1
00:02:01,187 --> 00:02:03,178
سيد «هورن»؟

2
00:02:10,130 --> 00:02:11,825
سيد «هورن»؟

3
00:02:15,401 --> 00:02:17,995
.قالت مساعدتك أن بامكاني الدخول

4
00:02:18,204 --> 00:02:20,001
.«بوبي بريغز»

5
00:02:20,206 --> 00:02:22,936
بوبي»، أتعرف بماذا عليك أن تتسلّح»
في هذه الحياة؟

6
00:02:25,645 --> 00:02:27,476
.التوازن

7
00:02:28,448 --> 00:02:30,473
.التباعد

8
00:02:31,451 --> 00:02:33,419
.التناسق

9
00:02:39,726 --> 00:02:41,284
.أنصت

10
00:02:43,296 --> 00:02:45,526
شيء جميل، أليس كذلك؟

11
00:02:50,637 --> 00:02:53,731
سيد «هورن»، هل استمعت إلى الشريط
الذي أرسلته إليك؟

12
00:02:53,940 --> 00:02:55,737
.«أجل، استمعت إلى شريطك، «بوبي

13
00:02:55,975 --> 00:03:00,537
بصراحة، أنا مندهش من قدرة
.ليو» على تدبير ذلك»

14
00:03:04,484 --> 00:03:06,145
تباً يا «بوبي»، ماذا تريد؟

15
00:03:07,720 --> 00:03:11,178
.سيد «هورن»، أكنّ اعجاباً شديداً لك

16
00:03:11,391 --> 00:03:14,554
.«الاعجاب للشعراء والبقرات الحلوب، «بوبي

17
00:03:14,727 --> 00:03:18,993
.لا أفهم معنى هذا

18
00:03:19,732 --> 00:03:21,393
.«بوبي»

19
00:03:24,537 --> 00:03:29,031
أنت واقف في حضور
.ناطحة سحاب هائلة

20
00:03:29,242 --> 00:03:32,837
.لوياثان» يشقّ السحاب»

21
00:03:33,012 --> 00:03:36,846
الآن، ما أول سؤال يخطر ببالك؟

22
00:03:44,857 --> 00:03:48,953
أول سؤال تطرحه على نفسك
"هو "ماذا يوجد بالطابق الأعلى؟

23
00:03:49,128 --> 00:03:52,894
"من هناك بالغرفة العلوية ولماذا؟"

24
00:03:53,366 --> 00:03:55,493
.أنا ذلك الشخص

25
00:03:57,370 --> 00:03:58,997
ماذا عنك؟

26
00:04:01,541 --> 00:04:05,068
.أجل، طبعاً أنا كذلك

27
00:04:08,915 --> 00:04:13,579
.بوبي»، فرصةٌ تطرق بابك»

28
00:04:16,723 --> 00:04:22,389
.«أريد منك ملاحقة «هانك جيننغز

29
00:04:22,729 --> 00:04:26,096
.أريد منك تسجيل أفعاله

30
00:04:26,266 --> 00:04:30,669
.قدّم لي شيئاً لا أعلمه سلفاً

31
00:04:46,953 --> 00:04:48,682
.أود رؤية الاثنين

32
00:04:48,855 --> 00:04:52,120
حسناً، أيهما تود رؤيته أولاً؟

33
00:04:53,426 --> 00:04:54,916
...حسناً

34
00:05:12,378 --> 00:05:13,811
ما هذا؟

35
00:05:14,781 --> 00:05:16,646
.خلتني أزلت هذه الصورة

36
00:05:16,816 --> 00:05:20,115
."هذا العقار يدعى "مزرعة الكلب النافق

37
00:05:20,286 --> 00:05:22,811
.وهو أسوأ من وقع اسمه

38
00:05:22,989 --> 00:05:25,184
ماذا يكون؟ -
.لغز -

39
00:05:25,391 --> 00:05:27,859
.لا أحد يقيم هناك لفترة طويلة

40
00:05:28,027 --> 00:05:29,790
متى أستطيع رؤيته؟

41
00:05:34,000 --> 00:05:35,228
.آسف على التأخير

42
00:05:35,401 --> 00:05:37,869
ولكن المشاغب الصغير متحمس جداً
،لرحلة التخييم

43
00:05:38,037 --> 00:05:40,471
.لم أستطع اقناعه بالترجل من السيارة

44
00:05:40,640 --> 00:05:45,137
«ريتشارد»، هذه «جودي سواين»
.«من مؤسسة «هابي هيلبينغ هاندز

45
00:05:45,311 --> 00:05:46,801
.أنا مشرفة حالة «نيكي» الصغير

46
00:05:46,979 --> 00:05:49,573
تشرّفت بالطبع، هلا بدأنا؟

47
00:05:49,749 --> 00:05:51,808
.لنجلس

48
00:05:51,984 --> 00:05:53,849
.حسناً

49
00:05:55,321 --> 00:05:58,654
كنت على وشك اخبار صديقيك

50
00:05:58,825 --> 00:06:01,851
«بأن أهم شيء عليك معرفته عن «نيكي

51
00:06:02,028 --> 00:06:07,523
هو أنه خلال حياته الوجيزة
كان حائراً للغاية

52
00:06:07,700 --> 00:06:13,263
.وربما صدمته محن صادفة متوالية

53
00:06:14,140 --> 00:06:16,870
.يبدو أنه تعافى جيداً

54
00:06:17,043 --> 00:06:18,340
.أجل، بالتأكيد

55
00:06:18,544 --> 00:06:20,603
.طفل مسكين -
.أجل -

56
00:06:20,780 --> 00:06:22,179
.فهو يتيم

57
00:06:22,348 --> 00:06:24,748
حقاً؟ ماذا حدث؟ مات أبواه؟

58
00:06:25,651 --> 00:06:28,279
.«استنتاج جيد، «آندرو

59
00:06:28,454 --> 00:06:30,752
محن صادفة متوالية؟

60
00:06:31,524 --> 00:06:32,957
.لقد قُتلا

61
00:06:33,459 --> 00:06:35,893
كيف قُتلا، آنسة «سواين»؟

62
00:06:36,262 --> 00:06:37,957
.ظروف غامضة

63
00:06:38,164 --> 00:06:42,294
للأسف لم تزوّدنا دار الأيتام
.بتلك المعلومات

64
00:06:43,202 --> 00:06:46,933
آندي»، تعال معي، أمر طارئ»
.«عند فندق «غريت نورذرن

65
00:07:03,423 --> 00:07:05,584
.تبدو كنوبة قلبية

66
00:07:06,058 --> 00:07:13,892
وحالما تشعر بالاثارة، تستجيب بشرة"
.الأنثى بطريقة... يا إلهي

67
00:07:14,066 --> 00:07:16,762
.يبدو أن «دوغي» قد مات مقاتلاً

68
00:07:17,303 --> 00:07:21,797
،"«قصائد حب لـ«لورد بايرن"
،«كاما سوترا»

69
00:07:22,408 --> 00:07:24,069
."عاهرات وخادمات"

70
00:07:24,777 --> 00:07:27,143
.مأمور، انظر إلى هذا

71
00:07:32,251 --> 00:07:35,118
.يا له من خلاف

72
00:07:43,296 --> 00:07:45,025
.«دوغ»

