1
00:00:00,863 --> 00:00:30,201
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs27\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92 & adVANced_haCKer
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com

2
00:04:41,423 --> 00:04:46,230
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
جَحيمٌ على العَرَباتِ
الحلقة الثَّالِثة -  الموسم الأوّل
مولدٌ جديدٌ للحُرِّيَّةِ

2
00:04:59,423 --> 00:05:04,930
أيُّها المُخطئون، صباحُ الخيرِ
لا يسعني قول ذلكَ لأني مخطئٌ أيضًا

3
00:05:05,195 --> 00:05:09,608
أعلمُ الطَّريق المُظلم بين الخمر والفسوق
لقد مَرَرتُ بِهِ جيّدًا

4
00:05:09,733 --> 00:05:14,898
أجل، لكنّي الآن على طريق هداية الرَّب
وأدعو كل واحد مِنكم للإنضمام لهذا الطَّريق

5
00:05:15,064 --> 00:05:19,519
الجميع مرحّب بِهم
سواء كان أسودًا أو أبيضًا أو مخطئًا أو قِدِّيسًا

6
00:05:19,644 --> 00:05:23,531
حتّى أنتم
مرحبٌ بكم في منزلِ الرَّب

7
00:05:23,697 --> 00:05:26,793
شُكرًا أبتاه
أقصد، أيّها الكاهن

8
00:05:27,329 --> 00:05:30,030
ممتنٌّ بأنّ أمّنا لم تكن هُنا اترى ذلك

9
00:05:30,155 --> 00:05:32,249
ماذا؟
أحاولُ فقط أن أكون مهذّبًا

10
00:05:32,415 --> 00:05:39,939
لماذا دائما تتملّقني؟ -
المحلّ كان نصف مُمْتلئ ليلة البارحة -

11
00:05:40,064 --> 00:05:44,343
وسيصبحُ النِّصف غدًا -
ماذا تريدني أن أفعل بشأنِ ذلك؟ -

12
00:05:44,468 --> 00:05:49,474
أن تقلق حيال الأمر
إنّ (سويد) سيأتي، كما تعلم

13
00:05:49,640 --> 00:05:52,560
عاجلًا وليس آجلًا

14
00:05:52,726 --> 00:05:56,356
لابد وأنّ هذه هي الفتاة الجَديدة
المتوحّشة

15
00:05:56,522 --> 00:05:57,656
ماذا تَعني؟

16
00:05:57,781 --> 00:06:01,794
ألمْ تَسمع؟ -
السيد (تول) أخبرني القِصّة بأكملِها -

17
00:06:01,919 --> 00:06:06,241
كانت فتاة بيضاء مِثلنا
أُسِرَتْ مُنذ بضعة سنين

18
00:06:06,407 --> 00:06:12,306
وَبيعتْ لأعلى مُزَايد
البعض يقول بأنّها عَبدة

19
00:06:12,431 --> 00:06:18,253
البعض يقول بأنّها ستكون أميرة هندية -
أيمكنكَ التوقّف بقصصِكَ الطَّويلة -

20
00:06:18,419 --> 00:06:20,088
(إنّها عاهرة يا (ميك -
حسنٌ، اذهب وتحدّث إليها أيّها اللّعين -

21
00:06:22,089 --> 00:06:24,134
صِفني بالكاذبِ

22
00:06:24,300 --> 00:06:26,469
هيّا

23
00:06:40,324 --> 00:06:41,651
صباحُ الخيرِ

24
00:07:09,470 --> 00:07:11,639
إشْتَرَى للرجلِ شرابًا أوّلًا، هذا ما أسمعه

25
00:07:11,805 --> 00:07:13,568
،إشْتَرَى للرجلِ شرابًا

26
00:07:13,693 --> 00:07:14,970
وأخذه خارجًا وقَتَلَهُ بكلِّ وحشيّةٍ كساطورِ اللّحم

27
00:07:15,095 --> 00:07:16,186
أتسمعني؟ -
(لم يقتل (جونسون -

28
00:07:18,498 --> 00:07:19,731
كانواْ سَيشنقوه

29
00:07:19,897 --> 00:07:23,503
لمْ تسنَح لهم الفُرصة... بعد

30
00:07:35,329 --> 00:07:36,726
(يومًا هنيئًا يا سيّد (بوهانون

31
00:07:36,851 --> 00:07:38,419
يومًا طيبًا، أليس كذلك؟

32
00:07:39,788 --> 00:07:41,998
...طيّبًا أو غير

33
00:07:42,123 --> 00:07:45,668
أعتقدُ بأنَّ لدينا يومًا طيّبًا من أجل العمل في إنتظارِنا

34
00:07:45,793 --> 00:07:48,218
...(سيّد (كريتزمار

35
00:07:48,384 --> 00:07:51,888
أريدُ نهايةَ الطريقِ عِند العلامةِ التَّاليةِ

36
00:07:52,054 --> 00:07:56,378
سيّد (تول)، أريدُ رِجالكَ أسفل إلى نهايةِ الحديدِ

37
00:07:56,503 --> 00:07:59,414
يبدو وأنّ القطار سيجلب حملًا كبيرًا مِن الروابط، حسنٌ؟

38
00:07:59,539 --> 00:08:00,875
(أجل يا سيّد (بوهانون

39
00:08:01,000 --> 00:08:03,352
...أحتاجكَ ورجالكَ

40
00:08:03,477 --> 00:08:05,144
(إسمي السيّد (فيرجسون

41
00:08:13,617 --> 00:08:15,370
أنتَ ورجالكَ عودوا إلى العملِ

42
00:08:17,746 --> 00:08:21,084
...أحتاج إلى رجالٍ

43
00:08:21,250 --> 00:08:27,966
،رجال ليسوا خائفين مِن المُستعبدين
رجال لا يهابون كَسْب بعض المال

