1
00:01:37,200 --> 00:01:39,668
.لقد وثقت بك

2
00:01:41,040 --> 00:01:44,510
.عوّلت عليك بقلبي وروحي

3
00:01:44,720 --> 00:01:46,870
.إن نريد إلا قراءتها وحسب -
.لم نقصد أي شرّ -

4
00:01:47,080 --> 00:01:49,389
.حسبتك مختلفة

5
00:01:50,160 --> 00:01:51,798
جعلتني أشعر

6
00:01:52,440 --> 00:01:54,237
أن بمقدوري العودة لمواجهة العالم

7
00:01:54,440 --> 00:02:00,436
.وإيجاد شيئاً طيباً وطاهراً

8
00:02:00,640 --> 00:02:02,915
.ولكنك مثلهن جميعاً

9
00:02:03,120 --> 00:02:04,951
.تكذبين

10
00:02:05,120 --> 00:02:06,792
.وتغدرين

11
00:02:07,000 --> 00:02:08,558
.ثم تضحكين على ذلك

12
00:02:09,040 --> 00:02:11,600
.أنت غير طاهرة

13
00:02:12,640 --> 00:02:15,234
.لقد لوّثتني

14
00:02:17,440 --> 00:02:19,158
.والآن أرجعيها إليّ

15
00:02:23,520 --> 00:02:25,317
.«دونا» -
.«دونا» -

16
00:02:26,400 --> 00:02:28,152
.كلا

17
00:02:31,960 --> 00:02:34,918
.لن يلحق بنا، إنه خائف

18
00:02:36,120 --> 00:02:40,716
هل أذاك؟ هل أنت بخير؟ -
--أنا بخير، أنا بخير، أنا -

19
00:02:43,440 --> 00:02:45,715
.آسفة يا «جايمس»، الذنب ذنبي

20
00:02:45,920 --> 00:02:50,232
.أنا بشدة الأسف -
.لا تبكي، أنا مذنب أيضاً -

21
00:02:50,440 --> 00:02:52,431
علينا أن نقصد المأمور، اتفقنا؟

22
00:02:52,640 --> 00:02:54,232
.خضتَ ما يكفي من المشاكل، سأقصده أنا

23
00:02:54,440 --> 00:02:59,468
.لا، سأذهب أنا -
.جايمس»، عانقني وحسب، حسناً» -

24
00:03:58,080 --> 00:04:00,435
.المكان مهيّئ بالداخل

25
00:04:12,160 --> 00:04:14,390
.نبضات متباطئة

26
00:04:15,520 --> 00:04:17,238
.تقلّص في البؤبؤين

27
00:04:17,440 --> 00:04:20,034
.أنفاس متباعدة وضعيفة

28
00:04:23,640 --> 00:04:26,632
.علامات إبر، على الأغلب هيروين

29
00:04:26,800 --> 00:04:28,392
.يا لها من مسكينة

30
00:04:28,600 --> 00:04:30,272
أبي؟

31
00:04:30,920 --> 00:04:34,833
هل تستطيع رؤيتي؟
هل تستطيع رؤيتي يا أبي؟

32
00:04:35,040 --> 00:04:36,837
.أودري»، حاولي أن تظلي مستيقظة»

33
00:04:37,040 --> 00:04:39,315
هل تستطيع الامساك بي؟

34
00:04:39,520 --> 00:04:42,114
هل تستطيع ذلك؟ -
.«أودري» -

35
00:04:42,320 --> 00:04:44,072
.«كلّميني يا «أودري

36
00:04:44,680 --> 00:04:46,671
ابقي مستيقظة. «أودري»؟

37
00:04:46,880 --> 00:04:49,075
.اللسان شديد الثقل

38
00:04:49,280 --> 00:04:51,714
.اليد التي على عنقي

39
00:04:52,600 --> 00:04:54,079
.إنها تؤلمني

40
00:04:54,280 --> 00:04:56,874
.رباه، هذا يؤلمني

41
00:04:57,080 --> 00:04:59,275
.برودة مظلمة

42
00:04:59,640 --> 00:05:01,710
.أعجز عن التنفس

43
00:05:01,920 --> 00:05:03,638
.ساعدني، أرجوك، ساعدني

44
00:05:04,280 --> 00:05:06,794
.إني أغرق، إني أغرق

45
00:05:07,000 --> 00:05:10,993
.«لا عليك يا «أودري
.أنا هنا يا «أودري»، أنا بجانبك

46
00:05:18,040 --> 00:05:19,678
.لقد دعوت الله

47
00:05:21,120 --> 00:05:23,554
.دعوت الله أن تأتي

48
00:05:24,520 --> 00:05:26,158
.وقد أتيت

49
00:05:33,400 --> 00:05:36,153
.لا بأس، لا بأس

50
00:05:38,680 --> 00:05:42,514
.كانت فائقة الشجاعة، أشعر بالذنب
...إن كان أصابها أي مكروه

51
00:05:42,720 --> 00:05:46,315
لا مزيد من الخطط، اتفقنا؟
.لا مزيد من التصرف من تلقاء أنفسنا

52
00:05:46,520 --> 00:05:49,876
.جايمس»، لديه مذكرات «لورا» السريّة»
.من الممكن أن يكون هو قاتلها

53
00:05:50,080 --> 00:05:52,310
.وكان من الممكن أن يكون قاتلك أيضاً

54
00:05:53,680 --> 00:05:55,875
حماقة، صحيح؟

55
00:05:56,320 --> 00:05:58,834
،«حسناً، بعد موت «لورا

56
00:05:59,000 --> 00:06:00,831
.مرّت كل الأحداث بسرعة

57
00:06:01,000 --> 00:06:03,309
.يصعب معرفة ما نؤمن به تحديداً

58
00:06:03,520 --> 00:06:05,078
.أجل

59
00:06:05,520 --> 00:06:08,910
،ولكن عندما رأيتك الليلة
.علمت ما أؤمن به تحديداً

60
00:06:09,400 --> 00:06:11,118
حقاً؟

61
00:06:11,840 --> 00:06:17,673
،وكأننا إن وحدّنا فؤادينا إلى الأبد
.أصبحنا بمأمن، مهما حدث

62
00:06:17,840 --> 00:06:19,637
أنا وأنت؟

63
00:06:20,400 --> 00:06:22,072
.من الآن فصاعداً

64
00:06:23,040 --> 00:06:24,519
.أجل

65
00:06:41,720 --> 00:06:43,233
كيف حالها؟

66
00:06:43,800 --> 00:06:45,358
.إنها تمر بأصعب مرحلة

67
00:06:47,080 --> 00:06:48,718
.«هيروين يا «هاري

68
00:06:48,920 --> 00:06:51,275
كانت قاب قوسين أو أدنى
.من جرعة قاتلة

69
00:06:52,880 --> 00:06:54,871
.يصعب تصوّر قسوة كهذه

70
00:06:55,920 --> 00:06:57,717
.ليس تماماً

71
00:06:57,880 --> 00:06:58,995
.انظر إلى هذا

72
00:06:59,200 --> 00:07:00,997
.«قاتل «بلاكي

73
00:07:01,200 --> 00:07:02,952
.علمت أني رأيته سابقاً

74
00:07:03,160 --> 00:07:05,594
.«جون رينو» -
رينو»؟» -

75
00:07:06,120 --> 00:07:07,792
.«الشقيق الأكبر لـ«جاك» و«بيرنارد

76
00:07:07,960 --> 00:07:09,234
.أخطر كثيراً

77
00:07:09,440 --> 00:07:11,192
.يبسط نفوذه على الأراضي الشمالية

78
00:07:11,360 --> 00:07:14,352
.قمار، مخدرات، ابتزاز، كل ما يخطر ببالك

79
00:07:15,080 --> 00:07:20,034
أنصت، رأيت تسجيلاً به صورتك
«على التلفاز الذي بمكتب «بلاكي

