1
00:02:50,120 --> 00:02:51,134
.«أهلاً، «دونا -
.أهلاً -

2
00:02:51,303 --> 00:02:53,605
.جايمس»، ادخلا» -
.أهلاً -

3
00:02:53,895 --> 00:02:55,935
.«أتينا لتوديع «مادي

4
00:02:56,135 --> 00:02:58,404
.آسف، لقد فاتتكما تواً

5
00:02:58,918 --> 00:03:01,983
في الواقع، أوصلتها إلى محطة الحافلات
.قبل ثلث ساعة

6
00:03:02,374 --> 00:03:03,682
سافرت؟ -
.أجل -

7
00:03:04,518 --> 00:03:06,754
.توقّعتْ قدومكما البارحة

8
00:03:09,253 --> 00:03:10,529
أقالت أي شيء؟

9
00:03:11,076 --> 00:03:14,109
.حسناً، أقرّ أنها كانت محبطة بعض الشيء

10
00:03:14,980 --> 00:03:16,834
ليلند»؟»

11
00:03:17,059 --> 00:03:18,946
ليلند» يا عزيزي؟»

12
00:03:19,139 --> 00:03:20,545
.عذراً

13
00:03:35,392 --> 00:03:38,425
.إذا أردتما، يمكنكما مراسلتها

14
00:03:38,623 --> 00:03:40,859
.أنا متأكد من أنها ستسعد بمعرفة أخباركما

15
00:03:41,055 --> 00:03:43,640
.حسناً، نأسف على ازعاجك

16
00:03:43,807 --> 00:03:45,694
.لا ازعاج على الاطلاق

17
00:03:45,918 --> 00:03:47,860
.«انقلي تحيتي إلى أهلك، «دونا -
.حسناً -

18
00:03:48,030 --> 00:03:49,371
.حسناً -
.«إلى اللقاء، سيد «بالمر -

19
00:03:49,566 --> 00:03:51,453
.«إلى اللقاء، «جايمس

20
00:03:52,349 --> 00:03:54,683
.اعتنيا بنفسيكما -
.حسناً -

21
00:04:06,458 --> 00:04:08,116
ليلند»؟» -
.نعم، عزيزتي -

22
00:04:08,346 --> 00:04:11,891
لا تنس الاشتراك لنا
.في ليلة «غلين ميلر» بالنادي

23
00:04:12,090 --> 00:04:14,359
.لا تقلقي يا عزيزتي، لن أنسى

24
00:04:40,213 --> 00:04:43,246
.إلى اللقاء، عزيزتي -
.«إلى اللقاء، «ليلند -

25
00:05:24,813 --> 00:05:28,642
.هذه تشبه رائحة الحمّام
--ما من شيء

26
00:05:31,725 --> 00:05:34,790
جيري»، لماذا تأخرت بحق الجحيم؟»

27
00:05:35,468 --> 00:05:40,705
،تفاصيل الأحداث، الفروق الزمنية
.حتى أني أجهل أين أكون

28
00:05:41,642 --> 00:05:44,958
.رباه، تبدو بحال فظيعة

29
00:05:50,729 --> 00:05:53,150
.«جيري» -
.«بين» -

30
00:05:57,512 --> 00:06:02,017
بين»، بما أن الناطق بلسانك»
،قد اتُهم بجريمة قتل سابقاً

31
00:06:02,247 --> 00:06:06,589
.سأتناول قضيتك شخصياً
.لذا فدعنا نبدأ

32
00:06:08,326 --> 00:06:10,017
هل قتلتها؟

33
00:06:10,502 --> 00:06:14,724
.جيري»، بالله عليك» -
.آسف، معك حق -

34
00:06:14,917 --> 00:06:18,714
آخر ما يرغب محامي الدفاع الماهر
.في معرفته هو الحقيقة

35
00:06:22,244 --> 00:06:24,251
جيري»، هل تستطيع اخراجي من هنا؟»

36
00:06:24,420 --> 00:06:27,715
لا يستطيعون حجزك لأكثر
.من 24 ساعة بدون تهمة

37
00:06:27,875 --> 00:06:28,955
أم أنها 48 ساعة؟

38
00:06:29,634 --> 00:06:34,784
.جيري»، إنني في مأزق هنا»

39
00:06:34,978 --> 00:06:37,596
.كل شيء تحت السيطرة، أخي الأكبر

40
00:06:37,793 --> 00:06:42,168
إذن، أين اتفقنا على مكانك
ليلة مقتل «لورا»؟

41
00:06:44,225 --> 00:06:47,573
.«كنت بصحبة «كاثرين -
.ذلك ليس خيار جيد -

42
00:06:47,808 --> 00:06:49,913
.صادف أنه الحقيقة

43
00:06:50,080 --> 00:06:51,934
.يا للهول

44
00:06:52,127 --> 00:06:56,915
هل من أي أثر لها؟
شظايا عظمية أو أسنان؟

45
00:06:57,662 --> 00:07:02,004
هل من رسالة متفحمة تؤيد أقوالك؟

46
00:07:07,740 --> 00:07:09,911
.إني محبط للغاية

47
00:07:21,530 --> 00:07:23,352
.سرير مزدوج

48
00:07:27,577 --> 00:07:29,649
هل تذكر غرفتنا الأولى، «بين»؟

49
00:07:30,073 --> 00:07:33,901
أنا على السرير العلوي
.وأنت على السفلي

50
00:07:34,360 --> 00:07:39,694
و«لويز دامبروسكي» تتراقص
.على السجادة وهي تحمل كشّافاً

51
00:08:52,490 --> 00:08:55,075
رباه، ماذا أصابنا؟

52
00:08:59,177 --> 00:09:02,276
،أول مرة أدخل إلى هناك

53
00:09:02,311 --> 00:09:05,763
،حسبوا أن العلّة في مثانتي
.ففحصوها مرة أخرى

54
00:09:05,960 --> 00:09:09,757
.كانت عدوى
.كنت لم أقرب حتى مسماراً صدئاً

55
00:09:09,927 --> 00:09:12,610
تذكرين تلك المرة حيث تحوّل اصبع قدمي
إلى اللون الأرجواني، صحيح؟

56
00:09:12,775 --> 00:09:16,320
فبدلاً من ذلك اغتسلت داخل بيكربونات
،الصوديوم فتعافى اصبعي

57
00:09:16,519 --> 00:09:19,868
ولكن عانيت من تشنجات شديدة
.وكأنني ابتلعت خرطوماً أعوجاً

58
00:09:20,038 --> 00:09:21,314
هل رأيت «آندي»؟

59
00:09:21,478 --> 00:09:27,740
لا بد أنك المواطن الأصلي الذي سمعت
الكثير عنه. «إيغل آي»؟