73
00:07:46,499 --> 00:07:51,232
رباه، أكره قول ذلك
.ولكني حذرتك

74
00:08:01,514 --> 00:08:02,606
.خذ يا مأمور

75
00:08:04,617 --> 00:08:06,107
.هذا هو

76
00:08:06,319 --> 00:08:08,378
.سلاح الجريمة

77
00:08:09,188 --> 00:08:13,147
.كأنها فجّرت دماغه ببندقية

78
00:08:21,000 --> 00:08:24,834
.لم يستطع قط أن يقول لا لامرأة

79
00:08:32,044 --> 00:08:34,376
.أيها العجوز الأحمق

80
00:08:49,695 --> 00:08:53,893
،يا باغية الثروة
.ستحترقين في الجحيم جرّاء ذلك

81
00:08:54,066 --> 00:08:58,435
.هوّن عليك يا سيدي -
.سأصيح حتى أوقظ الموتى -

82
00:08:58,604 --> 00:09:00,936
.لقد قتلت أخي

83
00:09:01,107 --> 00:09:03,871
.إنها ساحرة

84
00:09:04,610 --> 00:09:08,011
.إنه محق، أنا ملعونة

85
00:09:08,180 --> 00:09:09,511
.لا تكوني سخيفة

86
00:09:09,682 --> 00:09:13,311
.لا، ذلك صحيح

87
00:09:13,853 --> 00:09:18,688
.بدأ الأمر في المدرسة الثانوية، حفل التخرج

88
00:09:19,125 --> 00:09:21,787
.أقبل مرافقي على تقبيلي

89
00:09:21,961 --> 00:09:25,556
.كان أول يوم له بتقويم أسنانه الجديد

90
00:09:25,731 --> 00:09:29,098
.وكان يلمع تحت ضوء القمر

91
00:09:30,403 --> 00:09:34,806
وتمزّق رباطه المطاطي
،وانفتح فكّه

92
00:09:34,974 --> 00:09:37,442
،وانتهى بنا المطاف داخل غرفة الطوارئ

93
00:09:37,610 --> 00:09:41,102
واضطر الأطباء لكسر فكّه
.بثلاث مناطق ليتمكنوا من غلقه

94
00:09:41,280 --> 00:09:46,081
.والأمر يزداد سوءاً منذ ذاك الحين

95
00:09:46,285 --> 00:09:48,082
.تحتاج اللعنة إلى علاج

96
00:09:48,254 --> 00:09:50,814
.أعرف القليل عن هذه الأمور

97
00:09:50,990 --> 00:09:53,356
هل أنت المأمور؟

98
00:09:54,594 --> 00:10:00,555
لنقل أنه عندما تقع مشكلة كبيرة
.فأنا الرجل المنشود

99
00:10:06,439 --> 00:10:11,069
رفاق، هناك حكاية
عن مدرب كرة قدم عظيم

100
00:10:11,243 --> 00:10:13,643
.لا أتذكر اسمه الآن

101
00:10:13,813 --> 00:10:18,147
كان مصمماً على عدم وجود
.لاعبين سود ضمن فريقه

102
00:10:18,317 --> 00:10:23,755
حتى جاءه أحدهم
.بأفضل ظهير على الاطلاق

103
00:10:23,923 --> 00:10:26,619
وحين رآه صاحبنا المجهول
يركض 50 ياردة

104
00:10:26,792 --> 00:10:28,419
،دون أن يعترض طريقه أحد

105
00:10:28,594 --> 00:10:32,155
"!صاح "شاهدوا هذا الهندي المنطلق

106
00:10:32,331 --> 00:10:37,166
تقبّل المدرب حقيقة أن الرياضيين
.يعشقون التنافس

107
00:10:37,670 --> 00:10:39,297
.«نادين»

108
00:10:40,339 --> 00:10:44,036
واليوم، تنطبق هذه الحكاية
--على حق هذه المرأة

109
00:10:44,210 --> 00:10:47,270
.بل حق هذه الشابة في التنافس

110
00:10:47,446 --> 00:10:52,008
.اضافة إلى كونه حقها المعنوي والدستوري

111
00:10:53,052 --> 00:10:56,715
.مايك نيلسن»، تقدّم إلى هنا، فضلاً»

112
00:10:57,356 --> 00:10:58,846
.أجل

113
00:10:59,692 --> 00:11:01,660
.هيا يا «مايك»، تقدّم

114
00:11:02,061 --> 00:11:05,121
اختارت «نادين» أن تثبت جدارتها لنا

115
00:11:05,297 --> 00:11:08,198
.بهزيمة صفوتنا

116
00:11:08,367 --> 00:11:11,803
.«بطل مقاطعتنا، «مايك نيلسن

117
00:11:11,971 --> 00:11:14,963
.أجل! هيا -
.حسناً يا رجل -

118
00:11:15,808 --> 00:11:17,207
.«هيا يا «مايك

119
00:11:17,376 --> 00:11:19,173
.«أهلاً، «مايك

120
00:11:20,813 --> 00:11:22,678
.ضعي يديك هنا

121
00:11:22,848 --> 00:11:24,372
.لا، بل هنا

122
00:11:24,550 --> 00:11:27,246
حسناً، والآن ادفعيني
.وسأحاول ألا أؤذيك

123
00:11:27,453 --> 00:11:28,715
أتريد الخروج الليلة؟

124
00:11:28,888 --> 00:11:30,947
.هذا يسمّى بالتعادل

125
00:11:36,696 --> 00:11:38,061
.يا للهول -
.أيتها الحمقاء -

126
00:11:38,264 --> 00:11:39,595
ماذا قلت، «مايك»؟

127
00:11:46,405 --> 00:11:47,781
.عنقي، إنك تكسرين عنقي

128
00:11:47,781 --> 00:11:50,206
.معك حق، هذا يشبه العناق

129
00:11:52,845 --> 00:11:56,110
ماذا عن الليلة؟

130
00:11:57,783 --> 00:11:59,375
أيها المدرب؟

131
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
أيها المدرب؟

132
00:12:08,394 --> 00:12:11,591
.«انهض يا «مايك -
!يا إلهي -

133
00:12:12,264 --> 00:12:15,062
.واحد، اثنان، ثلاثة

134
00:12:15,234 --> 00:12:17,702
الآن، هلا خرجت معي؟

135
00:12:34,220 --> 00:12:36,120
ماذا أصابك؟

136
00:12:36,956 --> 00:12:38,583
.ضربتني فتاة

137
00:12:40,593 --> 00:12:41,992
ماذا فعلت بها؟

138
00:12:42,161 --> 00:12:44,789
.دونا»، لست أمزح»
.عليك مساعدتي

139
00:12:44,964 --> 00:12:48,895
يكفي سوءاً اذلالي أمام الفريق بأكمله
.ولكني أروقها

140
00:12:49,068 --> 00:12:50,797
من؟ -
.«السيدة «هيرلي -

141
00:12:51,804 --> 00:12:53,669
نادين»؟»