80
00:07:20,240 --> 00:07:23,516
وأنت تلعب «بلاك جاك» ليلة ذهابك
.أنت و«بيغ إد» إلى الملهى

81
00:07:24,160 --> 00:07:25,991
.كان «جون رينو» يسعى ورائي

82
00:07:26,680 --> 00:07:28,159
.الرجل الذي أمسك بأخيه

83
00:07:28,360 --> 00:07:31,830
.خطّط لقتلي واستعمل «أودري» كطُعم

84
00:07:34,760 --> 00:07:36,671
.تخطيت نطاق سلطاتي

85
00:07:36,840 --> 00:07:37,989
.مرتان

86
00:07:38,160 --> 00:07:41,791
خالفت قواعد مهنتي
.والآن تدفع «أودري» ثمن ذلك

87
00:07:42,720 --> 00:07:45,678
.لقد أرجعتها وستكون هي بخير

88
00:07:45,880 --> 00:07:48,901
ليست هذه أول مرة حيث تؤدي أفعالي
إلى معاناة شخص أكترث لأمره

89
00:07:48,901 --> 00:07:51,957
.بحجّة القيام بما كان عليّ فعله

90
00:07:52,160 --> 00:07:53,878
.تباً، كان عليّ أن أكون أكثر درايةً

91
00:07:54,080 --> 00:07:55,752
ذلك لا يغيّر واقع أنها هنا الآن

92
00:07:55,920 --> 00:07:58,036
«وليست في ملهى «جاك
.حيث توجد إبرة في ذراعها

93
00:08:04,200 --> 00:08:06,111
...أتدري

94
00:08:06,280 --> 00:08:08,748
أنت أفضل رجل قانون

95
00:08:09,120 --> 00:08:10,712
.رأيته في حياتي

96
00:08:10,920 --> 00:08:14,356
«ولكن أحياناً يا «كوب
.تستغرق في أفكارك أكثر مما ينبغي

97
00:08:16,840 --> 00:08:18,398
.«شكراً، «هاري

98
00:08:38,320 --> 00:08:40,470
.«عميل «كوبر

99
00:08:40,640 --> 00:08:42,517
.تلقيت اتصالك

100
00:08:44,200 --> 00:08:45,474
ماذا حدث؟ هل...؟

101
00:08:45,680 --> 00:08:48,956
تمكنت من تخليص ابنتك
.بدون دفع المبلغ

102
00:08:50,800 --> 00:08:52,153
.الحمد لله

103
00:08:52,360 --> 00:08:57,070
كانت محتجزة داخل ماخور شمال الحدود
.«يُعرف باسم «وان آيد جاك

104
00:08:57,480 --> 00:08:58,549
.غير معقول

105
00:08:58,920 --> 00:09:04,948
يبدو أن مديرة الماخور كانت من المسؤولين
.عن الاختطاف والابتزاز اللاحق

106
00:09:05,760 --> 00:09:07,034
هل اعتقلتموها؟

107
00:09:07,240 --> 00:09:10,391
.لقد قُتلت قبل أن أتمكن من استجوابها

108
00:09:11,080 --> 00:09:12,274
.يا للهول

109
00:09:12,440 --> 00:09:15,352
.«اغتالها رجل يُدعى «جان رينو

110
00:09:16,240 --> 00:09:19,630
هذا المدعو «جان رينو»، هل أمسكتم به؟

111
00:09:20,680 --> 00:09:21,954
.لقد لاذ بالفرار

112
00:09:24,400 --> 00:09:26,356
.أمر مؤسف

113
00:09:28,400 --> 00:09:32,951
.يبدو أن كل شيء قد عاد إلى نصابه

114
00:09:33,160 --> 00:09:35,515
.تتعافى ابنتك من جرعة مخدرات زائدة

115
00:09:38,640 --> 00:09:41,313
جرعة مخدرات زائدة؟

116
00:09:42,200 --> 00:09:44,111
.يا إلهي

117
00:09:44,320 --> 00:09:46,470
.ستكون بخير

118
00:09:47,760 --> 00:09:48,829
هل أستطيع رؤيتها؟

119
00:09:49,040 --> 00:09:51,395
.إنها تستريح، لا أنصح بازعاجها

120
00:09:51,760 --> 00:09:53,796
.سأتصل بك في الصباح

121
00:09:56,360 --> 00:09:57,998
.أجل

122
00:09:58,840 --> 00:10:01,274
.«افعل ذلك يا عميل «كوبر

123
00:10:01,680 --> 00:10:03,238
.شكراً لك

124
00:10:06,680 --> 00:10:07,874
.شكراً لك

125
00:10:08,080 --> 00:10:10,594
.على ارجاع ابنتي «أودري» إلىّ

126
00:10:14,760 --> 00:10:16,034
.«طابت ليلتك، سيد «هورن

127
00:10:56,800 --> 00:10:58,313
.المسكين في حالة يرثى لها

128
00:10:58,640 --> 00:11:00,119
.بدون مزاح

129
00:11:00,320 --> 00:11:02,788
أود اخباركما بمدى احترامي لكما
،أيها الشابان

130
00:11:02,960 --> 00:11:04,552
.«للوقوف بجانب السيد «جونسن

131
00:11:05,000 --> 00:11:06,752
.وعدم سلوك الطريق الأسهل

132
00:11:06,920 --> 00:11:09,036
.معظم الناس سيزيحونه عن كاهلهم

133
00:11:09,240 --> 00:11:13,233
.حسناً، «ليو» عزيز علينا

134
00:11:13,840 --> 00:11:19,278
.صدّقاني، للرعاية المنزلية مفعول سحري

135
00:11:19,480 --> 00:11:24,030
على السيد «جونسن» أن يستفيد بشدة
.من تواجده هنا بين أحبائه

136
00:11:24,240 --> 00:11:26,196
.نأمل ذلك

137
00:11:26,400 --> 00:11:29,312
هل ستستأجران ممرضة دائمة أو جزئية؟

138
00:11:31,040 --> 00:11:34,112
أنا وابن العم «بوبي» سنكون هنا
.على مدار اليوم

139
00:11:36,600 --> 00:11:38,556
.إني أحترم تفانيكما

140
00:11:41,160 --> 00:11:44,232
.يبدو أن كل شيء في نصابه

141
00:11:44,440 --> 00:11:47,477
.أنصحكما بتغطية مقابس الكهرباء

142
00:11:47,640 --> 00:11:48,629
.حسناً

143
00:11:48,800 --> 00:11:50,392
.الرجاء التوقيع هنا

144
00:11:57,200 --> 00:11:59,634
.شيكك -
.شكراً لك -

145
00:12:04,920 --> 00:12:06,194
.لا بد أن هناك خطأ ما

146
00:12:11,520 --> 00:12:14,432
سبعمائة دولار؟ -
أمر محزن، أليس كذلك؟ -

147
00:12:14,640 --> 00:12:17,598
تكلفة الرعاية الصحية
.بلغت أقصى حدودها

148
00:12:17,800 --> 00:12:19,392
.وأعلى من ذلك

149
00:12:19,800 --> 00:12:22,314
.كان يفترض أن نتلقّى 5 آلاف شهرياً

150
00:12:22,520 --> 00:12:25,876
،ولكن باعتبار ضرائب الدخل المحلية
،مصاريف المعدات

151
00:12:26,080 --> 00:12:29,117
مصاريف المتابعة والفحوصات الطبية
.والمصاريف الادارية

152
00:12:29,320 --> 00:12:31,550
.ها أنتما تريان النتائج

153
00:12:31,760 --> 00:12:34,035
،لحسن الحظ بوجودكما هنا

154
00:12:34,240 --> 00:12:38,028
.سيلقى السيد «جونسن» الإعالة اللازمة

155
00:12:38,240 --> 00:12:39,992
.حظاً موفقاً

156
00:12:40,200 --> 00:12:42,475
.سأخرج بمفردي

157
00:12:45,200 --> 00:12:47,430
.«إضطررت لترك عملي، «بوبي

158
00:12:47,640 --> 00:12:50,108
كيف سأعيش بهذا الدخل؟

159
00:12:50,320 --> 00:12:52,754
.لا أدري -
لا تدري؟ -

160
00:12:53,080 --> 00:12:55,922
كانت فكرتك العبقرية أن ننقله إلى هنا
.في المقام الأول