44
00:08:29,336 --> 00:08:31,380
عمَّ يدور الأمر؟

45
00:08:31,505 --> 00:08:35,818
عذراءُ الغربِ ذات الشَّعر المُضيئ

46
00:08:35,943 --> 00:08:43,726
السيّدة (ليلي بيل) أُسِرَتْ
"بواسطة جنود عشيرة "الهنود

47
00:08:43,851 --> 00:08:46,818
وَلَقد وَعَدَ السيّد (دوران) بِمُكافئةٍ

48
00:08:46,984 --> 00:08:49,064
للرِجالِ الذين سَينقذوها

49
00:08:49,189 --> 00:08:54,742
...ٍلنْ يبرح أحدٌ لمكانِ أحد
وإلا لنْ يبقَ عمل لِمَنْ يَعود

50
00:08:56,196 --> 00:09:00,409
ديكس) سوف يأخذ مجموعة)
"إلى "الشمال" و"بولان" و"الجنوب

51
00:09:00,534 --> 00:09:03,793
...أنتَ  وأنتَ

52
00:09:03,959 --> 00:09:05,080
وأنتَ

53
00:09:05,205 --> 00:09:10,091
أخبرتُكَ، لا أستطيع ترك تِلكَ الرِّجال -
السيّد (دوران) يريدُ العثور عليها -

54
00:09:10,257 --> 00:09:12,385
السيّد (دوران) يريدُ بِناء السِّكة الحديديّة

55
00:09:15,114 --> 00:09:16,958
أنتَ وأنتَ

56
00:09:17,083 --> 00:09:18,292
كلا، هذا لنْ يَحدُث

57
00:09:18,417 --> 00:09:20,685
أيّها الرجلُ الرئيس، اتْركهُم يذهبون

58
00:09:22,853 --> 00:09:25,457
يسعنا تأدية عَملهم وعَملنا

59
00:09:29,294 --> 00:09:32,030
خُذْ رِجالكَ واذهبْ مِن هُنا بحقِّ الجحيمِ

60
00:09:41,307 --> 00:09:46,421
...شيء آخر
(أبحثُ عن رجلٍ يُدعى (هاربر

61
00:09:46,546 --> 00:09:51,049
،)فرانك هاربر)
(إنّه صديق لـ(جونسون

62
00:09:51,215 --> 00:09:53,496
لدي شيء مِن أجلِهِ

63
00:09:53,621 --> 00:09:55,845
أعتقدُ بأنّه مع فريقِ القطع

64
00:09:56,011 --> 00:09:57,967
وأين هذا؟

65
00:09:58,092 --> 00:10:01,495
ربّما 15 أو 20 ميل غربًا مِن المكانِ هُنا

66
00:10:08,336 --> 00:10:09,692
أهي طلقة؟

67
00:10:09,858 --> 00:10:11,152
ماذا؟

68
00:10:11,318 --> 00:10:13,841
ماذا لديكَ مِن أجلِ الرَّقيبِ (هاربر)؟

69
00:10:16,110 --> 00:10:19,494
...أوَليس لديكَ عمل لتؤدّيه

70
00:10:19,660 --> 00:10:21,916
عملكَ وعملهم؟

71
00:10:23,185 --> 00:10:24,828
اذهب لعملكَ

72
00:10:36,765 --> 00:10:39,477
إن النَّاس مذعورون

73
00:10:39,602 --> 00:10:44,582
المذبحة الهنديّة
لقد رأوا جُثَثا

74
00:10:44,707 --> 00:10:47,351
سَمِعُوا القِصَص، قِصَصَكَ

75
00:10:47,476 --> 00:10:49,687
أحتاجُ لرجالٍ

76
00:10:49,812 --> 00:10:52,089
خَسِرْنَا سَبْعَةً رِجالَ في لَيْلَةِ البَارِحَةِ

77
00:10:52,214 --> 00:10:54,195
،تركواْ العَمل في إتحادِ المُحِيط

78
00:10:54,361 --> 00:10:56,294
البَعْض على القطارِ، وآخرون فَرُّوا

79
00:10:56,419 --> 00:10:58,796
سيزدادُ العدد اللَّيلة، في إعتقادِي

80
00:10:58,921 --> 00:11:02,968
يبدو وأن الرّجال يفضّلون
 إبقاء فروات الرّوئس على رؤوسِهم

81
00:11:03,093 --> 00:11:04,869
أأنتَ خائفٌ؟ -
...كلا يا سيد (دور -

82
00:11:04,994 --> 00:11:06,171
ماذا عنكَ؟

83
00:11:06,296 --> 00:11:07,706
...حسنٌ، في حقيقةِ الأمر،  إنّي

84
00:11:07,831 --> 00:11:15,647
كفى، الآن، لِمَ تُريد إفساد سكّتي الحديديّة؟ -
،حسنٌ، طبقًا لنسبةِ تقدّمنا الحاليّة -

85
00:11:15,772 --> 00:11:22,265
لنْ نَصِل إلى هَدَفِنا الـ40 ميل
لذا، أُرَجِّح بأنْ نَجعل الطَّريق مُسْتَقِيْمًا

86
00:11:22,431 --> 00:11:25,458
الطريق يبقى كما هُوَ

87
00:11:25,583 --> 00:11:28,895
لكن يا سيد (دوران)، على حد فَهمي
لقد قُدِّمَ المَوْعِد النهائي

88
00:11:29,020 --> 00:11:30,730
...وعلى ضَوءِ التقدّم للإتحادِ

89
00:11:30,855 --> 00:11:33,533
تَمَسَّك بِالخُطَّةِ، سأجعل الأمر حَقيقيًّا

90
00:11:33,658 --> 00:11:35,926
(أجل يا سيدّ (دوران

91
00:11:39,765 --> 00:11:41,576
أأنتَ مُسْتَمْتِع؟

92
00:11:41,742 --> 00:11:43,277
كلا يا سيّدي

93
00:11:43,402 --> 00:11:51,518
أنا أتطلّعُ لرؤيةِ لمرّةٍ أُخرى بأنّكَ تُسحر القوّاتِ ضِدّكَ

