1
00:01:33,080 --> 00:01:35,514
كل شيء جاهز، إنهم بانتظارنا
.«عند فندق «غريت نورذرن

2
00:01:35,680 --> 00:01:41,994
أجل، منزل خشبي كبير
.تحيط به الأشجار

3
00:01:42,160 --> 00:01:46,517
،المنزل ممتلئ بغرف عدة، كلها متشابهة

4
00:01:46,680 --> 00:01:52,710
.ولكن تسكنها أرواح مختلفة
.ليلة بعد الأخرى

5
00:01:54,080 --> 00:01:58,198
سيكون الضيوف في الردهة؟ -
.مستعدون للتعاون التام -

6
00:01:58,400 --> 00:02:01,915
هوك»، هل حصلت على مذكرة تفتيش»
شقة «هارولد سميث»؟

7
00:02:02,120 --> 00:02:04,793
.سأفعل ذلك حالما أنهي قهوتي

8
00:02:05,000 --> 00:02:07,639
--هوك»، ذكر «غوردن» صفحات»

9
00:02:07,840 --> 00:02:10,752
ذكرتُ صفحات عُثر عليها
بالقرب من المنشفة الملطّخة بالدم

10
00:02:10,920 --> 00:02:15,310
عند قضبان القطار حيث موقع الجريمة
.من مذكرات

11
00:02:15,520 --> 00:02:20,028
«قالت «دونا هايوارد» أن «هارولد سميث
.«يمتلك مذكرات سريّة لـ«لورا بالمر

12
00:02:20,240 --> 00:02:23,630
.قد يكون لذلك أهمية
.أخبرني بما تعثر عليه

13
00:02:24,840 --> 00:02:25,989
--غوردن»، أعلم أنك»

14
00:02:26,160 --> 00:02:28,310
غوردن»، أعلم أنك متوجه»
.«إلى «بيند» بـ«أوريغون

15
00:02:28,480 --> 00:02:32,917
،«إني متوجه إلى «بيند» بـ«أوريغون
.مهمة رسمية، سريّة للغاية

16
00:02:33,120 --> 00:02:35,270
.حظاً موفقاً لكم جميعاً

17
00:02:39,560 --> 00:02:41,516
.«كوب» -
.«غوردن» -

18
00:02:43,120 --> 00:02:45,236
.«اعتنِ جيداً بـ«مايك

19
00:02:46,320 --> 00:02:49,278
.سررت حقاً بلقائكم جميعاً

20
00:02:49,800 --> 00:02:51,472
.مأمور -
.رحلة آمنة أيها المدير -

21
00:02:51,640 --> 00:02:53,119
.شكراً

22
00:03:08,120 --> 00:03:09,792
.كلا

23
00:03:11,360 --> 00:03:13,191
.كلا

24
00:03:17,880 --> 00:03:19,632
.كلا

25
00:03:37,160 --> 00:03:38,718
.كلا

26
00:03:42,440 --> 00:03:44,237
.كلا

27
00:03:56,640 --> 00:03:58,232
.كلا

28
00:04:02,480 --> 00:04:05,040
!مأمور؟ مأمور

29
00:04:05,200 --> 00:04:09,796
مأمور، ما معنى هذا؟
ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

30
00:04:13,640 --> 00:04:17,713
هلا أخبرني أحدكم بما يجري هنا؟

31
00:04:20,440 --> 00:04:23,034
ماذا يجري بحق الجحيم؟

32
00:04:45,720 --> 00:04:47,597
.«سيد «سميث

33
00:04:48,840 --> 00:04:50,831
هارولد سميث»؟»

34
00:05:28,000 --> 00:05:29,319
.صباح الخير

35
00:05:31,520 --> 00:05:34,432
.طاب صباحك، عزيزتي -
.«طاب صباحك، «مادي -

36
00:06:04,240 --> 00:06:06,071
.«عمّي «ليلند

37
00:06:06,840 --> 00:06:08,717
.«خالتي «سارة

38
00:06:09,800 --> 00:06:14,590
.اجلسي، تشربين بعض القهوة، جيد

39
00:06:14,760 --> 00:06:19,550
هل حظيتِ بنوم هانئ؟ -
.هانئ للغاية، شكراً -

40
00:06:22,920 --> 00:06:24,911
.كنت أفكّر

41
00:06:25,400 --> 00:06:29,154
.لقد سعدت حقاً باقامتي هنا

42
00:06:30,600 --> 00:06:35,515
ولكن أظن أن الوقت قد حان
.للعودة إلى داري

43
00:06:39,400 --> 00:06:40,674
.«إلى «ميزولا

44
00:06:40,880 --> 00:06:44,873
.عندي وظيفتي وشقتي

45
00:06:45,080 --> 00:06:46,991
...وببساطة

46
00:06:48,760 --> 00:06:51,558
.أفتقد عيش حياتي الخاصة

47
00:06:53,720 --> 00:06:58,794
لذا أظنني سأمضي
.في طريق العودة غداً

48
00:06:58,960 --> 00:06:59,949
غداً؟

49
00:07:00,120 --> 00:07:04,830
.سنشتاق إليك بشدة

50
00:07:05,840 --> 00:07:08,752
.ولكننا نتفهم كلياً -
حقاً؟ -

51
00:07:08,960 --> 00:07:11,679
.نتفهّم -
.نتفهّم، حقاً -

52
00:07:15,080 --> 00:07:18,277
.لقد كنتِ عوناً شديداً لنا

53
00:07:18,480 --> 00:07:21,870
صحيح، ولكن الآن عليها التفكير في نفسها
.يا عزيزتي