142
00:12:54,640 --> 00:12:55,664
.ذلك ليس مضحكاً

143
00:12:55,841 --> 00:12:58,332
لا أدري، ربما امرأة ناضجة
.هي ضالتك

144
00:12:58,544 --> 00:13:01,342
.لا أريد مواعدة امرأة تفوقني قوة

145
00:13:01,547 --> 00:13:03,412
ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟

146
00:13:03,582 --> 00:13:07,177
لا أدري، كلّميها أو تظاهري بأنك
.لا تزالين صديقتي الحميمة

147
00:13:07,353 --> 00:13:09,184
.آسفة يا «مايك»، لست ممثلة بارعة

148
00:13:09,355 --> 00:13:13,086
.دونا»، هذا أمر جادّ»
.سينتهي بي المطاف كسير العظام

149
00:13:25,638 --> 00:13:26,935
هل أستطيع مساعدتك؟

150
00:13:27,139 --> 00:13:29,266
تنشئ خدمة محليّة بأكملها

151
00:13:29,441 --> 00:13:33,343
وتتساءل إن أمكنك مساعدتي
.في ربط أعواد خشبية لحرقها

152
00:13:33,512 --> 00:13:38,108
.«مالكولم سلون»، أي شقيق «إفيلين»

153
00:13:38,284 --> 00:13:41,617
،«سائق السيد «مارش
."«أي "اجلب السيارة، «جايمس

154
00:13:41,821 --> 00:13:43,880
ما مدى الضرر الذي ألحقتْه بالسيارة؟

155
00:13:44,089 --> 00:13:45,351
.يمكن اصلاحها

156
00:13:46,091 --> 00:13:49,822
.هذا أروع ما بالأشياء

157
00:13:52,164 --> 00:13:54,223
أتدري، عندما وقعت
،«في غرام «جيفري

158
00:13:54,400 --> 00:13:56,163
.منحها حياة جديدة

159
00:13:56,335 --> 00:13:58,235
.ذلك أمر مؤكد

160
00:13:59,738 --> 00:14:04,641
والآن ارتدي زياً طيباً
.وأحمل مفاتيح خزانة الكحوليات

161
00:14:07,546 --> 00:14:11,646
رباه، آمل ألا أبدو جاحداً
،لأنه بالمقارنة بحياتي السابقة

162
00:14:11,817 --> 00:14:14,752
.فإن الانحراف الطائش يعتبر تقدّماً

163
00:14:14,920 --> 00:14:16,717
.و«إفيلين» تعلمت الكثير عن نفسها

164
00:14:17,189 --> 00:14:20,488
،الوضعيات الدفاعية، اخفاء الكدمات
.احتواء المشاكل

165
00:14:20,693 --> 00:14:22,388
ماذا تقصد؟

166
00:14:23,062 --> 00:14:25,758
آسف، هل كلامي غامض؟

167
00:14:26,232 --> 00:14:28,928
،كل أسبوعين،  ينهال عليها «جيفري» ضرباً

168
00:14:29,134 --> 00:14:32,865
.فتحاول الانتقام بتحطيم أحد أغراضه

169
00:14:33,839 --> 00:14:35,739
.فتتجدّد المشاكل وحسب

170
00:14:35,908 --> 00:14:38,240
إنها شقيقتك، فلمَ لا تردعه؟

171
00:14:40,746 --> 00:14:44,079
.«أيها الفتى، لا أحد يردع السيد «مارش

172
00:14:44,250 --> 00:14:47,447
.تلك قاعدة راسخة هنا

173
00:14:47,653 --> 00:14:50,019
.استذكر ذلك جيداً

174
00:14:52,358 --> 00:14:54,451
.علي العودة

175
00:14:55,961 --> 00:14:58,794
.أنصت، شكراً

176
00:14:59,565 --> 00:15:01,294
.أعني ذلك

177
00:15:08,904 --> 00:15:12,070
"للبيع"

178
00:15:32,564 --> 00:15:35,624
.لا يزال قائماً

179
00:15:35,801 --> 00:15:37,792
.تقريباً بفعل العادة

180
00:15:37,970 --> 00:15:41,428
.قد تقدّم العادة أساساً قوياً

181
00:15:41,607 --> 00:15:43,404
مزرعة الكلب النافق"؟"

182
00:15:43,575 --> 00:15:46,669
.تلك أسطورة قديمة
،من بين كل سكان العالم

183
00:15:46,845 --> 00:15:49,905
ينجذب الصالح والطالح
"إلى "الكلب النافق

184
00:15:50,082 --> 00:15:51,947
.ومعظمهم يرحلون

185
00:15:52,117 --> 00:15:55,143
ذوي القلوب الأصفى وحدهم
.يستطيعون الشعور بمعاناته

186
00:15:55,321 --> 00:16:00,418
.وبمكان ما في المنتصف، يصارع بقيتنا

187
00:16:00,859 --> 00:16:03,760
إرين»، هل أريتِ هذا العقار»
إلى أي أحد آخر مؤخراً؟

188
00:16:03,929 --> 00:16:07,490
لا أظن أن أي أحد قد طلب رؤيته
.بالعام الماضي

189
00:16:07,666 --> 00:16:09,657
.مرّت ثلاث سيارات

190
00:16:09,835 --> 00:16:13,737
،سيارة «جيب»، درّاجة رباعية العجَل
.و«سيدان» فارهة

191
00:16:19,178 --> 00:16:21,237
.الباب مفتوح

192
00:16:22,247 --> 00:16:23,976
!مرحباً

193
00:16:28,487 --> 00:16:30,583
.انعقد اجتماع هنا

194
00:16:32,067 --> 00:16:34,220
.خلال الساعتين الماضيتين

195
00:16:46,071 --> 00:16:48,335
ماذا ترى؟

196
00:16:51,777 --> 00:16:54,803
.لقد نسوا أن المياه غير متوفرة

197
00:17:03,655 --> 00:17:05,782
.مليّن للأطفال

198
00:17:35,621 --> 00:17:38,112
.المزيد من المسحوق الأبيض

199
00:17:44,530 --> 00:17:46,464
.كوكايين

200
00:17:46,899 --> 00:17:50,858
.إرين»، علينا ابلاغ المأمور»

201
00:17:56,955 --> 00:17:58,968
"تبديل العجلة"

202
00:18:04,583 --> 00:18:06,949
.نيكي»، توقف، فضلاً»

203
00:18:14,893 --> 00:18:17,157
.نيكي»، توقف»

204
00:18:18,630 --> 00:18:21,064
.لا أفهم هذا بتاتاً

205
00:18:22,000 --> 00:18:24,730
لقد فُحصت السيارة مؤخراً
.عند محطة الوقود

206
00:18:26,405 --> 00:18:28,305
.أخبرني أنها في حالة ممتازة

207
00:18:28,507 --> 00:18:31,169
.حالة ممتازة

208
00:18:33,112 --> 00:18:37,139
.هذا شديد... التقنية

209
00:18:41,153 --> 00:18:45,180
،«أرجوك يا «نيكي
.يحاول العم «ديك» القراءة

210
00:18:55,134 --> 00:18:57,500
!نيكولاس»، ترجّل من السيارة»