94
00:11:51,643 --> 00:11:53,546
أيستمر البحث؟

95
00:11:53,712 --> 00:11:55,780
عَن الخرائطِ؟

96
00:11:57,282 --> 00:11:59,552
(للسيّدة (ليلي بيل

97
00:11:59,718 --> 00:12:04,557
(لدي رجالي بالخارجِ فِيْما عَدا السيّد (بوهانون

98
00:12:04,723 --> 00:12:07,868
ألازلتَ مُهْتَمًّا بقاتلِكَ أكثر مِن سِكّتي الحديدية؟

99
00:12:07,993 --> 00:12:09,169
كلا يا سيّدي

100
00:12:09,294 --> 00:12:13,908
لكن، أيًّا من شَقَّ حَلْق (دانيل جونسون) فهو قلقٌ جارٍ

101
00:12:14,033 --> 00:12:18,303
،والأكثر أهميّةً
هل رئيسُ عُمَّالي يبني سكّتي الحديديّة؟

102
00:12:19,472 --> 00:12:20,948
أجل

103
00:12:21,073 --> 00:12:27,522
على الرغمِ مِن ذلك، لازتُ أشكُّ فيه

104
00:12:27,647 --> 00:12:32,060
"إلى... (جوردان كراين) بـ"واشنطون-العاصمة

105
00:12:32,185 --> 00:12:35,797
علامةُ وقفٍ
السيناتور الموقّر

106
00:12:35,922 --> 00:12:39,342
العملُ جارٍ على وتيرةٍ حاميةٍ. علامةُ وقفٍ

107
00:12:39,558 --> 00:12:44,571
على الرغمِ مِن ذلك، عملٌ عدائيٌّ يُهدّد التقدّم

108
00:12:44,696 --> 00:12:48,641
علامةُ وقفٍ. مَسِيْرَةُ الحضارةِ في خَطَرٍ

109
00:12:48,766 --> 00:12:50,776
علامةُ وقفٍ

110
00:12:50,901 --> 00:12:56,381
لكي نَشْفي الأمّة يجب إستبدال الوَحشيّة
علامةُ وقفٍ

111
00:12:56,506 --> 00:13:00,585
وإلّا، ستبدلنا الوحشيّة

112
00:13:00,710 --> 00:13:02,110
سيّدة (بيل)؟

113
00:13:03,714 --> 00:13:05,114
سيّدة (بيل)؟

114
00:13:32,745 --> 00:13:34,272
أتتحدّثَ الإنجليزيّة؟

115
00:13:34,438 --> 00:13:35,606
أجل يا سيّدي

116
00:13:35,772 --> 00:13:38,416
تحرّك

117
00:13:46,558 --> 00:13:49,837
مَن أنتَ؟ -
(جوزيف بلاك مون) -

118
00:13:49,962 --> 00:13:51,271
أأنتَ مِن عشيرةِ الهنود؟

119
00:13:51,396 --> 00:13:52,415
انا مسيحي

120
00:13:52,631 --> 00:13:55,609
رُوَيْدَكَ

121
00:13:55,734 --> 00:13:57,003
مَكَانَكَ

122
00:13:57,169 --> 00:14:00,313
لستُ مُسلّحًا يا سيّدي

123
00:14:00,438 --> 00:14:01,580
ماذا فعلتَ بِها؟

124
00:14:01,705 --> 00:14:03,215
...لَمْ

125
00:14:03,340 --> 00:14:07,285
ماذا فعلت بِها؟ -
لقد أنْقَذْتُها -

126
00:14:07,410 --> 00:14:10,558
مِن الهنُودِ؟ -
أجل يا سيّدي -

127
00:14:10,724 --> 00:14:12,991
لقد تَلَقَّتْ سَهْمًا في كَتِــفِــهَا

128
00:14:13,116 --> 00:14:16,951
وأحاولُ أخْذَها للسِّكة الحديديّة لِترى طَبيبًا

129
00:14:31,102 --> 00:14:32,622
ومتى حدث هذا؟

130
00:14:32,788 --> 00:14:36,283
مُنذُ يومين وَلَرُبَّما ثلاثٍ -
حسنٌ -

131
00:14:36,408 --> 00:14:38,976
على حِصاني، يوجد حقيبةً في السِّرجِ

132
00:14:47,469 --> 00:14:49,805
هُنا

133
00:14:49,971 --> 00:14:52,621
امسِكها

134
00:14:21,971 --> 00:14:25,621
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
تَنبيه: مَشهد قد لا تتحمّله القلوب الضعيفة

135
00:15:13,203 --> 00:15:14,789
امسِكها

136
00:15:19,481 --> 00:15:20,545
!صهٍّ، توقّف

137
00:15:20,816 --> 00:15:22,505
!توقف

138
00:16:05,673 --> 00:16:10,332
الآن، الرجل يقولُ بأنَّ علينا تأدية عملنا وعملهم

139
00:16:10,457 --> 00:16:17,184
لكنّي أسألُكَ، لِمَ ذلك الأسْوَد ليس معنا بالأسفلِ هُنا؟

140
00:16:17,350 --> 00:16:19,645
جَميعكم يعرفُ مَن هو، هذا ما أقول

141
00:16:19,811 --> 00:16:24,078
...بالعودةِ بالأيّامِ
أيّامهم كانت سيّئة

142
00:16:24,203 --> 00:16:25,943
لا تَفْهمني بطريقةٍ خاطئةٍ

143
00:16:26,109 --> 00:16:28,154
ماسه) قادني بقوّةٍ)