54
00:07:22,040 --> 00:07:24,076
.لديها حياتها الخاصة

55
00:07:24,640 --> 00:07:26,790
بجانب أنك ستزوريننا، أليس كذلك؟

56
00:07:26,960 --> 00:07:28,871
.طبعاً

57
00:07:29,040 --> 00:07:32,237
.سأزوركم كثيراً

58
00:07:32,400 --> 00:07:35,153
.فـ«ميزولا» ليست في نهاية الكون

59
00:07:35,320 --> 00:07:36,719
.كلا -
.بالكاد -

60
00:07:36,880 --> 00:07:38,871
.جيد إذن

61
00:07:39,080 --> 00:07:40,911
.لا بأس

62
00:07:43,800 --> 00:07:46,917
.اعلمي أننا نحبك جداً

63
00:07:48,400 --> 00:07:50,550
.أحبكما أيضاً

64
00:08:10,560 --> 00:08:13,358
ما هذا، رسالة؟ -
.أجل -

65
00:08:23,240 --> 00:08:25,515
".إنني روح وحيدة"

66
00:08:26,160 --> 00:08:27,832
.يا له من مسكين

67
00:08:29,280 --> 00:08:31,105
.من حسن الحظ أن «آندي» لم يرَ هذا

68
00:08:31,160 --> 00:08:32,878
.أجل

69
00:08:36,320 --> 00:08:38,436
.ألقِ نظرة على هذا

70
00:08:46,600 --> 00:08:48,909
".«هذه مذكرات «لورا بالمر"

71
00:08:50,520 --> 00:08:52,272
.هذا عظيم

72
00:09:12,240 --> 00:09:17,792
.لدينا فواتير هنا مجملها 1014 دولار

73
00:09:17,960 --> 00:09:22,717
...باضافة مبلغ التأمين يتبقى معك

74
00:09:24,920 --> 00:09:27,115
.اثنان وأربعون دولار

75
00:09:28,160 --> 00:09:31,675
.اثنان وأربعون دولار -
.تلك بداية جيدة -

76
00:09:32,400 --> 00:09:34,994
اثنان وأربعون دولار للشهر؟

77
00:09:35,920 --> 00:09:37,239
كيف سأعيش بذلك؟

78
00:09:37,440 --> 00:09:40,113
كيف لنا أن نعيش على 42 دولار بالشهر؟

79
00:09:41,080 --> 00:09:41,897
نحن؟

80
00:09:42,348 --> 00:09:45,877
شيلي»، لا أستطيع أن أظل أخبر والديّ»
.«بأنني أمضي الليالي عند «مايك

81
00:09:46,080 --> 00:09:48,211
كم الساعة الآن؟
.أفوّت دروس الاقتصاد بالوضع الحالي

82
00:09:48,280 --> 00:09:51,238
.«نحن" تعني أنا و«ليو"

83
00:09:51,520 --> 00:09:54,239
.بوبي»، قلت إنك ستعتني بنا»

84
00:09:54,960 --> 00:09:57,428
.أحاول ذلك يا «شيلي»، أحاول

85
00:09:59,120 --> 00:10:01,588
.أريد منك ارجاع القلادة

86
00:10:04,000 --> 00:10:06,594
.ليس علينا القيام بذلك

87
00:10:08,520 --> 00:10:11,512
.أريد منك ارجاع القلادة
.نحتاج إلى المال

88
00:10:11,720 --> 00:10:14,598
.شيلي»، ستحتفظين بالقلادة»

89
00:10:15,320 --> 00:10:17,754
متى سأشعر بأنني جذّابة
بما يكفي لأرتديها؟

90
00:10:17,960 --> 00:10:21,430
وأنا أغسّل «ليو»؟
أم وأنا أطعمه افطاره؟

91
00:10:24,840 --> 00:10:26,637
ماذا عن شاحنته؟

92
00:10:26,800 --> 00:10:29,234
فهو لن ينطلق بها على الطريق السريع
.في القريب العاجل

