1
00:02:40,002 --> 00:02:43,871
"«مركز شرطة «توين بيكس"

2
00:02:44,120 --> 00:02:47,590
لا أريد أن أخيفكما
.ولكن قد اختفى «غارلاند» سابقاً

3
00:02:48,160 --> 00:02:50,116
علماً بأن ذلك كان دائماً
.متعلقاً بالعمل

4
00:02:51,120 --> 00:02:54,078
عميل «كوبر»، هل بدا أن الأمر
كان متعلقاً بالعمل؟

5
00:02:55,760 --> 00:02:57,159
.سيدتي، يصعب الجزم بذلك

6
00:02:58,720 --> 00:03:04,590
إذن يا «بيتي»، تقولين إن هذا السلوك
.من ضمن طريقة عمل الرائد

7
00:03:04,760 --> 00:03:05,988
.دعيني أطرح عليك سؤالاً

8
00:03:06,880 --> 00:03:09,792
هل غادر فجأة؟

9
00:03:10,000 --> 00:03:11,115
.أجل

10
00:03:11,920 --> 00:03:13,194
،كنا نتحدث بشكل فلسفي

11
00:03:13,400 --> 00:03:16,039
.ثم غادرت موقع التخييم لقضاء حاجتي

12
00:03:16,240 --> 00:03:17,673
.عند عودتي كان قد اختفى

13
00:03:19,400 --> 00:03:22,153
حقيقة أنكما كنتما في الغابة
.لها دلالة هامة

14
00:03:22,760 --> 00:03:23,988
على أي نحو؟

15
00:03:27,400 --> 00:03:29,356
،بشكل سرّي

16
00:03:29,840 --> 00:03:32,593
.يتحدث عنهم باستمرار

17
00:03:34,600 --> 00:03:37,194
...سيدتي، أكان الرائد

18
00:03:37,880 --> 00:03:40,519
،كرجل ذو بصيرة روحانية

19
00:03:40,720 --> 00:03:47,675
يحاول الاتصال ببعض العناصر التي تسكن...
الغابة كجزء من عمله السرّي؟

20
00:03:49,000 --> 00:03:50,558
.ذلك سرّي

21
00:03:52,640 --> 00:03:57,077
إن لديه شغفاً ملهماً بالاستكشاف، أليس كذلك؟

22
00:03:58,800 --> 00:04:00,870
.هكذا يرى نفسه

23
00:04:02,360 --> 00:04:04,874
.وما من كتيب ارشادات لذلك

24
00:04:05,080 --> 00:04:07,719
.ليست هناك تعليمات في الزواج

25
00:04:10,520 --> 00:04:11,794
.بيتي»، شكراً على القدوم»

26
00:04:12,600 --> 00:04:15,034
أعتقد أن ليس بأيدينا الكثير حالياً

27
00:04:15,200 --> 00:04:16,599
.إلا البقاء متأهبين

28
00:04:19,360 --> 00:04:23,399
.ترك «غارلاند» رسائل على طاولة السرير
.أستطيع ارسالها بالفاكس

29
00:04:23,640 --> 00:04:24,914
.قد تكون مفيدة

30
00:04:32,920 --> 00:04:36,230
ربما لم يمضِ الرائد في احدى مهماته
.المتعلقة بالعمل

31
00:04:36,440 --> 00:04:41,116
شعاع الضوء الذي رأيته
.هو قوى عاتية تتواجد في تلك الغابة

32
00:04:44,600 --> 00:04:47,637
حضرة المأمور، عثرنا على هدية زفاف
.السيد «ميلفورد» وحرمه

33
00:04:47,840 --> 00:04:51,992
.ربطة عنق ووشاح «أسكوت» متوافقين

34
00:04:52,400 --> 00:04:55,949
جيد، ما زلت مديناً له بهدية
.منذ المرة الماضية

35
00:04:56,280 --> 00:04:58,748
.لا أصدّق أنه مقدم على الزواج مجدداً

36
00:04:58,960 --> 00:05:02,748
.أعراس «دوغي» من الأمور الموسمية
.مثل عودة أسماك السلمون

37
00:05:03,600 --> 00:05:06,068
.تعجّل في الزواج، واندم إلى الأبد

38
00:05:06,760 --> 00:05:07,988
<i>.مرحباً، حضرة المأمور

39
00:05:08,920 --> 00:05:10,717
<i>.«هناك مكالمة لـ«دايل كروبر

40
00:05:11,320 --> 00:05:14,517
<i>.مكالمة دولية، آمل أني لم أقطعها

41
00:05:14,720 --> 00:05:18,076
موظفة مؤقتة، تقدّم «لوسي» المساعدة
.«في عُرس «ميلفورد

42
00:05:19,120 --> 00:05:21,953
<i>كوب»؟ ما موقفنا؟»

43
00:05:22,160 --> 00:05:25,197
<i>.«معك «غوردن كول
.«أتصل من «بيند» بـ«أوريغون

44
00:05:25,440 --> 00:05:26,668
كيف حالك، «غوردن»؟

45
00:05:26,840 --> 00:05:29,798
<i>كوب»، اتصلت لأقول»
أنك ستنال دعمي الكامل

46
00:05:29,960 --> 00:05:31,552
<i>.أثناء هذه التحقيقات

47
00:05:33,120 --> 00:05:35,839
<i>.هذه شدائد ولكننا نجتازها

48
00:05:36,080 --> 00:05:36,972
.«شكراً، «غوردن

49
00:05:37,367 --> 00:05:39,545
<i>.أراها محاولات دنيئة أيضاً

50
00:05:39,840 --> 00:05:42,513
<i>أخبرني يا «كوب»، هل أياً من هذا صحيح؟

51
00:05:42,720 --> 00:05:44,233
<i>جريمتا قتل؟

52
00:05:44,560 --> 00:05:46,232
<i>سرقة مخدرات؟

53
00:05:46,440 --> 00:05:47,919
<i>مهاجمة ماخور؟

54
00:05:48,120 --> 00:05:49,553
.كل ذلك هراء

55
00:05:49,760 --> 00:05:53,479
<i>يجب أن تعلم أن إدارة مكافحة المخدرات
.بدأت تحوم حول الموضوع

56
00:05:54,200 --> 00:05:57,749
<i>سيرسلون واحداً من الصفوة
.ليتحرى عن جزئية المخدرات

57
00:05:57,960 --> 00:05:59,712
من سيرسلون؟

58
00:06:02,520 --> 00:06:03,839
<i>.«أنا «غوردن

59
00:06:04,480 --> 00:06:05,879
<i>.«أنا «غوردن كول

60
00:06:06,440 --> 00:06:07,634
من هو العميل؟

61
00:06:08,640 --> 00:06:09,914
<i>.«دينِس برايسن»

62
00:06:10,120 --> 00:06:12,680
.إنه «برايسن»، هو رجل صالح
.غير مخادع

63
00:06:13,480 --> 00:06:14,913
<i>.«لا تجعله يؤثر عليك، «كوب

64
00:06:15,320 --> 00:06:18,835
<i>يقتات أولئك الرجال على النبش
.في حياة الآخرين

