1
00:00:00,127 --> 00:00:17,403
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com

2
00:00:18,127 --> 00:00:25,403
{\pos(192,210)}{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
مُخَيّم قطع الأشجار
على بعدِ 20 ميل غربًا مِن المدينة

3
00:00:36,127 --> 00:00:37,403
أيوجد أحد هُنا؟

4
00:00:43,859 --> 00:00:48,537
ألق السلاح
التفّ

5
00:00:50,949 --> 00:00:54,328
أأنتَ (هاربر)؟ -
كلا يا سيّدي -

6
00:00:56,646 --> 00:01:01,711
أين هو؟ -
ومن يُريد أن يعلم؟ -

7
00:01:03,152 --> 00:01:06,963
أنا رَئيسُ عُمّالكَ الجديد -
ولِمَ عليَّ تصدِيقُكَ؟ -

8
00:01:07,088 --> 00:01:10,867
حسنٌ، أعتقدُ بأنّ السيّد (دوران) لم يكن
لديه الوقت ليخرج ويُخبركَ هذا بنفسه

9
00:01:10,992 --> 00:01:13,737
دوران)؟) -
(أجل، لقد أخبرني بأنّ آتي وأبحث عن (هاربر -

10
00:01:13,862 --> 00:01:17,740
ولِمَ؟ -
هذا مِن شأنه هوَ -

11
00:01:17,865 --> 00:01:19,353
وأين هوَ؟

12
00:01:19,519 --> 00:01:23,879
لقد هربَ (هاربر) بأقصى سُرعته -
متى؟ -

13
00:01:24,004 --> 00:01:25,484
منذ بضعة ساعات -
إلى أيِّ طريقٍ؟ -

14
00:01:25,650 --> 00:01:30,281
الشمال
باتجاه التلال

15
00:01:30,510 --> 00:01:33,951
أصحيحٌ الأمر بشأن (جونسون)؟ -
أجل -

16
00:01:34,117 --> 00:01:40,128
إلامَ يؤول العالم يا سيّدي؟ -
العالم لن يؤول لأي مكانٍ يا وَلدي -

17
00:01:40,253 --> 00:01:42,460
كما كان حاله بالضبطِ

18
00:02:10,236 --> 00:02:11,572
!(هاربر)

19
00:02:13,084 --> 00:02:15,161
!(هاربر)

20
00:02:15,286 --> 00:02:16,886
أهذا أنتَ؟

21
00:03:09,169 --> 00:03:10,714
!سُحقًا

22
00:03:24,484 --> 00:03:27,690
صهٍ
صهٍ

23
00:03:32,492 --> 00:03:34,196
صهٍ

24
00:03:36,492 --> 00:04:12,196
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com

25
00:04:13,109 --> 00:04:19,447
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
جَحيمٌ على العَرَباتِ
الحلقة الرَّابِعة -  الموسم الأوّل
أبَدًا لنْ أنْسَاكَ

26
00:04:41,224 --> 00:04:47,738
سيّدة (بيل)؟
(سيّدة (بيل) إنّه أنا (توماس دوران

27
00:04:47,863 --> 00:04:55,903
لقد قالواْ بأنّكِ هُنا -
(أعلمُ من أنتَ يا... سيّد (دوران -

28
00:04:58,273 --> 00:05:03,577
...العالمُ بأجمعهِ كان يبحث عنكِ و
ها أنتِ هُنا

29
00:05:05,343 --> 00:05:07,331
ها أنا هُنا

30
00:05:22,375 --> 00:05:29,411
ولربّما تؤآخذني على مَظهري -
يجب أن نأتي لكِ برعايةٍ طِبيّة -

31
00:05:29,536 --> 00:05:41,615
رجاءً... اسمحي لي بأن أرافقكِ
أنتِ... لن تحتاجي لِهذهِ مُجدّدًا

32
00:05:43,575 --> 00:05:46,495
لقد إنتهت مِحنتُكِ

33
00:06:03,500 --> 00:06:08,934
(تعازيّي الحارة لِخسارَتِكِ يا سيّدة (بيل -
شُكرًا لكَ -