93
00:10:29,400 --> 00:10:32,870
.احتجزتها الشرطة -
.بامكاننا استرجاعها -

94
00:10:33,080 --> 00:10:35,150
قالوا إنها لو كانت استخدمت
،في ارتكاب جريمة

95
00:10:35,320 --> 00:10:37,788
.فإنها تصبح ملكية للحكومة

96
00:10:38,040 --> 00:10:41,794
.لم يُتهم بأي شيء -
.لم أسنّ القوانين -

97
00:10:41,960 --> 00:10:43,712
.حسناً، حسناً

98
00:10:43,880 --> 00:10:45,472
.كأنك تلومني عن شيء ما

99
00:10:45,640 --> 00:10:49,519
.أنا لا ألومك، هدّئي من روعك

100
00:10:51,120 --> 00:10:55,079
كان «ليو» يخوض العديد من الأعمال المختلفة
.مع العديد من الأشخاص المختلفين

101
00:10:56,560 --> 00:10:58,357
.كان دافعه المال

102
00:10:58,560 --> 00:11:02,348
.بوبي»، انظر حولك»
أتظن حقاً أن «ليو» كان يمتلك مالاً؟

103
00:11:03,080 --> 00:11:05,514
.أجل، أظن ذلك
،بعد تصفّح دفتر الصكوك هذا

104
00:11:05,680 --> 00:11:08,592
.لا أظن أنه وطأ مصرفاً يوماً

105
00:11:08,800 --> 00:11:10,677
.لا بد أنه كان يخفي المال بمكان ما

106
00:11:16,320 --> 00:11:17,753
.إنه حي

107
00:11:19,560 --> 00:11:21,391
.حذاء جديد

108
00:11:23,200 --> 00:11:25,350
!بوبي»، إني حيّ»

109
00:11:42,720 --> 00:11:46,759
.«هو ليس حياً يا «شيلي -
.ولكنه تكلّم -

110
00:11:46,960 --> 00:11:49,872
.ذلك مجرد... تجشؤ
.على الأغلب أن لديه غازات

111
00:11:51,080 --> 00:11:52,752
أتعتبر ذلك تجشؤاً؟

112
00:11:54,400 --> 00:11:56,277
.حذاء جديد

113
00:12:01,520 --> 00:12:05,149
هل قام بشراء أي أحذية مؤخراً؟

114
00:12:06,000 --> 00:12:07,592
.كلا

115
00:12:08,880 --> 00:12:10,836
.جعلني آخذ حذاءاً للتصليح

116
00:12:11,720 --> 00:12:14,314
متى؟ -
.الأسبوع الماضي -

117
00:12:15,160 --> 00:12:17,720
هل لديك الإيصال؟ -
أجل، لماذا؟ -

118
00:12:17,920 --> 00:12:20,753
.لا أدري، «شيلي»، اجلبي الإيصال

119
00:12:25,440 --> 00:12:27,510
.حذاء جديد

120
00:12:29,480 --> 00:12:31,675
أتريد حذاءاً جديداً، «ليو»؟

121
00:12:32,400 --> 00:12:36,109
أعطنا ما نريد وسأشتري لك
.متجر الأحذية بأكمله

122
00:12:42,200 --> 00:12:43,952
.حذاء جديد

123
00:12:48,520 --> 00:12:52,069
.«أبي، أعلم بأمر «وان آيد جاك

124
00:12:54,840 --> 00:12:58,389
.إني واثق من أنني لا أفهم ماذا تقصدين

125
00:12:58,560 --> 00:13:01,518
،«أعلم بأمر «بلاكي
،«أعلم بأمر «إيموري باتيس

126
00:13:01,720 --> 00:13:05,190
،«أعلم بأمر «رونيت
.«أعلم بأمر «لورا

127
00:13:08,720 --> 00:13:10,915
.حسناً

128
00:13:11,080 --> 00:13:13,833
.كنت هناك، لقد رأيتك

129
00:13:18,000 --> 00:13:20,275
هل تذكر "الفتاة الحكيمة"؟

130
00:13:20,960 --> 00:13:23,633
.كنت أرتدي قناعاً أبيضاً صغيراً

131
00:13:33,200 --> 00:13:36,033
.أريد أن أطرح عليك بضع أسئلة

132
00:13:37,600 --> 00:13:39,431
.سلي كما شئت

133
00:13:40,240 --> 00:13:43,312
منذ متى تمتلك «وان آيد جاك»؟

134
00:13:46,960 --> 00:13:49,269
.خمس سنوات

135
00:13:51,160 --> 00:13:53,913
«هل كنت تعلم أن «لورا
كانت تعمل هناك؟

136
00:13:54,080 --> 00:13:56,310
.عملت هناك لفترة وجيزة

137
00:13:56,520 --> 00:13:58,556
أكنت تعلم؟ -
.أجل -

138
00:13:59,280 --> 00:14:01,925
هل شجعتها على العمل هناك
بأي طريقة؟

139
00:14:01,925 --> 00:14:05,189
.كلا، لم تكن عندي فكرة

140
00:14:05,680 --> 00:14:07,875
سألت عن امكانية توظيفها
.للعمل في المركز التجاري