65
00:06:19,040 --> 00:06:21,395
<i>.كلنا لدينا أسرار

66
00:06:21,600 --> 00:06:24,034
<i>.من حين إلى آخر

67
00:06:24,240 --> 00:06:26,549
<i>:نصيحة واحدة

68
00:06:26,760 --> 00:06:29,069
<i>.احتمِ بظل ابتسامة

69
00:06:29,600 --> 00:06:30,600
.«شكراً، «غوردن

70
00:06:30,799 --> 00:06:31,805
<i>.«إلى اللقاء، «كوب

71
00:06:32,560 --> 00:06:34,031
...«حسناً يا «هاري

72
00:06:37,320 --> 00:06:39,515
.حان وقت مواجهة العواقب

73
00:06:46,640 --> 00:06:47,789
.«طاب صباحك، «روجر

74
00:06:48,040 --> 00:06:49,678
.أيها السيدان

75
00:06:51,480 --> 00:06:52,469
.«عميل «كوبر

76
00:06:53,160 --> 00:06:54,559
.حان وقت الجدّ

77
00:06:54,760 --> 00:06:55,909
.لقد سمعت الاتهامات

78
00:06:56,600 --> 00:06:59,239
ما الدفاع الذي تود تقديمه؟

79
00:06:59,440 --> 00:07:00,919
.ليس عندي دفاع

80
00:07:02,640 --> 00:07:05,950
.أثق تماماً من صحّة أفعالي

81
00:07:06,160 --> 00:07:10,073
حاد بعضها عن تعليمات المكتب
.وسأدفع ثمن ذلك

82
00:07:10,320 --> 00:07:12,470
.لكني بريء من أي أفعال اجرامية

83
00:07:12,680 --> 00:07:15,956
،إن أرادوا اتهامي
.سأدافع عن نفسي في محكمة

84
00:07:23,000 --> 00:07:24,752
.«دايل»

85
00:07:25,160 --> 00:07:27,879
هناك طريقة صحيحة وأخرى خاطئة
.لمباشرة هذا الأمر

86
00:07:28,960 --> 00:07:30,678
وأول شيء نتوقعه

87
00:07:30,880 --> 00:07:33,997
.هو أن يدافع رجل فيدرالي عن نفسه

88
00:07:34,480 --> 00:07:38,155
أما من لا يستطيع
،ولا يحاول حتى

89
00:07:39,000 --> 00:07:43,437
.لعله يفتقد الشجاعة

90
00:07:45,520 --> 00:07:47,112
.«روجر»

91
00:07:47,320 --> 00:07:49,959
.أعرف النقلات التي عليّ القيام بها

92
00:07:50,160 --> 00:07:51,309
.وأعرف رقعة اللعب

93
00:07:51,640 --> 00:07:53,073
إذن؟

94
00:07:53,480 --> 00:07:55,914
.فكّرت ملياً مؤخراً

95
00:07:56,440 --> 00:08:00,752
.وبدأ تركيزي يتخطّى حدود الرقعة

96
00:08:01,400 --> 00:08:03,038
.في لعبة أوسع

97
00:08:04,200 --> 00:08:05,269
أي لعبة؟

98
00:08:07,560 --> 00:08:10,677
الصوت الذي تصدره الريح
.عبر كرمات العنب

99
00:08:11,600 --> 00:08:13,223
.غريزة الحيوانات

100
00:08:14,280 --> 00:08:18,990
مخاوفنا في الظلام
.وما يكمن وراءه

101
00:08:19,240 --> 00:08:21,993
عمَ تتكلم بحق الجحيم؟

102
00:08:26,800 --> 00:08:30,349
.«أتكلم عن رؤية ما وراء الخوف، «روجر

103
00:08:30,520 --> 00:08:32,909
.عن النظر إلى العالم بمحبة

104
00:08:33,440 --> 00:08:36,989
إنهم على استعداد لترحيلك بتهمتيّ القتل
.وتهريب المخدرات

105
00:08:38,760 --> 00:08:41,228
.هذه أمور خارجة عن نطاق سيطرتي

106
00:08:46,480 --> 00:08:48,436
.سيظل قرار الإيقاف فعّالاً

107
00:08:48,880 --> 00:08:51,030
الخطوة التالية بيد الحكومة الكندية

108
00:08:51,200 --> 00:08:54,272
وتحقيق مكافحة المخدرات
.الذي يبدأ اليوم

109
00:08:56,360 --> 00:08:57,554
.لقد حللت قضية كبيرة

110
00:08:58,400 --> 00:09:00,038
.كنت تحت ضغوطات شديدة

111
00:09:00,840 --> 00:09:05,070
.قد أوصي باختبار نفسي شامل

112
00:09:06,040 --> 00:09:08,349
.«لشكراً لصراحتك، «روجر

113
00:09:09,040 --> 00:09:11,031
.وداعاً يا رفاق

114
00:09:41,840 --> 00:09:43,990
.«أهلاً، «دونا

115
00:09:44,200 --> 00:09:45,519
.«أهلاً، «نادين

116
00:09:45,680 --> 00:09:47,272
هل وصلتك أخبار من «جايمس»؟

117
00:09:47,840 --> 00:09:49,876
«تقصدين صديق «إدي
صاحب الدراجة البخارية؟

118
00:09:50,480 --> 00:09:51,469
.أجل

119
00:09:51,640 --> 00:09:53,551
.ليس متواجداً منذ يومين

120
00:09:54,840 --> 00:09:58,435
عليّ أسألك عن شيء ما
.وآمل ألا تعتبري الأمر شخصياً

121
00:09:59,160 --> 00:10:00,149
ماذا؟

122
00:10:00,360 --> 00:10:04,797
ألا تزالين تواعدين «مايك»؟

123
00:10:05,520 --> 00:10:06,555
.كلا

124
00:10:09,360 --> 00:10:12,033
لماذا؟ -
.عديني أنك لن تقولي شيئاً -

125
00:10:12,200 --> 00:10:14,236
عديني، اتفقنا؟ -
.بالتأكيد -

126
00:10:14,520 --> 00:10:18,752
--أعتقد أن هناك جاذبية شديدة تنشأ بينـ

127
00:10:19,440 --> 00:10:21,908
.يا إلهي، ها هو ذا

128
00:10:22,800 --> 00:10:23,994
.«أهلاً، «دونا

129
00:10:25,000 --> 00:10:26,752
.«أهلاً، «مايك

130
00:10:32,000 --> 00:10:35,037
.لديه أجمل مؤخرة

131
00:10:36,560 --> 00:10:39,836
نادين»، ماذا عن «إد»؟»

132
00:10:40,040 --> 00:10:42,600
ألا تزالين تواعدينه؟

133
00:10:43,080 --> 00:10:44,718
.أجل، تقريباً

134
00:10:45,920 --> 00:10:50,198
«إن كنت لا تزالين تواعدين «إد
...فأنى لك

135
00:10:50,400 --> 00:10:52,152
أنى لك مواعدة «مايك»؟

136
00:10:53,720 --> 00:10:56,757
إدي» لا يبرح المنزل»
.و«مايك» موجود بالمدرسة

137
00:10:56,920 --> 00:10:59,229
يفضّل «إدي» البقاء بالمنزل
.ويفضّل «مايك» الخروج

138
00:10:59,440 --> 00:11:04,236
«ولنكن واقعيين، أحياناً يتصرّف «إدي
.كأنه كبير بما يكفي ليكون والدي

139
00:11:04,440 --> 00:11:05,668
.نلتقي لاحقاً

140
00:11:44,760 --> 00:11:46,671
هل لي بجعة؟

141
00:11:47,760 --> 00:11:50,228
.أهلاً -
.أهلاً -

142
00:11:50,600 --> 00:11:52,079
متوجه إلى مكان ما؟

143
00:11:52,280 --> 00:11:53,508
عفواً؟

144
00:11:53,760 --> 00:11:57,389
هل من مكان معين تتوجه إليه
أو تهرب منه؟

145
00:12:00,200 --> 00:12:02,191
.لقد قصدت الشخص الخطأ، أنا بخير

146
00:12:02,440 --> 00:12:04,396
.الرجال دائماً بخير

147
00:12:04,640 --> 00:12:06,949
.إلى أن يسحبوا الزناد

148
00:12:07,200 --> 00:12:11,557
ثم نشاهد الجيران يتوجهون بوقار
:إلى العدسات الاخبارية ليقولوا