161
00:12:55,922 --> 00:12:58,478
.كفاك يا «شيلي»، إني أفكر

162
00:12:59,160 --> 00:13:02,197
.يجدر بك إيجاد حلّ لمصلحتنا

163
00:13:09,520 --> 00:13:12,080
.دونا»، بحوزتنا مذكرات «لورا بالمر» بالفعل»

164
00:13:12,280 --> 00:13:15,033
.كلا، تلك مذكراتها السريّة

165
00:13:15,240 --> 00:13:18,869
وأعطتها إلى ذلك المدعو «هاوارد سميث»؟ -
.«هارولد» -

166
00:13:19,080 --> 00:13:20,832
لماذا؟ -
.لا أعرف السبب -

167
00:13:21,040 --> 00:13:22,917
.ربما لاخفائها

168
00:13:24,040 --> 00:13:26,793
هل أراك المذكرات فعلاً؟

169
00:13:28,720 --> 00:13:30,199
.كلا

170
00:13:30,720 --> 00:13:33,075
.ولكنه قرأ منها
.رأيت اسمها على الغلاف

171
00:13:33,280 --> 00:13:36,431
.خط يدها -
هل أنت و«جايمس» تدبّران شيئاً ما؟ -

172
00:13:36,880 --> 00:13:38,472
--لقد حذّرناه من التورط في

173
00:13:38,680 --> 00:13:40,511
.ليس لـ«جايمس» أي صلة بهذا

174
00:13:40,720 --> 00:13:43,792
.دونا»، هذه أقرب إلى استغاثة كاذبة»

175
00:13:44,280 --> 00:13:46,236
،آخر مرة مارستِ هذه اللعبة

176
00:13:46,440 --> 00:13:48,829
.سقط الطبيب «جكوبي» طريح الفراش

177
00:13:49,440 --> 00:13:51,078
.إنها ليست لعبة

178
00:13:53,280 --> 00:13:54,872
.حسناً

179
00:13:55,520 --> 00:13:57,476
سأحاول ارسال شخص ما إلى هناك
.لالقاء نظرة

180
00:13:57,680 --> 00:13:59,875
ولكن عندي مشاغل كثيرة
.ولا أعدك بأي شيء

181
00:14:00,080 --> 00:14:03,152
معذرة، أبحث عن المأمور
.«هاري س. ترومان»

182
00:14:03,360 --> 00:14:05,396
.ها هو أمامك -
.حضرة المأمور، أرجوك -

183
00:14:05,600 --> 00:14:07,591
معذرة، أبحث عن المأمور
.«هاري س. ترومان»

184
00:14:07,800 --> 00:14:09,916
.هذا أنا -
.مكتب المباحث الفيدرالي -

185
00:14:10,080 --> 00:14:11,832
.«مدير المكتب الاقليمي، «غوردن كول

186
00:14:12,040 --> 00:14:14,235
ذلك ملء السمع
.ولكني لا أسمع صوتي بأي حال

187
00:14:14,440 --> 00:14:16,431
.«أنا مشرف العميل «كوبر

188
00:14:16,640 --> 00:14:19,200
.يشرّفني لقاؤك -
هل لي بالحديث معك للحظة؟ -

189
00:14:19,400 --> 00:14:21,675
...«بالتأكيد. «دونا

190
00:14:22,680 --> 00:14:24,398
.انتظري هنا

191
00:14:26,600 --> 00:14:28,352
.ذكّرني بمن تكون

192
00:14:28,560 --> 00:14:31,154
.«أنا المأمور «ترومان -
.ممتاز، يا لسعدي -

193
00:14:31,360 --> 00:14:34,511
،عليك أن ترفع صوتك، حضرة المأمور
.سمعي ضعيف، حكاية طويلة

194
00:14:34,720 --> 00:14:36,631
هذه المعدات ترفع الصوت
.إلى أقصى درجة

195
00:14:37,480 --> 00:14:40,040
هل تبحث عن العميل «كوبر»؟

196
00:14:40,240 --> 00:14:43,437
،عندما يصاب عميل في الميدان
.أترك كل شيء وأقوم بزيارته

197
00:14:43,640 --> 00:14:44,993
.العميل «كوبر» ليس متواجداً الآن

198
00:14:45,200 --> 00:14:49,869
«لن يعود «ألبيرت روزينفيلد
.ولكن معي تقريره المختبري

199
00:14:50,080 --> 00:14:52,389
.«المادة: معطف «فيكونيا

200
00:14:52,600 --> 00:14:56,957
«وجد «ألبيرت» أنسجة من معطف «فيكونيا
.«عند الممر المطلّ على غرفة «كوبر

201
00:14:57,680 --> 00:14:59,636
معطف «فيكونيا»؟

202
00:15:00,480 --> 00:15:02,755
هذا يبدو لطيفاً
.ولكني أكلت مسبقاً

203
00:15:03,560 --> 00:15:06,677
«وأيضاً معي تقرير مختبري من «ألبيرت
.على حقنة وحيد الذراع

204
00:15:06,880 --> 00:15:08,933
لم يسبق أن رآى «ألبيرت» مثيلاً
،لمخدر كهذا

205
00:15:08,979 --> 00:15:11,237
.تشكيلة من مواد غريبة للغاية

206
00:15:11,440 --> 00:15:12,714
ماذا قال «ألبيرت» أيضاً؟

207
00:15:12,920 --> 00:15:16,711
أوراق، وُجدت بالقرب من المنشفة الملطّخة بالدم
.عند قضبان القطار حيث مسرح الجريمة

208
00:15:16,920 --> 00:15:18,751
.من مذكرات -
!أرجوكم -

209
00:15:20,480 --> 00:15:21,754
.ها هو وحيد الذراع

210
00:15:21,960 --> 00:15:23,951
متى أصبح بيع الأحذية مخالفاً للقانون؟

211
00:15:24,160 --> 00:15:27,118
سيد «جيرارد»، نريد أن نطرح عليك
.بعض الأسئلة

212
00:15:28,320 --> 00:15:29,753
لمَ لا ننتقل إلى مكتبي؟

213
00:15:33,280 --> 00:15:36,317
.مكتبي -
.حسناً -

214
00:15:43,800 --> 00:15:46,473
.تبدو كالملاك

215
00:15:49,120 --> 00:15:50,394
أودري»؟»

216
00:15:50,600 --> 00:15:51,999
أودري»؟»

217
00:15:52,720 --> 00:15:54,438
.أبوك هنا

218
00:15:56,760 --> 00:15:59,228
.«حمداً لله، «أودري

219
00:16:02,240 --> 00:16:04,356
.حمداً لله

220
00:16:06,160 --> 00:16:08,549
.قلقت عليك بشدة

221
00:16:09,000 --> 00:16:10,797
حقاً؟

222
00:16:11,160 --> 00:16:12,912
.قلقت للغاية

223
00:16:14,040 --> 00:16:17,032
أتدرين، أوقات كهذه

224
00:16:17,240 --> 00:16:21,358
.تجعل المرء يعرف قيمة حياته

225
00:16:22,680 --> 00:16:26,673
.كل قطرة مطر، كل شروق شمس

226
00:16:27,880 --> 00:16:30,348
أدركت الكثير من الأمور الجديدة أيضاً
.يا أبي

227
00:16:33,120 --> 00:16:38,672
الآن، سنأخذك إلى المنزل، حيث الأمان
.والدفء، في فراشك