141
00:14:08,040 --> 00:14:10,554
.أرسلها «باتيس» بدون علمي

142
00:14:14,320 --> 00:14:16,436
هل عاشرتها؟

143
00:14:27,520 --> 00:14:29,158
.أجب

144
00:14:36,840 --> 00:14:38,512
.أجل

145
00:14:50,160 --> 00:14:52,151
هل قتلتها؟

146
00:15:03,840 --> 00:15:05,068
.لقد أحببتها

147
00:15:29,640 --> 00:15:32,996
نورما»، هل أستطيع الحديث معك للحظة؟»

148
00:15:33,640 --> 00:15:36,393
بالتأكيد، ماذا هناك؟

149
00:15:39,320 --> 00:15:42,118
،في ظل رجوع «ليو» إلى المنزل

150
00:15:42,680 --> 00:15:45,319
.يفترض بي التواجد للاعتناء به

151
00:15:46,440 --> 00:15:49,557
.ويبدو أن الأمر سيتطلب تواجدي الدائم

152
00:15:51,960 --> 00:15:56,272
لذا كنت أفكّر

153
00:15:56,440 --> 00:15:59,000
.أن عليّ ترك وظيفتي

154
00:16:00,560 --> 00:16:03,279
.لفترة وجيزة بأي حال

155
00:16:04,600 --> 00:16:06,352
.أنا آسف

156
00:16:08,160 --> 00:16:11,277
.وعدت نفسي ألا أفعل هذا

157
00:16:15,040 --> 00:16:17,156
.لا بأس يا عزيزتي

158
00:16:19,440 --> 00:16:21,829
.أشعر بالسوء

159
00:16:23,320 --> 00:16:27,472
.أحبك وأحب العمل هنا

160
00:16:28,320 --> 00:16:30,754
.لا أريد تخييب ظنك

161
00:16:32,080 --> 00:16:34,389
.لن تخيّبي ظني

162
00:16:36,120 --> 00:16:37,473
حقاً؟

163
00:16:38,720 --> 00:16:43,077
أنصتي، عليك الاهتمام
.بحياتك الخاصة

164
00:16:43,520 --> 00:16:45,317
.سأكون على ما يرام هنا

165
00:16:45,480 --> 00:16:49,155
متأكدة؟ -
.أجل -

166
00:16:49,920 --> 00:16:52,673
.اعتني بنفسك

167
00:16:53,040 --> 00:16:55,315
،وحينما تكونين مستعدة
.يمكنك العودة إلى هنا

168
00:16:55,520 --> 00:16:58,557
.ستشعرين بأنك لم تفوّتي يوماً

169
00:17:00,400 --> 00:17:02,960
ستسمحين لي بالعودة؟

170
00:17:03,120 --> 00:17:06,590
حاولي الحصول على وظيفة
.بمكان آخر وانظري ما سيحدث

171
00:17:12,080 --> 00:17:14,230
.أجهل ماذا يجب أن أقول

172
00:17:16,760 --> 00:17:18,990
.لا تقولي أي شيء

173
00:17:32,360 --> 00:17:34,669
فأخبرته بأنني كنت أترحّل
،مع والديّ

174
00:17:34,880 --> 00:17:38,111
ولكني أردت الآن التسجيل
.في الفصل الدراسي الربيعي

175
00:17:38,280 --> 00:17:40,999
.إدي»، دعنا نجلس عند المائدة الرئيسية»

176
00:17:41,200 --> 00:17:44,795
أتوق إلى مخفوق الشيكولاتة، ماذا عنك؟

177
00:17:45,200 --> 00:17:47,589
.«أهلاً، «نورما

178
00:17:47,760 --> 00:17:52,038
أخبريني، منذ متى تعملين هنا؟

179
00:17:53,040 --> 00:17:55,235
حسناً، سأكمل العشرين عاماً
.في شهر أبريل القادم

180
00:17:58,160 --> 00:18:00,390
.إنك مازحة

181
00:18:01,040 --> 00:18:02,712
.يا لك من مازحة

182
00:18:03,440 --> 00:18:07,911
،منذ قرابة الستة أسابيع
أليس كذلك، «نورما»؟

183
00:18:08,960 --> 00:18:11,155
.حوالي ستة أسابيع

184
00:18:11,840 --> 00:18:16,231
.أجل، هذا صحيح -
أرأيت؟ -

185
00:18:16,920 --> 00:18:20,117
«حين يأخذك والداك إلى «أوروبا
،أو إلى مكان ما لمدة شهر