149
00:12:11,760 --> 00:12:14,718
".كان رجلاً لطيفاً وهادئاً"

150
00:12:15,800 --> 00:12:18,189
.إنني هادئ ظاهرياً وحسب

151
00:12:18,680 --> 00:12:20,875
.أكاد أسمع ما بداخلك من مكاني

152
00:12:24,840 --> 00:12:26,239
أتقيم بالجوار؟

153
00:12:27,040 --> 00:12:29,156
.«أجل، «توين بيكس

154
00:12:32,760 --> 00:12:33,749
.هذه سترة جميلة

155
00:12:35,280 --> 00:12:37,316
.يسعدني أنك تظن ذلك

156
00:12:37,760 --> 00:12:40,320
أنصت، هل تجيد التعامل مع السيارات؟ -
.أجل -

157
00:12:40,640 --> 00:12:42,756
أجل. لماذا؟ هل من عطل
في سيارة «فيت» التي بالخارج؟

158
00:12:42,960 --> 00:12:45,633
.«لا، وإنما سيارة زوجي الـ«جاغوار

159
00:12:45,840 --> 00:12:49,799
قطع طريقي شخص ما في الطريق العام
.فتوجهت نحو قناة صرف

160
00:12:50,560 --> 00:12:54,599
أعتقد أن من الأفضل تصليحها
.قبل عودته إلى المنزل

161
00:12:54,800 --> 00:12:56,950
.أستطيع القاء نظرة عليها

162
00:12:57,160 --> 00:12:58,673
.«اسمي «جايمس

163
00:12:58,880 --> 00:13:00,393
.«إفيلين»

164
00:13:00,640 --> 00:13:03,108
.إفيلين مارش»، أقيم بنهاية الطريق»

165
00:13:04,720 --> 00:13:06,472
هل نحن على عجلة؟

166
00:13:10,000 --> 00:13:11,831
أتمانعين إن شغّلت أغنية أولاً؟

167
00:13:13,520 --> 00:13:15,715
.ليس عندي سجل حضور وانصراف

168
00:13:59,180 --> 00:14:01,604
"«لوسي»"

169
00:14:04,480 --> 00:14:06,277
.«طاب يومك، «ديك

170
00:14:06,480 --> 00:14:08,152
.«أهلاً، «آندي

171
00:14:08,400 --> 00:14:13,918
هذا «نيكي» الصغير، عهدتي
.«من برنامج «هابي هيلبينغ هاند

172
00:14:14,120 --> 00:14:16,873
.«نيكي»، هذا النائب «آندي»

173
00:14:17,520 --> 00:14:19,112
كيف حالك، أيها الصغير؟

174
00:14:19,840 --> 00:14:21,319
.أهلاً

175
00:14:22,040 --> 00:14:23,029
.آندرو»، أيها الفتى الكبير»

176
00:14:23,360 --> 00:14:25,954
أنا و«نيكي» الصغير أتينا للتو
من مركز «هورن» التجاري

177
00:14:26,120 --> 00:14:28,111
«حيث اُخذت مقاسات «نيكي
.من أجل خزانة ثياب جديدة

178
00:14:28,320 --> 00:14:30,072
.والآن سنمضي لتناول مخفوق الحليب

179
00:14:30,280 --> 00:14:32,475
.«كنا نأمل أن ترافقنا «لوسي

180
00:14:32,800 --> 00:14:35,473
«تباً، «لوسي» عند فندق «غريت نورذرن

181
00:14:35,640 --> 00:14:36,959
.«تقدّم مساعدتها في عُرس «ميلفورد

182
00:14:37,800 --> 00:14:39,358
.يا إلهي، هذا صحيح

183
00:14:39,560 --> 00:14:41,437
.سيتزوج «دوغي» مجدداً

184
00:14:42,800 --> 00:14:44,438
لوسي» ليست موجودة؟»

185
00:14:44,640 --> 00:14:46,551
أهذا يعني أننا لا نستطيع الذهاب
لتناول مخفوق الحليب؟

186
00:14:46,800 --> 00:14:49,917
.أجل، للأسف
.علينا الذهاب في وقت آخر

187
00:14:50,120 --> 00:14:53,317
ولكنك وعدتني، ألا يسعنا الذهاب؟

188
00:14:55,040 --> 00:14:58,316
،«أتدري يا «ديك
.اقترب موعد استراحتي للغداء

189
00:14:59,360 --> 00:15:03,797
إذا أردت يا «نيكي»، سأستمتع بأخذكما
.لتناول مخفوق الحليب

190
00:15:04,000 --> 00:15:07,231
ما رأيك في ذلك؟ -
.يا للهول -

191
00:15:17,120 --> 00:15:20,631
ماذا عساك فاعلاً إذا عجزنا
عن إيجاد وسيلة لتبرئتك؟

192
00:15:20,880 --> 00:15:25,112
هاري»، قال "العملاق" إن الطريق»
.يتشكّل بنصب حجر تلو الآخر

193
00:15:27,720 --> 00:15:30,518
هل سمع أحدكما عن مكان
يدعى "الهوّة البيضاء"؟

194
00:15:33,960 --> 00:15:35,075
أين سمعت ذلك؟

195
00:15:36,400 --> 00:15:39,312
كان ذلك آخر شيء أخبرني به
.الرائد «بريغز» قبل اختفائه

196
00:15:40,360 --> 00:15:43,397
.كوبر»، قد تكون شجاعاً في هذا العالم»

197
00:15:43,600 --> 00:15:45,113
.ولكن ثمة عوالم أخرى

198
00:15:47,440 --> 00:15:49,158
.استرسل

199
00:15:49,840 --> 00:15:53,150
آمن قومي أن "الهوّة البيضاء" هي مكان

200
00:15:53,320 --> 00:15:56,676
حيث تستقر الأرواح
.التي تحكم الانس والطبيعة هنا

201
00:15:57,400 --> 00:16:00,073
.أسطورة محلية، قديمة للغاية

202
00:16:01,240 --> 00:16:03,993
هناك أيضاً أسطورة لمكان
،"يدعى "الهوّة السوداء

203
00:16:04,200 --> 00:16:06,191
."الانعكاس الذاتي لـ"الهوّة البيضاء

204
00:16:06,680 --> 00:16:12,750
تقول الأسطورة أن لا بد لكل روح
.العبور من هناك في الطريق إلى الكمال

205
00:16:13,080 --> 00:16:17,278
.هناك، ستلتقي بانعكاسك الذاتي

206
00:16:17,480 --> 00:16:20,472
."يطلق عليه قومي: "الساكن عند العتبة

207
00:16:21,480 --> 00:16:23,232
".الساكن عند العتبة"

208
00:16:23,440 --> 00:16:28,434
"ولكن يقال أنك إذا واجهت "الهوّة السوداء
،بشجاعة غير كاملة

209
00:16:28,920 --> 00:16:31,832
.ستمحي روحك نهائياً

210
00:16:32,640 --> 00:16:36,315
<i>.عميل «كوبر»، يود العميل «برايسن» رؤيتك

211
00:16:36,480 --> 00:16:37,469
.ارسليه إلينا

212
00:16:38,320 --> 00:16:40,231
أنا و«دينِس برايسن» عملنا معاً
.«في «أوكلاند

213
00:16:41,000 --> 00:16:44,834
،احدى أذكى العقليات لدى مكافحة المخدرات
.إننا في أيدٍ أمينة

