1
00:00:00,247 --> 00:00:11,814
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com

2
00:00:39,247 --> 00:00:40,814
تأكّد من صحّة هذا

3
00:00:47,221 --> 00:00:49,599
أقرب
أقرب إلى المنصّة

4
00:00:49,724 --> 00:00:51,968
،هيّا أيّها المغنّون
هُنا، هُنا

5
00:00:52,134 --> 00:00:53,169
شُكرًا

6
00:00:53,294 --> 00:00:54,805
ماذا ستعزفون؟

7
00:00:54,971 --> 00:00:58,474
"ديكسي" -
ديكسي"، أيّها الغبيّ" -

8
00:00:58,599 --> 00:01:00,644
"ترتيلة معركة الجمهورية"
أتعلمها؟

9
00:01:02,812 --> 00:01:05,347
أجل، أجل، أجل، حسنٌ
شُكرًا، شُكرًا، شُكرًا

10
00:01:05,472 --> 00:01:12,531
أيّها المصوّر، هُنا، رجاءً، على المنصّة
معي وكُن جاهزًا

11
00:01:12,697 --> 00:01:15,158
الآن، على إشارتي، كُن مستعدًّا للعزف، بصوتٍ عالٍ

12
00:01:25,758 --> 00:01:30,298
تأخذ ذِراعي على الرغم من ذلك تطعنّي في الظهر

13
00:01:30,464 --> 00:01:37,143
هل أعدتَ التَّفكير في عرضي مرّةً أُخرى؟ -
أتعنين الأموال التي تبتزّينها منّي لخرائط (روبرت)؟ -

14
00:01:37,268 --> 00:01:42,916
(أنا فقط أطلب العدل يا (توماس -
الابتزاز لا يصبح سيّدةً -

15
00:01:43,041 --> 00:01:45,417
لن أقع فريسةً لهذا

16
00:01:48,312 --> 00:01:50,513
معذرةً

17
00:01:58,034 --> 00:02:00,328
اعزفوا، اعزفوا، اعزفوا، اعزفوا، اعزفوا

18
00:02:23,412 --> 00:02:26,047
(جوردان)
مرحبًا، مرحبًا

19
00:02:30,942 --> 00:02:40,627
سيّداتي وسادتي، إنّه لشرفٌ لي بأن أقدّم
صديقًا حقيقيًّا للسكّة الحديديّة والذي جاء هُنا

20
00:02:40,660 --> 00:02:47,810
بدعمٍ كاملٍ مِن مجلس الشيوخ للولايات المتّحدة
لكي يتقابل مع الهنود لاحباط معارضتهم لقضيّتِنا

21
00:02:47,935 --> 00:02:54,073
..."من الولاية العظيمة "إلينوي
(عضو مجلس الشيوخ (جوردان كراين

22
00:02:57,677 --> 00:03:03,825
،بالنيابةِ عن أعضاء اللّجنة
أشكركم لترحيبكم الحار

23
00:03:03,950 --> 00:03:09,964
لكن لنبدأ في العمل
،كما قال السيّد (دوران)، أنا هُنا

24
00:03:10,089 --> 00:03:27,681
،لكي أتقابل مع الهنود، لكنّ من النَّاحية الأُخرى، أحملُ عصًا
وتلك العصا مليئة بالقوّة الجبّارة لجيش الولايات المتّحدة

25
00:03:29,583 --> 00:03:35,465
،إذا أراد هؤلاء الحُثالة العراك
سوف نُعطيهم عركًا قاسيًا لن ينسوه

26
00:03:42,805 --> 00:03:45,225
(عملٌ رائع يا (جوردان
عملٌ رائع

27
00:03:50,805 --> 00:03:15,225
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com

28
00:04:16,380 --> 00:04:22,676
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
جَحيمٌ على العَرَباتِ
الحلقة السَّادسة -  الموسم الأوّل
الفَخْرُ وَالعَظَمَةُ وَالحَالَةُ

29
00:04:35,637 --> 00:04:43,491
أوّلًا، الشُرطة، والآن، يأتون بالهنودِ في حفلةٍ
أنا أُخبركم، قريبًا سوف نعمل لديهم

30
00:04:43,657 --> 00:04:46,122
إنّ الحالة مُحزنة

31
00:04:46,247 --> 00:04:48,882
سأحتسي ذلك

32
00:04:54,621 --> 00:04:59,400
أيّها الكاهن... لستَ هُنا مِن أجل الشَّراب، أليس كذلك؟

33
00:04:59,525 --> 00:05:02,694
كلا، روح أُخرى تمتلكني

34
00:05:08,567 --> 00:05:12,020
جئتُ هُنا يا سيّد (بوهانون) باحترامٍ وتواضع

35
00:05:13,872 --> 00:05:17,051
أتمنّى إذا كان باستطاعتي إيقافك عن إنقاذي أيّها الواعظ