186
00:18:20,280 --> 00:18:24,398
ثم تعود، تشعر كأنك كنت غائباً
.منذ الأزل

187
00:18:27,120 --> 00:18:29,475
،كأسا مخفوق الشيكولاتة
.«فضلاً يا «نورما

188
00:18:30,320 --> 00:18:34,438
.سأتناول القهوة -
.قشدة اضافية على مخفوقي -

189
00:18:34,600 --> 00:18:35,874
.أهلاً

190
00:18:36,840 --> 00:18:40,958
ما اسمك؟ -
.«شيلي» -

191
00:18:41,960 --> 00:18:44,997
هل أنت في نفس صفنا بالمدرسة؟

192
00:18:46,520 --> 00:18:48,636
.لا أظن ذلك

193
00:18:53,640 --> 00:18:55,949
.سأجلب المخفوق والقهوة

194
00:19:00,880 --> 00:19:04,156
أوروبا»؟» -
.أجل -

195
00:19:04,640 --> 00:19:06,835
أعجبت والديّ للغاية
.فقررا تمديد الاقامة

196
00:19:07,000 --> 00:19:08,991
هل تصدّقين ذلك؟

197
00:19:09,200 --> 00:19:13,671
وقالا إنهما لا يمانعان اقامتى
.«عند منزل «إيدي

198
00:19:14,320 --> 00:19:17,596
أهو منزل والديك
أم والديّ يا «إدي»؟

199
00:19:17,760 --> 00:19:19,113
.هذا صحيح

200
00:19:21,120 --> 00:19:25,272
بالمناسبة يا «نورما»، ألست مستاءة

201
00:19:25,480 --> 00:19:30,315
لأن «إيدي» يواعدني؟

202
00:19:30,480 --> 00:19:34,632
.أنت و«إد»؟ لا، لا
ولماذا أستاء؟

203
00:19:34,840 --> 00:19:38,515
.لا سبب معيّن
.أخبرني «إيدي» أنكما انفصلتما

204
00:19:40,480 --> 00:19:42,118
كل ما هناك

205
00:19:42,680 --> 00:19:45,877
.أنني معجبة به للغاية

206
00:19:49,680 --> 00:19:53,958
أليس هو الأروع؟ -
.«نادين» -

207
00:19:55,120 --> 00:19:59,113
أنتظر مطلع موسم كرة القدم
.على أحرّ من الجمر

208
00:19:59,280 --> 00:20:03,398
ماذا عنك؟ -
.لا أطيق صبراً -

209
00:20:03,600 --> 00:20:05,477
.ولا أنا

210
00:20:05,680 --> 00:20:08,797
.إني سعيدة للغاية

211
00:20:09,760 --> 00:20:11,910
.«نادين» -
.يا إلهي، آسفة -

212
00:20:12,080 --> 00:20:15,356
كيف فعلت ذلك؟ -
.ها هي حادثة أخرى -

213
00:20:16,640 --> 00:20:19,029
.لا بد أن الكأس كانت مشقوقة سلفاً

214
00:20:19,200 --> 00:20:21,634
.يا للهول -
.لا أرجّح ذلك -

215
00:20:21,840 --> 00:20:24,513
.أصبحت خرقاء مؤخراً

216
00:20:24,680 --> 00:20:27,956
.لا أكاد أصدّق

217
00:20:28,120 --> 00:20:30,793
شيلي»، اجلبي ضمادات الجروح»
.وسأجلب منشفة

218
00:20:34,600 --> 00:20:37,319
.«إدي»

219
00:20:38,520 --> 00:20:41,830
.إنني سعيدة للغاية

220
00:20:42,040 --> 00:20:47,797
.أستطيع أن أقبّلك حتى أموت

221
00:21:02,960 --> 00:21:05,394
.«يا للهول، «نادين

222
00:21:18,960 --> 00:21:21,997
.«أظنها عند المطعم، «شيلي

223
00:21:23,400 --> 00:21:24,992
.«شيلي»

224
00:21:29,200 --> 00:21:33,557
.«ها هو ذا يا «مايك
.«الراحل «ليو جونسن

225
00:21:45,840 --> 00:21:48,229
هانك» فعل به هذا؟» -
.بدون شك -

226
00:21:48,400 --> 00:21:51,073
.أرداه عبر هذه النافذة

227
00:21:53,000 --> 00:21:56,276
.ليو»، ذهبت إلى دكّان الأحذية»

228
00:21:57,360 --> 00:22:00,636
أعطيتهم الإيصال
.وأنظر ماذا أعطوني

229
00:22:02,360 --> 00:22:07,036
.حذاء جديد -
.لا، أيها الغبي، بل حذاء قديم -

230
00:22:07,240 --> 00:22:09,674
.ليو»، أحياناً يستطيع التركيز»

231
00:22:09,880 --> 00:22:12,633
.آمل أن يستطيع التركيز بشكل دائم

232
00:22:13,520 --> 00:22:16,193
.«أعرفك حق المعرفة، «ليو

233
00:22:16,400 --> 00:22:20,154
ثمة سرّ وراء هذا الحذاء، أليس كذلك؟

234
00:22:20,800 --> 00:22:23,268
.ثمة سرّ وراء هذا الحذاء

235
00:22:27,520 --> 00:22:30,956
سمعت عن مروجي مخدرات
.يخبئونها داخل أحذيتهم

236
00:22:31,160 --> 00:22:33,116
أتظنني لم أفحصه؟

237
00:22:33,280 --> 00:22:35,157
هلا جلبت مطرقة؟

238
00:22:36,760 --> 00:22:38,716
.«لا تبرح مكانك، «ليو

239
00:22:56,080 --> 00:22:57,718
.يا إلهي

240
00:23:09,680 --> 00:23:11,830
ما هذا، شريط؟

241
00:23:13,840 --> 00:23:16,035
.كفّ عن البصاق يا رجل

242
00:23:19,200 --> 00:23:21,236
.هذا ليس مالاً

243
00:23:23,360 --> 00:23:25,430
ولكن ما يدرينا؟

244
00:23:30,431 --> 00:23:36,937
"«مركز شرطة «توين بيكس"