214
00:16:48,280 --> 00:16:49,918
.«كوب»

215
00:16:51,640 --> 00:16:53,232
دينِس»؟»

216
00:16:55,680 --> 00:16:59,753
إنها حكاية طويلة ولكن أفضّل مناداتي
.بـ«دينيس» لو لا تمانع

217
00:17:01,040 --> 00:17:02,519
.حسناً

218
00:17:03,120 --> 00:17:04,109
.«مأمور «ترومان

219
00:17:04,880 --> 00:17:06,254
.تشرّفنا -
.«النائب «هوك -

220
00:17:07,080 --> 00:17:09,878
.دينيس برايسن»، ادارة مكافحة المخدرات»

221
00:17:11,680 --> 00:17:13,671
،كانت رحلتي طيبة إلى هنا
.حضرة المأمور

222
00:17:13,880 --> 00:17:15,871
.يصعب تصوّر وقوع جرائم هنا

223
00:17:16,080 --> 00:17:19,959
أتصوّركم تلاحقون الكلاب المفقودة
.وتحبسون السكارى

224
00:17:20,600 --> 00:17:23,160
.للأسف الأمر أعمق من ذلك

225
00:17:24,560 --> 00:17:25,879
.«لنباشر الأمر يا «دايل

226
00:17:26,080 --> 00:17:30,323
اهتمام مكافحة المخدرات بك ناتج عن ادعاءات
من قبل ضابط بالشرطة الكندية

227
00:17:30,652 --> 00:17:33,845
أنك سرقت مخدرات كان يستعملها
.في كمين

228
00:17:34,040 --> 00:17:35,917
.دينيس»، أظنني أتعرّض لمكيدة»

229
00:17:36,280 --> 00:17:41,035
علّمتني تجاربي السابقة عدم التعجّل
.في اصدار حكمي

230
00:17:44,760 --> 00:17:47,807
بأي حال، سأبحث الأمر
.وأعود إليك لاحقاً

231
00:17:48,160 --> 00:17:48,634
.حسناً

232
00:17:48,840 --> 00:17:50,956
.«علمت أننا نقيم بفندق «غريت نورذرن

233
00:17:51,160 --> 00:17:52,195
ما حال الطعام هناك؟

234
00:17:52,720 --> 00:17:55,154
.دينيس»، بانتظارك مفاجأة حقيقية»

235
00:17:55,880 --> 00:17:56,869
.وهم أيضاً

236
00:17:58,600 --> 00:17:59,794
.نلتقي لاحقاً

237
00:18:00,000 --> 00:18:03,788
.أريد أن أحدّثك عن حياتي الجديدة -
.متلهّف لسماع ذلك -

238
00:18:04,560 --> 00:18:06,073
.سررت بلقائك، حضرة المأمور

239
00:18:08,680 --> 00:18:09,669
.نائب

240
00:18:19,640 --> 00:18:21,358
.ذلك مظهر مناسب له

241
00:19:02,360 --> 00:19:04,351
أنصتي، هل تريدين شيئاً ما؟

242
00:19:04,680 --> 00:19:06,113
...«مايك»

243
00:19:06,320 --> 00:19:08,595
ألسنا نتسرع قليلاً؟

244
00:19:09,200 --> 00:19:13,432
هيا يا رفاق، أريد سماع الصيحات
.ورؤية العرق

245
00:19:14,040 --> 00:19:16,759
.«أحسنت يا «نيلسن
.هيا، ارفع

246
00:19:16,960 --> 00:19:18,871
.ارفع

247
00:19:22,760 --> 00:19:25,513
ما اسمك أيتها الشابة؟ -
.«نادين باتلر» -

248
00:19:25,720 --> 00:19:29,679
نادين» هل فكّرتِ يوماً في الانضمام»
إلى فريق المصارعة؟

249
00:20:38,000 --> 00:20:39,433
.«جوسي»

250
00:20:40,560 --> 00:20:42,152
.حان الوقت

251
00:20:46,200 --> 00:20:49,033
لا أستطيع أن أظل معك
.إلا إذا عرفت

252
00:20:50,280 --> 00:20:53,511
.«هاري» -
.الحقيقة -

253
00:21:00,160 --> 00:21:01,957
.الحقيقة

254
00:21:05,360 --> 00:21:09,831
كنت أعمل لحساب رجل
.«في «هونغ كونغ

255
00:21:10,880 --> 00:21:13,838
.«اسمه «طوماس إيكاردت

256
00:21:15,600 --> 00:21:17,955
.لقد ساعدني

257
00:21:20,880 --> 00:21:23,997
.أخذني من الشارع وأنا بعمر الـ16

258
00:21:26,400 --> 00:21:28,630
.كنت من عائلة معدمة

259
00:21:28,840 --> 00:21:32,071
.أحياناً يبيعون أطفالهم الاناث

260
00:21:32,280 --> 00:21:34,077
.حالفني الحظ

261
00:21:37,040 --> 00:21:39,270
علّمني الحياة

262
00:21:39,680 --> 00:21:41,591
.والتجارة

263
00:21:42,440 --> 00:21:44,476
.كان والدي

264
00:21:44,680 --> 00:21:46,511
.أستاذي

265
00:21:47,920 --> 00:21:49,239
.عشيقي

266
00:21:51,520 --> 00:21:54,671
.«عندما قابلت «آندرو باكارد

267
00:21:54,880 --> 00:21:57,952
.كنت خائفة على حياتي

268
00:21:58,320 --> 00:22:01,073
.كان «آندرو» أيضاً شريكه في التجارة

269
00:22:02,840 --> 00:22:05,434
.عندما طلب «آندرو» يدي للزواج

270
00:22:05,640 --> 00:22:06,914
.وافقت

271
00:22:09,640 --> 00:22:11,870
من هو ذلك المدعو السيد «لي»؟

272
00:22:12,120 --> 00:22:14,395
ومن هو ذلك القريب؟

273
00:22:14,600 --> 00:22:16,636
.«أنا آسفة يا «هاري

274
00:22:16,840 --> 00:22:19,195
.كنت أحاول عدم توريطك في هذا

275
00:22:19,400 --> 00:22:22,756
.كلما قلت معرفتك، كان خيراً لك -
من هو؟ -

276
00:22:24,560 --> 00:22:26,391
.«يعمل لحساب «إيكاردت

277
00:22:26,600 --> 00:22:30,991
.قال إنني لو لم أعد معه، سيقتلك

278
00:22:33,440 --> 00:22:35,078
لماذا؟

279
00:22:35,760 --> 00:22:38,558
.لأن «إيكاردت» يرغب بي

280
00:22:38,800 --> 00:22:42,270
.لم يكف يوماً عن رغبته بي
.يظن أنه يمتلكني

281
00:22:42,720 --> 00:22:45,871
،حين كان «آندرو» على قيد الحياة
.كان يستطيع حمايتي

282
00:22:48,200 --> 00:22:55,468
أعتقد الآن أن «إيكاردت» هو المسؤول
.«عن موت «آندرو

283
00:22:57,640 --> 00:23:02,555
.«كنا داخل المطار في «سياتل

284
00:23:02,760 --> 00:23:05,035
.ولذت بالفرار

285
00:23:07,240 --> 00:23:09,037
.أفضّل الموت

286
00:23:10,520 --> 00:23:12,954
أفضّل الموت عن الرجوع
.إلى ذلك الوحش

287
00:23:13,160 --> 00:23:14,991
.«جوسي»

