهم

392
00:31:00,440 --> 00:31:05,639
.«جوش»، «ريك»، و«تيم»

393
00:31:08,080 --> 00:31:10,548
.كانوا في الـ20 من العمر تقريباً

394
00:31:13,080 --> 00:31:15,116
.وعاملونا بلطف

395
00:31:26,680 --> 00:31:28,511
.وجعلونا نشعر بأننا أكبر سناً

396
00:31:32,800 --> 00:31:35,394
سألنا «ريك» إذا ما كنا نريد
.الذهاب إلى حفل

397
00:31:35,760 --> 00:31:37,910
.«فوافقت «لورا

398
00:31:38,560 --> 00:31:43,156
.وفجأة يعتريني قلق شديد

399
00:31:43,360 --> 00:31:47,512
ولكن عندما تركب «لورا» الشاحنة
.مع «ريك»، أرافقها بأي حال

400
00:31:49,280 --> 00:31:51,510
.نندفع نحو الغابة

401
00:31:52,920 --> 00:31:54,194
.كان القمر بدراً، كما أظن

402
00:31:54,800 --> 00:31:56,916
.كان الظلام مخيماً وانطلقنا

403
00:32:00,800 --> 00:32:04,315
.بدأت «لورا» تتراقص حول الفتيان

404
00:32:09,160 --> 00:32:11,879
بدأت تحرّك وركيها

405
00:32:12,520 --> 00:32:16,798
.إلى الأمام والخلف

406
00:32:19,840 --> 00:32:24,356
،يصفّق «ريك» ولكن لا يحرّك «تيم» ساكناً
.وإنما يشاهد وحسب

407
00:32:26,280 --> 00:32:28,635
.بطريقة ما، يثير حنقي

408
00:32:29,600 --> 00:32:32,273
."فأقول: "دعونا نسبح عراة

409
00:32:37,440 --> 00:32:39,795
.نخلع ملابسنا

410
00:32:42,040 --> 00:32:43,712
.أعلم أن الفتيان يشاهدون

411
00:32:44,480 --> 00:32:47,313
.«تبدأ «لورا» تقبيل «جوش» و«ريك

412
00:32:48,160 --> 00:32:49,673
.أجهل ماذا عليّ أن أفعل

413
00:32:50,960 --> 00:32:53,110
.فأسبح بعيداً

414
00:32:56,280 --> 00:32:58,919
أشعر أني أريد الفرار
.ولكن لا أفعل

415
00:33:02,160 --> 00:33:04,469
.فيسبح «تيم» تجاهي

416
00:33:07,640 --> 00:33:09,756
،يقبّل يدي

417
00:33:11,920 --> 00:33:13,638
.ثم يقبّلني

418
00:33:20,600 --> 00:33:23,194
.لا أزال أستطيع الشعور بتلك القبلة

419
00:33:25,600 --> 00:33:29,513
.شفتاه دافئتان وحلوتان

420
00:33:32,240 --> 00:33:34,310
.تتسارع نبضات قلبي

421
00:33:36,320 --> 00:33:39,073
.يخاطبني ولكن أعجز عن سماعه

422
00:33:41,640 --> 00:33:43,710
.أشعر بالقبلات فحسب

423
00:33:46,880 --> 00:33:48,950
.لم أره ثانيةً

424
00:33:50,480 --> 00:33:53,040
.كانت أول مرة أقع في الحب

425
00:34:00,960 --> 00:34:02,837
.هذا كل شيء

426
00:34:03,040 --> 00:34:05,270
.«كان ذلك جميلاً، «دونا

427
00:34:41,000 --> 00:34:42,558
.سأتولى أمره

428
00:35:48,400 --> 00:35:49,753
.«هاري»

429
00:36:23,960 --> 00:36:25,552
.«انتظر هنا، «هاري

430
00:36:30,600 --> 00:36:32,431
.لا، طريق مسدود

431
00:36:48,880 --> 00:36:51,440
.شخصان -
أودري»؟» -

432
00:37:04,040 --> 00:37:07,237
.ليس ميتة سيئة، في ظل كل الظروف

433
00:37:07,400 --> 00:37:10,073
.لا، بل إنها جميلة

434
00:37:10,280 --> 00:37:14,034
أهي بمفردها؟ -
.نانسي» معها» -

435
00:37:14,720 --> 00:37:17,792
ماذا يميّزها عني بالنسبة إليك؟

436
00:37:18,200 --> 00:37:21,351
.التنوّع

437
00:37:38,360 --> 00:37:42,638
يتصور معظم الناس أن زهور الأوركيد
.تنمو في البيئات الغريبة فحسب