211
00:18:58,937 --> 00:19:00,996
!نيكولاس»، ترجّل من السيارة، حالاً»

212
00:19:01,173 --> 00:19:03,698
!ترجّل من السيارة

213
00:19:04,443 --> 00:19:06,206
هل تسمعني؟

214
00:19:09,414 --> 00:19:11,439
أغاضب منّي، عمّ «ديك»؟

215
00:19:11,617 --> 00:19:15,053
.بالطبع لست غاضباً منك
ولماذا أغضب منك؟

216
00:19:15,220 --> 00:19:17,450
أخفتك، أليس كذلك؟

217
00:19:43,982 --> 00:19:45,677
!«عمّ «ديك

218
00:19:47,085 --> 00:19:49,519
.لا تقلق، أنا بخير يا «نيكي» الصغير

219
00:19:49,688 --> 00:19:53,249
ماذا إن متَ؟
لن تموت، أليس كذلك؟

220
00:19:53,458 --> 00:19:57,053
.طبعاً لا، لا تكن سخيفاً

221
00:20:01,054 --> 00:20:02,762
"«مركز شرطة «توين بيكس"

222
00:20:03,168 --> 00:20:04,192
هاري»؟»

223
00:20:04,770 --> 00:20:06,761
.«كوبر»، هذا العقيد «رايلي»

224
00:20:06,972 --> 00:20:10,373
يتولّى تحقيقات القوات الجوية
.«عن اختفاء «بريغز

225
00:20:10,542 --> 00:20:12,772
.سيادة العقيد -
.«كوبر» -

226
00:20:12,978 --> 00:20:15,708
«كنت برفقة «بريغز
.عندما فقدنا موقعه

227
00:20:15,881 --> 00:20:17,246
.أجل، كنت برفقته

228
00:20:17,482 --> 00:20:21,111
،عندما كنت في الموقع
هل لاحظت أي حياة برية في المنطقة؟

229
00:20:21,286 --> 00:20:24,517
حياة برية؟ -
طيور، بوم؟ -

230
00:20:24,690 --> 00:20:26,351
.أجل

231
00:20:26,525 --> 00:20:30,689
،أجل، قبيل اختفاء الرائد بدقائق
.سمعت صوت بومة

232
00:20:31,296 --> 00:20:33,025
هل رأيتها؟

233
00:20:33,198 --> 00:20:36,599
،أنصت يا سيادة العقيد
.غارلاند بريغز» صديق مقرّب إليّ»

234
00:20:36,768 --> 00:20:39,134
سيكون من الأفضل
.أن تكون صريحاً معنا

235
00:20:39,371 --> 00:20:40,821
نعلم بأمر المراقيب

236
00:20:41,276 --> 00:20:44,576
ورسائل أعماق الفضاء المتعلقة بي
.اللاتي تلقيتموها

237
00:20:45,010 --> 00:20:49,572
قد تكون تعلم أمراً ما
.ولكن يجدر بك التأكد من معلوماتك

238
00:20:49,748 --> 00:20:52,546
مراقيبنا موجهة صوب أعماق الفضاء

239
00:20:52,718 --> 00:20:57,417
ولكن الرسائل التي استقبلناها
«والتي أراها لك «بريغز

240
00:20:57,589 --> 00:21:01,116
قد اُرسلت من هنا تماماً
.داخل هذه الغابة

241
00:21:01,326 --> 00:21:05,456
أما المكان الذي اُرسلت إليه
.فذلك سؤال مغاير

242
00:21:06,231 --> 00:21:10,133
أيمكن أن يكون لهذا صلة بمكان
يُدعى "الهوّة البيضاء"؟

243
00:21:11,136 --> 00:21:12,933
.ذلك سرّي

244
00:21:13,105 --> 00:21:14,902
سيادة العقيد، نود مساعدتك

245
00:21:15,073 --> 00:21:17,564
.ولكن عليك أن تخبرنا بمعلومات مفيدة

246
00:21:19,244 --> 00:21:24,807
غارلاند بريغز» هو أبرع طيّار»
.عرفته في حياتي

247
00:21:24,983 --> 00:21:29,113
.لقد وُلد بامكانيات يحلم بها معظمنا

248
00:21:29,688 --> 00:21:31,451
:أستطيع اخباركما بالآتي

249
00:21:31,857 --> 00:21:38,524
.لاختفائه تداعيات تتخطى الأمن القومي

250
00:21:38,697 --> 00:21:42,064
.فالحرب الباردة هي لا شيء مقارنة بذلك

251
00:21:50,509 --> 00:21:55,344
،المحرّك جيد
.يفترض أن يكون المحور جيداً

252
00:21:56,948 --> 00:21:59,473
كيف أصبحت بهذه البراعة؟

253
00:22:00,319 --> 00:22:01,786
.«خالي «إد

254
00:22:01,987 --> 00:22:03,511
.لو تظنينني بارعاً، فعليك رؤيته

255
00:22:03,689 --> 00:22:05,281
.يستطيع اصلاح أي شيء

256
00:22:06,892 --> 00:22:11,295
لقد تكلّمت مع شقيقك اليوم
.عن وضعك

257
00:22:11,463 --> 00:22:14,296
.«أنصت يا «جايمس
.تدبّر شؤونك الخاصة

258
00:22:16,101 --> 00:22:18,035
أخائفة؟

259
00:22:18,970 --> 00:22:20,597
أتخشين زوجك؟

260
00:22:21,606 --> 00:22:23,301
.أجيبي

261
00:22:23,842 --> 00:22:26,402
.ليس هناك ما يستدعي الحديث

262
00:22:28,380 --> 00:22:31,213
.أعرف الشعور بالوحدة

263
00:22:47,332 --> 00:22:50,130
تخشينه، أليس كذلك؟

264
00:22:51,937 --> 00:22:54,337
لمَ لا تغادرين وحسب؟

265
00:22:55,073 --> 00:22:57,234
.الوضع معقد

266
00:23:08,553 --> 00:23:10,680
.يا إلهي، هذا هو

267
00:23:12,657 --> 00:23:14,249
.عليّ الذهاب

268
00:23:17,863 --> 00:23:20,855
.ليس الوضع بالسوء الذي صوّرته لك

269
00:23:47,993 --> 00:23:52,259
.انظروا من جاء
هل غيّر أبي رأيه؟

270
00:23:52,431 --> 00:23:55,457
.اتخذ أبوك أذكى قرار هذا العام

271
00:23:55,634 --> 00:23:59,263
.حقاً؟ هذا لا يفسّر الكثير
ماذا فعل؟

272
00:23:59,638 --> 00:24:01,936
.لقد وظّفني

273
00:24:02,107 --> 00:24:05,076
.بوبي»، أيها الناجح الصغير»