288
00:23:15,840 --> 00:23:19,310
جوسي»، ليس عليك الرجوع»
.إلى هناك

289
00:23:19,520 --> 00:23:21,556
.أنت معي الآن

290
00:23:21,760 --> 00:23:25,874
.والآن سيقتلنا معاً

291
00:23:36,360 --> 00:23:38,237
.فليحاول ذلك

292
00:23:52,800 --> 00:23:55,722
آسفة على التأخير
.ولكن تعوزنا المساعدة اليوم

293
00:23:56,080 --> 00:23:56,891
.لا بأس

294
00:23:56,926 --> 00:24:00,395
.كنت أتطلع لتجربة هذه الفطيرة
.سمعت عنها الكثير

295
00:24:00,920 --> 00:24:02,399
.لن يخيب ظنك

296
00:24:04,880 --> 00:24:07,952
.سأجلب لك ما شئت، اجلس وحسب

297
00:24:08,160 --> 00:24:10,799
أهلاً يا عزيزتي، هل لنا ببعض القهوة؟

298
00:24:11,000 --> 00:24:14,595
كيف كانت رحلة الصيد؟ -
.كانت متعبة بعض الشيء -

299
00:24:20,280 --> 00:24:22,589
هل صدت أي شيء؟ -
.لا آمل ذلك -

300
00:24:23,960 --> 00:24:25,996
".صدت أي شيء"

301
00:24:26,160 --> 00:24:28,276
...أجل، لقد

302
00:24:28,480 --> 00:24:32,951
وجدت غزالاً ذا 12 قرناً
.واقفاً بجانب بركة عميقة

303
00:24:34,240 --> 00:24:39,075
.اقتربت خلسة وأصبته في قلبه

304
00:24:39,600 --> 00:24:41,670
.كان عليك أن تأخذ آلة التصوير

305
00:24:41,880 --> 00:24:42,949
هل طلبت نقله؟

306
00:24:43,200 --> 00:24:48,479
.أجل، يتم ذلك الآن
.كان أمراً رائعاً

307
00:24:48,960 --> 00:24:51,474
أعتقد أن عليّ الذهاب
.والاطمئنان على والدتك

308
00:24:51,680 --> 00:24:54,433
.«ليست هنا يا «إرني
.«لقد رجعت إلى «سياتل

309
00:24:55,040 --> 00:24:56,029
سياتل»؟»

310
00:24:57,400 --> 00:24:59,914
.كما أعتقد أن عليك الذهاب أيضاً

311
00:25:13,640 --> 00:25:16,950
يا صاح، ما بال الوجه العابس؟

312
00:25:17,120 --> 00:25:20,271
.«رجعت «فيفيان» إلى «سياتل -
.هذا أفضل لك يا راعي البقر -

313
00:25:20,480 --> 00:25:24,314
.علينا تفريغ أربعة كيلوغرامات
أتريد أن تعيق زوجتك الطريق؟

314
00:25:24,480 --> 00:25:26,710
.أظنك محقاً

315
00:25:27,120 --> 00:25:29,076
.ها هو الهاتف

316
00:25:29,280 --> 00:25:31,236
.نحن ملتزمان بموعد

317
00:25:37,480 --> 00:25:40,358
،تفضّلوا، فطيرتا توت ثلاثيتين

318
00:25:40,560 --> 00:25:43,358
.ومخفوق حليب بالشوكولاتة المجمدة

319
00:25:43,560 --> 00:25:45,152
.مذهل، شكراً

320
00:25:46,360 --> 00:25:49,511
يشبه جبل «وايتايل»، أليس كذلك؟

321
00:25:49,720 --> 00:25:50,709
كم ثمنه؟

322
00:25:50,920 --> 00:25:54,595
.المال لا يهم يا «نيكولاس» الصغير

323
00:25:55,520 --> 00:25:57,158
.تباً، تباً

324
00:25:57,880 --> 00:25:59,029
.تباً

325
00:25:59,240 --> 00:26:00,389
.«آسف، عمّ «ديك

326
00:26:00,600 --> 00:26:01,749
.«لا عليك يا «نيكي

327
00:26:01,960 --> 00:26:04,349
.العم «ديك» ليس مستاءاً
أليس كذلك، عمّ «ديك»؟

328
00:26:04,520 --> 00:26:09,036
،العم «ديك» في أفضل حال، شكراً
.«ناولني منديلاً يا عم «آندي

329
00:26:19,360 --> 00:26:21,237
.تباً في كل الأحوال

330
00:26:21,440 --> 00:26:22,839
.«آسف، عمّ «آندي

331
00:26:23,320 --> 00:26:25,117
.لا عليك يا «نيكي» الصغير

332
00:26:25,720 --> 00:26:29,030
،سقط العم «آندي» بطريقة مضحكة
أليس كذلك؟

333
00:26:34,880 --> 00:26:37,314
.أظن أن بامكاني تصليح هذا

334
00:26:38,640 --> 00:26:40,710
.إنها جميلة

335
00:26:40,960 --> 00:26:43,349
.جيفري» يعشق هذه السيارة»

336
00:26:43,720 --> 00:26:45,472
.زوجي

337
00:26:45,680 --> 00:26:47,557
.هو يعشق هذه السيارة

338
00:26:48,400 --> 00:26:50,868
أين زوجك، سيدة «مارش»؟

339
00:26:51,040 --> 00:26:52,678
.لا أعرف مكانه هذا الأسبوع

340
00:26:52,840 --> 00:26:54,717
.يسافر باستمرار

341
00:26:54,960 --> 00:26:56,598
.عمل

342
00:26:57,320 --> 00:27:00,278
.صُنعت هذه السيارة عام 1948

343
00:27:00,600 --> 00:27:04,559
كان لزاماً على «جيفري» الحصول
.على أجمل وأندر الألعاب

344
00:27:04,760 --> 00:27:06,796
.كان لا بد أن تكون مثالية

345
00:27:07,160 --> 00:27:09,754
.هكذا يجب أن تكون كل ممتلكاته

346
00:27:10,400 --> 00:27:13,836
لكان بامكاني أن أتعلّم شيئاً من ذلك
.لو أنني كنت منتبهة

347
00:27:14,240 --> 00:27:16,037
هل أنت هكذا، «جايمس»؟

348
00:27:16,240 --> 00:27:18,231
هل أنت هكذا بشأن دراجتك؟

349
00:27:18,440 --> 00:27:22,358
أظنني لست مهتماً بمنظر دراجتي
.بقدر اهتمامي بأين تستطيع أن توصلني

350
00:27:22,560 --> 00:27:24,437
أين تريد الذهاب؟

351
00:27:25,040 --> 00:27:27,998
.ليس مكاناً، وإنما شعور

352
00:27:30,040 --> 00:27:32,679
،أحياناً، أقود دراجتي ليلاً

353
00:27:34,040 --> 00:27:35,784
،أضيء الكشافات

354
00:27:36,196 --> 00:27:41,673
وأنطلق بأقصى سرعة
.بتهوّر نحو الظلام

355
00:27:46,360 --> 00:27:47,952
...إذن

356
00:27:49,200 --> 00:27:51,270
أتظن أن باستطاعتك تصليحها؟

357
00:27:51,640 --> 00:27:53,153
.أجل

358
00:27:54,760 --> 00:27:56,352
.ثمة غرفة أعلى المرآب

359
00:27:56,600 --> 00:27:58,875
يمكنك المكوث هناك أثناء العمل
.إذا أردت

360
00:27:59,080 --> 00:28:03,153
.مسكن ومأكل وكل ما طاب لك

361
00:28:03,680 --> 00:28:07,150
أحتاج حقاً إلى تصليح هذه السيارة
.«قبل وصول «جيفري