60
00:09:27,973 --> 00:09:29,157
.«بل «هوك

61
00:09:29,936 --> 00:09:30,835
أختك؟

62
00:09:30,916 --> 00:09:33,250
.«أجل، هذه أختي «غوين». هذا «هوك

63
00:09:33,444 --> 00:09:35,386
.يسرني لقاؤك

64
00:09:35,587 --> 00:09:39,710
رباه، لا بد أن تكرهنا معشر البيض
.بعد كل ما فعلناه بكم

65
00:09:39,907 --> 00:09:42,776
.بعض أصدقائي المقربين من البيض

66
00:09:44,418 --> 00:09:48,160
--بأي حال، هيا، في معدتي

67
00:09:48,354 --> 00:09:51,386
،ديان»، 10:03 صباحاً»
.«فندق «غريت نورذرن

68
00:09:51,617 --> 00:09:54,486
«أنا والمأمور «ترومان
،كنا مع وحيد الذراع تواً

69
00:09:54,688 --> 00:09:56,313
.أو ما تبقّى منه

70
00:09:56,544 --> 00:09:58,038
،في عصر آخر، حضارة أخرى

71
00:09:58,208 --> 00:10:00,663
.لربما كان عرّافاً أو كاهناً روحانياً

72
00:10:00,863 --> 00:10:04,474
أما في عالمنا، فهو بائع أحذية
.ويعيش بين الظلال

73
00:10:19,356 --> 00:10:21,144
.«ليلند بالمر»

74
00:10:25,883 --> 00:10:27,410
.معذرة

75
00:10:30,618 --> 00:10:33,007
أيعلم أننا اعتقلنا «بين هورن»؟

76
00:10:33,498 --> 00:10:35,472
.لا يبدو ذلك

77
00:10:36,025 --> 00:10:38,359
.هاري»، من الأفضل أن يسمع النبأ منك»

78
00:10:46,935 --> 00:10:50,284
.«أهلاً، «هاري»، عميل «كوبر
.أحظى ببعض المرح

79
00:10:51,351 --> 00:10:52,627
.«تبدو بخير، «ليلند

80
00:10:52,823 --> 00:10:54,710
.«نادني بـ«فريد

81
00:10:56,886 --> 00:10:59,984
.ليلند»، أنا آسف»

82
00:11:00,149 --> 00:11:03,115
.لم نشأ أن تسمع الخبر من شخص آخر

83
00:11:03,348 --> 00:11:06,217
«لقد اعتقلنا «بين هورن
.«لمقتل «لورا

84
00:11:06,900 --> 00:11:09,900
.لم يُتهم، ولكننا نحتجزه

85
00:11:10,452 --> 00:11:13,266
بين»؟» -
.هذا صحيح -

86
00:11:13,715 --> 00:11:15,853
.«لا بد أن هناك خطأ ما، «هاري

87
00:11:16,082 --> 00:11:17,642
بين»؟»

88
00:11:18,578 --> 00:11:21,742
--ظننت أن «جاك رينو» هو -
.كلا -

89
00:11:23,761 --> 00:11:25,321
.«بين»

90
00:11:25,489 --> 00:11:28,303
هل لديكم قضية مُحكمة ضده؟ -
.أجل -

91
00:11:28,496 --> 00:11:30,383
.يا إلهي

92
00:11:31,152 --> 00:11:33,094
هل ستكون بخير، «ليلند»؟

93
00:11:35,375 --> 00:11:37,197
.أجل

94
00:11:38,542 --> 00:11:41,916
.سيتناول القضاء الأمر -
.كما يجب أن يكون -

95
00:11:42,958 --> 00:11:46,983
.«شكراً، «هاري»، عميل «كوبر

96
00:12:13,096 --> 00:12:15,235
.هاري»، سألحق بك»

97
00:12:35,333 --> 00:12:36,794
ليلند»؟»

98
00:12:36,996 --> 00:12:38,523
.نعم

99
00:12:40,165 --> 00:12:43,198
إذا تذكرتَ أي سلوك غير معتاد
«من السيد «هورن

100
00:12:43,363 --> 00:12:46,330
ليلة مقتل «لورا»، هلا أخبرتني؟

101
00:12:46,595 --> 00:12:49,409
.سأخبرك، طبعاً

102
00:12:51,650 --> 00:12:53,111
.شكراً

103
00:13:08,927 --> 00:13:10,552
أكلّ شيء على ما يرام؟

104
00:13:10,719 --> 00:13:12,475
.لست متأكداً

105
00:13:45,049 --> 00:13:47,253
.لن تشعر بأي ألم

106
00:13:47,737 --> 00:13:51,860
مأمور، أحتجّ على هذه المعاملة
.القاسية مع موكلي

107
00:13:52,088 --> 00:13:54,509
بعد كل ما قدّمه هذا الرجل
.لهذه البلدة

108
00:13:54,712 --> 00:13:56,500
.اثبت

109
00:14:04,470 --> 00:14:06,837
.سأحصل على النتائج بعد ساعتين

110
00:14:07,029 --> 00:14:09,036
.شكراً، أيها الطبيب -
...أيها السادة -

111
00:14:09,237 --> 00:14:12,710
أطالب باطلاق سراح موكلي
.أو اتهامه

112
00:14:12,821 --> 00:14:18,115
لم يسبق طوال مسيرتي في مزاولة المحاماة
أن شهدت تجاهلاً شديداً كهذا

113
00:14:18,115 --> 00:14:21,233
.للحقوق الدستورية لمتهم

114
00:14:21,427 --> 00:14:25,038
.جيريمي هورن»، جامعة «كونزاغي»، عام 1974«

115
00:14:25,235 --> 00:14:28,169
.تخرّج أخيراً من بين 142 زميل

116
00:14:28,562 --> 00:14:30,220
.اجتاز اختبار المحاماة عند ثالث محاولة

117
00:14:30,450 --> 00:14:33,714
ألغيت رخصة المزاولة
،«في ولايات «إلينوي»، «فلوريدا

118
00:14:33,896 --> 00:14:35,342
.«ألاسكا»، «ماساتشوستس»

119
00:14:35,537 --> 00:14:39,115
.مهلاً، لست أنا من يحاكَم هنا

120
00:14:39,312 --> 00:14:40,741
.اجلس

121
00:14:43,056 --> 00:14:45,194
سيد «هورن»، أتعرف ما هذا؟

122
00:14:46,639 --> 00:14:48,548
.كتاب -
.كتاب -

123
00:14:48,750 --> 00:14:50,539
.انظر عن كثب

124
00:14:58,381 --> 00:15:00,104
.مذكرات

125
00:15:00,716 --> 00:15:02,658
.«كلنا نعلم بأمر «وان آيد جاك

126
00:15:03,468 --> 00:15:05,191
.«وكذلك علمت «لورا

127
00:15:07,947 --> 00:15:11,013
.«يوماً ما، سأخبر العالم عن «بين هورن"

128
00:15:11,243 --> 00:15:13,664
".سأخبرهم عن حقيقته"