274
00:24:05,243 --> 00:24:06,574
.وهذا الشيء

275
00:24:06,745 --> 00:24:09,646
.هذه مهمتي الأولى

276
00:24:10,115 --> 00:24:12,743
هل أستطيع مساعدتك بشيء؟

277
00:24:12,918 --> 00:24:14,351
.ربما

278
00:24:14,519 --> 00:24:19,923
ربما أمكنك مساعدتي في الاحتفال

279
00:24:20,091 --> 00:24:22,116
.بعد أن أعرض هذا على رئيسي

280
00:24:22,294 --> 00:24:25,024
أتعرف فيمَ أفكّر يا «بوبي بريغز»؟

281
00:24:25,497 --> 00:24:26,930
.أخبريني

282
00:24:27,098 --> 00:24:30,795
أعتقد أن علينا التفكير

283
00:24:30,969 --> 00:24:35,429
.في التعاون معاً

284
00:24:41,012 --> 00:24:44,140
.أودري»، تعجبني طريقة تفكيرك»

285
00:24:44,316 --> 00:24:45,840
.شكراً لك

286
00:25:08,707 --> 00:25:10,140
سيد «هورن»، كيف حالك؟

287
00:25:15,013 --> 00:25:18,779
ماذا تفعل هنا بالضبط؟

288
00:25:19,684 --> 00:25:22,414
.معركة «غيتسبيرغ»، اليوم الأول

289
00:25:23,555 --> 00:25:24,852
.الجنون منتصر

290
00:25:26,725 --> 00:25:29,853
لاحقت «هانك» وحصلت على الصور
.التي طلبتها

291
00:25:39,237 --> 00:25:42,866
أجهل إلام يخطط
.ولكني أثق من أنه ليس خيراً

292
00:25:43,041 --> 00:25:44,702
حيث لم تسبق لي رؤية هؤلاء الرجال

293
00:25:44,876 --> 00:25:47,936
ولكنهم ليسوا من علية القوم
.إذا فهمت تلميحي

294
00:25:48,179 --> 00:25:51,876
.«تروقني يا «بوبي -
.تروقني أيضاً -

295
00:25:52,050 --> 00:25:53,574
كم أدفع لك؟

296
00:25:55,854 --> 00:25:58,584
.لم نناقش المال

297
00:25:58,757 --> 00:26:01,453
.حسناً، اعتبر هذا راتبك الأول

298
00:26:01,626 --> 00:26:06,427
.تعال غداً وسنناقش وظيفة دائمة

299
00:26:08,233 --> 00:26:12,897
.شكراً، «بين»، لن أخذلك

300
00:26:25,150 --> 00:26:30,110
.رحيق الآلهة يا عزيزتي

301
00:26:33,491 --> 00:26:36,483
.إنها الشمبانيا

302
00:26:39,898 --> 00:26:44,460
<i>الفم باب النبيذ

303
00:26:44,936 --> 00:26:48,736
<i>والعين باب العشق

304
00:26:49,274 --> 00:26:52,421
<i>ألمس الكأس بشفتي

305
00:26:52,456 --> 00:26:55,393
<i>أنظر إليك وأتنهّد

306
00:26:56,581 --> 00:26:58,071
.«شكراً لك، «بيت

307
00:26:58,283 --> 00:27:00,183
.ذلك عاطفي للغاية

308
00:27:00,385 --> 00:27:02,444
.«تلك قصيدة لـ«ياتس

309
00:27:02,621 --> 00:27:05,419
.إنه شاعر

310
00:27:05,924 --> 00:27:09,291
.أجل، أعلم

311
00:27:09,494 --> 00:27:12,952
.لا أعرف نخباً آخراً إلا قصيدة فكاهية

312
00:27:13,164 --> 00:27:15,132
--لا، حقاً يا «بيت»، كان ذلك

313
00:27:15,300 --> 00:27:20,135
--«ذات مرة كان هناك سيدة من «غالواي -
!«جوسي» -

314
00:27:24,709 --> 00:27:28,668
.نعم -
.سنتناول المقبّلات الآن -

315
00:27:29,481 --> 00:27:31,346
.حسناً -
.«جوسي» -

316
00:27:31,516 --> 00:27:37,011
أريدك أن تعلمي أنه برغم تغيّر منزلتك
،داخل هذه الأسرة

317
00:27:37,188 --> 00:27:41,818
أعتزم أن أعاملك بكل الاحترام
.والمودة الذين تستحقينهما

318
00:27:43,528 --> 00:27:48,795
،«شكراً لك، «كاثرين
.وأنا سأحاول أن أفعل المثل

319
00:27:48,967 --> 00:27:51,993
.واعتمري قبعة الخادمة خاصتك

320
00:27:56,875 --> 00:28:01,369
كاثرين»، ألا تظنين أنك»
تقسين عليها قليلاً؟

321
00:28:01,546 --> 00:28:04,572
.فهي لا تزال جزءاً من هذه العائلة

322
00:28:05,050 --> 00:28:07,348
«قد تورطت «جوسي
،«في موت «آندرو

323
00:28:07,519 --> 00:28:11,319
.وفعلت كل ما بوسعها لتدميري

324
00:28:11,489 --> 00:28:13,889
.إنها محظوظة كونها لم تُشنق

325
00:28:14,959 --> 00:28:17,359
.لا أصدّق ذلك

326
00:28:17,529 --> 00:28:20,692
.ليس «جوسي» التي أعرفها

327
00:28:20,865 --> 00:28:26,565
.«أود اقتراح نخب للغدر بـ«بين هورن

328
00:28:26,738 --> 00:28:29,764
.نخب أعمال «جوسي باكارد» السيئة

329
00:28:29,974 --> 00:28:34,104
.ونخب المرأة التي أسقطتهما

330
00:28:35,046 --> 00:28:37,844
.نخبي

331
00:28:40,685 --> 00:28:43,483
.نخبك يا حبّوبتي

332
00:28:47,225 --> 00:28:50,353
.ديان»، أمسك بين يديّ جريدة محلية»

333
00:28:50,528 --> 00:28:53,088
نقلتي الافتتاحية المستجيبة
لنقلة «ويندوم إيرل» الافتتاحية

334
00:28:53,298 --> 00:28:56,597
كانت منشورة ضمن العمود الشخصي
.طبقاً لتعليماتي

335
00:28:56,768 --> 00:29:02,263
.ولكني تلقيت ردّه مسبقاً بالأمس

336
00:29:02,440 --> 00:29:06,604
لقد توقّع ردّي على نقلته الافتتاحية
.بشكل مثالي

337
00:29:07,445 --> 00:29:09,913
.«إنه يتلاعب بي، «ديان

338
00:29:11,249 --> 00:29:15,413
.أتساءل عن مكانه وما يخطط له

339
00:29:18,523 --> 00:29:22,750
في نفس الوقت، قضيت آخر يومين بدون
:شارة ومسدس بأفضل طريقة أعرفها

340
00:29:22,927 --> 00:29:25,953
.اشغال الجسد والروح

341
00:29:26,131 --> 00:29:27,655
،تفقّدت احد العقارات

342
00:29:27,832 --> 00:29:31,768
ما وصفته العميلة المحلية
.بأنه يحتاج للترميم

343
00:29:31,936 --> 00:29:34,166
برغم ذلك فهو مسكن يمكن للمرء
،أن يتخذه كمنزل

344
00:29:34,339 --> 00:29:38,743
حيث ينشئ عائلة، وبرغم ماضيّ
.فذلك أمر لا أزال آمل تحقيقه