36
00:05:17,176 --> 00:05:21,855
لا تقلق يا بُنيّ، أتعلّم حدودي

37
00:05:21,980 --> 00:05:25,825
لكنّ الرَّب يقول بأنّ تحوّل جيّد يستحق آخرًا

38
00:05:25,991 --> 00:05:34,960
ومُذ أنّي زوّدتكَ بالمأوى، جئتُ هُنا لأطلب المُساعدة -
أي نوعٍ مِن المُساعدات يمكنّي أن أزوّدكَ؟ -

39
00:05:35,126 --> 00:05:40,639
حسنٌ، مجموعةٌ مِن الهنودِ قادمةٌ للحديث بشأنِ
(السلام مع عضو مجلس الشيوخ والسيّد (دوران

40
00:05:40,764 --> 00:05:45,845
أجل، لقد سمعت
من كانت فكرته المجنونة هذه؟

41
00:05:46,011 --> 00:05:48,646
،أستمحيك عذرًا أيّها الواعظ

42
00:05:48,771 --> 00:05:53,175
،لكن... بطريقةٍ ما
لستُ أرى بأنّ هذا سينتهي على خيرٍ

43
00:05:54,878 --> 00:05:57,055
،أريدُ أن أتحدّث لرؤسائكَ المترّجلين

44
00:05:57,180 --> 00:06:05,657
ابق رجالك، لأنّك إن لم تفعل، سوف تُسفك دماء

45
00:06:09,124 --> 00:06:13,761
سأفعل ما بوسعي

46
00:06:16,798 --> 00:06:19,366
أهذا وعدٌ مِنكَ؟

47
00:06:26,927 --> 00:06:32,100
نخب لعذراء الغرب ذات الشَّعر المضيئ

48
00:06:32,266 --> 00:06:36,415
روحُكِ وصيّة علينا -
شُكرًا لكَ أيّها العضو -

49
00:06:38,451 --> 00:06:43,278
لابُد وأنّكِ قلقة لعودتكِ إلى المُجتمعِ -
أنا كذلك -

50
00:06:43,444 --> 00:06:49,904
لكن أوّلًا، يجب أن أميل إلى إنهاء أعمالًا لم تنتهي
،حسنٌ، بالحديث عن ذلك -

51
00:06:50,029 --> 00:06:54,041
لن تمانعي إذا السيّد (دوران) وأنا
تناقشنا في بعض الأعمال لوحدنا؟

52
00:06:54,166 --> 00:06:55,709
كلا أيّها العضو، رجاءً

53
00:06:55,834 --> 00:07:01,949
إذن، لقد سمعتُ بأنّ هُناك تأخيرًا في دفع الرَّواتب
لِمَ المشاكل الماليّة؟

54
00:07:04,043 --> 00:07:06,619
(سوءُ إتّصالٍ بين المصرفِ و(بينكيرتون

55
00:07:06,744 --> 00:07:10,690
كلا، كلا، كلا، إنّ الرواتب وصلت ولقد دُفِعَت

56
00:07:10,815 --> 00:07:15,894
حسنٌ، إذن مُشكلة القرض مع المصرف لابد وأنّها حُلّت أيضًا؟ -
مُشكلة القرض؟ -

57
00:07:16,060 --> 00:07:23,269
،حسنٌ، لستُ أدري التفاصيل
لكن هُناك قول بأنّ القرض لن يعُد يُمدّ مع الإتّحاد

58
00:07:23,394 --> 00:07:29,324
أيّها العضو، إذا كان خطّ القرض
غير مفتوح، لما كان باستطاعتنا العمل

59
00:07:31,492 --> 00:07:36,664
ماذا عن الطَّريق إلى جبال "روكي"؟ -
ما أمر الجبال؟ -

60
00:07:36,830 --> 00:07:44,356
إنّ (توماس) كان يحاول أن يشرح لي
أعتقدُ بأنّي أخيرًا فهمتها

61
00:07:44,481 --> 00:07:52,597
بأنّ الطريق الذي رسمه زوجي عبر الجبال يمتلك المفتاح
لـ(توماس) بأنّ يختار الطريق الصَّحيح بأن يقضي الـ40 ميل هُنا

62
00:07:52,763 --> 00:07:57,868
أهذا صحيح؟ -
...حسنٌ، لن أذ -

63
00:07:57,993 --> 00:08:00,498
أتملكُ تلك الخرائط؟

64
00:08:02,498 --> 00:08:04,400
كلا

65
00:08:05,700 --> 00:08:06,903
...حسنٌ

66
00:08:07,069 --> 00:08:08,578
حسنٌ، لسوء الحظّ

67
00:08:10,505 --> 00:08:13,917
،"لا 40 ميل حتّى 16 "آذار/مارس
لا إعانات مِن الحكومة

68
00:08:14,042 --> 00:08:18,921
لقد سمعتَ بأنّ الإتّحاد أدّواْ 40 الميل الخاصة بهم، أليس كذلك؟