129
00:15:15,786 --> 00:15:17,858
لم تسنح لها الفرصة، أليس كذلك؟

130
00:15:22,345 --> 00:15:26,948
.هيا يا «بين»، كلنا بالغون

131
00:15:27,432 --> 00:15:32,582
،«شابة جامحة مثل «لورا بالمر
.تخرج الأمور عن السيطرة

132
00:15:32,775 --> 00:15:37,509
أصبحت تمثّل تهديداً ليس لك وحسب
.وإنما لتجارتك وعائلتك

133
00:15:37,735 --> 00:15:40,222
.لقد تخطيت حدودك

134
00:15:40,582 --> 00:15:43,036
.ربما ليس لديك ما تخفيه

135
00:15:44,006 --> 00:15:46,340
.ليس هذا هو المكتوب هنا

136
00:15:46,533 --> 00:15:48,704
!لا يمكنك مخاطبتي هكذا -
.«بين». «بين» -

137
00:15:48,868 --> 00:15:50,777
لا يمكنك ذلك، مفهوم؟ -
.اجلس -

138
00:15:50,980 --> 00:15:54,809
،بهدوء. أيها السادة
...أريد الانفراد للحظة بأخي

139
00:15:55,012 --> 00:15:56,572
.أقصد موكلي

140
00:15:58,051 --> 00:15:59,742
.لو لا تمانعان

141
00:16:00,482 --> 00:16:01,824
.احظيا بلحظتكما

142
00:16:08,002 --> 00:16:10,368
.«بين». «بين»

143
00:16:10,529 --> 00:16:12,765
بين»، إن كنت ستصدر اعترافاً»
،بدون قصد

144
00:16:12,928 --> 00:16:15,448
.ستتقلص خياراتنا إلى أقصى حد

145
00:16:15,616 --> 00:16:18,169
حسناً، ما العمل؟ ما العمل؟

146
00:16:19,039 --> 00:16:21,341
.لقد حُرقت حجة غيابك

147
00:16:21,535 --> 00:16:23,739
.يستطيعون بناء دافع

148
00:16:23,903 --> 00:16:27,480
.«وقد يحتوي دمك على بصمات «لورا

149
00:16:31,486 --> 00:16:35,511
،بين»، بصفتي محاميك»

150
00:16:35,773 --> 00:16:39,089
،وصديقك وشقيقك

151
00:16:40,156 --> 00:16:45,305
.أوصيك بشدة أن تعيّن محامٍ أفضل

152
00:16:49,723 --> 00:16:54,643
<i>،«حسناً، فرصة أخيرة يا «ليو
.لا تخيّب رجائي

153
00:16:54,841 --> 00:16:56,368
<i>المصنع؟

154
00:17:02,872 --> 00:17:07,824
<i>،«حسناً، فرصة أخيرة يا «ليو
.لا تخيّب رجائي

155
00:17:07,991 --> 00:17:09,518
<i>المصنع؟

156
00:17:09,686 --> 00:17:11,028
<i>.التزم بالبساطة

157
00:17:11,254 --> 00:17:13,905
<i>يجب أن يبدو الأمر كحريق مفتعل
.في نظر محققي التأمينات

158
00:17:14,102 --> 00:17:16,720
<i>.بوضوح تام

159
00:17:16,886 --> 00:17:19,024
<i>هل اتفاقنا قائم؟

160
00:17:22,517 --> 00:17:25,997
،بين هورن»، هذا صوته»

161
00:17:26,164 --> 00:17:30,222
.«وصوت «جونسن»، «بين» و«ليو

162
00:17:34,003 --> 00:17:37,385
.«توصيلة خاصة للسيد «هورن

163
00:17:37,386 --> 00:17:39,182
"عزيزي «بين»، علينا التحدث"

164
00:17:41,458 --> 00:17:45,713
!«بوبي»، يا إلهي، «بوبي»

165
00:17:51,120 --> 00:17:52,974
.لقد فعل ذلك مجدداً

166
00:17:53,968 --> 00:17:56,269
.حان دورك لتنظيفه هذه المرة

167
00:18:02,510 --> 00:18:04,070
ما هذا؟

168
00:18:04,686 --> 00:18:07,849
.تلك وسيلة خروجنا

169
00:18:08,205 --> 00:18:09,514
ما معنى ذلك؟

170
00:18:09,964 --> 00:18:14,601
بما أن مصدر زرقنا بالغرفة الأخرى
،أصابه الكساد

171
00:18:14,796 --> 00:18:18,658
فقد قررت السعي وراء مستقبل مهني
.في التجارة

172
00:18:18,892 --> 00:18:20,833
حقاً؟ كرجل مبيعات؟

173
00:18:21,035 --> 00:18:25,671
.لا، بل أفكر في منصب تنفيذي

174
00:18:25,867 --> 00:18:27,273
حقاً؟ -
.أجل -

175
00:18:27,466 --> 00:18:29,887
.بوبي»، هذا يبدو رائعاً»

176
00:18:30,058 --> 00:18:34,814
.سأوفّر لك كل ما تشائين

177
00:18:36,200 --> 00:18:39,396
.أريد مربية بدوام كامل

178
00:18:42,151 --> 00:18:46,493
.ربما خادمة فرنسية -
.«بوبي» -

179
00:18:57,413 --> 00:18:59,681
.«أهلاً، «نورما -
.أمّي -

180
00:18:59,876 --> 00:19:02,363
أظن أن هذه بطاطا حقيقية
وليست رقائق؟

181
00:19:03,076 --> 00:19:04,221
.بطاطا حقيقية

182
00:19:05,252 --> 00:19:06,909
.معذرة

183
00:19:08,803 --> 00:19:11,552
.ما أطيبها من مفاجأة رؤيتك هنا

184
00:19:11,714 --> 00:19:13,208
.مذاقه جيد

185
00:19:13,378 --> 00:19:15,996
.أرى أنهم علّموه موهبةً داخل السجن

186
00:19:16,193 --> 00:19:19,454
أين زوجك الوسيم؟ -
.هانك»؟ ليس موجوداً الآن» -

187
00:19:19,905 --> 00:19:21,334
.مفهوم

188
00:19:21,665 --> 00:19:25,144
أمّي، تلقيت رسالتك
،ولكن لو لا تمانعين سؤالي

189
00:19:25,344 --> 00:19:27,286
ماذا تفعلين هنا؟

190
00:19:27,616 --> 00:19:30,462
.أريد تعريفك بزوجي الجديد

191
00:19:31,743 --> 00:19:33,019
زوجك؟

192
00:19:33,214 --> 00:19:36,061
.«إرني»، هذه «نورما»

193
00:19:36,254 --> 00:19:38,643
أهلاً، كيف حالك؟

194
00:19:39,262 --> 00:19:40,723
.إننا في شهر العسل

195
00:19:41,374 --> 00:19:45,082
أتساءل إن كان بامكاني
.أن أثقل عليك بقدح قهوة

196
00:19:48,509 --> 00:19:50,679
.فتاة لطيفة -
.إنها حبوبة -

197
00:19:50,908 --> 00:19:53,428
.إرني» محلل مالي»