345
00:29:39,978 --> 00:29:42,913
بأي حال، مثل الحال هنا
،«في «توين بيكس

346
00:29:43,081 --> 00:29:46,676
.فحتى هذا الملجأ الريفي ممتلئ بالأسرار

347
00:29:46,851 --> 00:29:50,480
أسرار قد تكون مرتبطة بمشاكلي
لدى المكتب الفيدرالي

348
00:29:50,655 --> 00:29:53,954
.والكوكايين الذي وُجد داخل سيارتي

349
00:29:56,194 --> 00:29:58,662
.ستكتمل تداولات العميل «هاردي» قريباً

350
00:29:58,830 --> 00:30:01,221
وإن لم أستطع الدفاع عن نفسي
،بشكل كافٍ

351
00:30:01,332 --> 00:30:04,127
.فهناك احتمالية قوية للسجن

352
00:30:19,818 --> 00:30:22,514
.«أهلاً، عميل «كوبر -
.«أودري» -

353
00:30:29,160 --> 00:30:31,822
.هذا لك، لقد سرقته

354
00:30:32,530 --> 00:30:35,226
ألا تظنين أن عليك ارجاعه؟

355
00:30:35,400 --> 00:30:37,630
.ليس قبل أن ترى ما بداخله

356
00:30:39,204 --> 00:30:40,967
.حسناً

357
00:30:42,173 --> 00:30:43,697
ماذا سأجد هنا، «أودري»؟

358
00:30:43,908 --> 00:30:46,672
.صورٌ دفع أبي مقابلها

359
00:30:54,219 --> 00:30:56,687
أبليت جيداً، أليس كذلك؟

360
00:30:57,222 --> 00:31:00,248
.أودري»، بل أبليت أفضل من ذلك»

361
00:31:00,425 --> 00:31:01,756
.لعلك أنقذتِ حياتي

362
00:31:03,161 --> 00:31:04,890
.جيد

363
00:31:08,933 --> 00:31:10,833
إذن فنحن متعادلان الآن، صحيح؟

364
00:31:17,542 --> 00:31:20,067
.«دينيس» -
.«أهلاً، «كوب -

365
00:31:21,145 --> 00:31:22,737
.ادخل

366
00:31:23,715 --> 00:31:25,512
معذرة، هل أقاطع أمراً ما؟

367
00:31:26,084 --> 00:31:28,382
،«العميل الخاص «دينيس برايسن
.ادارة مكافحة المخدرات

368
00:31:28,553 --> 00:31:31,454
.«هذه صديقة عزيزة إليّ، «أودري هورن

369
00:31:33,458 --> 00:31:35,619
أهناك عميلات من نساء؟

370
00:31:35,793 --> 00:31:37,920
.تقريباً

371
00:31:39,030 --> 00:31:42,397
،أودري»، أرجو معذرتك»
.فهذا شأن خاص بالوكالة

372
00:31:42,567 --> 00:31:44,262
.حسبتك موقوفاً

373
00:31:44,869 --> 00:31:46,734
.أنا كذلك

374
00:31:46,905 --> 00:31:49,897
.أكرر شكري، طابت ليلتك

375
00:31:51,876 --> 00:31:56,210
.شكراً. على الرحب

376
00:32:06,591 --> 00:32:10,557
هذه صور لعقار مهجور
.بضواحي البلدة

377
00:32:10,728 --> 00:32:12,889
،«جان رينو»، «هانك جيننغز»

378
00:32:13,064 --> 00:32:16,090
،«زوج والدة «نورما جيننغز
.الرقيب «كينغ»، الشرطة الكندية

379
00:32:16,301 --> 00:32:18,565
.كانوا هناك اليوم

380
00:32:18,736 --> 00:32:23,503
وجدت داخل المطبخ آثار كوكايين
.ومليّن الأطفال المستخدم لتحضيره

381
00:32:23,975 --> 00:32:26,341
أعتقد أنك بمقارنة هذا
والذي اُخذ من المزرعة

382
00:32:26,511 --> 00:32:29,344
بالصنف الذي وجدته داخل سيارتي
.لوجدتهما متطابقين

383
00:32:29,514 --> 00:32:31,573
.«هذه أنباء سارّة، «كوب -
.أجل -

384
00:32:31,749 --> 00:32:34,445
والآن، هل بامكاننا مناقشة أمر
أكثر أهمية؟

385
00:32:34,619 --> 00:32:37,486
كم عمر تلك الفتاة بالضبط؟

386
00:32:38,089 --> 00:32:41,252
دينيس»، أفترض أنك ما عدت»
.تهتم بالفتيات

387
00:32:41,426 --> 00:32:44,418
كوب»، قد أكون أرتدي رداءاً»

388
00:32:44,595 --> 00:32:48,531
ولكني ما زلت أرتدي سراويلي
.على دفعتين، إذا فهمتني

389
00:32:48,733 --> 00:32:50,496
.ليس تماماً

390
00:32:56,474 --> 00:33:00,376
هل ستأكل تلك الفطيرة
أم ستلعب بها وحسب؟

391
00:33:01,045 --> 00:33:03,138
.أظنني لست جائعاً

392
00:33:03,314 --> 00:33:04,713
أتريد الحديث عن الأمر؟

393
00:33:04,882 --> 00:33:06,975
.خيراً لك ألا تسمعي مشاكلي

394
00:33:08,886 --> 00:33:10,683
.كنا نتحدث عن كل شيء

395
00:33:12,156 --> 00:33:14,386
.«لا يزال بمقدورنا التحدث، «إد

396
00:33:15,626 --> 00:33:19,153
أتذكرين كل الخطط التي رسمناها
عند الصغر؟

397
00:33:19,330 --> 00:33:22,788
كأننا كنا ننتظر أن تبدأ حياتنا

398
00:33:23,001 --> 00:33:26,300
ونحن نخطط لكل الأمور التي سنفعلها
.آنذاك

399
00:33:26,771 --> 00:33:30,036
.بطريقة ما، تبدأ الحياة قبل أن ندرك

400
00:33:30,208 --> 00:33:35,172
بغتة، نجد أنفسنا في منتصف مشوار الحياة
.وأن كل تلك المخططات لا معنى لها

401
00:33:36,381 --> 00:33:39,544
«هذه حياتي يا «نورما
.ولست راضياً عنها

402
00:33:47,425 --> 00:33:49,791
.بامكاننا صنع خطط جديدة

403
00:33:57,370 --> 00:33:59,372
"«مركز شرطة «توين بيكس"

404
00:34:05,810 --> 00:34:07,539
.«آندرو»

405
00:34:08,913 --> 00:34:10,710
ما الأمر، «ديك»؟

406
00:34:10,882 --> 00:34:12,850
ألي بكلمة معك؟

407
00:34:13,017 --> 00:34:15,008
.طبعاً

408
00:34:15,186 --> 00:34:18,451
.أخشى أن لدينا مشكلة -
أي مشكلة؟ -

409
00:34:18,623 --> 00:34:20,420
.صديقنا المشترك، «نيكي» الصغير

410
00:34:20,591 --> 00:34:23,560
نعم؟ -
كيف أصيغ ذلك؟ -

411
00:34:23,761 --> 00:34:26,730
...لقد... لقد

412
00:34:26,898 --> 00:34:30,629
آندي»، برغم غرابة الأمر»
إلا أنني أعتقد أن «نيكي» الصغير