362
00:28:07,960 --> 00:28:09,837
.«أود منك البقاء، «جايمس

363
00:28:10,040 --> 00:28:12,156
.سأستمتع بالرفقة

364
00:28:13,520 --> 00:28:14,669
.حسناً

365
00:28:14,880 --> 00:28:16,108
.جيد

366
00:28:16,320 --> 00:28:19,392
.اتفقنا إذن، سأتركك لتعمل

367
00:28:36,568 --> 00:28:42,119
"«افتتاح فندق «غريت نورذرن"

368
00:29:27,320 --> 00:29:31,757
«والآن قد أحالت شمس «يورك"

369
00:29:32,000 --> 00:29:37,950
.شتاء أحزاننا إلى صيف بديع"

370
00:30:01,200 --> 00:30:06,877
".الآن يكلل غار النصر جباهنا"

371
00:30:12,280 --> 00:30:14,236
حفل عزوبية؟

372
00:30:14,440 --> 00:30:16,032
ولستُ مدعواً؟

373
00:30:16,880 --> 00:30:20,270
أين كنت بحق الجحيم؟

374
00:30:20,720 --> 00:30:25,874
.بين»، كان جدولي مزدحماً للغاية»

375
00:30:41,160 --> 00:30:46,590
هل تعلم حجم المعاناة التي قاسيتها
في الأيام الماضية؟

376
00:30:47,000 --> 00:30:52,199
«قلت إنك توليت أمر «كاثرين
.في حريق المصنع

377
00:30:52,400 --> 00:30:53,913
.هي على قيد الحياة

378
00:30:54,120 --> 00:30:57,556
وكما يمكنك أن تتصوّر
.فهي ليست سعيدة

379
00:30:58,640 --> 00:31:00,232
من خلال الخداع

380
00:31:00,440 --> 00:31:02,112
،والابتزاز

381
00:31:02,320 --> 00:31:07,314
.استطاعت تجريدي من الاثنين

382
00:31:07,520 --> 00:31:10,193
.غوستوود» والمصنع»

383
00:31:11,160 --> 00:31:13,515
كما أن هناك

384
00:31:13,680 --> 00:31:17,275
مشكلة بسيطة وهي اعتقالي
بتهمة قتل

385
00:31:17,520 --> 00:31:18,509
.«لورا بالمر»

386
00:31:20,400 --> 00:31:22,197
.تقدم رائع في العمل

387
00:31:24,600 --> 00:31:28,832
،والأدهى من كل ذلك، أن محامّي الأمين
«الراحل «ليلند بالمر

388
00:31:29,040 --> 00:31:32,476
.تبيّن أنه قاتل مجنون

389
00:31:32,800 --> 00:31:34,119
.«أسبوع عاثر، «بين

390
00:31:36,640 --> 00:31:40,235
أتظن أن أثاث هذه الغرفة
مرتّب بشكل لائق؟

391
00:31:41,360 --> 00:31:46,712
كنت أقلّب في رأسي فكرة
أن المرء لو استطاع إيجاد

392
00:31:46,920 --> 00:31:51,277
الترتيب المثالي لكل الأشياء
،في أي مساحة معيّنة

393
00:31:51,520 --> 00:31:59,718
قد يُوّلد قوةً حيث تكون الفائدة منها
...للشخص الذي يشغل تلك المساحة

394
00:32:00,200 --> 00:32:03,715
.قد تكون شاملة وواسعة المدى، واسعة المدى

395
00:32:04,960 --> 00:32:06,837
هلا ساعدتني مع هذا المكتب؟

396
00:32:07,040 --> 00:32:09,349
.هذا مدهش يا «بين»، حقاً

397
00:32:09,560 --> 00:32:12,950
،ولكن أنصت
ما يلزمنا الحديث عنه الآن

398
00:32:13,160 --> 00:32:14,149
.«هو «وان آيد جاك

399
00:32:14,360 --> 00:32:16,237
.«جاك»، أجل، «وان آيد جاك»

400
00:32:16,440 --> 00:32:17,759
.«إليك بالأمر يا «بين

401
00:32:18,240 --> 00:32:19,912
.«بين»

402
00:32:21,080 --> 00:32:22,069
.أنت مطرود

403
00:32:23,120 --> 00:32:24,792
عفواً؟

404
00:32:26,160 --> 00:32:28,390
.«أمتلك «وان آيد جاك

405
00:32:30,680 --> 00:32:32,398
.تم انتقال سلمي للسلطة

406
00:32:34,160 --> 00:32:40,554
تأتي إلى هنا بصفتك موظف عندي
--وتتحلى بالجرأة لتخبرني

407
00:32:40,720 --> 00:32:42,551
.هذا أمر آخر

408
00:32:42,760 --> 00:32:44,990
.ما عدت أعمل لحسابك

409
00:32:50,200 --> 00:32:51,952
.«رينو»

410
00:32:52,280 --> 00:32:53,793
.«جان رينو»

411
00:32:58,040 --> 00:33:00,508
رينو» وراء هذا، أليس كذلك؟»
.«هانك»

412
00:33:00,720 --> 00:33:02,472
.دعني أخبرك بشيء

413
00:33:02,680 --> 00:33:05,353
.ذلك الرجل مختل عقلياً

414
00:33:05,560 --> 00:33:08,597
.مختل عقلياً

415
00:33:08,800 --> 00:33:13,157
.وأنت يا صديقي، ترقص مع الشيطان

416
00:33:13,360 --> 00:33:15,590
.بين»، أنت مجنون»

417
00:33:15,800 --> 00:33:17,438
أتظنني سأقف مكتوف اليدين؟

418
00:33:17,640 --> 00:33:20,029
.وأترك لكم كل هذا

419
00:33:20,920 --> 00:33:22,239
.«بين»

420
00:33:22,440 --> 00:33:24,237
.لقد تغيّرت الأوضاع

421
00:33:24,440 --> 00:33:28,911
أنصت إليّ عندما أخبرك
.بأن هذا هو مآل الأمور

422
00:33:30,040 --> 00:33:33,316
.لا تتفضّل عليّ أيها الأحمق

423
00:33:35,160 --> 00:33:37,628
.أنت بحال مزرية يا «بين»، انظر إلى نفسك

424
00:33:37,840 --> 00:33:40,400
.أنت محطّم أيها الزعيم

425
00:33:41,320 --> 00:33:43,311
.«أنت مطرود، «بين

426
00:33:58,440 --> 00:34:00,158
".«أنت مطرود، «بين"

427
00:34:03,720 --> 00:34:06,393
".«أنت مطرود، «بين"

428
00:34:10,480 --> 00:34:13,836
".أنت مطرود، «بين»، مطرود"

429
00:34:20,560 --> 00:34:22,551
".بين»، أنت مطرود»"

430
00:34:33,040 --> 00:34:35,076
.«ويندوم إيرل»

431
00:34:59,560 --> 00:35:04,678
<i>بالتأكيد لم يسعك إلا تدوين ملاحظات
.عن افتتاحيتي التقليدية جداً

432
00:35:04,880 --> 00:35:07,316
<i>يجب أن أقرّ بأن نقلتك التالية

433
00:35:07,437 --> 00:35:12,715
<i>لم تكن إلا انعكاس لنزعتك
.للنظام والتدقيق

434
00:35:12,920 --> 00:35:18,798
<i>أرأيت كيف من شأن استجابتي لك
أن تؤدي بنا نحو مواجهة ضارية؟