69
00:08:19,046 --> 00:08:20,189
كلا

70
00:08:20,314 --> 00:08:22,001
أجل

71
00:08:22,167 --> 00:08:25,130
يبدو بأنّ هؤلاء الرجال الصينيّون مشغولون بعملهم

72
00:08:28,966 --> 00:08:31,467
،ثمَّ تقول لإحداهم
أستطيع أن أحظى بمَا أُريد

73
00:08:35,328 --> 00:08:38,497
(أجل، أريد كلمةً مع السيّد (فيرجسون

74
00:08:41,101 --> 00:08:48,507
إن لم تكن هُناك مشكلة؟ -
سأتحدّث إليه -

75
00:08:54,742 --> 00:08:59,826
لن تقلق حيالنا بالعبثِ مع الهنودِ
لم يُلطّخ هنديّ ظهري من قبل بالدماءِ

76
00:08:59,951 --> 00:09:03,663
لدي وعد منكَ إذن؟
جيّدٌ

77
00:09:03,788 --> 00:09:06,100
لسنا نُريد المزيد مِن العراك، أليس كذلك؟

78
00:09:06,225 --> 00:09:09,215
...أرى كيف تعشر حيال ذلك
بعد أن أرحتك ضربًا وفُزت عليك

79
00:09:09,381 --> 00:09:11,301
لديّ أخبار رائعة لكَ يا بُنيّ
أعلمُ بأنّك غَشَشْتَ في النزّال

80
00:09:11,467 --> 00:09:15,474
عمَّ تتحدّث بحقِّ الجحيم؟ -
تعلمُ جيّدًا عمَّا أتحدّث -

81
00:09:15,599 --> 00:09:18,725
الفُلفل كان في ضمادة يدك
التي كنتَ ترتديها. لقد تذوّقته

82
00:09:18,891 --> 00:09:21,147
لقد كان هذا ماكرًا جدًّا

83
00:09:21,272 --> 00:09:25,565
قل هذا لشخصٍ آخر
لستُ أدري أي شيء عن ذلك الفلفل

84
00:09:29,212 --> 00:09:31,279
شخصٌ ما متأكّد تمامًا بأنّه غشَّ

85
00:09:31,445 --> 00:09:35,551
،إذا أردتَ إعادة للمباراة
تعلم أين تجدني

86
00:09:37,421 --> 00:09:39,421
أجل

87
00:09:57,772 --> 00:10:00,407
كيف ماتت أمّكِ؟

88
00:10:02,077 --> 00:10:03,777
مرض السُلّ

89
00:10:05,145 --> 00:10:07,581
إنّها مع الرَّب الآن

90
00:10:09,233 --> 00:10:12,785
أجل، إنّها كذلك

91
00:10:15,322 --> 00:10:17,990
أمّي ماتت وأنا ولد

92
00:10:19,793 --> 00:10:24,597
أذكرها وهي تأخذني إلى النهر للاغتسال في الصباح

93
00:10:26,970 --> 00:10:30,922
لقد تظاهرت بأنّها رمتني ومن ثمَّ التقطتني سريعًا

94
00:10:32,938 --> 00:10:38,443
بغض النظر عن عدد فعلها لذلك الأمر، فالأمر يضحكني كلّ مرّة

95
00:10:42,381 --> 00:10:44,811
إنّها أيضًا مع الرَّب

96
00:10:47,652 --> 00:10:51,067
أكانت مؤمنة بالرَّبِ؟ -
كلا -

97
00:10:53,458 --> 00:10:56,281
فأنّى لها أن تكون مع الرَّبِ؟

98
00:11:11,808 --> 00:11:15,425
آسفٌ لأنّ أباكِ ترككِ أنتِ وأمّكِ وحدكما

99
00:11:23,886 --> 00:11:27,562
لم يتركنا أبي

100
00:11:27,728 --> 00:11:36,774
لقد اسْتُدعيّ في مهمّة دينيّة عظيمة
إنّه خادمٌ للرَّبِ

101
00:11:36,899 --> 00:11:40,578
...لقد استُدعي لكي يُساعد البُسطاء

102
00:11:40,703 --> 00:11:44,078
مثل... الرجال السُّود

103
00:11:44,620 --> 00:11:48,082
والهنود؟

104
00:12:12,833 --> 00:12:17,813
أتريد أن تكتمها، أم لديك بعض المعلومات؟

105
00:12:17,938 --> 00:12:25,286
لقد أخذ السيّد (دوران) أموال خاصّة من السكّة الحديديّة لاستعماله الشخصيّ

106
00:12:25,411 --> 00:12:31,325
وكم المبلغ؟ -
$أخذ 147.000 -

107
00:12:31,450 --> 00:12:35,004
إنّه يضارب في سوق السكّة الحديديّة

108
00:12:38,757 --> 00:12:41,802
المال ليس ضروريًّا هذه المرّة

109
00:12:43,512 --> 00:12:47,732
أودُّ معلومات في المقابل

110
00:12:50,969 --> 00:12:53,189
وماذا تعني؟

111
00:12:53,355 --> 00:12:59,351
،)يوجد شخص اسمه (هاربر
،جنديّ إتحادٍ سابق

112
00:12:59,476 --> 00:13:03,689
الرَّقيب (فرانك هاربر)، أعتقد

113
00:13:03,814 --> 00:13:10,540
لقد إعتادَ على العمل معنا
لقد ذهب هربَ، وأودُّ أن أعلم أين هو