34
00:06:10,441 --> 00:06:19,824
وأنّى لكِ العودة إلى هُنا بحقِّ الرَّبِ؟ -
...لا أستطيع تذكّر اسمه -

35
00:06:19,949 --> 00:06:24,395
أعتقدُ بأنّه كان جنوبيًّا -
بوهانون)؟) -

36
00:06:24,520 --> 00:06:28,323
أجل، أعتقدُ هذا

37
00:06:45,303 --> 00:06:48,682
أأخبرتُكَ عَنْ مَوعِدي مع العَاهِرَة ذات الأوشام؟

38
00:06:51,179 --> 00:06:55,658
العاهرة بـ"بابل" لا تشبها في شيءٍ أُخبركَ

39
00:06:55,783 --> 00:07:01,230
اعطِنا التفاصيلَ يا رَجل -
لمْ أرَ شيئًا كهذا في حياتي يا أولاد -

40
00:07:01,355 --> 00:07:05,699
لقد استخدمت عضوها كيدٍ ناعمةٍ

41
00:07:05,960 --> 00:07:12,039
ولتسمع كلامها، لقد مارست فنونها السوداء
على أخلاقِ كل رجلٍ ووحشٍ

42
00:07:12,298 --> 00:07:23,926
القرود والخيول عرفواْ متعة لَمستِها
حقيقةً، يوجد مخلوق واحد في العالمِ سترفض مضاجعته

43
00:07:24,142 --> 00:07:27,096
ومن سيكون هذا؟ -
حسنٌ، الأمريكي الأسود بالطبعِ -

44
00:07:27,312 --> 00:07:28,347
...سُحقًا، لقد سمعتُ ما يكفيني

45
00:07:28,580 --> 00:07:29,807
!رويــــــــدكـــــــم

46
00:07:36,604 --> 00:07:39,189
حسنٌ

47
00:07:46,614 --> 00:07:51,401
لمْ أعتقد بأنّي سأراك مُجدّدًا
أقتلته؟

48
00:07:53,404 --> 00:07:55,914
إلى أين أنت ذاهب؟

49
00:07:56,039 --> 00:07:59,545
،عاجلًا أم آجلًا
ستعطينا بعض الأوامر أيّها الرجل الرئيس

50
00:08:00,777 --> 00:08:07,125
إن موتَ (روبرت بيل) لهو خسارة عظيمة للسكّة الحديديّة
علامةُ وقفٍ

51
00:08:07,250 --> 00:08:10,562
عَمَلُ (بيل) يجب أن يستمر
علامةُ وقفٍ

52
00:08:10,687 --> 00:08:15,269
ارسلوا الأموال إلى مسَّاحي الأراضي على دُفعةٍ واحدة
علامةُ وقفٍ

53
00:08:20,440 --> 00:08:22,359
أيّ أخبارٍ؟

54
00:08:22,525 --> 00:08:28,445
لقد تأخّر جدول الرَّواتِب... العملُ
غير مُنظّمٍ وبطيئٍ

55
00:08:28,570 --> 00:08:33,662
رئيس عمَّالِكَ الجديد غادر البارحة
ولم يرَه أحدٌ مُذَّاك

56
00:08:33,828 --> 00:08:41,795
لقد ذهب لموعدٍ مع جماعةِ القطعِ خاصته
لقد أخبَرني أمس في بيانِنا الموجز

57
00:08:41,961 --> 00:08:46,008
يوجدُ شيءٌ ما حيال هذا الرجل
إنّه بصددٍ شيء ما

58
00:08:46,174 --> 00:08:48,430
(لقد تعدّى الحواجز مع السيّدة (بيل

59
00:08:48,555 --> 00:08:51,054
بوهانون)؟)
لقد جلبها إلى هُنا

60
00:08:51,220 --> 00:08:53,568
أكان لديها الخرائط؟ -
صهٍ -

61
00:08:53,693 --> 00:08:55,267
إنّها بجوارنا تمامًا

62
00:08:57,863 --> 00:09:01,442
كلا، لم تكن لديها

63
00:09:01,567 --> 00:09:06,653
وأنّى لكَ أن تصل إلى المُحيطِ بدون الخرائط؟ -
دعني أهتمّ بشأنِ هذا -