413
00:34:30,868 --> 00:34:32,631
.قد يكون الشيطان

414
00:34:32,837 --> 00:34:34,464
الشيطان؟

415
00:34:35,106 --> 00:34:38,439
.أو على الأقل قاتل من الدرجة الأولى

416
00:34:38,609 --> 00:34:42,841
.آندي»، علينا معرفة ما حدث لأبويه»

417
00:34:47,585 --> 00:34:50,782
.معي تقرير التشريح

418
00:34:50,988 --> 00:34:55,391
،دوين»، مات «دوغي» ميتة طبيعية»
.نوبة قلبية

419
00:34:55,560 --> 00:34:58,154
.لا دليل على جريمة

420
00:34:59,864 --> 00:35:02,765
هل تحققت من تعرّضه للسحر؟

421
00:35:03,267 --> 00:35:08,637
.ذلك لا يُظهره التشريح

422
00:35:11,375 --> 00:35:13,240
.أريد توجيه الاتهام

423
00:35:13,444 --> 00:35:16,607
دوين»، تعلم أنني لا أستطيع توجيه اتهامات»
.في عدم وقوع جريمة

424
00:35:16,814 --> 00:35:20,079
.لقد قتلته عن طريق المعاشرة

425
00:35:20,251 --> 00:35:24,347
أهناك أوضح من ذلك؟

426
00:35:24,522 --> 00:35:27,013
.دوين»، كان يومك طويلاً وشاقاً»

427
00:35:27,191 --> 00:35:30,991
لمَ لا تعد إلى منزلك وتحاول أن تنعم
ببعض الراحة؟

428
00:35:31,195 --> 00:35:33,629
.تريدني أن أخلد إلى النوم

429
00:35:33,798 --> 00:35:39,532
ليس قبل حبس تلك الفتاة المجرمة
.حيث تنتمي

430
00:35:39,770 --> 00:35:43,501
.سأقاضيها، سأطلق دعوى مدنية

431
00:35:43,708 --> 00:35:47,041
«لن تمسّ شيئاً من ثروة «دوغي

432
00:35:47,211 --> 00:35:48,803
.ما حييت

433
00:35:48,980 --> 00:35:53,815
.لا سنتاً واحداً، لا شيء

434
00:35:55,319 --> 00:35:57,651
...سوف... سوف

435
00:36:00,024 --> 00:36:03,323
هاري»، ألا يزال لديك قنينة الكحول»
الآيرلندي بمكتبك؟

436
00:36:03,494 --> 00:36:07,021
أريد أن أخلط البعض بحليب دافئ
.«للأرملة «ميلفورد

437
00:36:08,232 --> 00:36:13,499
.إنها تعلّم الأضواء كيف يسطع الضياء"

438
00:36:14,238 --> 00:36:16,832
.لقد تدلّت فوق خد الليل مثل جوهرة"

439
00:36:17,008 --> 00:36:20,842
.لألاءة في أذن بنت حبشية"

440
00:36:21,012 --> 00:36:27,645
".جمال ثمين لا يجوز أن تمسه يد البشر"

441
00:36:58,983 --> 00:37:02,248
.«مركز شرطة «توين بيكس»، معك «لوسي

442
00:37:02,853 --> 00:37:04,912
.لحظة واحدة، فضلاً

443
00:37:06,290 --> 00:37:08,349
مأمور «ترومان»؟

444
00:37:09,527 --> 00:37:11,222
مأمور؟

445
00:37:19,503 --> 00:37:21,095
<i>مأمور «ترومان»؟

446
00:37:21,272 --> 00:37:25,709
<i>،مأمور «ترومان»، لديك مكالمة هاتفية
.الخط الثالث

447
00:37:30,514 --> 00:37:32,744
.لحظة واحدة، فضلاً

448
00:37:57,241 --> 00:38:00,574
،انتظروا، تزداد القصة جمالاً
:ثم قلت

449
00:38:00,745 --> 00:38:04,579
"وما فائدة الملابس التحتية برأيك؟"

450
00:38:04,749 --> 00:38:07,980
،قصّي علينا حكاية أخرى
.أرجوك، واحدة أخرى

451
00:38:09,287 --> 00:38:11,016
.ذات يوم، كنت مع قريبي

452
00:38:11,188 --> 00:38:13,656
.كان مهرجاً في مسابقة الروديو

453
00:38:13,824 --> 00:38:18,818
.كان لديهم خيول ضخمة

454
00:38:18,996 --> 00:38:22,090
.ولن تصدّقوا ماذا جعلته يفعل

455
00:38:22,266 --> 00:38:23,494
ماذا؟ -
ماذا؟ -

456
00:38:23,668 --> 00:38:25,329
.جعلته... شكراً لك

457
00:38:25,503 --> 00:38:27,630
،جعلته يقف في المنتصف -
.أجل -

458
00:38:27,805 --> 00:38:31,969
.وينزع حلة المهرج بالكامل

459
00:39:00,404 --> 00:39:01,871
هل أستطيع مساعدتك؟

460
00:39:02,373 --> 00:39:05,706
.سيد «نايلز»، لا أريد توريطك

461
00:39:05,876 --> 00:39:07,571
.لقد دخلتَ السجن سابقاً

462
00:39:07,745 --> 00:39:10,646
.لست بحاجة لتوضيح الأمور لك

463
00:39:12,917 --> 00:39:14,248
ما الأمر؟

464
00:39:14,418 --> 00:39:19,048
أولاً، أنت مذنب بانتهاك
.شروط اطلاق السراح

465
00:39:20,758 --> 00:39:22,726
.وذلك يكفي لاعادتك إلى السجن

466
00:39:23,761 --> 00:39:25,854
،وإن لم تتعاون

467
00:39:26,030 --> 00:39:32,401
سأفعل كل ما بوسعي
.للعمل على بقائك هناك

468
00:39:33,537 --> 00:39:36,233
.اسمي «إرني نايلز» وأعترف

469
00:39:36,407 --> 00:39:37,669
.إني مذنب

470
00:39:37,842 --> 00:39:41,243
.أظنني مذنباً للغاية، ضد رغبتي بالطبع

471
00:39:41,412 --> 00:39:43,437
--سيد «نايلز»، لسنا مهتمين بكل

472
00:39:43,647 --> 00:39:47,010
،هدّدوني بالسلاح وضربوني
.هدّدوني باستخدام العنف

473
00:39:47,184 --> 00:39:49,049
.أولئك الرجال وحوش، ليس لديهم حدود

474
00:39:49,220 --> 00:39:50,244
--«سيد «نايلز

475
00:39:50,421 --> 00:39:51,911
.أرادوا منّي أن أبيع المخدرات لحسابهم

476
00:39:52,089 --> 00:39:55,889
حاولت المقاومة
.ولكن عائلتي تعني لي كل شيء

477
00:39:56,060 --> 00:40:00,622
.عائلتي... عندما هدّدوا زوجتي، ضعفت

478
00:40:00,798 --> 00:40:02,595
.إني بشدة الأسف

479
00:40:02,767 --> 00:40:06,066
...أظنني أخطئت ولكنكما تعرفان، فالحب

480
00:40:06,237 --> 00:40:09,900
يدفعك الحب لارتكاب حماقات
--وأفعال غير قانونية

481
00:40:10,074 --> 00:40:12,065
إرني»، «إرني»، هلا سكتَ؟»