114
00:13:10,706 --> 00:13:14,419
وكيف يُفترض بي أن أجده؟

115
00:13:14,585 --> 00:13:19,638
سمعتُ بأنّ الرَّقيب (هاربر) يذهب
"ناحية موطنكَ ولاية "إلينوي

116
00:13:19,763 --> 00:13:26,600
في حقيقة الأمر، لازالت لديه
"عائلةً تقطن في مدينة "شيكاجو

117
00:13:28,203 --> 00:13:29,880
(فرانك هاربر)

118
00:13:30,005 --> 00:13:31,348
...حسنٌ، سوف أخبر رجالي

119
00:13:31,473 --> 00:13:33,775
أجل، سوف تفعل

120
00:15:04,805 --> 00:15:06,030
ها أنتَ يا رجل

121
00:15:08,990 --> 00:15:11,452
انقلوها يا رجال

122
00:15:18,667 --> 00:15:21,462
!هُنا

123
00:15:21,628 --> 00:15:23,922
!أسفل

124
00:15:30,971 --> 00:15:34,183
أنا مُندهشٌ

125
00:15:34,349 --> 00:15:39,438
تعالواْ يا أولاد إلى الأعلى
حان وقت العراك

126
00:15:42,315 --> 00:15:44,284
أيّها الرجال السود، عودواْ إلى عملكم

127
00:15:44,409 --> 00:15:46,377
لن ندخل في عراكٍ مع الهنود

128
00:15:46,987 --> 00:15:48,255
سمعت الرَّجل

129
00:15:48,380 --> 00:15:49,574
حسنٌ، حسنٌ

130
00:15:49,740 --> 00:15:51,081
ما خطبكَ أيّها الولد؟

131
00:15:51,700 --> 00:15:54,426
أأنتم خائفون أيّها السود من قطع رؤوسكم؟

132
00:15:55,912 --> 00:15:57,763
ليس لنا دخل بهذه المعركة

133
00:15:57,888 --> 00:15:59,208
أنتَ لوحدكَ

134
00:15:59,374 --> 00:16:02,503
لدينا شأن، أنا وأنتَ، وسأراه مُنتهيًا، لذا فسأفعل

135
00:16:02,669 --> 00:16:04,213
لِمَ توقّفنا يا رجال؟

136
00:16:04,379 --> 00:16:05,938
لم نتوقّف

137
00:16:06,063 --> 00:16:08,274
!تول)، ارجع رجالك إلى العمل)

138
00:16:08,399 --> 00:16:09,775
لدينا سكّة حديديّة لكي نبنيها

139
00:16:09,900 --> 00:16:11,709
أريدكم أيّها الأوغاد أن تعملواْ جميعًا

140
00:16:11,834 --> 00:16:14,974
لا آخذ أوامرًا مِن رجلٍ ضُرِب بواسطة رجلٍ أسود

141
00:16:20,270 --> 00:16:22,607
أنتَ مطرودٌ
ابتعد عن هُنا

142
00:16:22,773 --> 00:16:26,527
(سأنتقم منكَ يا (بوهانون
أعدُكَ بذلك

143
00:16:26,693 --> 00:16:30,531
أحقًّا؟
ابتعد عن هُنا

144
00:16:33,322 --> 00:16:35,786
هيّا يا رجال، لنذهب

145
00:16:43,001 --> 00:16:44,587
تبًّا لكَ

146
00:16:46,171 --> 00:16:49,425
ابتعدوا عن الطريق

147
00:16:49,591 --> 00:16:52,081
حسنٌ، هُناك عمل يجب أن ينتهي

148
00:16:52,206 --> 00:16:59,352
،انسوا أمر الهنود
وعودوا إلى العمل، وإلا فسأطردكم جميعًا

149
00:17:05,315 --> 00:17:09,597
(تبدو وكأنّك تملك إجابة لكل شيء يا (توماس

150
00:17:09,722 --> 00:17:11,166
دائمًا ما أملك

151
00:17:11,291 --> 00:17:13,034
ولِمَ عليَّ تصديقكَ؟

152
00:17:13,159 --> 00:17:17,671
حسنٌ، ولِمَ عساك ألا تصدّقني يا (جوردان)؟
إنّها الحقيقة

153
00:17:17,796 --> 00:17:22,375
لقد عملنا لمدّة تكفي سويًّا بأن
تعطيني بعض الثقة أكثر من ذلك