228
00:16:41,160 --> 00:16:44,436
.يا لها من تجربة فظيعة، أشخاص فظيعون

229
00:16:45,200 --> 00:16:49,079
.والأمور التي شهدتها -
.رأيت الكثير جداً -

230
00:16:53,360 --> 00:16:55,476
.سنتغلب على ذلك

231
00:16:56,120 --> 00:16:57,189
.معاً

232
00:16:58,640 --> 00:17:00,551
.أجل يا أبي

233
00:17:00,760 --> 00:17:02,990
.أنت وأنا

234
00:17:07,120 --> 00:17:08,348
.أحسنت يا صغيرتي

235
00:17:17,480 --> 00:17:18,754
.سيارتي بالخارج

236
00:17:19,480 --> 00:17:21,755
.سآخذها إلى المنزل الآن

237
00:17:23,520 --> 00:17:26,796
أبي؟ -
.نعم يا عزيزتي -

238
00:17:28,320 --> 00:17:31,392
«أفضّل أن يقلّني العميل «كوبر
.إلى المنزل لو لا تمانع

239
00:17:33,920 --> 00:17:35,592
.لا بأس

240
00:17:37,160 --> 00:17:38,912
...ربما

241
00:17:39,640 --> 00:17:42,473
.ربما أمكننا الذهاب معاً

242
00:17:48,640 --> 00:17:50,756
.أهلاً يا «إد»، لقد عدت

243
00:17:51,160 --> 00:17:53,993
أليس هذا أروع رداء رأيته يوماً؟

244
00:17:54,200 --> 00:17:57,632
أتعرف أنني لم أثر الشبهات
عندما استعملت البطاقة الائتمانية؟

245
00:17:57,840 --> 00:18:01,196
أخبرني يا «إد»، متى يعود أبواي
من «أوروبا» بأي حال؟

246
00:18:01,400 --> 00:18:04,073
.عما قريب

247
00:18:04,280 --> 00:18:08,671
.أمر جميل أن يكون المنزل رهن اشارتنا

248
00:18:08,880 --> 00:18:10,359
.لنتظاهر بأنه ملكنا

249
00:18:10,560 --> 00:18:12,118
.كأننا متزوجين أو ما شابه

250
00:18:12,320 --> 00:18:14,117
.«يمكننا القيام بذلك، «نادين

251
00:18:14,320 --> 00:18:16,993
.ويمكننا القيام بأمور أخرى أيضاً

252
00:18:17,200 --> 00:18:18,519
مثل ماذا؟

253
00:18:18,720 --> 00:18:21,473
.أنت تعرف أيها السخيف

254
00:18:22,920 --> 00:18:25,195
أتعرف فيمَ كنت أفكر؟

255
00:18:25,400 --> 00:18:28,597
ربما نذهب الليلة إلى الحديقة
المجاورة للبحيرة

256
00:18:28,760 --> 00:18:30,512
.ونتغازل

257
00:18:30,880 --> 00:18:32,757
.لحظة واحدة

258
00:18:32,960 --> 00:18:35,428
.ليس علينا الذهاب إلى أي مكان

259
00:18:35,640 --> 00:18:39,758
.يمكننا البقاء هنا

260
00:18:53,400 --> 00:18:56,676
.«تعيشين حياة مترفة يا «جوسي

261
00:18:57,680 --> 00:18:59,238
،قرطان من الياقوت

262
00:18:59,400 --> 00:19:01,197
،عطور فارسية

263
00:19:01,400 --> 00:19:02,879
.كنزات من الكشمير

264
00:19:03,080 --> 00:19:04,308
.ارحل، فضلاً

265
00:19:07,440 --> 00:19:09,032
.تذكرة ذهاب

266
00:19:09,240 --> 00:19:11,037
.«سياتل»، «هونغ كونغ»

267
00:19:15,080 --> 00:19:18,072
.متبقٍ لي يوم آخر -
.احتفظي بما تكتسبينه -

268
00:19:18,640 --> 00:19:20,835
انظري ماذا باستطاعة
.حقائبك أن تستوعبه

269
00:19:21,040 --> 00:19:22,951
.سنغادر الليلة

270
00:19:24,880 --> 00:19:27,348
.لم أستلم أموال التأمين

271
00:19:27,560 --> 00:19:30,552
.وأيضاً لم يدفع لي «بين هورن» بعد

272
00:19:31,000 --> 00:19:33,309
.انتظرت هذا لخمس سنوات

273
00:19:33,600 --> 00:19:37,070
.سيعوّضك السيد «إيكاردت» عن كل ذلك

274
00:19:38,880 --> 00:19:41,792
.لا يمكنك أن تجبرني على الرحيل

275
00:19:48,200 --> 00:19:50,555
.تكيّفي مع الأوضاع

276
00:19:50,760 --> 00:19:54,719
.كانت بيننا اتفاقية

277
00:19:56,080 --> 00:19:59,595
.«يهمّك أمر المأمور «ترومان

278
00:20:00,040 --> 00:20:01,996
.لقد كذبتِ عليه

279
00:20:02,320 --> 00:20:04,550
.جعلتِ منه أضحوكة

280
00:20:05,240 --> 00:20:08,596
.ولكن أمره يهمك برغم كل ذلك

281
00:20:10,520 --> 00:20:13,478
.غادري معي الليلة أو أقتله

282
00:20:13,680 --> 00:20:15,910
.إنه لا يعلم أي شيء

283
00:20:17,240 --> 00:20:21,074
.تقلع الطائرة عند منتصف الليل، كوني هناك

284
00:20:21,280 --> 00:20:24,511
.وإلا أتيت وراءك ومأمورك

285
00:20:25,320 --> 00:20:28,073
.تلك هي الاتفاقية

286
00:20:56,440 --> 00:20:59,318
.أهلاً -
.أهلاً -

287
00:21:01,200 --> 00:21:03,794
.أظنني مدين لك بالاعتذار

288
00:21:04,320 --> 00:21:06,356
.ليس تماماً

289
00:21:07,800 --> 00:21:11,793
،عندما كنا معاً، نتحدث وحسب

290
00:21:12,000 --> 00:21:15,515
.شعرت بشيء ما، لم أكن متأكداً

291
00:21:15,720 --> 00:21:17,836
.«نظرت إليّ فرأيتَ «لورا

292
00:21:18,800 --> 00:21:20,074
.أظن ذلك

293
00:21:21,280 --> 00:21:23,350
أتريد معرفة أمر غريب؟

294
00:21:23,560 --> 00:21:25,278
ماذا؟

295
00:21:25,840 --> 00:21:27,193
.راقني ذلك

296
00:21:28,480 --> 00:21:29,754
حقاً؟

297
00:21:30,560 --> 00:21:32,312
،عندما كنا صغيرتين

298
00:21:32,480 --> 00:21:35,756
،أنا و«لورا» كنا مقربتين للغاية
.إلى حدٍ مخيف

299
00:21:35,960 --> 00:21:37,393
،كنت أستطيع الشعور بأفكارها

300
00:21:37,560 --> 00:21:39,915
.وكأن عقلينا كانا متصلين أو ما شابه

301
00:21:40,120 --> 00:21:41,678
،وحين ماتت فجأة

302
00:21:41,840 --> 00:21:43,796
.«لاحت لي الفرصة لأصبح «لورا

303
00:21:44,160 --> 00:21:46,196
.على الأقل هكذا رآني الآخرون

304
00:21:46,680 --> 00:21:49,558
.كما نظرتَ إليّ

305
00:21:50,880 --> 00:21:53,189
.راقني ذلك أيضاً

306
00:21:56,200 --> 00:21:58,111
.ولكني كنت مخطئاً

307
00:21:59,120 --> 00:22:01,793
.لم يكن أمراً معيناً

308
00:22:03,320 --> 00:22:06,392
.لبرهة، تسنّى لي أن أصبح شخصاً مختلفاً

309
00:22:08,440 --> 00:22:11,193
.لكني عدت إلى حقيقتي الآن

310
00:22:13,360 --> 00:22:14,873
...«جايمس»