198
00:19:53,819 --> 00:19:56,437
.يعجبني ما فعلته بمطعمك، عزيزتي

199
00:19:56,667 --> 00:19:58,935
.أضفت الزهور جواً من البهجة

200
00:19:59,450 --> 00:20:02,450
.شكراً، شكراً جزيلاً

201
00:20:03,098 --> 00:20:07,472
تسرني رؤية أن الجمال
.لم يحصر نفسه في جيل واحد

202
00:20:08,921 --> 00:20:11,604
.أجل، أعلم، اختر الأشكال الذهبية -
.معذرة -

203
00:20:12,440 --> 00:20:15,735
.ما زلت تبدين جميلة في هذا الزيّ

204
00:20:16,184 --> 00:20:18,867
.قوامك جميل، لم يتغيّر

205
00:20:19,095 --> 00:20:22,443
لا أقصد أن أكون فظّة
ولكن إلى متى ستمتد اقامتك؟

206
00:20:23,286 --> 00:20:26,799
«يومان، أراد «إرني
.رؤية شيء من الريف

207
00:20:27,030 --> 00:20:28,404
لماذا؟

208
00:20:30,005 --> 00:20:31,630
.أفضّل لو كنت عرفت مسبقاً، ليس إلا

209
00:20:31,829 --> 00:20:33,868
.لم أرد أن أثير لك الجلبة

210
00:20:34,036 --> 00:20:36,337
.تعرفينني يا عزيزتي، فأنا بسيطة

211
00:20:36,500 --> 00:20:38,126
ما الخطب؟

212
00:20:38,324 --> 00:20:43,719
لا شيء، الأمر أنني بصدد استقبال ناقد طعام
.وتعوزني المساعدة، ليس إلا

213
00:20:43,856 --> 00:20:45,135
.ناقد طعام

214
00:20:46,418 --> 00:20:49,614
لهذا حاولتِ جعل المكان
.يبدو جميلاً

215
00:20:49,842 --> 00:20:53,998
نورما»، آمل قضاء المزيد»
.من الوقت بصحبتك

216
00:20:54,385 --> 00:20:56,011
.بعد اذنك، علينا التسجيل في الفندق

217
00:20:56,177 --> 00:20:59,111
«ينتظرني فاكس من «طوكيو
.عند المكتب

218
00:20:59,793 --> 00:21:01,319
.«سنكون عند فندق «غريت نورذرن

219
00:21:01,520 --> 00:21:05,065
.«يؤسفني عدم اللقاء بـ«هينري
سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟

220
00:21:05,296 --> 00:21:08,492
.حسناً، سرّني لقاؤك

221
00:21:19,028 --> 00:21:21,153
«ألف دولار على فوز «هيوستن"
"بفارق ثلاث نقاط

222
00:21:33,258 --> 00:21:36,073
.إنه قريب

223
00:21:38,953 --> 00:21:40,840
.ممرضة

224
00:21:41,225 --> 00:21:42,883
هل لي بكأس ماء، فضلاً؟

225
00:21:43,049 --> 00:21:44,641
.أجل، سيدي

226
00:22:03,013 --> 00:22:04,868
.أنا آسف

227
00:22:23,746 --> 00:22:25,437
.«أهلاً، «نورما

228
00:22:26,530 --> 00:22:28,668
.أظنني تأخرت قليلاً

229
00:22:28,993 --> 00:22:32,059
ثماني وأربعون ساعة ليست تأخيراً
.يا «هانك» وإنما هي فقدان

230
00:22:32,289 --> 00:22:35,605
أعتذر، كان عليّ الاهتمام
.ببعض الأعمال

231
00:22:35,776 --> 00:22:37,849
.أعمال؟ كلا، هذا هو العمل

232
00:22:38,080 --> 00:22:41,494
العمل هو المكان الذي تقصده
.سواء شئت أم أبيت

233
00:22:42,143 --> 00:22:43,736
--نورما»، أنا» -
،لا تلاطفني بالكلام -

234
00:22:43,903 --> 00:22:46,455
أنا قاب قوسين أدنى
.من طردك

235
00:22:46,687 --> 00:22:49,850
نورما»، لا تصدري حكماً كهذا»
.قبل أن تسمعيني إلى النهاية

236
00:22:50,526 --> 00:22:52,981
بسبب الخيارات غير الموفقة
،التي اتخذتها

237
00:22:53,469 --> 00:22:55,705
،هناك أشخاص

238
00:22:56,796 --> 00:23:00,854
أشخاص من ماضيّ
.يريدون لي الفشل

239
00:23:01,180 --> 00:23:04,311
حاولت مقاتلتهم
.ولكن لا أنفك أتورط في المشاكل

240
00:23:04,955 --> 00:23:08,697
حاولت الفرار منهم
.ولكن دائماً هناك من هو أسرع منك

241
00:23:10,746 --> 00:23:12,534
أعلم أن هذه ليست طريقة
لعيش الحياة

242
00:23:12,698 --> 00:23:15,731
ولكن أحياناً يكون من الأفضل

243
00:23:15,897 --> 00:23:20,174
.أن تتماسك وتنتظر مرور العاصفة

244
00:23:22,008 --> 00:23:24,211
.لم أقصد إيذاءك

245
00:23:26,519 --> 00:23:29,268
.أحاول التعامل مع مشاكلي وحسب

246
00:23:34,327 --> 00:23:37,076
.ربما بالمرة القادمة، تطلب مساعدتي

247
00:23:40,501 --> 00:23:41,810
.المرة القادمة، سأفعل

248
00:23:42,293 --> 00:23:45,107
.عودة الابن الضال

249
00:23:47,252 --> 00:23:48,626
.«فيفيان» -
.أهلاً -

250
00:23:49,780 --> 00:23:52,681
.تبدين بحال رائعة -
.شكراً -

251
00:23:53,811 --> 00:23:55,021
هل أحسنوا معاملتك في السجن؟

252
00:23:55,506 --> 00:23:58,767
.تلك حكاية طويلة

253
00:23:58,962 --> 00:24:01,929
.أفضّل سماعها على العشاء الليلة
.تزوجت مجدداً

254
00:24:03,730 --> 00:24:05,584
فندق «غريت نورذرن»، الثامنة والنصف؟ -
.يسعدنا ذلك -

255
00:24:05,745 --> 00:24:08,941
.لا أظنني سأكون قادرة على الحضور -
.لا مشكلة يا عزيزتي -

256
00:24:09,104 --> 00:24:10,762
.الثامنة والنصف تماماً، سنكون هناك

257
00:24:10,926 --> 00:24:12,529
"«مركز شرطة «توين بيكس"