144
00:16:28,320 --> 00:16:31,418
تقريبًا قادني للقَبْرِ

145
00:16:31,543 --> 00:16:33,492
أتسمعني؟

146
00:16:33,658 --> 00:16:35,286
بعض الأشياء كانت حسنةً آنذاك

147
00:16:35,452 --> 00:16:36,924
على الأقلِ عرفتَ مكانكَ

148
00:16:37,049 --> 00:16:42,087
(سالمس)
أريدُ كلامًا أقل وعملًا أكثرَ

149
00:16:46,630 --> 00:16:48,437
حطِّم لي بعض الصخور أيّها الأسود

150
00:16:48,757 --> 00:16:50,343
ماذا عن أحُطِّم لكَ رأسكَ؟

151
00:16:54,369 --> 00:16:57,308
ألديكَ شيئًا لتقوله لي؟ -
أجل -

152
00:16:57,474 --> 00:16:59,750
وماذا سيكون؟

153
00:16:59,875 --> 00:17:02,686
أنّى لنا فِعل عمل الرَّجل الأبيض؟

154
00:17:02,811 --> 00:17:07,057
هذا صحيح، لأنّكَ تخالُ نفسكَ ذلك الرَّجل الأبيض

155
00:17:07,776 --> 00:17:10,780
ليس ذلك الصَّائح الأسود

156
00:17:32,050 --> 00:17:36,514
علينا تأدية عملهم وعملنا

157
00:17:36,680 --> 00:17:42,262
لكن هذا ليس مِن أجلهم
هذا مِن أجلنا

158
00:17:42,387 --> 00:17:49,110
الرجل الأبيض لن يعطيكَ شيئًا
لأنّهم يريدون السُّقوط لنا

159
00:17:49,276 --> 00:17:51,761
يريدون لنا السُّقوط جميعًّا

160
00:18:43,414 --> 00:18:47,294
أنتَ

161
00:18:47,419 --> 00:18:49,837
سيّدي، أستغَادِر؟

162
00:18:50,003 --> 00:18:52,840
أجل، إلى مكانٍ ما ينبَغي عليَّ أن أتواجد فيه

163
00:18:53,006 --> 00:18:55,926
شُكرًا لِمساعدتك لها

164
00:18:56,092 --> 00:18:58,597
أجل

165
00:19:12,443 --> 00:19:13,877
سُحقًا

166
00:19:19,183 --> 00:19:21,827
لمْ تُفَكّر بجوانبِ الأمر، أليس كذلك؟

167
00:19:21,993 --> 00:19:23,370
ماذا تعني؟

168
00:19:23,536 --> 00:19:28,734
،الهنود يَجلبون تلكَ السَّيّدة إلى المدينة
الهنود لا يَخرجون أحياءً

169
00:19:28,859 --> 00:19:32,604
لكنّي أعيشُ هُناكَ، في الكنيسةِ

170
00:19:32,729 --> 00:19:34,298
أنتَ لا تفهم، أليس كذلك يا ولد؟

171
00:19:34,464 --> 00:19:38,135
لقد أحْضروهم محمّلين على العرباتِ أمس

172
00:19:38,301 --> 00:19:40,236
الجميعُ شاهدَ ما فَعلوه لتلكَ الجُثث

173
00:19:42,006 --> 00:19:44,683
لِمَ هذا التَنْكيل؟

174
00:19:46,810 --> 00:19:48,821
ماذا تستفيد عَشرتُكَ مِن هذا؟

175
00:19:48,946 --> 00:19:50,940
عشيرتُكَ فعلت أسوء بكَثيرٍ مِن هذا

176
00:19:52,817 --> 00:19:54,452
...أجل، رُبّما

177
00:19:56,088 --> 00:19:58,999
رُبّما

178
00:19:59,124 --> 00:20:05,996
لكنّي لنْ أبْعِدهم عن قتلكَ حيًّا
اعِد تلك السيّدة البيضاء للمدينةِ

179
00:20:11,835 --> 00:20:14,136
سيتوجّب عليَّ أخذها

180
00:20:41,534 --> 00:20:48,081
فَسِّر لي كيف لي أن أعمل بجهدٍ أكبر وهُم
يذهبون إلى مَضاجعهم بثلاثةِ دولارات أكثر منّي

181
00:20:48,206 --> 00:20:50,149
هذا ليس منطقيًّا البتَّة

182
00:20:50,274 --> 00:20:51,484
حسنٌ، أجل

183
00:20:51,609 --> 00:20:53,652
نحنُ نَعْمَل بجدٍّ مِثلهم تمامًا، أليس كذلك؟

184
00:20:53,777 --> 00:20:56,155
أجل، تمامًا

185
00:20:56,280 --> 00:21:00,116
إذن لِمَ لا نحظى بنفسِ المُكافئةِ؟

186
00:21:02,152 --> 00:21:03,804
أنتَ مجنونٌ

187
00:21:03,970 --> 00:21:06,413
نستحقُّ أن نتذوّق مِن ذلك أيضًا
أليس كذلك؟

188
00:21:06,973 --> 00:21:08,601
لم يمكنّا الدخول إلى هُناك

189
00:21:08,767 --> 00:21:11,937
لستَ مُخنّثًا يا (سالمس)، أليس كذلك؟

190
00:21:12,062 --> 00:21:15,399
،الآن، أعلمُ بأنّكَ ستهتاج
أسمعُ بأنّك خَلف الخَيمة كل ليلةٍ

191
00:21:16,700 --> 00:21:19,778
سُحقًا يا رجل، سوف تُصبح أعمىً

192
00:21:21,538 --> 00:21:22,660
اضحَكواْ كما تَشَاءُون

193
00:21:22,785 --> 00:21:25,451
،انظر هُنا، أذا دخلتَ هُناك

194
00:21:25,576 --> 00:21:27,995
سوفَ تَخْروُج بِمساوءِ الأمر

195
00:21:29,180 --> 00:21:31,165
أنتَ لستَ خائفًا، أليس كذلكَ؟

196
00:21:31,331 --> 00:21:33,417
أنتَ محقٌ، بالفعل أنا خَائفٌ

197
00:21:33,583 --> 00:21:36,754
حسنٌ، أنا لستُ كذلك

198
00:21:51,605 --> 00:21:53,716
،لديها وجهًا لامِعًا كنصلِ الفأس

199
00:21:53,841 --> 00:21:55,619
و مؤخرةً كزهرةِ الفُلِّ، أؤكّدُ لكَ ذلكَ

200
00:22:03,418 --> 00:22:07,868
ما الذي ترغبُ بِهِ أيُها البغلُ المُلون الوَغد؟