311
00:22:15,040 --> 00:22:18,191
.أنت و«دونا» مناسبان لبضعكما

312
00:22:18,400 --> 00:22:20,834
.ذلك أفضل شيء

313
00:22:25,760 --> 00:22:29,719
.وإنما أحياناً تكون الأمور صعبة -
كيف؟ -

314
00:22:30,520 --> 00:22:34,833
،إذا أحببت شخصاً ما حقاً
.فكأن الضوء يُسلط عليك طيلة الوقت

315
00:22:35,000 --> 00:22:37,673
.تكون في بؤرته وذلك أمر رائع

316
00:22:37,880 --> 00:22:42,192
ولكن لا أعتقد أن بامكانك الحفاظ على ذلك
.طوال الوقت

317
00:22:42,920 --> 00:22:45,388
.بالتأكيد بامكانك ذلك

318
00:22:45,720 --> 00:22:47,915
.أريد ذلك

319
00:22:50,280 --> 00:22:53,397
أريد أن أحاول الحفاظ على مشاعري
.إلى الأبد

320
00:22:53,600 --> 00:22:55,192
.أمر غريب

321
00:23:02,880 --> 00:23:05,633
.«سأعود إلى بلدتي غداً، «جايمس

322
00:23:07,240 --> 00:23:10,516
«جئت إلى «توين بيكس
.«لحضور جنازة «لورا

323
00:23:11,160 --> 00:23:13,151
.ولكن الآن قد حان وقت العودة

324
00:23:17,000 --> 00:23:18,718
إذن، هذا هو الوداع؟

325
00:23:22,920 --> 00:23:25,070
.أظن ذلك

326
00:23:35,920 --> 00:23:37,956
.«وداعاً، «جايمس

327
00:23:54,240 --> 00:23:56,151
.نخب النار

328
00:24:02,600 --> 00:24:08,391
الآن، ما سبب هذه الزيارة المشرّفة؟

329
00:24:09,320 --> 00:24:12,073
.«معي العقد وبه توقيع «بيت

330
00:24:12,280 --> 00:24:14,271
.وأريد مالي

331
00:24:14,480 --> 00:24:15,993
.بالتأكيد

332
00:24:16,200 --> 00:24:19,476
أريد المبلغ كاملاً الآن
.قبل أن تستلم العقد

333
00:24:19,680 --> 00:24:22,194
.«جوسي»، «جوسي»

334
00:24:22,600 --> 00:24:28,593
بالتأكيد يستطيع عقلك الحكيم تفهّم
.الموقف المعقد الذي نحن فيه

335
00:24:28,760 --> 00:24:30,111
.السيولة هي أهم شيء

336
00:24:30,337 --> 00:24:33,711
.لا أستطيع جمع مبلغ نقدي لا أملكه

337
00:24:33,920 --> 00:24:37,151
ولكن كما طمئنتك سابقاً

338
00:24:37,320 --> 00:24:40,630
ويسعدني أن أطمئنك مجدداً

339
00:24:40,800 --> 00:24:45,428
بأنه ما أن تصل الدفعات المتفق عليها
،«من «آيسلندا

340
00:24:45,600 --> 00:24:49,388
.على الفور سيتم تحويل نسبتك إليك

341
00:24:49,560 --> 00:24:53,235
.لن أغادر هذا المكتب بدون مالي

342
00:24:55,680 --> 00:25:00,151
لماذا أستشعر بأن موقفك
غير قابل للتفاوض؟

343
00:25:03,760 --> 00:25:06,354
تتعرضين لبعض الضغوط، أليس كذلك؟

344
00:25:06,880 --> 00:25:09,189
.لا تمارس معي الألاعيب

345
00:25:10,720 --> 00:25:12,438
ألاعيب؟

346
00:25:15,800 --> 00:25:17,711
...«جوسي»

347
00:25:17,880 --> 00:25:22,237
.هذا المفتاح يفتح خزينتي الشخصية بالفندق

348
00:25:22,440 --> 00:25:24,795
،بداخل الخزينة

349
00:25:25,000 --> 00:25:28,913
جمعت ملفاً مدهشاً عنك يا عزيزتي

350
00:25:29,120 --> 00:25:33,079
«وعن قارب زوجك الراحل «آندرو
.الذي انفجر

351
00:25:33,280 --> 00:25:36,636
،لذا، تهذّبي يا سيدتي

352
00:25:36,800 --> 00:25:43,239
.أو صدّقيني حين أقول أني سأدفنك

353
00:25:43,880 --> 00:25:45,677
.هذا أمر مؤسف

354
00:25:45,880 --> 00:25:49,998
،لأنه إن أصابني أي مكروه

355
00:25:50,200 --> 00:25:56,592
سيقود السلطات إلى خزينة وديعية
،في مصرف في مدينة أخرى

356
00:25:56,800 --> 00:26:02,556
يوجد بداخله دليل كافٍ
.لحبسك ثلاثة أعمار كاملة

357
00:26:02,760 --> 00:26:06,469
.سيدفنوننا بجانب بعضنا البعض

358
00:26:12,600 --> 00:26:14,716
.تعادل

359
00:26:15,560 --> 00:26:17,915
.دورك

360
00:26:19,080 --> 00:26:21,548
.نقداً

361
00:26:26,200 --> 00:26:30,239
.لحسن الحظ، أستطيع تلبية طلبك

362
00:26:34,200 --> 00:26:36,350
.كبادرة على حسن النية

363
00:26:40,560 --> 00:26:42,596
.«مصرف «طوكيو

364
00:26:44,840 --> 00:26:49,994
.خمسة ملايين دولار

365
00:26:57,320 --> 00:26:59,880
.لقد فرغنا

366
00:27:02,520 --> 00:27:04,397
.«جوسي»

367
00:27:07,000 --> 00:27:09,355
.أحسنتِ اللعب

368
00:27:28,520 --> 00:27:30,112
.«ليو»

369
00:27:31,760 --> 00:27:34,672
ارتأينا في ظل خروجك
...وما إلى ذلك

370
00:27:34,880 --> 00:27:38,395
.بئس الأمر، أردنا اقامة حفل بسيط لك

371
00:27:38,600 --> 00:27:41,831
.كوسيلة للترحيب بعودتك

372
00:27:42,040 --> 00:27:43,712
.مرحباً بعودتك، عزيزي

373
00:27:43,920 --> 00:27:47,435
.«لأنك شخص مميز يا «ليو
وأردنا أن نحيطك علماً

374
00:27:47,640 --> 00:27:52,031
أننا نذكر كل الأعمال العظيمة
.التي قدّمتها إلى أحبائك

375
00:27:52,240 --> 00:27:54,515
.كـ«شيلي» مثلاً

376
00:27:56,240 --> 00:27:59,232
من يتمنى زوجاً أكثر عنايةً وتقديراً؟

377
00:27:59,440 --> 00:28:03,479
.تجعلها تنظّف غسيلك القذر
.تغسل صحونك

378
00:28:03,680 --> 00:28:06,513
.تمسح أرضيتك. إنك رجل عظيم

379
00:28:06,720 --> 00:28:08,756
.من رأسك إلى أخمص قدميك -
.رجل عظيم -

380
00:28:08,960 --> 00:28:11,918
«وماذا عن «ليو جونسن
المعتدي على زوجته؟

381
00:28:12,120 --> 00:28:14,236
.ذلك رجل أحب الاحتفال معه

382
00:28:14,440 --> 00:28:16,271
.قطعة صابون داخل جورب

383
00:28:16,480 --> 00:28:19,153
.اصابات داخلية وبالكاد تسبّب كدمة

384
00:28:20,360 --> 00:28:22,316
...وأخيراً ولكن أظن

385
00:28:22,520 --> 00:28:23,714
.ليس آخراً -
.ليس آخراً -

386
00:28:23,920 --> 00:28:26,036
.لدينا «ليو جونسن» القاتل...