258
00:24:17,615 --> 00:24:20,484
هاري»؟» -
.«أهلاً، «بيت -

259
00:24:20,686 --> 00:24:22,410
ماذا أمامك؟

260
00:24:23,150 --> 00:24:24,972
.نقّار الخشب

261
00:24:25,838 --> 00:24:27,942
.أحمر الرأس، كما أظن

262
00:24:29,900 --> 00:24:32,518
.أجل، خذ

263
00:24:35,532 --> 00:24:38,597
.نقّار خشب أحمر الرأس

264
00:24:39,691 --> 00:24:41,764
.مذهل

265
00:24:43,050 --> 00:24:44,872
هاري»؟»

266
00:24:45,451 --> 00:24:47,174
.«نعم يا «بيت

267
00:24:48,649 --> 00:24:51,518
.«هاري»، لقد رحلت «جوسي»

268
00:24:52,969 --> 00:24:54,594
.أجل، أعلم

269
00:24:54,953 --> 00:24:56,840
،عند رجوعي من النوبة الليلية

270
00:24:57,032 --> 00:25:02,268
،كانت قد تركت رسالة بالمطبخ
.بدون تفسير، بدون وداع

271
00:25:02,503 --> 00:25:04,063
.رسالة

272
00:25:04,647 --> 00:25:07,298
.لقد باعت «بين هورن» المصنع

273
00:25:07,814 --> 00:25:10,629
.ليس تماماً

274
00:25:10,790 --> 00:25:13,091
.ليس عليك أن تفسّر لي

275
00:25:17,125 --> 00:25:19,329
.لقد أحببتها

276
00:25:22,052 --> 00:25:23,874
.ها أنا قلتها

277
00:25:24,388 --> 00:25:26,526
.«لا أقصد الاهانة يا «هاري

278
00:25:27,683 --> 00:25:29,625
.أحببتها أيضاً

279
00:25:31,715 --> 00:25:33,338
.وقفت هناك أشاهدها وهي ترحل

280
00:25:33,338 --> 00:25:35,678
.وأنا أشاهد مساعدها يحمل حقائبها

281
00:25:36,322 --> 00:25:37,598
مساعدها؟

282
00:25:37,794 --> 00:25:39,965
.أجل، رجل آسيوي
.لم أره سابقاً

283
00:25:41,569 --> 00:25:42,583
كيف كان شكله؟

284
00:25:43,553 --> 00:25:46,454
.متوسط الطول، معتدل البنية، ذيل حصان

285
00:25:46,687 --> 00:25:48,956
.«ذاك قريبها، «جوناثان

286
00:25:49,631 --> 00:25:53,242
.«قالت إنه مساعدها، السيد «لي

287
00:25:55,038 --> 00:25:56,729
السيد «لي»؟

288
00:25:59,262 --> 00:26:04,182
.هاري»، أشعر بالريبة»

289
00:26:05,661 --> 00:26:08,857
.«أشاطرك الشعور يا «بيت -
.«هاري»-

290
00:26:09,084 --> 00:26:12,345
.«أهلاً يا «بيت»، لقد هرب «جيرارد
.أسقط النائب

291
00:26:12,700 --> 00:26:14,969
.بيت»، نرجو معذرتك»

292
00:26:21,338 --> 00:26:23,226
.لن يبتعد

293
00:26:26,265 --> 00:26:28,785
.«أهلاً يا مأمور، عميل «كوبر

294
00:26:34,264 --> 00:26:36,151
لوسي»؟»

295
00:26:48,693 --> 00:26:51,792
لوسي»؟» -
ماذا؟ -

296
00:26:58,708 --> 00:27:00,496
آندي»؟»

297
00:27:16,689 --> 00:27:18,063
.«تقدّم يا «بيت

298
00:27:18,257 --> 00:27:21,104
نحن معشر المجرمين العتاة
.نُحبس بحرص داخل أقفاصنا

299
00:27:21,296 --> 00:27:23,401
.أحمل رسالة لك

300
00:27:24,112 --> 00:27:27,493
تحية عمّال المصنع؟

301
00:27:34,574 --> 00:27:36,581
.ولكن بعض الموسيقى أولاً

302
00:27:38,829 --> 00:27:40,455
<i>.«أهلاً، «بينجامين

303
00:27:42,028 --> 00:27:45,224
<i>.آسفة أني لم أزرك يا عزيزي

304
00:27:45,420 --> 00:27:48,802
<i>.ولكني أكره السجون بشدة

305
00:27:49,323 --> 00:27:50,405
<i>--ما أفظع

306
00:27:50,406 --> 00:27:51,385
.إنها حية

307
00:27:53,259 --> 00:27:58,080
<i>تلك الليلة التي أمضيناها معاً
.غارقان في حبنا

308
00:27:58,506 --> 00:28:02,018
<i>متى كان ذلك؟
.منذ وقت طويل كما يبدو

309
00:28:02,185 --> 00:28:04,486
<i>.وكأنه حلم

310
00:28:05,353 --> 00:28:09,727
<i>،بلى، تذكرت
.«كانت ليلة مقتل «لورا بالمر

311
00:28:11,015 --> 00:28:14,397
<i>.لا يمكن الوثوق بالذاكرة في النهاية
.لعله كان حلماً

312
00:28:14,599 --> 00:28:16,901
<i>.لعل ذلك لم يحدث قط

313
00:28:17,063 --> 00:28:20,837
<i>.صراحةً، ما عدت أستطيع التأكد

314
00:28:21,542 --> 00:28:24,738
.ماذا هي تريد؟ سأدفع أي شيء
ماذا هي تريد؟

315
00:28:25,125 --> 00:28:26,685
أأنت بخير، «بينجي»؟

316
00:28:26,885 --> 00:28:29,437
<i>،في مقابل شهادتي يا عزيزي

317
00:28:29,637 --> 00:28:33,531
<i>ستوقّع لي عقود ملكية المصنع
.وعقارات «غوستوود» مجدداً

318
00:28:33,732 --> 00:28:37,725
<i>.سأفكّر في أن أترك لك فندقك العزيز

319
00:28:38,979 --> 00:28:44,893
<i>سيأتيك ممثّل عني بالوثائق
.خلال 24 ساعة

320
00:28:45,121 --> 00:28:47,674
<i>،إن لم تتعاون

321
00:28:47,842 --> 00:28:53,792
<i>فأنا واثقة من اثباتك لجدارتك
في احدى فرص العمل المرموقة

322
00:28:53,953 --> 00:28:55,960
<i>.التي يقدّمها نظام السجون الفيدرالي

323
00:28:57,760 --> 00:29:00,726
<i>.بين»، تسرّني رؤيتك مجدداً»