154
00:17:22,541 --> 00:17:26,128
أيوجد مقصد من هذا يا (جوردان)؟

155
00:17:26,294 --> 00:17:28,873
إلى المقصد

156
00:17:32,810 --> 00:17:35,471
أعلمُ مخطّطاتك

157
00:17:35,637 --> 00:17:38,491
،ولكي أن أكون واضحًا، ليست من شأني

158
00:17:38,616 --> 00:17:44,355
...عدا
عندما تكون من شأني

159
00:17:48,726 --> 00:17:51,654
جوردان)، لِمَ أنتَ هُنا حقـًّا؟)

160
00:17:51,820 --> 00:17:59,203
أنا هُنا لكي أُخبركَ بأنّ سرقة أموال السكّة
الحديديّة للمضاربة الشخصيّة هذا من شأني

161
00:17:59,369 --> 00:18:03,014
شائعة أُخرى لا أساس لها خُلقت بواسطة أعدائي

162
00:18:04,624 --> 00:18:10,005
$147,000

163
00:18:13,016 --> 00:18:15,344
ماذا عن ذلك بإشاعةٍ لا أساس لها؟

164
00:18:18,887 --> 00:18:21,799
الناس يقولون بأنّك خسرت الكثير في البورصة

165
00:18:21,924 --> 00:18:25,803
أهي سيّئة لهذه الدرجة؟

166
00:18:25,928 --> 00:18:29,496
ليس لدي أي شيء آخر لكي أضيفه

167
00:19:24,079 --> 00:19:27,985
أجئتَ من أجل العراك؟

168
00:19:42,432 --> 00:19:45,643
مرحبًا بكَ في مدينتنا

169
00:19:45,809 --> 00:19:47,412
لا تخف

170
00:19:47,537 --> 00:19:50,572
أنتَ بين الأصدقاء

171
00:19:52,009 --> 00:19:55,444
(أنا الكاهن (كول

172
00:19:55,610 --> 00:20:01,951
(هذان هما طفلاي (جوزيف) و(روث

173
00:20:02,117 --> 00:20:09,299
نحن سعداء بأنّكَ جئت إلى هُنا باسم السلام والأُلفة

174
00:20:09,424 --> 00:20:13,393
أأنتِ الإبنة التي هجرها؟

175
00:20:15,755 --> 00:20:22,202
لربّما السلام والأُلفة أهم له من عائلته؟

176
00:20:27,475 --> 00:20:32,612
هذا العضو (كراين) من حكومة الولايات المتحدة

177
00:20:34,048 --> 00:20:38,127
أتفهم؟

178
00:20:38,252 --> 00:20:41,740
أنا أتحدّث لُغتكَ

179
00:20:41,906 --> 00:20:43,631
حسنٌ، جيّدٌ

180
00:20:43,756 --> 00:20:51,083
لقد جاء العضو (كراين) هُنا لكي يعرض
على عشيرتكم طريقة أفضل في الحياة

181
00:20:51,249 --> 00:20:53,085
أفضل من ماذا؟

182
00:20:53,251 --> 00:20:57,047
أفضل ممَّا تملك

183
00:21:00,239 --> 00:21:02,303
أحبُ ما أملك

184
00:21:03,842 --> 00:21:06,287
...أتفهّم ذلك

185
00:21:06,412 --> 00:21:11,186
لكن... عشيرتك تعيش في العصر الحجريّ

186
00:21:13,188 --> 00:21:19,022
نحنُ نعيش في بداية الثورة الصناعيّة

187
00:21:19,319 --> 00:21:20,700
...إنّه لا يفهم

188
00:21:20,825 --> 00:21:22,448
أيّها القائد

189
00:21:22,614 --> 00:21:27,578
الحكومة الأمريكيّة تعرض عليكَ قطعة أرض لكَ

190
00:21:27,744 --> 00:21:30,143
نحن نملك أرضنا الخاصة

191
00:21:30,268 --> 00:21:34,752
كلا، إنّها لا تنتمي إليكم
إنّه تنتنمي إلى الحكومة الأمريكيّة

192
00:21:34,918 --> 00:21:36,712
أشتروها؟

193
00:21:36,878 --> 00:21:39,006
كلا -
أبادلواْ شيئًا مِن أجلها؟ -

194
00:21:39,172 --> 00:21:40,357
...الأمر ليس كذلك. نحن

195
00:21:40,482 --> 00:21:45,012
فأنّى لهم أن يملكوها إذن؟ -
لديه وجهة نظر -

196
00:21:50,119 --> 00:21:57,066
إذا قبلتَ عرضنا، لن يكون عليك أن
تصطاد البقر مجدّدًا أو تجول المرج

197
00:21:57,232 --> 00:22:00,736
يمكنك الإعتماد على بلدكَ بأن تعتني بكَ

198
00:22:02,283 --> 00:22:04,782
أنتَ لستَ بلدي

199
00:22:06,234 --> 00:22:12,873
سنعطيك كل شيء تحتاجه إذا فقط وافقت
أن تعيش على أرضٍ مُفردة لإستعمالٍ خاص