482
00:40:12,243 --> 00:40:15,906
سيد «نايلز»، نقدّر المحن التي قاسيتها
.ونتعاطف معك

483
00:40:16,080 --> 00:40:17,707
حقاً؟ -
.لهذا نجتمع هنا -

484
00:40:17,882 --> 00:40:19,873
حقاً؟ -
.أجل -

485
00:40:20,050 --> 00:40:21,915
.الآن، أخبرنا بكل ما تعرف

486
00:40:22,086 --> 00:40:27,187
حسناً، لقد عذّبوني
--وفعلوا أموراً فظيعة وقذرة

487
00:40:27,258 --> 00:40:28,589
.سيد «نايلز»، أرجوك

488
00:40:28,759 --> 00:40:31,956
فقط المعلومات المتعلقة ببيع المخدرات
.بعد إذنك

489
00:40:32,129 --> 00:40:33,426
.حسناً

490
00:40:33,597 --> 00:40:39,934
حسناً، لديهم أربعة كيلوغرامات
...من الكوكايين للبيع لذا

491
00:40:40,104 --> 00:40:41,332
.كانوا يبحثون عن مشترين

492
00:40:41,505 --> 00:40:45,407
ولأحمي عائلتي
.أخبرتهم أن بامكاني إيجاد مشترٍ

493
00:40:45,576 --> 00:40:46,804
وهل وجدت؟

494
00:40:46,977 --> 00:40:50,105
أتمازحني؟ لا أعرف أحداً
.قد يقدم على أمر كهذا

495
00:40:50,281 --> 00:40:52,146
.تعرفه الآن

496
00:40:52,850 --> 00:40:56,308
سيصل مهرّب مخدرات رئيسي
.من «سياتل» غداً

497
00:40:56,487 --> 00:41:00,150
ستعدّ لاجتماع بين هؤلاء الرجال
."عند "مزرعة الكلب النافق

498
00:41:00,324 --> 00:41:01,791
سأفعل ذلك؟

499
00:41:03,027 --> 00:41:06,463
كيف سوف... كيف سأعرفه؟

500
00:41:07,731 --> 00:41:09,790
.أنت تنظر إليه

501
00:41:09,967 --> 00:41:12,458
إليه؟

502
00:41:12,636 --> 00:41:17,733
.معذرتكما؟ فمثانتي حسّاسة

503
00:41:21,145 --> 00:41:24,876
<i>--لماذا؟ لماذا؟ لماذا تقدمين على

504
00:41:30,688 --> 00:41:32,451
<i>--كان بامكانك

505
00:41:45,836 --> 00:41:47,531
هل ستكونْ بخير؟

506
00:41:49,640 --> 00:41:52,040
.حين ضربها لأول مرة، تعهّدتُ بالانتقام

507
00:41:52,209 --> 00:41:55,042
.بطريقة عنيفة ونبيلة

508
00:41:55,546 --> 00:41:58,010
استجدتني لكيلا أؤذيه
،وجعلتني أقطع وعداً

509
00:41:58,010 --> 00:42:00,147
.قائلةً إن ذلك لمصلحتنا معاً

510
00:42:00,584 --> 00:42:03,985
.كان ذلك منذ أربع سنوات

511
00:42:05,589 --> 00:42:08,353
.ذات يوم، أقسم أنني سأقتله

512
00:42:09,226 --> 00:42:11,786
.مهما بلغ الثمن

513
00:42:37,021 --> 00:42:39,216
.يا للهول يا أمي، لقد أفزعتني

514
00:42:39,390 --> 00:42:40,914
.آسفة

515
00:42:41,125 --> 00:42:44,561
ماذا أنت فاعلة بجلوسك وحيدةً
في الظلام؟

516
00:42:46,130 --> 00:42:50,123
.لا شيء، أجلس هنا وحسب

517
00:42:50,334 --> 00:42:54,202
.طالعي كتاباً مثلاً، فهذا مخيف

518
00:43:01,845 --> 00:43:04,109
هذا بسبب أبي، صحيح؟

519
00:43:04,281 --> 00:43:06,340
.سيعود، تعرفين ذلك

520
00:43:06,550 --> 00:43:09,075
.هذه احدى مهماته السرية للغاية

521
00:43:09,987 --> 00:43:12,353
.لست متأكدة هذه المرة

522
00:43:18,896 --> 00:43:20,887
.كنت في مطعم «دابل آر» قبل أسبوعين

523
00:43:21,432 --> 00:43:29,303
.وتحدث معي أبي عن حلم راوده

524
00:43:29,473 --> 00:43:35,378
كان عن منزل كبير بالرخام الأبيض
.وتملأه الأضواء

525
00:43:36,447 --> 00:43:40,076
.كان أبي هناك وأنا أيضاً

526
00:43:40,417 --> 00:43:44,478
.نعيش حياة ممتلئة بالوئام والفرح

527
00:43:45,155 --> 00:43:48,921
.وكانت هناك أمور عن مستقبلي

528
00:43:49,526 --> 00:43:51,585
.أمور طيبة

529
00:43:53,664 --> 00:43:57,498
.أمر لطيف يا أمي، كان رائعاً

530
00:43:58,102 --> 00:44:01,469
.أبوك شخص مذهل

531
00:44:03,407 --> 00:44:06,535
.أبي شخص غريب الأطوار

532
00:44:07,678 --> 00:44:12,846
.ولكن يدور في خاطره الكثير جداً، ذلك مؤكد

533
00:44:13,017 --> 00:44:16,680
أحياناً وأنا نائمة

534
00:44:16,854 --> 00:44:20,119
.يمرر أصابعه عبر شعري

535
00:44:21,291 --> 00:44:24,522
.يظنني لا ألاحظ ولكني ألاحظ

536
00:44:35,172 --> 00:44:37,163
كم مضى على غيابي؟

537
00:44:37,708 --> 00:44:41,644
.يومان -
.أمر غريب -

538
00:44:42,746 --> 00:44:44,577
.تبدو أقصر من ذلك

539
00:44:46,517 --> 00:44:48,576
!«غارلاند»

540
00:44:53,724 --> 00:44:56,716
.بوبي»، أريد منك اطفاء هذه السيغارة»

541
00:45:02,966 --> 00:45:05,491
ثم أريد منك أن تحضّر لي
.«شراب «كوكتيل

542
00:45:05,669 --> 00:45:08,069
.قوي التأثير، لو لا تمانع

543
00:45:08,238 --> 00:45:10,001
.بالتأكيد يا أبي

544
00:45:17,081 --> 00:45:19,515
أكلّ شيء على ما يرام؟

545
00:45:20,250 --> 00:45:22,115
.لا، عزيزتي

546
00:45:22,686 --> 00:45:24,677
.ليس تماماً

547
00:45:31,973 --> 00:45:35,538
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