245
00:23:40,440 --> 00:23:42,908
.ديان»، الساعة 2:47 عصراً»

246
00:23:43,120 --> 00:23:45,190
أنا في غرفة الاجتماعات بقسم الشرطة

247
00:23:45,360 --> 00:23:48,113
.ومعي بقايا مذكرات «لورا بالمر» السريّة

248
00:23:48,320 --> 00:23:50,390
.تم تمزيق جزء كبير منها

249
00:23:50,600 --> 00:23:54,590
الكثير مما استطعت فهمه
.يؤيد أقوال وحيد الذراع

250
00:23:54,800 --> 00:23:57,837
هناك اشارات متكررة
.«لشخص يدعى «بوب

251
00:23:58,040 --> 00:24:00,838
كان مصدر تهديد في حياتها
.منذ بداية المراهقة

252
00:24:01,040 --> 00:24:06,478
هناك تلميحات لتحرشات ومضايقات
.بشكل منتظم

253
00:24:06,680 --> 00:24:10,355
تم ذكره في أكثر من مناسبة

254
00:24:10,560 --> 00:24:12,915
.على أنه صديق لوالدها

255
00:24:13,120 --> 00:24:17,433
واطلعت لتوي على هذا التدوين
:المؤرَخ قبل موتها بأسبوعين

256
00:24:17,960 --> 00:24:21,999
.«يوماً ما، سأخبر العالم عن «بين هورن"

257
00:24:22,200 --> 00:24:25,431
".«سأخبرهم عن حقيقة «بين هورن"

258
00:24:28,280 --> 00:24:29,269
نعم؟

259
00:24:32,920 --> 00:24:34,797
.«أودري» -
.كانت عليّ رؤيتك -

260
00:24:35,000 --> 00:24:37,992
.آسفة إن كنت أقاطعك -
كيف تشعرين؟ -

261
00:24:38,200 --> 00:24:41,033
.تحدثت مع أبي -
حقاً؟ -

262
00:24:41,840 --> 00:24:44,229
.كان يعاشرها

263
00:24:44,400 --> 00:24:46,356
.«كان يعاشر «لورا

264
00:24:46,520 --> 00:24:49,671
.أجهل لكم من الوقت، ربما مدة طويلة

265
00:24:50,280 --> 00:24:52,157
.يا للهول

266
00:24:52,320 --> 00:24:55,073
.«كانت تعمل في «وان آيد جاك

267
00:24:55,280 --> 00:24:58,078
.وهو مالك المكان، ذلك ما اكتشفته

268
00:24:58,280 --> 00:25:01,113
هو أخبرك بهذا؟ -
.أجل -

269
00:25:02,880 --> 00:25:04,871
ماذا ستفعل؟

270
00:25:05,840 --> 00:25:07,432
.«هاري»

271
00:25:08,160 --> 00:25:10,435
ماذا ستفعل؟ هل ستعتقله؟

272
00:25:11,480 --> 00:25:15,155
حسناً، لا أريد منك أن تخبري
.أي أحد بهذا

273
00:25:16,120 --> 00:25:20,511
.حسناً -
.حسناً، والآن عودي إلى منزلك -

274
00:25:28,880 --> 00:25:30,393
ماذا يجري؟

275
00:25:30,600 --> 00:25:33,433
.بدون المواد الكيميائية، هو يشير

276
00:25:33,600 --> 00:25:36,831
صباح اليوم في الفندق
أمسك «مايك» بذراعه وفقد الوعي

277
00:25:37,000 --> 00:25:40,788
.تماماً عند دخول شخص معيّن القاعة

278
00:25:42,200 --> 00:25:44,395
.هاري»، نحتاج إلى مذكرة»