435
00:35:19,000 --> 00:35:21,309
<i>.ولكن تساورك الشكوك

436
00:35:21,480 --> 00:35:24,472
<i>ما هي نواياي الحقيقية؟

437
00:35:24,680 --> 00:35:27,592
<i>كيف ستجيب هذه المرة؟

438
00:35:27,800 --> 00:35:29,916
<i>.«الحيرة يا «دايل

439
00:35:30,080 --> 00:35:34,949
<i>.الاتساق، التنبؤ، مؤديات إلى أنماط

440
00:35:35,160 --> 00:35:40,754
<i>كلانا يعلم جيداً كيف تجعلك هذه الأنماط
.عُرضة للهجوم

441
00:35:40,960 --> 00:35:42,439
<i>.لديك جراحك

442
00:35:42,640 --> 00:35:44,119
<i>.ولديّ جراحي

443
00:35:44,320 --> 00:35:46,515
<i>.دعني أرسم لك صورة

444
00:35:46,720 --> 00:35:48,392
<i>.سيتشاجر حصاناي

445
00:35:48,600 --> 00:35:53,037
<i>ستتفتّح دروب السلطة والنفوذ
.إلى فيليّ ورخيّ

446
00:35:53,240 --> 00:35:55,515
<i>.سيموت البيادق بديهياً

447
00:35:55,680 --> 00:36:00,675
<i>حتى أنني مستعد للتضحية بملكتي
،«لأنني أؤكد لك، عزيزي «دايل

448
00:36:01,168 --> 00:36:04,031
<i>.سيتحقق هدفي مهما تكلف الأمر

449
00:36:04,240 --> 00:36:07,994
<i>.لا بد أن يموت الملك

450
00:36:13,360 --> 00:36:17,239
«هل تقبل يا «دوغلاس ميلفورد
هذه المرأة زوجةً لك

451
00:36:17,520 --> 00:36:21,115
لتحبها وتكرّمها إلى آخر العمر؟

452
00:36:27,720 --> 00:36:29,278
.بالتأكيد، أيها القس

453
00:36:29,480 --> 00:36:33,268
إن كان من بينكم من يعرف سبباً
،يمنع عقد هذا القران

454
00:36:33,760 --> 00:36:36,320
.فلينطق الآن أو ليصمت إلى الأبد

455
00:36:36,560 --> 00:36:38,596
.إنك محقّ، أريد الاعتراض

456
00:36:39,160 --> 00:36:42,755
هذه الشابة منقّبة الذهب
،لا تريد سوى ثروته

457
00:36:43,080 --> 00:36:44,991
،ودار نشره الهائلة

458
00:36:45,200 --> 00:36:46,758
.ويعلم الله ماذا أيضاً

459
00:36:47,000 --> 00:36:48,319
.وأنظروا إليه

460
00:36:48,520 --> 00:36:51,353
.إنه على شفا الموت من الآن

461
00:36:52,080 --> 00:36:54,719
.حسناً يا «دوين»، هوّن عليك

462
00:36:54,920 --> 00:36:56,114
.هوّن عليك -
.حسناً -

463
00:36:56,280 --> 00:36:59,113
.تعرف أنني أعاني المشاكل، حضرة المأمور
.طيلة تلك السنوات

464
00:36:59,280 --> 00:37:01,396
،حسناً، حضرة العمدة
لنستنشق بعض الهواء، اتفقنا؟

465
00:37:01,560 --> 00:37:03,210
أمر خارق للعادة، أليس كذلك؟

466
00:37:03,280 --> 00:37:04,952
.لا تترددي، جميلتي

467
00:37:05,160 --> 00:37:08,311
،ذاك هو رأيي -
.دعنا نخرج من هنا -

468
00:37:08,480 --> 00:37:10,835
.وأريد منكم أن تتفهّموه -
.معذرةً -

469
00:37:11,040 --> 00:37:13,679
.يتزوج كل شهرين، يا رباه

470
00:37:14,880 --> 00:37:17,838
إذن، لو ليس هناك المزيد
.من الاعتراضات

471
00:37:26,400 --> 00:37:27,992
.«معك «كوبر

472
00:37:28,200 --> 00:37:29,792
.«دينيس»

473
00:37:30,520 --> 00:37:32,750
.هذا لطيف، سأنزل في الحال

474
00:37:40,360 --> 00:37:42,112
،ديان»، حينما يتوفّر لدي الوقت»

475
00:37:42,320 --> 00:37:45,312
.«ذكّريني أن أحدّثك عن العميل «برايسن

476
00:38:07,640 --> 00:38:11,269
.«أعشق أعراس «ميلفورد

477
00:38:11,880 --> 00:38:13,233
.أفضلية غير مستحقة

478
00:38:13,440 --> 00:38:15,556
كم واحدةً من بين تلك الفتيات
كانت ضمن فريق كرة القدم الجامعي؟

479
00:38:16,440 --> 00:38:17,429
.قليلات جداً

480
00:38:19,400 --> 00:38:20,833
.الأنباء المحزنة أولاً

481
00:38:21,040 --> 00:38:22,951
.وجدت بقايا كوكايين داخل سيارتك

482
00:38:23,360 --> 00:38:26,238
وأظن أنها ستطابق الصنف
.المسروق من الضابط الكندي

483
00:38:26,400 --> 00:38:27,719
.دينِس»، لا بد أن هذا يبدو مريباً لك»

484
00:38:27,920 --> 00:38:28,989
.«دينيس»

485
00:38:30,080 --> 00:38:32,150
.آسف -
.لا بأس -

486
00:38:32,400 --> 00:38:34,038
.«بالتأكيد يبدو ذلك تلفيقاً، «كوب

487
00:38:34,240 --> 00:38:36,708
ولكن رأيك وحده لا يكفيني
.لاثبات ذلك

488
00:38:37,840 --> 00:38:38,989
هل تستطيع مساعدتي؟

489
00:38:39,200 --> 00:38:42,351
.ذلك يُدخلني إلى منطقة حسّاسة للغاية

490
00:38:42,720 --> 00:38:44,836
،ولكن من جانب آخر
أحاول جاهداً مؤخراً

491
00:38:45,000 --> 00:38:47,070
.أن أتواصل أكثر مع مشاعري

492
00:38:51,120 --> 00:38:53,588
.سيداتي سادتي، قالب الحلوى

493
00:38:53,960 --> 00:38:56,872
.لطالما كان «دوغي» أحمقاً

494
00:38:57,200 --> 00:38:59,031
كلما مرّت امراة

495
00:38:59,240 --> 00:39:01,071
ذات عينين لعوبتين

496
00:39:01,280 --> 00:39:05,159
.ومشية أنثوية، وقع في الشِرك

497
00:39:13,800 --> 00:39:14,835
...«إذن يا «دينيس

498
00:39:16,160 --> 00:39:18,515
،إذا لم تمانع سؤالي

499
00:39:19,000 --> 00:39:21,195
ماذا حدث لك؟ -
.لا أمانع مطلقاً -

500
00:39:21,400 --> 00:39:22,879
.أحب الحديث عن ذلك

501
00:39:23,080 --> 00:39:24,433
.الأمر بسيط للغاية

502
00:39:24,680 --> 00:39:27,717
العام الماضي، كنت أعمل متخفياً
،ضمن مراقبة احدى الضواحي