200
00:22:13,039 --> 00:22:16,043
لسنا نحتاج شيئًا مِنكَ

201
00:22:16,209 --> 00:22:20,856
...يا سيّد (دوران)، إذا -
!لقد انتهى الأمر بي هُنا أيّها الكاهن

202
00:22:20,981 --> 00:22:23,516
حظـًّا سعيدًا

203
00:22:50,910 --> 00:22:52,454
الرَّب

204
00:22:54,879 --> 00:22:57,324
لقد سألت من هو الرَّب

205
00:23:02,186 --> 00:23:05,731
أخبرتها بأن الرَّب هو منقذنا

206
00:23:18,601 --> 00:23:21,191
ماذا قالت يا (جوزيف)؟

207
00:23:22,605 --> 00:23:26,851
لقد قالت بأنه تريد أن تعرف معنى ذلك

208
00:23:53,234 --> 00:23:54,892
(سيّد (بوهانون

209
00:23:56,738 --> 00:23:59,897
سيّدتي

210
00:24:00,063 --> 00:24:04,653
ماذا تفعل هُنا؟ -
حسنٌ، لقد قطعتُ وعدًا غبيًّا لشخصٍ ما -

211
00:24:04,778 --> 00:24:07,446
اعتقدتُ بأنّ آخر شيء تريدين
أن تريه هو شخص هنديّ

212
00:24:07,612 --> 00:24:10,292
حسنٌ، هؤلاء هم هنود سالمين

213
00:24:10,417 --> 00:24:12,357
(إنّهم عشيرة (جوزيف

214
00:24:12,482 --> 00:24:13,662
أجل، صحيح

215
00:24:13,787 --> 00:24:15,564
أجل، ادخل

216
00:24:15,689 --> 00:24:19,424
كلا، ليس الهنود هم من أنا قلق بشأنهم

217
00:24:22,127 --> 00:24:26,907
ستكون سعيدًا إذا علمتَ بأنّي أخذت نصيحتك

218
00:24:27,032 --> 00:24:31,917
أنا أُعدّ لرحلةٍ عائدةٍ إلى الشرق -
أفضل مكان لكِ -

219
00:24:32,042 --> 00:24:32,913
صحيح

220
00:24:33,038 --> 00:24:36,141
...حسنٌ، معذرةً لـ

221
00:24:44,232 --> 00:24:45,400
ما الخطب؟

222
00:24:46,885 --> 00:24:48,561
سيّدة (بيل)؟

223
00:24:48,686 --> 00:24:50,696
من أين لكِ بهذه؟
!إنّها تخصّني

224
00:24:52,188 --> 00:24:53,532
ليست تخصّك

225
00:24:53,657 --> 00:24:54,933
توقّفي، لا بأس

226
00:24:55,058 --> 00:24:56,893
!ابعد يديك عنّي

227
00:24:57,018 --> 00:24:58,205
!اهدأي

228
00:25:05,586 --> 00:25:06,644
...خذ

229
00:25:06,769 --> 00:25:10,071
كانت تلك هذه قبّعة زوجكِ، أليس كذلك؟

230
00:25:11,206 --> 00:25:13,074
أليس كذلك؟

231
00:25:15,711 --> 00:25:17,975
ماذا حدث يا سيّد (بوهانون)؟

232
00:25:18,141 --> 00:25:19,560
لقد... كذبت عليّ

233
00:25:19,726 --> 00:25:21,186
لقد كانواْ عشيرتكَ

234
00:25:26,922 --> 00:25:28,556
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

235
00:25:28,901 --> 00:25:33,603
سوف أُعلم السيّد (دوران) بأنّهم هُنا
الأشخاص الذين ارتكبواْ المذبحة

236
00:25:33,728 --> 00:25:36,573
الأشخاص الذين قتلواْ زوجي -
أمتأكّدةٌ بأنّ هذا ما تريدينه؟ -

237
00:25:36,698 --> 00:25:38,745
أجل، بالطبعِ، ولِمَ عساي لا أُريد؟

238
00:25:38,911 --> 00:25:41,582
لأنّ هذا سوف يقودنا إلى قتلٍ أكثر، وليس
الشجعان فقط من سيموت بل النساء ولاأطفال

239
00:25:41,748 --> 00:25:45,919
ما رهانكَ على ذلك؟ -
ليس لدي أي رهان -

240
00:25:46,085 --> 00:25:48,672
إذن لِمَ تعبأ؟

241
00:25:50,544 --> 00:25:56,847
سيّدة (بيل) يوجد ثمنٌ مرتبطٌ بكلِّ شيءٍ
إذا كنتِ تعتقدين بأنّكِ تستطيعين تحمّل سعر هذا، فاذهبي

242
00:26:09,025 --> 00:26:11,702
يجب أن تفكّر في نسائكَ وأطفالِكَ

243
00:26:11,827 --> 00:26:13,864
أنا أفكّر بهم

244
00:26:14,030 --> 00:26:18,041
كيف لي أن أسألهم بأ، يتخلّواْ ممَّا يملكون مِن أجل هذا؟