201
00:22:08,034 --> 00:22:11,902
،أن أنفقَ بعضًا من النقودِ التي أكتسبتُها بصعوبةٍ
مثلُكَ تمامًا

202
00:22:12,027 --> 00:22:13,374
"لقد قال "مثلُكَ تمامًا

203
00:22:13,540 --> 00:22:17,942
أنظَرتَ للمرآة مؤخرًا يا سيد (فيرجسون)؟

204
00:22:18,067 --> 00:22:20,779
،أنتَ تعتقدُ بأننا متشابهان، حسنٌ إذن

205
00:22:20,904 --> 00:22:23,148
أنتَ بأنتظارِ مفاجئةً كبيرة، أؤكّد لك ذلكَ

206
00:22:23,273 --> 00:22:25,284
لديهِ وجهًا يشبهُ كوة الفحم

207
00:22:25,409 --> 00:22:28,055
لِمَ لا تهتمُ فقط بشؤونِكَ الخاصة؟

208
00:22:28,221 --> 00:22:30,123
أأنتَ الرجُل الذي سيُرغمُني على ذلك؟

209
00:22:30,248 --> 00:22:34,228
(حسنٌ، إن لم يحدث يا سيد (توول

210
00:22:34,353 --> 00:22:38,107
انتبهنَ أيتُها السيدات، لقد عادَ

211
00:22:38,273 --> 00:22:41,535
،"ندعوُهُ بالـ"نصل
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
*الشفرة/السيف الصغير*

212
00:22:41,660 --> 00:22:44,872
لأنهُ سيجعلكَ تشبهُ سمكة السلمون

213
00:22:54,581 --> 00:22:56,349
و من تكون أنتَ؟

214
00:22:56,474 --> 00:22:58,502
زبونكِ التَّالي

215
00:23:07,018 --> 00:23:09,797
انظر إليهِ، لا يمكنهُ التكفّل حتى بعاهرةٍ رخيصةٍ

216
00:23:09,922 --> 00:23:12,900
والتي دُنِّسَت مِن قِبَلِ كلِ مُسْتعبدٍ في المُقاطعة

217
00:23:46,259 --> 00:23:48,226
أهذا ما تبحثين عنه؟

218
00:23:59,071 --> 00:24:01,706
إنّ كَتِفي يتحسّن

219
00:24:05,911 --> 00:24:07,588
أين (جوزيف)؟

220
00:24:07,713 --> 00:24:08,856
لقد غادر

221
00:24:08,981 --> 00:24:10,124
لماذا؟

222
00:24:10,249 --> 00:24:13,594
سيدتي، إنّ الوقتَ مُتأخرٌ ورَطبٌ للغايةِ

223
00:24:13,719 --> 00:24:17,322
كي نُحاول البحثُ عن بعض الهنُود، أليس كذلكَ؟

224
00:24:19,091 --> 00:24:23,037
أنا آسفةٌ لأننا لمْ نتعرف لبعضنا بشكلٍ لائق

225
00:24:23,162 --> 00:24:25,239
(أنا (كولين بوهانون

226
00:24:25,364 --> 00:24:28,433
أعملُ في السكةِ الحديديّةِ

227
00:24:39,712 --> 00:24:41,689
هل قُمتُ بفعلٍ خاطئ؟

228
00:24:41,814 --> 00:24:45,793
لا يهُم ماذا فعلتِ، وإنما المُهم من أنتِ

229
00:24:45,918 --> 00:24:47,402
ماذا تعني؟

230
00:24:49,322 --> 00:24:52,433
أنتِ لستِ بعاهرةٍ أو بهِنديَّةٍ

231
00:24:52,558 --> 00:24:54,192
لا يجب عليكِ بأن تكوني هُنا بالخارجِ

232
00:24:56,062 --> 00:25:01,166
أنتَ لا تعلم مَن أكون وما الذي باِستطاعتي فعلهُ

233
00:25:01,332 --> 00:25:03,800
كلا، أنا لا أعرفكِ، وبالتأكيدِ لستُ مُهتمًا بِذلك

234
00:25:26,458 --> 00:25:30,660
اطلب الدعم العسكريّ كي يُنفذ بتأنٍ

235
00:25:32,430 --> 00:25:37,310
قلقٌ للغايةِ فيما يتعلّق بتأخير المشروع

236
00:25:37,435 --> 00:25:43,149
احتاج بأن أفهم تأثير فقداننا مسّاح الأراضي

237
00:25:46,343 --> 00:25:50,856
إن عضو مجلس الشيوخ الموقّر قلقٌ جدًا

238
00:25:50,981 --> 00:25:56,305
لو كان مكاني، لكان إنتحر

239
00:25:59,655 --> 00:26:02,166
سُحقًا

240
00:26:02,291 --> 00:26:05,059
هنري)؟)

241
00:26:18,540 --> 00:26:20,817
مظهرُكَ المُزدري يُذكرُني

242
00:26:20,942 --> 00:26:23,123
"بزوجتي العزيزة هُناك في "نيويوُرك

243
00:26:25,113 --> 00:26:37,002
الذي لم تعيهِ (هانا) بأنّ الرجال يبحثون عن
"الدفئ الذي يمدّه شراب "الويسكي