387
00:28:26,240 --> 00:28:28,470
.تعلّق زوجتك وكأنها قطعة لحم

388
00:28:28,680 --> 00:28:30,318
.تتركها لتحترق

389
00:28:30,520 --> 00:28:34,555
لا تسمح لأحد بأن يخبرك
.بأنك لا تجيد معاملة النساء يا صاح

390
00:28:39,200 --> 00:28:40,952
.«هذه هي حياتك، «ليو جونسن

391
00:28:42,440 --> 00:28:44,351
.تستحقها

392
00:28:45,360 --> 00:28:49,194
.كل لحظة منها

393
00:29:11,560 --> 00:29:12,834
.لقد تحرّك

394
00:29:13,040 --> 00:29:16,032
.هذا مخيف للغاية، لست مرتاحة لهذا -
.«حسناً يا «شيلي -

395
00:29:16,240 --> 00:29:17,673
.حسناً، ربما أنت محقة

396
00:29:18,240 --> 00:29:20,470
فأنا لا أريد استغلاله
.أو ما شابه

397
00:29:20,680 --> 00:29:24,673
.معذرة يا «ليو»، لقد انجرفنا وحسب

398
00:29:24,880 --> 00:29:29,908
لا حاجة لتعقيد عملية اعادة تأهيلك
.عما هي عليه

399
00:29:30,120 --> 00:29:33,271
قال الطبيب «هايوارد» أنك بحاجة
.لمحفزات مألوفة

400
00:29:33,480 --> 00:29:36,677
...لذلك ارتأينا أن

401
00:29:36,840 --> 00:29:38,273
.نحتفل

402
00:29:38,480 --> 00:29:39,959
...«صدقاً يا «ليو

403
00:29:40,120 --> 00:29:43,032
أنا و«شيلي» سنفعل كل ما بوسعنا

404
00:29:43,200 --> 00:29:44,792
.لنشعرك بالأمان والسعادة

405
00:29:46,080 --> 00:29:47,274
الكعكة، أتريد بعض الكعك؟

406
00:29:51,040 --> 00:29:54,919
.انظر إلى هذا

407
00:29:55,120 --> 00:29:57,156
.مثلجات

408
00:29:57,360 --> 00:29:58,918
.«بوبي»

409
00:29:59,440 --> 00:30:01,749
.ليو»، يا للهول»

410
00:30:05,000 --> 00:30:07,309
.يا رجل، عليك أن تكون أكثر حذراً

411
00:30:09,760 --> 00:30:12,228
.من حسن الحظ أننا لم نشعل الشموع

412
00:30:23,280 --> 00:30:25,794
.«عميل «دايل كوبر

413
00:30:26,000 --> 00:30:28,150
.غوردن»، آمل أنك لم تنتظرني طويلاً»

414
00:30:28,360 --> 00:30:31,477
.لم أصل هنا تواً
.انتظرت المساء كلّه لرؤيتك

415
00:30:31,640 --> 00:30:32,629
بماذا أستطيع مساعدتك؟

416
00:30:32,840 --> 00:30:35,434
.لا مشكلة على الاطلاق
.لا ضرورة للاعتذار

417
00:30:35,640 --> 00:30:37,870
ذلك منحني الفرصة لألتقي بفريق تطبيق
.القانون المحلي

418
00:30:38,040 --> 00:30:40,110
.زمرة طيبة

419
00:30:41,520 --> 00:30:42,714
.«كوبر»

420
00:30:42,880 --> 00:30:47,590
.تذكّرني اليوم بكلب «تشيواوا» مكسيكي صغير

421
00:30:49,200 --> 00:30:51,156
هل أستطيع التحدث معك على انفراد لدقيقة؟

422
00:30:51,320 --> 00:30:52,673
.«بالتأكيد، «غوردن

423
00:30:52,880 --> 00:30:54,279
هاري»، هل نستطيع استعمال مكتبك؟»

424
00:30:54,480 --> 00:30:57,677
أنصحك بسؤال المأمور إذا ما سمح لنا
.باستعمال مكتبه

425
00:30:58,040 --> 00:30:59,951
.تفضلا

426
00:31:00,600 --> 00:31:02,591
.«اتبعني، «غوردن

427
00:31:04,400 --> 00:31:06,311
.«أؤمن بالسريّة، «كوب

428
00:31:06,520 --> 00:31:10,274
سأكون موجزاً، لم أشأ قول أي شيء
.في حضور الرجال

429
00:31:11,180 --> 00:31:14,911
ولكن يعتقد «ألبيرت» أنك قد تكون
.غير مستوعب لما يجري

430
00:31:15,080 --> 00:31:18,709
.«يقلقني ذلك يا «كوب
.أشعر بنوع من المسؤولية

431
00:31:18,920 --> 00:31:21,912
.«ألبيرت» مخطئ يا «غوردن» -
.«حققتَ فشلاً ذريعاً في «بيتسبيرغ -

432
00:31:22,120 --> 00:31:26,910
وأريد أن أحرص كل الحرص
ألا يتكرر ذلك، مفهوم؟

433
00:31:27,120 --> 00:31:28,997
.كان «بيتسبيرغ» أمراً مغايراً

434
00:31:29,920 --> 00:31:32,195
«تعرّضت لاصابة في «بيتسبيرغ
،«يا «غوردن

435
00:31:32,360 --> 00:31:35,079
ولكن فيما عدا ذلك
.فلا وجه للتشابه بين القضيتين

436
00:31:35,640 --> 00:31:37,312
.يجب أن أقرّ بأنك تبدو بحال جيدة

437
00:31:37,520 --> 00:31:40,318
علامات الاجهاد عند العينين
.يمكن أن يعالجها النوم

438
00:31:40,520 --> 00:31:43,956
ولكن ليالي القلق والكوابيس
.هي أمر مسلّم به

439
00:31:44,440 --> 00:31:47,318
.«إنني متعب يا «غوردن
.لديّ عمل كثير

440
00:31:47,520 --> 00:31:50,592
ولكن عقلي وجسدي وروحي
.على أهبة الاستعداد للمهمة

441
00:31:50,800 --> 00:31:53,473
.بدون شك، أنا بخير

442
00:31:55,240 --> 00:31:56,798
.«إني فخور بك، «كوب

443
00:31:57,000 --> 00:31:58,115
...«والآن يا «غوردن

444
00:31:58,320 --> 00:32:01,517
ما ذاك الذي قلته عن كلب «تشيواوا» مكسيكي؟

445
00:32:01,720 --> 00:32:03,790
.لديك مشكلة مختلفة هنا

446
00:32:04,000 --> 00:32:06,798
.ناتج اثنين واثنين لا يساوي أربعة دائماً

447
00:32:07,760 --> 00:32:10,877
عليكما معرفة أننا نستطيع سماع
.كل شيء بالخارج

448
00:32:11,040 --> 00:32:13,429
.ادخل -
.يمكنك أن تدعو المأمور -

449
00:32:15,240 --> 00:32:18,149
وصلت رسالة من مجهول
.إلى المقر الرئيسي باسمك

450
00:32:18,360 --> 00:32:19,793
تبدو مألوفة، أليس كذلك؟

451
00:32:26,600 --> 00:32:28,511
.إنها نقلة بمباراة شطرنج

452
00:32:28,920 --> 00:32:31,354
.تبدو كنقلة شطرنج

453
00:32:31,880 --> 00:32:34,792
.«إنها نقلة افتتاحية من «ويندوم إيرل

454
00:32:35,080 --> 00:32:37,230
.«ويندوم إيرل»

455
00:32:37,760 --> 00:32:38,795
.«بوركت يا «كوب

456
00:32:38,960 --> 00:32:41,713
.علينا حماية ظهرك من الآن فصاعداً

457
00:32:47,520 --> 00:32:50,114
...«في ظل غياب «جيري

458
00:32:52,240 --> 00:32:54,356
.أحتاج إلى عودتك إلى هنا

459
00:32:54,560 --> 00:33:01,341
لنقل إنني أدركت أكثر ما مررتَ به
.في الأسابيع الماضية