324
00:29:03,614 --> 00:29:05,589
.لقد أوقعت بي

325
00:29:06,366 --> 00:29:08,505
.«يا لـ«كاثرين

326
00:29:12,477 --> 00:29:14,484
.لقد أوقعت بي

327
00:29:15,324 --> 00:29:18,640
إنها محترزة، أليس كذلك؟

328
00:29:35,993 --> 00:29:40,499
!لقد أوقعتِ بي، أيتها العاهرة
!أيتها العاهرة

329
00:29:41,144 --> 00:29:43,184
!سأنال منك، أيتها العاهرة

330
00:29:59,125 --> 00:30:01,263
.لقد أوقعت بي

331
00:30:03,349 --> 00:30:05,203
.أجل، أوقعت بي

332
00:30:06,772 --> 00:30:09,870
<i>على الفراخ والبط والأوز الاسراع

333
00:30:10,068 --> 00:30:13,264
<i>عندما آخذك في نزهة على العربة

334
00:30:13,491 --> 00:30:16,489
<i>عندما آخذك في نزهة على العربة

335
00:30:16,544 --> 00:30:19,904
<i>ذات الغطاء

336
00:30:29,616 --> 00:30:32,932
<i>عندما آخذك في نزهة على العربة

337
00:30:33,456 --> 00:30:36,489
<i>عندما آخذها في نزهة على العربة

338
00:30:36,655 --> 00:30:40,616
<i>ذات الغطاء

339
00:30:40,847 --> 00:30:44,970
هاري»، هل برامج تعليم القيادة»
اجبارية في نظامكم الدراسي؟

340
00:30:45,261 --> 00:30:47,017
.أجل

341
00:30:47,822 --> 00:30:50,243
.أعتقد أن لدينا متهرّب من المادة
.هاري»، حاذر»

342
00:31:11,593 --> 00:31:14,822
<i>ذات الغطاء

343
00:31:21,991 --> 00:31:23,268
.«ليلند»

344
00:31:24,743 --> 00:31:27,394
.عميل «كوبر»، «هاري»، أنا آسف

345
00:31:27,750 --> 00:31:30,401
هل أنتما بخير؟ -
ليلند»، نحن بخير، ماذا عنك؟» -

346
00:31:30,630 --> 00:31:32,669
.حسناً، أنا بخير

347
00:31:32,870 --> 00:31:36,284
كنت في طريقي إلى النادي
لتجربة مجموعة عِصيّ جديدة

348
00:31:36,453 --> 00:31:40,642
.«ولا بد أنني بدأت أفكر بشأن «بين

349
00:31:41,061 --> 00:31:42,653
.أظن أن عقلي قد شرد

350
00:31:42,820 --> 00:31:45,853
فكرة طيبة أن تترك همومك ورائك
.عندما تقود سيارتك

351
00:31:46,052 --> 00:31:48,768
.أنت محق بالطبع، أعتذر

352
00:31:50,530 --> 00:31:56,475
،لقد تذكّرت أمراً كما سألتني
.«عن ليلة مقتل «لورا

353
00:31:56,897 --> 00:32:00,061
،«كنت أعمل متأخراً في المكتب مع «بين
.كانت الساعة العاشرة تقريباً

354
00:32:00,257 --> 00:32:01,915
.غادر الغرفة لاجراء مكالمة هاتفية

355
00:32:02,081 --> 00:32:06,815
أجهل مع من كان يتكلم
.ولكن ارتفع صوته، كان غاضباً

356
00:32:07,104 --> 00:32:09,820
سمعته يذكر شيئاً عن

357
00:32:10,143 --> 00:32:11,353
.مسكرات

358
00:32:12,095 --> 00:32:14,964
مسكرات؟ -
.هكذا أظن، أجل -

359
00:32:15,167 --> 00:32:17,239
.مذكرات -
.ممكن أن تكون هي الكلمة -

360
00:32:17,406 --> 00:32:19,162
<i>.«مأمور «ترومان»، مأمور «ترومان
.«معك «لوسي

361
00:32:19,326 --> 00:32:22,708
<i>هل أنت هناك، حضرة المأمور؟
.«أحمل رسالة عاجلة من «هوك

362
00:32:23,485 --> 00:32:27,347
هل تمارس الغولف، عميل «كوبر»؟ -
.أجل، «ليلند»، أستمتع بدقته -

363
00:32:27,516 --> 00:32:29,883
.أود دعوتك إلى النادي يوماً ما

364
00:32:30,044 --> 00:32:33,622
هل لي أن أريك عِصيي الجديدة؟

365
00:32:35,259 --> 00:32:36,568
.بالتأكيد

366
00:32:41,114 --> 00:32:42,740
.«كوبر»

367
00:32:43,226 --> 00:32:45,876
.لقد وجدوا «جيرارد»، قرابة الشلال

368
00:32:46,105 --> 00:32:48,887
.علينا الذهاب، إنهم بانتظارنا

369
00:32:50,073 --> 00:32:52,887
،«لنذهب إليه، «ليلند
.سنرى تلك العِصي في وقت آخر

370
00:32:53,080 --> 00:32:57,020
أتفهّم يا عميل «كوبر»، أحطني علماً
.إن كان بامكاني المساعدة

371
00:32:57,433 --> 00:32:58,578
.بالتأكيد

372
00:33:34,385 --> 00:33:35,661
.آندي» المسكين»

373
00:33:35,889 --> 00:33:39,759
أتدريان، حدث لي نفس الأمر
.عندما حملت للمرة الأولى

374
00:33:39,952 --> 00:33:43,977
كنت أذهب للتسوق ثم أفقد الوعي فجأة
.في قسم المنتوجات

375
00:33:44,303 --> 00:33:47,598
ثم أستفيق وتملئني الكدمات
،والفاكهة المعصورة

376
00:33:47,791 --> 00:33:51,784
وغرباء يقفون أمامي
.لفحصي ما إذا كنت ميتة

377
00:33:51,982 --> 00:33:55,626
.أرأيتما، يتمنى الناس الشر للمرء، أعلم

378
00:33:58,637 --> 00:34:01,386
.أريد أن أكلّمك بخصوص حيياتي المنوية

379
00:34:01,581 --> 00:34:04,679
حيياتك المنوية؟
.هذا ما يشغل بال كل الرجال

380
00:34:05,004 --> 00:34:09,189
،أذكر عندما وُلد «كارل» الصغير
،وضعوه على ثديي

381
00:34:09,388 --> 00:34:12,933
نظرت إليه
.ورأيت كم كان مخلوقاً صغيراً

382
00:34:13,099 --> 00:34:19,295
:وقلت في ذهني
،رباه، هذا ما ينقص العالم بالتحديد"

383
00:34:19,497 --> 00:34:24,831
مدفع حييات منوية طليق، صحيح؟"
".لتحذر النساء

384
00:34:27,017 --> 00:34:28,423
.هذا صحيح

385
00:34:31,783 --> 00:34:36,256
،فحصت عدد حيياتي المنوية مرتين
.كانت كلها ميتة أول مرة

386
00:34:36,487 --> 00:34:41,374
رباه، ما أكثر المرات
.حيث أسمع ذلك

387
00:34:42,118 --> 00:34:44,539
...والمرة الثانية، كانت تقفز مثل -
ماذا؟ ماذا؟ -