244
00:26:37,127 --> 00:26:42,276
أنا أشربُ حتى الإحتراق

245
00:26:42,401 --> 00:26:47,547
هُنالَك حريقٌ في بطني يجب عليّ تغذيتهُ

246
00:26:47,672 --> 00:26:51,075
وإلا لنْ يتسنَّ لنا رؤية المُحيط

247
00:26:57,950 --> 00:27:01,328
و...هل زوجٌتُكَ تتقبل

248
00:27:01,453 --> 00:27:03,121
هذا العُذر يا سيّد (دوران)؟

249
00:27:03,287 --> 00:27:06,724
في الواقعِ، إنها لا تقبله

250
00:27:58,511 --> 00:28:02,157
أسفٌ يا رفيق، أخشى بأنّكَ فوَّتَ العرض الأخير

251
00:28:02,282 --> 00:28:05,494
 جيدٌ جدًّا، أرى ذلِكَ

252
00:28:05,619 --> 00:28:10,365
سيد (دوران)، تشرّفنا بمجيئكَ إلينا

253
00:28:10,490 --> 00:28:13,268
ياله مِن مكانٍ لتقيم عليه مشروعًا

254
00:28:13,393 --> 00:28:15,170
أنا متأسّفٌ فحسب لأنّكَ أغلقت المكان لليلةِ

255
00:28:15,295 --> 00:28:17,339
العرضُ التالي سيبدأ في فجرِ الغد

256
00:28:17,464 --> 00:28:18,947
اصمت أيّها الأحمق

257
00:28:19,113 --> 00:28:22,009
(إنّه السيّد (توماس دوران

258
00:28:22,134 --> 00:28:25,112
سيحظى بعرضٍ خاص

259
00:28:25,237 --> 00:28:26,847
شُكرًا لكَ

260
00:28:26,972 --> 00:28:28,081
كم ثمن العرض؟

261
00:28:28,247 --> 00:28:29,916
...سيكون خمس

262
00:28:30,082 --> 00:28:31,351
دولارات

263
00:28:31,476 --> 00:28:35,646
كي تحظى بعرضٍ خاص

264
00:28:41,652 --> 00:28:43,930
!ميكي)، حان وقت العرض)

265
00:28:50,861 --> 00:28:58,945
لقد تابعتُ مشاريعكَ وإستثماراتكَ مذ
أن حطّت قدماي بالمكانِ هُنا

266
00:28:59,070 --> 00:29:05,419
أنّى لكَ كل هذا مِن لا شيء
وكيف نهضت هكذا

267
00:29:05,544 --> 00:29:09,557
أنتَ رجُلٌ محترم و رأسمالي حقيقي

268
00:29:09,682 --> 00:29:11,849
شُكرًا لكَ

269
00:29:19,691 --> 00:29:24,513
أفترضُ بأنكما مهاجرين من هذهِ البلدِ الجميلة؟

270
00:29:24,796 --> 00:29:26,439
أجل

271
00:29:26,564 --> 00:29:29,843
"تحديدًا من مقاطعةِ "ويكلو

272
00:29:29,968 --> 00:29:35,941
لقد تركنا أمّنا الحبيبة وأربعة مِن أخوتنا
وبدأنا رحلةً نحو عالمٍ جديدٍ لنبحث عن ثروتِنا

273
00:29:38,310 --> 00:29:39,945
لقد تخلّيتما عن حياةٍ جميلة

274
00:29:40,111 --> 00:29:45,659
بمجيئكما وانغماسكما في القذارةِ والفسادِ والطِّين

275
00:29:45,784 --> 00:29:48,120
حسنٌ، نتضوّر جوعًا حتّى الموت

276
00:29:48,286 --> 00:29:51,466
كلا، كان بأمكانكما البقاء

277
00:29:51,591 --> 00:29:53,368
"في "نيويورك" أو "بوسطن" أو "شيكاجو

278
00:29:53,493 --> 00:29:55,043
هنالكَ الكثير من الأشغالِ لتعملا بِها

279
00:29:55,209 --> 00:30:00,443
لكنكما أخترتما المجيئ إلى هُنا

280
00:30:00,568 --> 00:30:03,093
وهذا يجعلني أتسائل، لِمَ هذا؟

281
00:30:07,075 --> 00:30:09,558
أنا لستُ متيقِنًا بأنّي قد فهِمتُ قصدكَ يا سيدي

282
00:30:09,724 --> 00:30:13,624
حسنٌ، أنتَ والالاف غيرِكَ

283
00:30:13,749 --> 00:30:19,363
،تبِعوني الى هُنا
وأنا ينتابُني الفضول بصدقٍ

284
00:30:19,488 --> 00:30:20,652
لمَ ذلك؟

285
00:30:20,818 --> 00:30:24,568
...حسنٌ، سيدي

286
00:30:24,693 --> 00:30:30,620
لقد بدا الأمر وكأنّه إستثمار لائق
لوقتنا ومجهودنا

287
00:30:30,786 --> 00:30:32,574
الأمر ليس كذلك

288
00:30:32,699 --> 00:30:35,677
...أتذكرهُ جيدًا
كأنهُ حدث بالأمسِ

289
00:30:35,802 --> 00:30:37,169
ما الذي تتحدثُ عنه؟

290
00:30:37,335 --> 00:30:38,712
ما الذي تتذكرهُ؟

291
00:30:39,105 --> 00:30:45,052
(لقد كُنا فَتَيان، أنا و (شون

292
00:30:45,177 --> 00:30:47,087
لمْ نبتعدُ أبًدا كتلك المسافة

293
00:30:47,212 --> 00:30:50,849
،وبعدها أتت تلك الواقعة المريرة بعملِنا
والدي وافتهُ المنية