279
00:25:44,560 --> 00:25:47,791
.«مذكرة لاعتقال «بينجامين هورن

280
00:25:59,080 --> 00:26:00,718
.«أنباء سارّة يا سيد «توجامورا

281
00:26:00,920 --> 00:26:03,514
أخي «جيري» تحدث مع شركائكم
،«في «أوساكا

282
00:26:03,720 --> 00:26:06,075
وتحقّق من بياناتكم
،«لدى مصرف «طوكيو

283
00:26:06,280 --> 00:26:09,192
والرد على عرضكم يا صديقي المخلص

284
00:26:09,360 --> 00:26:11,920
.هو الموافقة التامّة

285
00:26:12,600 --> 00:26:15,956
.نشكركم على سرعتكم

286
00:26:16,160 --> 00:26:18,913
،«أتحدث نيابةً عن كل سكان «توين بيكس

287
00:26:19,120 --> 00:26:21,429
لا أستطيع التعبير لكم
عن مدى سعادتنا

288
00:26:21,600 --> 00:26:24,876
.«للترحيب بكم إلى واجهة «غوستوود

289
00:26:25,040 --> 00:26:27,270
.شكراً جزيلاً

290
00:26:27,480 --> 00:26:32,474
.العقد، لكي تطّلع عليه -
--وموافقة سريعة -

291
00:26:34,080 --> 00:26:35,672
.مأمور

292
00:26:38,760 --> 00:26:40,910
ما هذا؟ -
.شأن بوليسي -

293
00:26:41,080 --> 00:26:42,593
.نريد منك مرافقتنا

294
00:26:43,640 --> 00:26:46,518
.حسناً، صادف أنني بوسط اجتماع

295
00:26:46,680 --> 00:26:49,478
هل يمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟

296
00:26:50,480 --> 00:26:55,349
أنت مطلوب للاستجواب
.«بخصوص مقتل «لورا بالمر

297
00:26:55,560 --> 00:26:57,755
أهذا أكثر تحديداً بالنسبة إليك؟

298
00:27:03,240 --> 00:27:06,357
.إنك مجنون، مجنون

299
00:27:06,560 --> 00:27:09,509
سيد «توجامورا»، أنا متأكد
.من أن هذه غلطة فادحة

300
00:27:09,630 --> 00:27:10,877
،يمكنك القدوم في هدوء

301
00:27:11,040 --> 00:27:13,838
أو يمكننا أن نجرّك وأنت مقيد
.خلال ردهتك

302
00:27:15,960 --> 00:27:17,757
كوبر»، أهذه مزحة سخيفة؟»

303
00:27:17,960 --> 00:27:20,758
لأنها لو كانت كذلك
.فأنا أعرف أشخاصاً واسعي النفوذ

304
00:27:20,960 --> 00:27:23,235
.يجدر بك تنفيذ أوامره

305
00:27:28,640 --> 00:27:30,517
.انصرفوا

306
00:27:30,680 --> 00:27:33,717
.اخرجوا من هنا، هيا، هيا

307
00:27:34,400 --> 00:27:36,630
.سأذهب لتناول شطيرة

308
00:27:37,840 --> 00:27:40,195
!كلا! كلا! كلا

309
00:27:40,400 --> 00:27:43,153
!كلا! كلا

310
00:27:43,360 --> 00:27:47,353
!كلا! كلا

311
00:27:51,280 --> 00:27:55,239
.كلا! لا يمكنكم أن تفعلوا هذا بي

312
00:27:55,400 --> 00:27:59,393
.لقد تم سلفاً -
--أنتم -

313
00:28:57,960 --> 00:28:59,837
.«ليلند»

314
00:29:25,440 --> 00:29:28,079
.ضعه في زنزانة الحجز

315
00:29:58,800 --> 00:30:02,076
لا نعرف ما سيحدث
،ولا موعد حدوثه

316
00:30:02,240 --> 00:30:06,552
.«ولكن هناك بوم في حانة «رودهاوس

317
00:30:07,840 --> 00:30:09,910
.«حانة «رودهاوس

318
00:30:12,160 --> 00:30:16,756
هناك ما يجري، أليس كذلك؟

319
00:30:18,800 --> 00:30:20,028
.أجل

320
00:31:09,040 --> 00:31:11,031
.أنصت أيها القوي، حاذر

321
00:31:11,200 --> 00:31:15,034
منذ لحظة لقائنا وقد انجذبت إليك
.على نحو غريب

322
00:31:15,200 --> 00:31:18,033
.اخرج من هنا أيها السيد

323
00:31:18,760 --> 00:31:22,435
تتمتع عيناك ببعض الدفء

324
00:31:22,600 --> 00:31:24,272
.والعمق

325
00:31:25,400 --> 00:31:28,198
.ونفس لون السماء

326
00:31:31,760 --> 00:31:35,548
.أيها الغبي، هذه أنا
!هذه أنا

327
00:31:37,040 --> 00:31:38,314
كاثرين»؟»

328
00:31:42,120 --> 00:31:44,429
.تبدين فظيعة

329
00:31:48,280 --> 00:31:50,840
.فظيعة جداً

330
00:31:53,520 --> 00:31:55,954
.فظيعة جداً

331
00:33:23,160 --> 00:33:30,111
<i>أخبر قلبك أنني المرأة المنشودة

332
00:33:34,200 --> 00:33:39,877
<i>أخبر قلبك أن هذه أنا

333
00:33:52,520 --> 00:33:55,751
أسمعت عما حدث لـ«هارولد سميث»؟ -
.أجل -

334
00:33:58,520 --> 00:34:00,988
.ذلك ليس ذنب أي أحد

335
00:34:01,200 --> 00:34:02,474
.كان رجلاً مريضاً

336
00:34:02,680 --> 00:34:06,514
أظن أن كان بداخله جراح
.لم أستطع فهمها

337
00:34:09,000 --> 00:34:11,389
.الجميع بداخله جراح

338
00:34:14,080 --> 00:34:18,631
حياته بأكملها كانت داخل ذلك المنزل
.وقد انتهكت حرمة ذلك