438
00:37:42,800 --> 00:37:44,233
.ولكن يمكن زراعتها في أي مكان

439
00:37:44,520 --> 00:37:47,353
إنها مسألة سقي واضاءة، أليس كذلك؟

440
00:37:48,480 --> 00:37:50,277
.إنها جميلة

441
00:37:50,920 --> 00:37:52,751
.انظري

442
00:37:55,560 --> 00:38:00,156
.انظري، الرطوبة فائقة الأهمية
.أعني التحكم بها

443
00:38:00,360 --> 00:38:03,670
.فزيادة الرطوبة هي سبب رئيسي للمرض

444
00:38:04,160 --> 00:38:06,993
.ثلاث كأسيات وثلاث بتلات

445
00:38:07,160 --> 00:38:12,870
البتلة السفلية على شكل الشفه السفلية
.تسمى بالشفة

446
00:38:13,760 --> 00:38:15,478
.حسّاسة للغاية

447
00:38:17,520 --> 00:38:23,117
إنها بمثابة منصة الهبوط
.لحشرات التلقيح

448
00:38:23,720 --> 00:38:25,915
أمر شاعري، أليس كذلك؟

449
00:38:56,880 --> 00:38:59,314
.أرجو معذرتك للحظة

450
00:39:33,080 --> 00:39:34,479
.أهلاً

451
00:39:34,880 --> 00:39:38,156
هلا أخذتني إلى «أودري هورن»، فضلاً؟

452
00:39:38,400 --> 00:39:41,870
.لا أظنها متاحة -
.لنتأكد من ذلك ثانيةً -

453
00:40:00,760 --> 00:40:03,877
هذه ليست فكرتي، حسناً؟

454
00:40:04,400 --> 00:40:06,675
لستَ إلا مجرد فريسة
.لأولئك الأشخاص

455
00:40:06,840 --> 00:40:08,353
.اخرسي

456
00:40:10,000 --> 00:40:12,355
أودري»، هل تستطيعين سماعي؟»

457
00:40:22,720 --> 00:40:23,948
.دعواتي

458
00:40:24,480 --> 00:40:27,711
.أودري»، سآخذك من هنا الآن»

459
00:40:47,840 --> 00:40:49,558
.كلا

460
00:40:49,720 --> 00:40:53,633
.الآن تتركيني بقبلة

461
00:40:54,200 --> 00:40:57,829
.لو هذه رغبتك، فلا بأس

462
00:41:38,320 --> 00:41:39,992
.اترك المسدس

463
00:41:41,240 --> 00:41:42,878
.بروية

464
00:41:45,680 --> 00:41:49,116
.والآن، استديرا

465
00:42:05,320 --> 00:42:07,436
من حسن الحظ أنكما لا تقدران
.على كتم سرّ

466
00:42:11,240 --> 00:42:12,878
.رمية بارعة

467
00:42:22,280 --> 00:42:23,952
.وقع اطلاق نار

468
00:42:24,120 --> 00:42:26,793
.غادر «ترومان» و«كوبر» برفقة ابنتك

469
00:42:28,000 --> 00:42:32,790
والآن، من تكون؟

470
00:42:34,040 --> 00:42:36,918
السيد «لودويك»، مكتب المدّعي العام؟

471
00:42:53,280 --> 00:42:55,350
أمِن خطب؟ -
.كلا -

472
00:42:55,520 --> 00:42:57,158
.لقد أخفتني، ليس إلا

473
00:43:04,080 --> 00:43:05,752
.تعال

474
00:43:05,960 --> 00:43:07,791
.حدّثني عن زهرة الأوركيد، هذه

475
00:43:25,040 --> 00:43:26,439
.هارولد»، لست تفهم»

476
00:43:31,840 --> 00:43:33,398
!«مادي»

477
00:43:35,720 --> 00:43:37,233
!مهلاً

478
00:43:41,560 --> 00:43:43,232
أتبحثين عن أسرار؟

479
00:43:45,480 --> 00:43:47,835
أهذا هو الغرض من كل شيء؟

480
00:43:50,000 --> 00:43:52,150
.لعلي أستطيع مساعدتك

481
00:43:54,120 --> 00:43:57,192
أتعرفين ما هو السر الأعظم؟

482
00:43:57,400 --> 00:43:59,118
أتريدين معرفة ذلك؟

483
00:43:59,960 --> 00:44:01,678
.كانت «لورا» تعرفه

484
00:44:06,760 --> 00:44:10,639
.سرّ معرفة قاتلك

485
00:44:16,782 --> 00:44:20,335
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