294
00:30:51,015 --> 00:30:54,519
و ذات يوم، سمعنا الصافِرة

295
00:30:54,685 --> 00:31:00,558
وكانت رحلة "دبلن" الخاصة

296
00:31:01,794 --> 00:31:05,947
حسنٌ، لقد قفزنا إلى السفينة

297
00:31:06,113 --> 00:31:08,944
لقد أخذتنا لطولِ الطريق للمدينةِ

298
00:31:10,638 --> 00:31:14,684
نعم، أتذكّر ذلك

299
00:31:14,809 --> 00:31:17,417
لم أُحِسّ بالحريّة قط

300
00:31:17,583 --> 00:31:20,420
السكة الحديدية، أعطتكَ الحُريّة

301
00:31:20,586 --> 00:31:22,561
أجل

302
00:31:22,686 --> 00:31:28,261
وجلدنا والدنا جلدة العمرِ

303
00:31:58,753 --> 00:32:01,253
لقد دعوتُ لكَ بأنّكَ سوف تبقى بعيدًا، يا بُني

304
00:32:01,419 --> 00:32:05,340
هذا هو منزلي

305
00:32:05,506 --> 00:32:11,429
ليس بمنزلٍ أمينٍ الآن
لأحدٍ أعطى الرب له فضلًا

306
00:32:11,595 --> 00:32:14,224
لكنّي مُطهّرًا الآن يا أبتاه

307
00:32:14,390 --> 00:32:20,873
أجل، حسنٌ، ذلك لا يؤثر دائمًا
على إجحاف الآخرين

308
00:32:27,382 --> 00:32:29,259
إنّه ليس بخطأكَ

309
00:32:29,384 --> 00:32:30,827
لكنّه كذلك

310
00:32:30,952 --> 00:32:33,618
لقد كانواْ مِن عشيرتي

311
00:32:33,784 --> 00:32:38,659
جنوندنا هُم من فعلواْ ذلك

312
00:32:40,095 --> 00:32:43,040
عائلتكَ ليس لها علاقة بالأمرِ

313
00:32:43,165 --> 00:32:47,176
لقد تعرفتُ على السِهام يا أبتاه

314
00:32:47,301 --> 00:32:49,843
لقد كان أخي

315
00:32:55,109 --> 00:32:56,850
لا يجب عليك أخبار أحد بذلك

316
00:32:57,016 --> 00:32:59,923
لا تتحدث عن الأمرِ مُجددًا

317
00:33:00,048 --> 00:33:02,522
لكنّها الحقيقة

318
00:33:04,753 --> 00:33:06,318
أبدًا

319
00:33:53,570 --> 00:33:57,410
إذن، هذا أنتِ، أيتُها القطّة

320
00:33:57,576 --> 00:33:59,329
ماذا تريد؟

321
00:33:59,495 --> 00:34:01,251
نريدكِ

322
00:34:01,376 --> 00:34:03,253
(نحنُ كُنا نبحثُ لـ(هيل) و (دايل

323
00:34:03,378 --> 00:34:05,960
عن عذراءِ الغربِ ذات الشعر المضيئ

324
00:34:06,126 --> 00:34:07,962
نحن قادمون لأنقاذكِ

325
00:34:08,350 --> 00:34:10,215
شكرًا لكم، كلا
أنا على ما يُرام

326
00:34:10,381 --> 00:34:11,716
كلا، لستِ كذلك

327
00:34:11,882 --> 00:34:14,469
أنتِ بالكادِ هربتِ مِن مجزرةٍ

328
00:34:14,635 --> 00:34:16,800
لقد تم أحتجازكِ كأسيرةٍ

329
00:34:16,925 --> 00:34:19,369
لقد تم أهانتُكِ من قبلِ المُسْتعبدين

330
00:34:19,494 --> 00:34:21,017
أنت مُخطئ يا سيّدي

331
00:34:21,183 --> 00:34:25,480
اسمعي، إن لم تأتِ معنا
لن نُحصل على مُكافئتنا

332
00:34:25,646 --> 00:34:32,007
أجل، يوجد مُكافئة 100 قطعة نقديّة لمن يجدك

333
00:34:33,612 --> 00:34:35,156
هيّا

334
00:34:40,082 --> 00:34:43,039
رويدكِ يا فتاة
رويدكِ

335
00:34:43,205 --> 00:34:44,829
ابقوا في الخلفِ
رويدكِ

336
00:34:44,954 --> 00:34:46,564
!أبقواْ في الخلفِ

337
00:34:46,689 --> 00:34:48,920
أنتِ تجعلين الأمر أكثر صعوبةً مِمَّا يحتاج

338
00:35:15,116 --> 00:35:16,883
!(سيّدة (بيل

339
00:35:18,051 --> 00:35:19,818
سُحقًا لهذا

340
00:35:22,488 --> 00:35:23,931
!هيا

341
00:35:26,258 --> 00:35:27,835
اُذُني

342
00:35:27,960 --> 00:35:29,670
اُذُني

343
00:35:29,795 --> 00:35:31,295
أين هي؟

344
00:35:32,431 --> 00:35:35,500
توقّفِ، توقّفِ، انتظر هُناك

345
00:36:28,727 --> 00:36:32,062
الموتُ ليس بغريبٍ عن المكان المنبوذ

346
00:36:35,067 --> 00:36:39,280
الموتُ مُلازمٌ لكلِ من يعمل في عِصابةِ السكة الحديديّة

347
00:36:39,405 --> 00:36:42,016
أو بالحرارةِ الحارقة

348
00:36:42,141 --> 00:36:45,745
"الموتُ ملازمٌ في نهاية كل قاعٍ لزُجاجةِ "ويسكي

349
00:36:45,911 --> 00:36:47,423
أو عند الفوّهةِ الدُخانية للسلاح

350
00:36:47,788 --> 00:36:50,426
يوجد موت بسبب المجاعة أوالفياضانات

351
00:36:50,551 --> 00:36:52,762
أو الأوبئة، و الالاف الطرق غير ذلك

352
00:36:52,887 --> 00:36:54,546
ولكن نعم، أيُها الأخوة

353
00:36:54,712 --> 00:36:59,726
الموتُ ملازمٌ وسوفَ يجمعُ حصاده المظلم

354
00:37:02,864 --> 00:37:07,810
لكن أيجب أن نكون متواطئين مع الموت؟

355
00:37:07,935 --> 00:37:11,271
أيجب أن نخضع لقوانينهُ؟

356
00:37:13,508 --> 00:37:17,220
أنا أعلم بأن قلوبكم تبحث عن الإنتقام

357
00:37:17,345 --> 00:37:20,825
لأجلِ مقتل هؤلاء الرجال، أعلمُ ذلك

358
00:37:20,950 --> 00:37:26,064
،لكن ألم نكتفي من الحروب

359
00:37:26,410 --> 00:37:29,747
و نكتفي من القتل، وذرفُ الدِماء؟

360
00:37:39,336 --> 00:37:44,141
وسوف يحوّلون سيوفهم إلى محاريثٍ

361
00:37:46,345 --> 00:37:50,424
ورماحهم إلى خطّافات

362
00:37:50,726 --> 00:37:53,961
و الأممُ لن ترفع سيوفها بوجهِ أُممًا أخرى

363
00:37:54,271 --> 00:38:00,324
ولن يخوضوا ضِمار الحرب، مُجدّدًا

364
00:38:02,154 --> 00:38:08,532
"أشعيا الفصل الثاني الأية الرابِعة"