503
00:39:28,200 --> 00:39:30,111
.والبائع كان معروفاً بغرابة الأطوار

504
00:39:30,320 --> 00:39:33,118
.يبدو أنه لم يكن يبيع سوى للمتخنثين

505
00:39:33,320 --> 00:39:35,629
.لذا فتعاشرت أنا وشريكي

506
00:39:35,840 --> 00:39:38,070
.لعبت دور المشتري

507
00:39:38,280 --> 00:39:42,910
ووجدت أن ارتداء ملابس نسائية

508
00:39:43,680 --> 00:39:45,511
.يهدّئني

509
00:39:46,200 --> 00:39:48,077
.استمررت أرتديها حتى الليل

510
00:39:48,680 --> 00:39:52,229
.حسبها شريكي محض احترافية

511
00:39:52,680 --> 00:39:54,716
.كانا أسبوعين محيرين

512
00:39:55,120 --> 00:39:58,032
.هذا انفتاح مدهش

513
00:39:58,240 --> 00:39:59,229
.«دينيس»

514
00:40:00,120 --> 00:40:02,680
.«تصوّر كم كنت متفاجئاً، «كوب

515
00:40:02,880 --> 00:40:04,950
.فهذا ليس شيئاً تخطّط له

516
00:40:05,160 --> 00:40:06,309
.أظن ذلك

517
00:40:07,680 --> 00:40:09,989
.حضرة المأمور -
.«هاري» -

518
00:40:10,360 --> 00:40:11,554
.سأتناول جعة خامّ

519
00:40:12,120 --> 00:40:14,395
.مأمور، اعتقل هذه المرأة

520
00:40:14,600 --> 00:40:16,955
فهي أجمل من أن تقيم
.في هذه الولاية

521
00:40:18,520 --> 00:40:20,317
أهلاً، ألست عميل المباحث الفيدرالية؟

522
00:40:20,520 --> 00:40:22,556
.ليس حالياً

523
00:40:22,760 --> 00:40:23,829
.«دايل كوبر»

524
00:40:24,040 --> 00:40:25,473
.«دايل»

525
00:40:25,640 --> 00:40:27,756
حللت قضية «لورا بالمر»، صحيح؟

526
00:40:27,960 --> 00:40:31,077
،هيا يا عزيزتي
.إنهم يعزفون لحننا

527
00:40:36,200 --> 00:40:39,112
آمل أن يتوجها إلى جناح شهر العسل
.في أقرب وقت

528
00:40:39,320 --> 00:40:41,959
«كان علينا تفريق «دوين
.عن «دوغي» مرتان حتى الآن

529
00:40:42,160 --> 00:40:43,718
.ذلك يحدث في كل عُرس

530
00:40:43,920 --> 00:40:45,273
.الرجال لا يتغيرون

531
00:40:45,480 --> 00:40:49,712
.تزوجت بامرأة واحدة لنصف قرن

532
00:40:50,720 --> 00:40:52,950
.رحمها الله

533
00:40:53,280 --> 00:40:57,398
ذلك لأني استعملت عقلي للتفكير
.وليس شهوتي

534
00:40:57,600 --> 00:41:00,956
.هذه الكعكة لذيذة

535
00:41:05,360 --> 00:41:09,313
.تحسّنت الموسيقى كثيراً

536
00:41:12,080 --> 00:41:14,514
.لا بد أنها مشية الموت

537
00:41:20,200 --> 00:41:22,156
.إنك راقص بارع

538
00:41:22,360 --> 00:41:25,911
يتميز الرقص بأن المرء لا يعرف أبداً
.إلى أين يمكن أن يأخذه

539
00:41:26,080 --> 00:41:28,878
يتماسك المرء ويأمل
.أن تأخذه الموسيقى إلى هناك

540
00:41:39,880 --> 00:41:43,475
،«أخوك، زوجي، «آندرو باكارد

541
00:41:43,960 --> 00:41:47,430
اُغتيل على يد رجل
.«يدعى «طوماس إيكاردت

542
00:41:47,960 --> 00:41:50,713
.أخبريني بشيء أجهله

543
00:41:52,000 --> 00:41:54,673
.«أنت في خطر محدق، «كاثرين

544
00:41:56,480 --> 00:41:59,358
،تواطئتِ في مقتل أخي

545
00:41:59,960 --> 00:42:05,478
،حاولت تجريدي من أرضي
،مصدر رزق عائلتي

546
00:42:05,680 --> 00:42:09,958
،محوتني من الوجود
والآن تريدين انقاذي؟

547
00:42:10,760 --> 00:42:14,230
كنت مضطرة للقيام بذلك
.لأبقى على قيد الحياة

548
00:42:15,960 --> 00:42:18,428
.ليس لي أحد ألجأ إليه الآن

549
00:42:20,480 --> 00:42:21,595
.لا أملك أي شيء

550
00:42:22,360 --> 00:42:24,954
.وأنا تحت رحمتك

551
00:42:28,400 --> 00:42:30,072
.كلا

552
00:42:30,280 --> 00:42:31,554
.كفى

553
00:42:32,520 --> 00:42:35,034
.لنتسم بالعملية

554
00:42:35,760 --> 00:42:37,751
ماذا تقترحين أن نفعل؟

555
00:42:39,360 --> 00:42:40,554
.لا أدري

556
00:42:40,760 --> 00:42:42,398
.سأخبرك إذن

557
00:42:43,000 --> 00:42:44,956
،من الآن فصاعداً

558
00:42:46,680 --> 00:42:48,750
.تعملين لحسابي

559
00:42:49,480 --> 00:42:51,038
.هنا

560
00:42:51,440 --> 00:42:52,668
.عند المنزل

561
00:42:52,920 --> 00:42:54,069
.كخادمة

562
00:42:54,240 --> 00:42:57,277
.انقلي أغراضك إلى مساكن الخدم

563
00:42:57,520 --> 00:42:59,511
،إن عصيتِ أوامري

564
00:43:00,800 --> 00:43:02,916
،إن كذبتِ عليّ

565
00:43:03,760 --> 00:43:07,992
،إذا ناقضتِ واحداً من أوامري

566
00:43:09,280 --> 00:43:12,113
«سأعثر على ذلك المدعو «إيكاردت

567
00:43:12,560 --> 00:43:15,791
.وسأغذّيه عليك بيدي

568
00:43:16,120 --> 00:43:18,270
أهذا واضح؟

569
00:43:19,400 --> 00:43:21,072
!تكلّمي

570
00:43:22,240 --> 00:43:24,196
.أجل، مفهوم

571
00:43:24,760 --> 00:43:26,159
.حسناً

572
00:43:26,640 --> 00:43:29,632
.سنتكلم عن «إيكاردت» ذاك لاحقاً

573
00:43:30,160 --> 00:43:31,957
.يمكنك الذهاب إلى غرفتك

574
00:43:33,640 --> 00:43:34,675
.شكراً لك

575
00:43:36,280 --> 00:43:37,793
...«جوسي»

576
00:43:39,040 --> 00:43:42,237
سأتناول الافطار في تمام السابعة
.في غرفتي

577
00:43:42,920 --> 00:43:46,754
.فهوة، عصير، خبز جاف، دقيق الشوفان

578
00:43:48,760 --> 00:43:50,671
.أحلاماً هانئة

579
00:43:59,760 --> 00:44:01,381
أسعيد، «آندرو»؟

580
00:44:03,880 --> 00:44:07,509
.كل شيء يسير تماماً وفق خطتنا

581
00:44:07,920 --> 00:44:09,069
والآن؟

582
00:44:09,640 --> 00:44:12,533
،والآن يا أختي العزيزة
«سننتظر قدوم «طوماس إيكاردت

583
00:44:12,533 --> 00:44:17,354
.باحثاً عن حبه الحقيقي الوحيد

584
00:44:18,560 --> 00:44:20,630
...وعندئذٍ

585
00:44:22,080 --> 00:44:24,719
.سنكون بانتظاره

586
00:44:32,905 --> 00:44:40,223
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