388
00:34:44,742 --> 00:34:46,651
.كأسماك سلمون تسبح عكس التيار

389
00:34:46,853 --> 00:34:50,781
.لذا لم يخطر ببالك سوى التكاثر

390
00:34:51,396 --> 00:34:54,494
.اخرسي -
.«اخرسي، «غوين -

391
00:35:02,210 --> 00:35:05,952
لذا فعندما أخبرتني بأنك حبلى
لم أظن أنني قد أكون الوالد

392
00:35:06,146 --> 00:35:09,975
لأن كل حيياتي المنوية كان يفترض
.أن تكون ميتة وقتذاك

393
00:35:12,032 --> 00:35:16,341
.ولكنها تحسنت، اُخبرت بمعلومات خاطئة
.أنا الوالد

394
00:35:18,784 --> 00:35:21,052
.يا للهول

395
00:35:22,367 --> 00:35:23,927
ألست كذلك؟

396
00:35:24,127 --> 00:35:27,836
.حسناً، تعال

397
00:35:28,030 --> 00:35:31,739
.تريد رؤية خالتك «لوسي» القاسية

398
00:35:33,629 --> 00:35:38,385
ألست أنيقاً، أيها الوسيم الصغير؟

399
00:35:50,298 --> 00:35:52,600
.لقد كان قريباً

400
00:35:54,937 --> 00:35:56,824
.ليس «بوب» هنا الآن

401
00:35:56,985 --> 00:36:00,051
مأمور. مأمور؟

402
00:36:00,569 --> 00:36:03,732
ألا تريد أن تطلعنا على أمر ما؟

403
00:36:04,536 --> 00:36:06,707
.عظيم

404
00:36:07,192 --> 00:36:10,453
وهلا أخبرت هذا الرجل ألا يحملق فيّ
وكأنني طعام كلاب؟

405
00:36:10,615 --> 00:36:14,030
.كان «بوب» قريباً للغاية

406
00:36:14,263 --> 00:36:16,433
من هو «بوب»؟
.«لا أعرف شخصاً يدعى «بوب

407
00:36:16,662 --> 00:36:18,003
هل نعرف شخصاً يدعى «بوب»؟

408
00:36:18,229 --> 00:36:23,051
مأمور، لا أقصد الاهانة، ولكن جليّ
.أن هذا الرجل ليس في كامل قواه العقلية

409
00:36:23,220 --> 00:36:25,042
!الآن، لقد انتهت مهلتك ذات الـ24 ساعة

410
00:36:25,236 --> 00:36:27,756
!إما أن تتهم موكليّ أو تطلق سراحه

411
00:36:31,124 --> 00:36:35,760
بين هورن»، إني أتهمك»
.«بقتل «لورا بالمر

412
00:36:36,883 --> 00:36:39,533
.«حسناً، خطوة ذكية يا «جير

413
00:36:39,729 --> 00:36:42,958
«هوك»، رافق السيد «جيرارد»
.إلى الفندق

414
00:36:43,185 --> 00:36:45,225
.أغلق كل النوافذ بالمسامير -
.كلا، كلا -

415
00:36:45,393 --> 00:36:48,741
.أريد حارسين على الباب -
!أيها التافه عديم القيمة -

416
00:36:48,976 --> 00:36:51,114
!انقضى أمرك في هذه البلدة -
.لا تزيد الطين بلة -

417
00:36:51,280 --> 00:36:52,327
.انقضى أمرك

418
00:36:53,839 --> 00:36:57,155
اهدأ، ماذا تفعل؟ -
.تعال إلى الخارج، فضلاً -

419
00:36:58,159 --> 00:36:59,784
.أنا بخير

420
00:37:01,903 --> 00:37:06,222
.هاري»، أظننا نستبق الأحداث»

421
00:37:06,336 --> 00:37:07,210
.لا أفهمك

422
00:37:07,373 --> 00:37:09,544
«لا أظن أن «بين هورن
.«هو قاتل «لورا بالمر

423
00:37:09,709 --> 00:37:12,196
ماذا؟ -
.عليك أن تطلق سراحه -

424
00:37:12,397 --> 00:37:13,771
كوبر»؟»

425
00:37:13,964 --> 00:37:17,477
.أيّدتك في كل خطوة بالطريق
.سئمت الهراءات

426
00:37:17,644 --> 00:37:23,113
،سئمت الأحلام، الرؤى، الأقزام، العمالقة
.التبت» وبقية الترهات»

427
00:37:23,275 --> 00:37:26,242
.«الآن، لدينا دليل دامغ ضد «بين هورن

428
00:37:26,410 --> 00:37:28,514
.من مسؤوليتي أن أحبسه

429
00:37:29,130 --> 00:37:31,617
.«أنت محق يا «هاري
.هذه ساحتك

430
00:37:31,785 --> 00:37:34,305
.أحياناً يمكن لغريب نسيان ذلك

431
00:37:41,800 --> 00:37:46,817
كان السلمون طازجاً  ومتماسكاً
.ومستوي أكثر من اللازم بقليل

432
00:37:47,207 --> 00:37:49,628
.خاصتي أيضاً -
.هذا صحيح -

433
00:37:51,590 --> 00:37:53,532
.أرجو معذرتكم للحظة

434
00:37:53,734 --> 00:37:55,392
.سألحق بك

435
00:37:56,389 --> 00:37:58,396
.سيدتاي، أسرعا

436
00:38:15,361 --> 00:38:17,630
لن تفضح أمري، صحيح؟

437
00:38:18,721 --> 00:38:21,438
...إن علمت «فيفيان» أنني كنت سجيناً، قد

438
00:38:21,632 --> 00:38:23,258
.ستتركني مفلساً

439
00:38:23,841 --> 00:38:25,215
.يعجبني لون شعرك الجديد

440
00:38:27,360 --> 00:38:29,148
.«إرني نايلس»

441
00:38:29,344 --> 00:38:31,580
.إرني نايلس» الأستاذ»

442
00:38:33,023 --> 00:38:35,227
--إذن، متى -
.قبل أسبوعين -

443
00:38:35,422 --> 00:38:36,851
...«دعني أخبرك يا «إرني

444
00:38:37,022 --> 00:38:40,666
دون رفقتك هناك، كانت الستة شهور الماضية
.محض جحيم