339
00:34:19,640 --> 00:34:22,279
.«كنت تحاولين حقيقة ما حدث لـ«لورا

340
00:34:25,240 --> 00:34:29,153
.جايمس»، لقد مات»

341
00:34:30,400 --> 00:34:32,755
.لم يستحق ذلك

342
00:34:34,160 --> 00:34:38,915
<i>ظلٌ داخل منزلي

343
00:34:39,080 --> 00:34:44,279
<i>الرجل ذو العينين البنيتين

344
00:34:45,600 --> 00:34:47,238
.«المأمور «ترومان

345
00:34:52,520 --> 00:34:56,115
<i>يدفعني الحب

346
00:34:58,400 --> 00:35:03,315
<i>أريد منك أن تسكن ثانيةً داخل قلبي

347
00:35:03,480 --> 00:35:08,429
<i>أريد منك أن تسكن ثانيةً داخل قلبي

348
00:35:08,600 --> 00:35:10,636
.مادي» راحلة»

349
00:35:12,320 --> 00:35:13,992
حقاً؟

350
00:35:15,120 --> 00:35:17,680
.أجل، ستعود إلى دارها

351
00:35:19,720 --> 00:35:23,793
.هذا غريب، لم تخبرني بأي شيء

352
00:35:36,200 --> 00:35:42,435
<i>أخبر قلبك أنك تبكيني

353
00:35:47,040 --> 00:35:53,639
<i>أخبر قلبك ألا يتركني أموت

354
00:35:55,200 --> 00:36:00,672
<i>أريد منك أن تسكن ثانيةً داخل قلبي

355
00:36:00,840 --> 00:36:07,678
<i>أريد منك أن تسكن ثانيةً داخل قلبي

356
00:36:08,720 --> 00:36:13,316
<i>تسكن ثانيةً داخل قلبي

357
00:36:16,840 --> 00:36:21,709
<i>ظلٌ داخل منزلي

358
00:36:29,280 --> 00:36:34,308
<i>يتراقص التراب في الفضاء

359
00:36:40,880 --> 00:36:45,635
<i>كلبٌ وطائر متباعدان

360
00:36:52,240 --> 00:36:58,839
<i>تشرق الشمس وتغرب كل يوم

361
00:37:14,040 --> 00:37:17,112
.يحدث الأمر مجدداً

362
00:37:20,960 --> 00:37:24,430
.يحدث الأمر مجدداً

363
00:38:19,160 --> 00:38:21,071
<i>خالتي «سارة»؟

364
00:38:22,760 --> 00:38:25,194
<i>عمّي «ليلند»؟

365
00:38:25,360 --> 00:38:28,989
<i>،«خالتي «سارة»، عمّي «ليلند
ما هذه الرائحة؟

366
00:38:29,160 --> 00:38:31,151
.رائحة شيء يحترق

367
00:38:31,320 --> 00:38:33,834
يا إلهي، خالتي «سارة»؟

368
00:39:10,640 --> 00:39:15,156
<i>!لينقذني شخص ما

369
00:39:36,080 --> 00:39:39,356
<i>!النجدة

370
00:40:04,240 --> 00:40:07,357
.«لورا». «لورا»

371
00:40:07,520 --> 00:40:11,559
.«لورا». «لورا». «لورا»

372
00:40:13,640 --> 00:40:17,189
.لورا». حبيبتي»

373
00:40:17,360 --> 00:40:20,670
.«لورا». «لورا»

374
00:41:08,360 --> 00:41:10,794
.«لورا»

375
00:41:12,720 --> 00:41:15,109
.«لورا»

376
00:41:22,520 --> 00:41:24,670
...«يقول «ليلند

377
00:41:25,160 --> 00:41:30,234
!«أنك عائدة إلى «ميزولا»، بـ«مونتانا

378
00:42:46,400 --> 00:42:50,678
<i>يتراقص التراب في الفضاء

379
00:42:56,880 --> 00:42:59,838
.أنا بشدة الأسف

380
00:43:08,960 --> 00:43:13,954
<i>تشرق الشمس وتغرب كل يوم

381
00:43:20,160 --> 00:43:28,590
<i>تتدفق مياه النهر إلى البحر

382
00:43:32,000 --> 00:43:38,553
<i>حبيبي، لا ترحل

383
00:43:38,760 --> 00:43:43,072
<i>ارجع إليّ

384
00:43:43,240 --> 00:43:47,279
<i>ارجع وابق

385
00:43:47,440 --> 00:43:56,997
<i>إلى الأبد

386
00:44:34,457 --> 00:44:43,071
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