460
00:33:01,441 --> 00:33:02,634
.«أشكرك، «بين

461
00:33:02,800 --> 00:33:05,598
.وأشكرك على ثقتك بي، حقاً

462
00:33:05,800 --> 00:33:09,918
لولا اتهامك، لتمكنت من اعادتك
.إلى منصبك القديم

463
00:33:10,120 --> 00:33:14,830
.أتدري، صداقتنا، ماضينا معاً

464
00:33:15,040 --> 00:33:19,511
ولكن أولاً يلزمني التأكد
.من أنك بخير

465
00:33:19,720 --> 00:33:22,104
.أنا بخير تماماً، بل أفضل من ذلك

466
00:33:25,440 --> 00:33:27,351
.دعني أثبت ذلك لك

467
00:33:28,000 --> 00:33:31,959
استلمنا قسطاً من الآيسلنديين
،«مقابل «غوستوود

468
00:33:32,160 --> 00:33:37,154
ولكن هناك جماعة من المشرق
.تريد الاشتراك بشدة

469
00:33:37,360 --> 00:33:39,874
«جيري» في طريقه إلى «طوكيو»
للتحري عنهم

470
00:33:40,040 --> 00:33:42,429
.فضلاً عن كل فتاة غيشا على مقربة

471
00:33:42,640 --> 00:33:46,110
أنا على وشك اصطحاب كبيرهم
.على العشاء

472
00:33:50,880 --> 00:33:54,475
.علينا أن نكسب بعض الوقت

473
00:33:55,040 --> 00:33:58,919
أول تصرف نقوم به
.هو اعادة مسح الأرض

474
00:33:59,120 --> 00:34:00,712
.ذلك مطلوب بسبب الحريق

475
00:34:01,120 --> 00:34:04,217
ثم ننصب استعراضاً كاملاً من المفتشين
،والفيدراليين والضباط

476
00:34:04,240 --> 00:34:06,037
.حتى عودة «جيري» بتقرير كامل

477
00:34:06,560 --> 00:34:09,313
إن أتى أي مال من أحد الطرفين
.«نمرره عبر جزر «الكايمان

478
00:34:09,520 --> 00:34:11,112
ونحتفظ ببعض المبالغ الصغيرة
.بسعر الصرف

479
00:34:11,320 --> 00:34:15,632
وإن لزم الأمر، بامكاننا وضع ضمان
.لدى طرف ثالث لستة أشهر

480
00:34:21,800 --> 00:34:24,030
.هذا هو «ليلند» الذي أعرفه

481
00:34:42,520 --> 00:34:43,794
جوسي»؟»

482
00:34:44,000 --> 00:34:47,754
هاري»، لا أظن أنك قابلت مساعدي»
.«السيد «لي

483
00:34:47,920 --> 00:34:50,115
.يسرّني لقاؤك

484
00:34:50,320 --> 00:34:52,197
.سآخذ هذه إلى السيارة

485
00:34:56,320 --> 00:34:59,198
ماذا تفعلين؟ -
.إني مسافرة -

486
00:34:59,400 --> 00:35:01,789
إلى أين؟ لماذا؟

487
00:35:04,000 --> 00:35:05,797
.«هاري»

488
00:35:06,520 --> 00:35:08,317
.«جوسي»

489
00:35:10,320 --> 00:35:13,630
.لطالما ناديتك من قلبي

490
00:35:14,680 --> 00:35:18,794
ومن هنا استطعت أن أكلّمك

491
00:35:19,520 --> 00:35:22,557
.وأن أكون كل ما أردتني أن أكونه

492
00:35:22,760 --> 00:35:25,149
.ابقي هنا إذن

493
00:35:26,880 --> 00:35:32,637
.لقد بعت المصنع، انتهى الأمر
.سأسافر إلى موطني

494
00:35:32,840 --> 00:35:34,558
.كلا

495
00:35:44,120 --> 00:35:46,750
.إني آسفة، لا تفكّر بي بالسوء

496
00:35:46,855 --> 00:35:50,116
.سيد «لي»، دعنا بمفردنا

497
00:35:56,000 --> 00:35:58,468
.جوسي»، لا يمكنك الرحيل»

498
00:35:58,680 --> 00:36:01,399
أتقول هذا بصفتك تمثّل الشرطة؟

499
00:36:03,120 --> 00:36:04,917
.كلا

500
00:36:06,320 --> 00:36:08,675
.من الأفضل أن تنساني

501
00:36:08,880 --> 00:36:10,950
.أحبك

502
00:36:20,480 --> 00:36:22,675
.جوسي»، أحبك»

503
00:36:38,920 --> 00:36:42,799
ألك في شراب يا سيد «توجامورا»؟ -
.لا، شكراً -

504
00:36:43,640 --> 00:36:47,428
.معك شيكي بمبلغ الخمسة ملايين دولار

505
00:36:47,960 --> 00:36:50,918
.وليس معي شيء

506
00:36:51,360 --> 00:36:52,634
لماذا؟

507
00:36:53,520 --> 00:36:55,238
...حسناً

508
00:36:57,720 --> 00:37:01,269
لا أعرف عنك إلا القليل
.«يا سيد «توجامورا

509
00:37:01,480 --> 00:37:03,277
.هذا مجتمع صغير

510
00:37:03,840 --> 00:37:05,273
.إني أتوخى الحذر

511
00:37:05,480 --> 00:37:08,711
.أحاول مراعاة المخاوف المحلية

512
00:37:09,400 --> 00:37:14,278
لا بد أن تفهم تأثير هذا المشروع
.على المجتمع

513
00:37:15,560 --> 00:37:18,199
.إنك تهدر وقتي

514
00:37:18,400 --> 00:37:20,038
.سوف نتراجع

515
00:37:20,240 --> 00:37:24,119
.«لا، أرجوك يا سيد «توجامورا

516
00:37:24,320 --> 00:37:26,709
.ضع نفسك في موقفي

517
00:37:26,920 --> 00:37:30,629
خلّف الحريق عدداً هائلاً
،من المشاكل غير المتوقعة

518
00:37:30,800 --> 00:37:32,870
.سواء نفسية أو مالية

519
00:37:33,320 --> 00:37:39,757
أشعر أن من واجبي كقائد مدني
.أن أتبنّى عملية المعالجة

520
00:37:39,960 --> 00:37:46,271
حتى ولو تعطّلت مشاريعي
.التجارية مؤقتاً

521
00:37:46,480 --> 00:37:48,311
.أعرف القليل عن الحرائق

522
00:37:48,520 --> 00:37:50,715
.«كانت عائلتي في «ناغازاكي

523
00:37:53,400 --> 00:37:55,231
.أنا آسف

524
00:37:56,080 --> 00:37:58,071
<i>أتعرّف عليك

525
00:37:58,240 --> 00:38:02,313
<i>أتعرّف على كل شيء عنك

526
00:38:02,480 --> 00:38:04,152
<i>أعجب بك

527
00:38:04,320 --> 00:38:06,197
<i>آمل أن أعجبك

528
00:38:08,560 --> 00:38:09,709
<i>أتعرّف عليك

529
00:38:09,880 --> 00:38:11,757
<i>هلا عذرتني للحظة؟

530
00:38:14,280 --> 00:38:20,037
<i>أنت مصدر سعادتي

531
00:38:20,200 --> 00:38:21,792
من أين أنتما، سيدي؟

532
00:38:21,960 --> 00:38:24,296
.«هنا من «توين بيكس -
.هنا من «توين بيكس»، هذا مدهش -