445
00:38:40,862 --> 00:38:42,487
.لا أحد يرافقني في الذهاب إلى المكتبة

446
00:38:42,686 --> 00:38:45,685
.لا أحد يشاركني اتلاف لوحات القيادة

447
00:38:46,525 --> 00:38:50,169
إذن، ما هو مخططك مع السيدة الثرية؟

448
00:38:50,396 --> 00:38:51,705
.ما من مخطط

449
00:38:51,868 --> 00:38:53,810
.بربك يا صاحبي
.ليست بيننا أي أسرار

450
00:38:53,979 --> 00:38:55,834
.تنعم «فيفيان» في الثراء

451
00:38:56,251 --> 00:38:59,250
قابلت «فيفيان» في حفل جمهوري
.لجمع التبرعات

452
00:38:59,482 --> 00:39:01,173
.وتزوجنا

453
00:39:02,234 --> 00:39:05,168
لا بد أنك ألقيت عليها حكاية بديعة
.أيها البارع

454
00:39:05,370 --> 00:39:08,239
أحاول جاهداً قول الحقيقة فحسب
.هذه الفترة

455
00:39:08,409 --> 00:39:11,091
.ذلك أمر صحّي

456
00:39:11,577 --> 00:39:16,148
وتريد «فيفيان» منّي الاشراف
.على كل استثماراتها

457
00:39:17,655 --> 00:39:20,338
وماذا عن استثماراتك؟
هل ستقدّمها لمرابيك؟

458
00:39:20,535 --> 00:39:24,462
.«لقد انتهيت، انتهيت يا «هانك
.لن أقامر ثانية

459
00:39:24,662 --> 00:39:27,695
.أحضر اجتماعات، أذهب إلى الكنيسة أيضاً

460
00:39:27,894 --> 00:39:30,097
ماذا يحدث إذن
عندما تكتشف «فيفيان» أنك هربت

461
00:39:30,261 --> 00:39:33,839
بصندوق تبرعات المصلين الترفيهي؟ -
.لم أسرق قط من كنيسة -

462
00:39:34,068 --> 00:39:36,435
.كان صندوق مدخرات وقروض

463
00:39:36,948 --> 00:39:42,126
.كنت مريضاً، كان ذلك مرضاً، دفعت دَيني
.وهذه حياة جديدة ونظيفة الآن

464
00:39:43,827 --> 00:39:46,728
إذن فهي لا تعرف حقاً؟ -
.أجل -

465
00:39:47,570 --> 00:39:50,090
.إرني»، هذا مشوّق بالنسبة إليّ»

466
00:39:51,026 --> 00:39:54,702
لأن عائلتي هي أهم شيء إليّ
.في هذا العالم

467
00:39:54,961 --> 00:39:59,117
.على المرء أن يدفع أي ثمن لحمايتها

468
00:39:59,344 --> 00:40:00,904
ألا توافقني؟

469
00:40:02,224 --> 00:40:05,420
.أجل، أوافقك كلياً

470
00:40:06,895 --> 00:40:08,488
.«سنتكلم غداً، «إرني

471
00:40:08,687 --> 00:40:13,317
،لطالما استمتعت بمحادثاتنا في الساحة
.رجل لرجل، سجين لسجين

472
00:40:13,678 --> 00:40:16,644
.لقد عدنا -
.سيدتاي -

473
00:40:20,813 --> 00:40:24,195
أود اقتراح نخب

474
00:40:24,428 --> 00:40:27,559
.إلى الزوجين الحديثين وسعادتهما

475
00:40:27,787 --> 00:40:29,892
.«شكراً لك يا «هينري
.هذا كرم منك

476
00:40:30,059 --> 00:40:32,644
،«نخب «إرني» و«فيفيان

477
00:40:33,738 --> 00:40:37,894
للمزيد من النجاح في مستقبلهما
.وكل تعاملاتهم المستقبلية

478
00:40:38,090 --> 00:40:39,715
.ما ألطف هذا

479
00:40:40,169 --> 00:40:41,893
.ذلك لطيف

480
00:41:10,597 --> 00:41:15,713
.ديان»، الساعة 11:05 ليلاً»
.«أنا داخل غرفتي بفندق «غريت نورذرن

481
00:41:15,971 --> 00:41:18,688
.السماء صافية تماماً الليلة

482
00:41:18,883 --> 00:41:21,087
.بين هورن» تحت الوصاية»

483
00:41:22,050 --> 00:41:23,512
.«يضيق الخناق يا «ديان

484
00:41:23,714 --> 00:41:24,761
،إني وشيك للغاية

485
00:41:24,930 --> 00:41:28,639
ولكن الخطوات القليلة الأخيرة
.دائماً ما تكون الأظلم والأصعب

486
00:41:46,367 --> 00:41:48,308
.أهلاً -
أودري»؟» -

487
00:41:48,510 --> 00:41:51,673
هل أستطيع الدخول والتكلم؟ -
.حسناً -

488
00:41:53,021 --> 00:41:56,370
أهنا حيث تعرّضت لطلقات نارية؟ -
.أجل -

489
00:41:59,452 --> 00:42:00,794
هل اعتقلتموه؟

490
00:42:03,228 --> 00:42:04,656
.أجل

491
00:42:05,883 --> 00:42:07,344
أهو القاتل؟

492
00:42:07,867 --> 00:42:10,005
.المحكمة هي من يقرر ذلك

493
00:42:10,363 --> 00:42:11,824
ما رأيك؟

494
00:42:12,762 --> 00:42:15,314
.رأيي لا يهم الآن

495
00:42:15,514 --> 00:42:17,968
هل اعتقلتموه بسبب أقوالي؟

496
00:42:18,201 --> 00:42:19,542
.جزيئاً فحسب

497
00:42:20,184 --> 00:42:21,875
ولكن أقوالي ساعدتكم؟

498
00:42:22,616 --> 00:42:23,925
.أجل

499
00:42:24,760 --> 00:42:29,266
.جل ما أردته كان محبته

500
00:42:30,647 --> 00:42:32,141
.أنا واثق من أنه يحبك

501
00:42:33,782 --> 00:42:35,342
.إنه يخجل منّي

502
00:42:35,670 --> 00:42:36,947
.لا، هذا غير صحيح

503
00:42:44,788 --> 00:42:46,610
...«عميل «كوبر

504
00:42:47,380 --> 00:42:52,391
،«عندما كنت في «وان آيد جاك
--لم أسمح لأي أحد قط

505
00:42:52,421 --> 00:42:54,728
.أودري»، ليس عليك قول أي شيء»

506
00:42:54,995 --> 00:42:58,251
.أريدك أن تعرف ذلك -
.أعرف -

507
00:43:06,033 --> 00:43:07,888
.عليّ اجابة ذلك

508
00:43:08,368 --> 00:43:09,928
.حسناً

509
00:43:16,271 --> 00:43:18,988
معك «كوبر». أين؟

510
00:43:21,326 --> 00:43:22,984
منذ متى؟

511
00:43:23,809 --> 00:43:25,894
.أنا في طريقي -
ما الخطب؟ -

512
00:43:26,735 --> 00:43:28,740
.أودري»، ادخلي غرفتك وأقفلي الباب»

513
00:43:28,775 --> 00:43:31,295
لماذا؟ -
.لا تسألي، نفذّي كلامي -

514
00:43:31,404 --> 00:43:33,127
.حسناً

515
00:44:20,023 --> 00:44:21,829
.«هذه «مادي فيرغسن

516
00:44:29,001 --> 00:44:38,827
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