245
00:26:18,166 --> 00:26:22,581
لم أرَ في حياتي مكانًا بنفس السوء أو القذارة

246
00:26:22,747 --> 00:26:29,296
،إذا غادرت هُنا بدون إتفاق
فأنتَ تطلبُ حربًا

247
00:26:29,462 --> 00:26:33,523
كلا، أنتَ من يطلب حربًا

248
00:26:33,648 --> 00:26:35,657
استمع إلى صوت العقل

249
00:26:35,782 --> 00:26:38,972
عشيرتكَ سوف تُذْبح -
كما ستُذبح عشيرتكَ -

250
00:26:39,138 --> 00:26:40,261
!يا سادة

251
00:26:40,386 --> 00:26:43,097
نحن هُنا لنجد طريقة للسلام ليس للحربِ

252
00:26:43,222 --> 00:26:49,024
أنا أحذّركَ، نحن الهنود عددنا كبير
ورجال الشجعان جائعون مِن أجل نزالٍ

253
00:26:49,190 --> 00:26:51,068
كفى يا (جوردان)، كفى

254
00:26:51,234 --> 00:26:55,342
أنتَ تضيع وقتكَ معه
إنّهم لا يفقهون شيئًا غير... القوّة

255
00:26:55,467 --> 00:26:59,326
الآن، دعني أوضّح الأمر لك وببساطة أيّها القائد

256
00:26:59,492 --> 00:27:09,689
القطار يعني نهاية الحياة كما تعلم -
بُني واتته رؤية -

257
00:27:09,814 --> 00:27:13,465
سوف يهزم قطاركَ

258
00:27:20,424 --> 00:27:21,765
انتظر

259
00:27:21,931 --> 00:27:31,191
أيّها القائد، ربّما يحظى ولدُكَ بفرصةٍ بأن
يرى ما إذا كانت الرؤية حقيقيّة، حسنٌ؟

260
00:28:34,260 --> 00:28:35,797
مرحبًا أيّتها السيّدات

261
00:28:43,035 --> 00:28:45,279
عمَّ يدور كل هذا؟

262
00:28:45,404 --> 00:28:49,474
يبدو أن أحد الهنود سوف يسابق القطار بالعودةِ إلى المدينة

263
00:28:51,476 --> 00:28:54,316
أعتقدُ بأنّكِ غيّرت رأيكِ

264
00:28:58,082 --> 00:29:00,072
للآنِ فقط

265
00:30:13,269 --> 00:30:15,564
اشعل النيران

266
00:31:20,628 --> 00:31:22,756
هيّا، هيّا

267
00:31:37,645 --> 00:31:39,523
!هيّا! هيّا

268
00:32:11,897 --> 00:32:13,241
!أجل

269
00:32:50,618 --> 00:32:57,823
حسنٌ، أعتقد بأنّ القائد وصلته رسالتي بوضوحٍ

270
00:32:59,278 --> 00:33:01,974
أليس كذلك؟
عملٌ رائع

271
00:33:04,211 --> 00:33:07,370
لكن تبقّى أمر الـ147.000

272
00:33:10,155 --> 00:33:15,170
كلمة منّي، وسوف تزحف حشود
من المُحقّقين خلال سجلّاتِكَ

273
00:33:24,127 --> 00:33:28,266
أنتَ تُخداع -
وماذا يجعلكَ تظنّ ذلك؟ -

274
00:33:28,432 --> 00:33:31,776
لأنّي إذا سقطت سوف تسقط معي

275
00:33:31,901 --> 00:33:38,907
كلا أبدًا
كلا

276
00:33:41,612 --> 00:33:48,025
"لقد بعتُ كل حيازات الأراضي في "نبراسكا
وجرّدت نفسي من أي شيء يربطني بالأصول

277
00:33:48,150 --> 00:33:56,127
وكل هذا بمكسبٍ رائع، لربّما أُضيف
لا تملك شيئًا عليّ مُجدّدًا

278
00:33:58,825 --> 00:34:06,976
أمسكتَ برأسي مرّةً يا (توماس)، لكن
الآن أنا أُمسكُ بمنقاركَ في جيبي

279
00:34:07,101 --> 00:34:13,144
سوف أُغادر إلى "شيكاجو" اللّيلة
وسوف أُبلغ بهذا حينما أصل مباشرةً

280
00:34:13,519 --> 00:34:19,654
وسوف تُقايض ذخيرتك الفاشلة بشرائط في السجن
(لقد انتهيت يا (دوران

281
00:34:19,779 --> 00:34:22,347
كل هذا انتهى

282
00:34:23,383 --> 00:34:25,198
(رجاءً يا (جوردان

283
00:34:49,305 --> 00:34:52,091
تُريدُكِ أن تأخذي هذا

284
00:34:53,601 --> 00:34:58,091
وأرادتكِ أن تعلمي بأنّها أيضًا فقدت زوجها

285
00:34:58,216 --> 00:35:01,693
لقد قُتِلَ في حربٍ بسهمٍ مِن سهامه

286
00:35:01,818 --> 00:35:06,406
الرجال الشجعان الآخرون هم من أحضرواْ لها هذه القبّعة