365
00:38:10,769 --> 00:38:13,112
،افيقواْ الرجال العظام

366
00:38:13,237 --> 00:38:16,884
اجعلواْ جميع رجال الحرب بجابنكم

367
00:38:17,009 --> 00:38:21,055
حولوا محاريثكم الى سيوفٍ

368
00:38:21,180 --> 00:38:24,820
وخطّافاتكم الى رِماحٍ

369
00:38:27,319 --> 00:38:29,432
"جوب الفصل الثالث، الأية العاشِرة"
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
*الكتاب المقدّس لليهودِ*

370
00:38:29,598 --> 00:38:34,001
أنا أيضًا، قد سأمتُ من الحروبِ، أيها الكاهن

371
00:38:34,353 --> 00:38:42,810
،لكن يجب علينا بأن نسأل أنفسِنا بأستمرارٍ
 ما الذي يستحق بأن نُقاتل من أجلهِ؟

372
00:38:43,112 --> 00:38:48,206
و ما الذي يستحق بأن نُخاطر بأرواحِنا من أجلهِ؟

373
00:38:51,717 --> 00:38:54,874
روبرت بيل) ضحّى بِحياتهِ لأجل هذا المفهوم)

374
00:38:55,040 --> 00:39:00,028
،لأجلِ هذهِ الفكرة العُظيمة
،و أنا أؤكّد لك

375
00:39:00,153 --> 00:39:02,664
،هو لم يُضحِّ بحياتِه هباءً

376
00:39:02,789 --> 00:39:05,634
،لأنهُ عرف ما الذي ستُمثلهُ سكة الحديد هذهِ

377
00:39:05,759 --> 00:39:08,503
لأجل الأمُةِ

378
00:39:08,628 --> 00:39:13,175
علِم بأنّ سكة الحديد تُمثلُ ولادةً جديدة لمفهوم الحُرِّيّة

379
00:39:13,517 --> 00:39:17,145
،ليس فقط الحرية لأجل الرحلات طويلة المسافة

380
00:39:17,270 --> 00:39:20,382
،وإنما الحرية لكي تختار مصيركم

381
00:39:20,732 --> 00:39:23,852
و الحُريّة كي تصنع حظكم في الأرضِ الجامحة هذهِ

382
00:39:23,977 --> 00:39:28,023
و ليس بإمكانِنا بأن ندع هذهِ الحُريّةَ تحتَ التهديد

383
00:39:28,148 --> 00:39:34,027
بواسطة هذهِ العصاباتِ البالية لصقل الحِجارةِ

384
00:39:35,189 --> 00:39:42,588
ولكن هذا لا يعني بأنهُ ليس هُنالك حلًا سلميًّا

385
00:39:42,754 --> 00:39:46,409
،أذا أخفضواْ عصِيهُم

386
00:39:46,534 --> 00:39:50,146
و أحجارِهم و تماشوا مع التيار

387
00:39:50,271 --> 00:39:54,041
...مثل الرجُلِ الشاب هُناك

388
00:39:55,277 --> 00:39:57,988
حينها سنتحدّثُ عن السلامِ

389
00:39:58,113 --> 00:40:03,561
...و الأن، أنظرواْ إليه
،وهو يرتي ملابِسنا

390
00:40:03,686 --> 00:40:06,596
ويتكلم لُغتنا

391
00:40:13,895 --> 00:40:20,609
إذا  تجوّلواْ هؤلاء الغجر الهمجيين بأراضِينا

392
00:40:20,734 --> 00:40:22,577
،وفعلواْ ما يفعلونه الآن

393
00:40:23,364 --> 00:40:25,413
حشنها سيوجد أمل حقيقي

394
00:40:25,714 --> 00:40:30,384
بأنّ مُهمّتنا ستكمل بسلامٍ

395
00:40:30,719 --> 00:40:34,388
...و إذا لم

396
00:40:34,513 --> 00:40:40,563
حينها سيكونواْ شهودًا على دمارهم

397
00:41:20,390 --> 00:41:24,899
...لقد مرّت شهور دون أن أشاهد

398
00:41:25,564 --> 00:41:27,805
قبورًا؟

399
00:41:30,231 --> 00:41:32,576
هل ستكوني على ما يرام هُنا؟

400
00:41:32,701 --> 00:41:36,202
ألن تأخذني؟

401
00:41:36,368 --> 00:41:40,274
الكنيسة والطبيب أمامكِ مباشرةً

402
00:41:41,376 --> 00:41:42,652
انتظر

403
00:41:42,777 --> 00:41:44,043
ماذا عن المكافئة؟

404
00:41:44,209 --> 00:41:46,255
،لقد أخبرتُكِ

405
00:41:46,380 --> 00:41:51,160
"لدي أمورًا لكي أتوّلى أمرها في مقاطعة "الهنود

406
00:41:51,285 --> 00:41:53,095
تبقى لي حوالي أربع ساعات حتى حلول الليلِ

407
00:41:53,220 --> 00:41:56,222
يجب علي الذهاب

408
00:41:57,992 --> 00:42:00,560
سيد (بوهانون)؟

409
00:42:01,666 --> 00:46:33,468
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs27\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92 & adVANced_haCKer
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com