533
00:38:24,400 --> 00:38:25,958
ما رأيك في العمّال هنا؟

534
00:38:26,120 --> 00:38:28,156
<i>أتعرّف عليك

535
00:38:28,320 --> 00:38:31,995
<i>أشعر بحرية وهدوء

536
00:38:32,520 --> 00:38:34,317
<i>وأنا بالقرب منك

537
00:38:34,480 --> 00:38:38,598
<i>أتعلّم ما يجب أن أقول

538
00:38:38,760 --> 00:38:44,312
<i>ألم تلاحظي؟
فجأة أصبحت مشرقاً وسعيداً

539
00:38:44,480 --> 00:38:49,508
<i>بسبب كل الأشياء الجميلة والجديدة

540
00:38:49,680 --> 00:38:51,477
<i>التي أتعلّمها عنك

541
00:38:51,680 --> 00:38:58,472
<i>يوماً بعد يوم

542
00:39:00,760 --> 00:39:02,990
.شكراً، سيداتي سادتي، شكراً لكم

543
00:39:03,400 --> 00:39:05,550
«ضيوف فندق «غريت نورذرن
.هم أعظم ضيوف بالعالم

544
00:39:05,720 --> 00:39:06,709
.شكراً لكم، طابت ليلتكم

545
00:39:06,880 --> 00:39:09,872
.قودوا سيارتكم بحذر -
".الملك وأنا" -

546
00:39:10,080 --> 00:39:12,196
.«ارتح يا «ليلند

547
00:39:12,640 --> 00:39:14,551
جنون وقتيّ؟

548
00:39:14,760 --> 00:39:17,194
آمل أن يكون بعض هؤلاء الناس
.من بين هيئة المحلفين خاصتك

549
00:39:17,400 --> 00:39:19,231
.وستنال البراءة

550
00:39:22,400 --> 00:39:23,833
أتحب الأفلام الموسيقية؟

551
00:39:26,760 --> 00:39:28,512
.كلا

552
00:39:32,160 --> 00:39:34,993
لا حتى "عازف كمان فوق السقف"؟

553
00:39:35,400 --> 00:39:39,109
.جعلني أبكي كطفل رضيع

554
00:39:39,320 --> 00:39:44,394
أرى التمسّك بالخيال أمراً مزعجاً
.وغير واقعي

555
00:39:46,720 --> 00:39:49,029
.أجل

556
00:39:54,440 --> 00:39:57,637
لستَ من هذه الأرجاء، صحيح؟

557
00:39:59,920 --> 00:40:02,036
.إني زائر

558
00:40:02,360 --> 00:40:06,239
حسناً، هل تسمح لي أن اشتري لك «ساكيه»؟

559
00:40:07,120 --> 00:40:08,394
.لا، شكراً

560
00:40:12,880 --> 00:40:15,838
أو ماذا عن حليب بارد؟

561
00:40:19,818 --> 00:40:22,307
"«مركز شرطة «توين بيكس"

562
00:40:22,442 --> 00:40:24,590
.أرجوكم، أعطوني دوائي

563
00:40:25,040 --> 00:40:28,316
.أستطيع الشعور بالتغيّر -
أي تغيّر؟ -

564
00:40:28,520 --> 00:40:30,317
المخدر الذي وجد بحيازته

565
00:40:30,520 --> 00:40:34,035
يحتوي على عناصر تتواجد عادةً
.(في مضاد (هاليبيردول

566
00:40:34,240 --> 00:40:36,674
هل تعاني من فصام الشخصية؟

567
00:40:36,880 --> 00:40:40,509
شخصيات متعددة؟ -
.لقد فات الأوان -

568
00:40:41,820 --> 00:40:45,398
تعرف هذا الرجل، أليس كذلك؟
لماذا كذبت عندما سألتك؟

569
00:40:46,000 --> 00:40:50,152
لم يكن أنا، ألا تفهم؟ -
.أعطه المخدر يا زعيم -

570
00:40:50,360 --> 00:40:52,635
.ليس الآن -
،إن أعطيناه المخدر الآن -

571
00:40:52,800 --> 00:40:55,314
.لن ترى الشخصية الأخرى أبداً

572
00:40:55,960 --> 00:40:57,916
.أعطه الدواء -
.كلا -

573
00:41:18,160 --> 00:41:23,518
.لا ضرورة للدواء، لست أتألم

574
00:41:26,040 --> 00:41:27,314
من أنت؟

575
00:41:29,400 --> 00:41:32,472
.«اسمي «مايك -
من أنت؟ -

576
00:41:32,680 --> 00:41:36,355
.أنا روح ساكنة

577
00:41:38,360 --> 00:41:40,078
من هو «فيليب جيرارد»؟

578
00:41:40,760 --> 00:41:43,399
.إنه مستضيفي

579
00:41:43,760 --> 00:41:49,548
كلّمتني في حلمي
.«عن «بوب

580
00:41:50,240 --> 00:41:54,950
.كان رفيقي

581
00:41:55,520 --> 00:41:57,158
من أين يأتي «بوب»؟

582
00:41:57,560 --> 00:42:01,758
.لا يمكن البوح بذلك

583
00:42:05,320 --> 00:42:06,912
ماذا يريد «بوب»؟

584
00:42:08,440 --> 00:42:12,194
.إنه «بوب»، متلهف للمرح

585
00:42:12,400 --> 00:42:15,437
،حين يتصنّع ابتسامة

586
00:42:15,600 --> 00:42:18,398
.يهرب الجميع

587
00:42:21,360 --> 00:42:23,794
هل تفهمون الطفيليات؟

588
00:42:24,120 --> 00:42:29,035
تربط نفسها بكائن حيّ
.وتتغذى عليه

589
00:42:31,000 --> 00:42:34,959
.يتطلب «بوب» مستضيفاً بشرياً

590
00:42:35,160 --> 00:42:38,072
يتغذى على الخوف

591
00:42:38,240 --> 00:42:41,073
.واللذة

592
00:42:41,640 --> 00:42:45,110
.ذانك هما صغيراه

593
00:42:48,640 --> 00:42:51,108
.«إنني شبيه بـ«بوب

594
00:42:52,320 --> 00:42:54,197
.كنا شريكان ذات مرة

595
00:42:56,240 --> 00:42:59,994
بين غياهب زمان مجهول" -
بين غياهب زمان مجهول" -

596
00:43:00,200 --> 00:43:03,033
إذ يترقب الساحر لوعاً" -
إذ يترقب الساحر لوعاً" -

597
00:43:03,360 --> 00:43:08,957
أغنية تعبر بين عالمين" -
أغنية تعبر بين عالمين" -

598
00:43:09,160 --> 00:43:14,917
"أيتها النار، لنتمشّ معاً"

599
00:43:17,320 --> 00:43:23,395
ثم رأيت وجه الرب

600
00:43:23,600 --> 00:43:26,956
.وكان طاهراً

601
00:43:28,120 --> 00:43:30,395
.فخلعت ذراعي

602
00:43:30,600 --> 00:43:33,717
.ولكن بقيت قريباً من هذا الجسد

603
00:43:33,920 --> 00:43:38,789
حيث أسكنه بين الحين والآخر
.من أجل هدف وحيد

604
00:43:39,680 --> 00:43:41,910
.«أن أجد «بوب -
.لإيقافه -

605
00:43:42,760 --> 00:43:45,718
هذا هو وجهه الحقيقي

606
00:43:47,600 --> 00:43:50,160
.ولكن قلة يستطيعون رؤيته

607
00:43:51,000 --> 00:43:52,274
،الموهوب

608
00:43:55,000 --> 00:43:58,231
.والملعون

609
00:43:59,640 --> 00:44:01,710
هل «بوب» قريب منا الآن؟

610
00:44:03,360 --> 00:44:05,476
.لقرابة الـ40 عاماً

611
00:44:06,080 --> 00:44:07,115
أين؟

612
00:44:10,480 --> 00:44:13,711
منزل خشبي كبير

613
00:44:13,920 --> 00:44:15,911
.تحيط به الأشجار

614
00:44:16,560 --> 00:44:21,429
.المنزل ممتلئ بغرف عدة، كلها متشابهة

615
00:44:21,760 --> 00:44:25,673
.ولكن تسكنها أرواح مختلفة

616
00:44:25,880 --> 00:44:27,552
.ليلة تلو الأخرى

617
00:44:30,200 --> 00:44:32,475
.«فندق «غريت نورذرن

618
00:44:33,712 --> 00:44:44,392
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