287
00:35:37,019 --> 00:35:38,855
أخبرها بأنّي أشكرها

288
00:36:25,297 --> 00:36:27,674
لن نعود

289
00:36:27,799 --> 00:36:32,179
أيّها القائد، أتوسّل إليكَ بأن تُعيد النَّظر -
يا بُنيّ، هؤلاء الناس ليسواْ بجيّدين -

290
00:36:32,304 --> 00:36:38,289
إذا بقيت ُنا فسوف تموت
عُد معي

291
00:36:38,455 --> 00:36:44,290
رجاءً، عُد إلى موطنكَ مع أبيكَ -
لا أتسطيع يا أبي -

292
00:36:44,415 --> 00:36:48,174
لا... أستطيع

293
00:37:18,547 --> 00:37:25,561
هل القائد هو والدكَ؟
ولِمَ تركته؟

294
00:37:25,686 --> 00:37:28,521
لكي أكون قادرًا على مُساعدة البُسطاء

295
00:38:54,758 --> 00:38:57,206
لقد كنتَ على حقٍّ

296
00:38:59,309 --> 00:39:01,442
اجل

297
00:39:05,047 --> 00:39:09,899
لقد احتاجكَ (روبرت) قدرما احتجته

298
00:39:24,298 --> 00:39:28,134
لقد مات زوجي من أجل حلمه

299
00:39:30,304 --> 00:39:32,588
الآن الأمر عائد لكَ بأن تُعيد إحياء هذا الحلم

300
00:39:44,752 --> 00:39:51,858
الهنود الملاعين على التلِّ الآن، أقولُ بأن نذهب وننل
منهم الآن، ونحضر رؤوسهم اللعينة على الرِّماحِ

301
00:39:54,443 --> 00:39:57,238
وإلى أي مكانٍ آخر سوف نذهبون؟

302
00:39:58,898 --> 00:39:59,991
(ابتعد عن الطريق يا (بوهانون

303
00:40:00,157 --> 00:40:04,402
سوف نذهب إلى الهنودِ
ولا يسعك فعل أي شيء حيال الأمر

304
00:40:08,172 --> 00:40:12,211
إنّنا نفوقكَ عددًا
لا تستطيع أن تقتلنا جميعًا

305
00:40:12,711 --> 00:40:14,721
يمكنّي أن أقتل خمسة منكم

306
00:40:14,846 --> 00:40:21,226
أتسمعون؟ سلاحه ليس ممتلئًا عن آخر حتّى
لديه 5 طلقات فقط

307
00:40:21,351 --> 00:40:23,556
...لديّ 6 طلقات

308
00:40:23,722 --> 00:40:25,767
كنتُ فقط سأطلق عليك مرّتين

309
00:40:28,826 --> 00:40:30,135
يا سادة؟

310
00:40:30,260 --> 00:40:32,261
أجل

311
00:40:37,467 --> 00:40:39,511
أنتما اثنان فقط

312
00:40:39,636 --> 00:40:47,419
لعددتُ مرّةً اُخرى إذا كنتُ مكانك

313
00:40:47,544 --> 00:40:56,527
كما ترى، الأمر هامٌ للسيّد (توماس دوران) بألّا يمسس الهنود أي ضررٍ

314
00:40:56,652 --> 00:41:03,400
أنا متأكّدٌ بأنّكم سوف تجدون بعض التسلية في المدينةِ

315
00:41:13,668 --> 00:41:16,536
لنذهب يا أولاد

316
00:41:17,371 --> 00:41:20,238
بحذرٍ الآن

317
00:41:21,709 --> 00:41:22,952
(نُريدُ (إيفا

318
00:41:23,077 --> 00:41:26,287
الواحدة التي وضع الهنود علامةً عليها -
حسنٌ، ليست هُنا -

319
00:41:26,412 --> 00:41:29,580
أين العاهرة المُستعبدة؟ -
لستُ أدري -

320
00:41:29,746 --> 00:41:31,416
لم أرَها منذ سباق القطار

321
00:41:33,787 --> 00:41:35,821
أعلمُ أين أجدها

322
00:41:47,766 --> 00:41:51,477
!أقول بأنّ علينا أن نذهب ونجدها الآن

323
00:41:51,643 --> 00:41:52,937
ارتدي ملابسكِ وحسب

324
00:41:55,522 --> 00:41:56,883
!لم نفعل شيئًا

325
00:41:57,008 --> 00:41:58,985
!دعوه

326
00:41:59,110 --> 00:42:00,353
لقد كنّا نتحدّث فقط

327
00:42:00,478 --> 00:42:01,988
دعها وشأنها

328
00:42:02,113 --> 00:42:03,947
!كلا

329
00:42:06,239 --> 00:42:22,790
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com