64
00:09:08,407 --> 00:09:20,459
قِطارُ مؤنٍ سيصلُ غدًا بحمولةٍ مِن البارود الأسود
رِجالي سَيُقابِلون القِطار ويَحْرسونهُ طوال الصَّباح

65
00:09:25,122 --> 00:09:36,241
برقية جديدة إلى وسيط تعاملاتي الماديّة اللعين
استثمر 147.000 في سوق السكّة الحديدية كما نوقِشَ

66
00:09:36,366 --> 00:09:37,851
علامةُ وقفٍ

67
00:09:49,946 --> 00:09:51,114
سيّدة (بيل)؟

68
00:09:56,885 --> 00:09:58,830
أأنتِ بخيرٍ هُنا؟

69
00:10:00,455 --> 00:10:07,137
(أجل، شُكرًا لكَ يا سيّد (دوران -
...لقد... أحضرتُ -

70
00:10:07,262 --> 00:10:10,841
"طبَّاخي الخاص مِن "ديلمونِكو" مِن مدينة "نيويورك

71
00:10:10,966 --> 00:10:15,778
كنتُ أتسائل إذا كُنتِ تودّين الإنضمام
معي على العشاء في هذا المساء؟

72
00:10:15,903 --> 00:10:18,539
أجل، سيكون هذا رائعًا

73
00:10:23,978 --> 00:10:26,483
أيوجد أي شيءٍ آخر أستطيع أن أجلبه لكِ؟

74
00:10:30,184 --> 00:10:38,150
حقيقةً، أأُعطِيَت المُكافئة لأي أحدٍ؟ -
(أعتقدُ بأنّها تؤول إلى السيّد (بوهانون -

75
00:10:38,161 --> 00:10:39,868
لا أعتقدُ بأنّه طَلَبها

76
00:10:39,993 --> 00:10:43,372
أتودِّيني أن أوصلها إليه؟ -
كلا -

77
00:10:43,497 --> 00:10:46,378
يوجد شخصٌ آخر يستحقّها

78
00:11:18,795 --> 00:11:23,333
ابتعدي عن زاويتي يا حبيبتي
إلا إذا كانت تُريد سريرها الخاص، صحيح يا سيّدات؟

79
00:11:26,042 --> 00:11:27,085
دعيها وشأنها

80
00:11:27,251 --> 00:11:28,481
ماذا تقولين أيّتها الشقراء؟

81
00:11:28,606 --> 00:11:30,516
أعلّموكِ الهنود أي شيء؟

82
00:11:30,641 --> 00:11:32,518
!دعيها وشأنها

83
00:11:32,643 --> 00:11:34,551
أنا آسِفةٌ يا سيّدتي

84
00:11:34,717 --> 00:11:37,471
تِلك العاهرات القَذرات لا يعرفن
السَّيدة عِندما يرونها

85
00:11:41,933 --> 00:11:45,029
،عِندما تكون هُناك كراهية
دعني أُري الحُبّ

86
00:11:45,154 --> 00:11:51,276
عِندما تكون هناك (خسارة/جُرح)، يوجد العفو
عِندما يكون هُناك شكّ، يوجد الإيمان

87
00:11:51,442 --> 00:11:53,203
آمين

88
00:11:53,328 --> 00:11:58,799
جوزيف)؟) -
سيّدة (بيل)؟ -

89
00:12:01,570 --> 00:12:06,458
تبدين وكأنّكِ تشعرين بحالٍ أفضل الآن -
رائعٌ بأنّ صابونة وماء يستطيعان فِعل هذا -

90
00:12:08,008 --> 00:12:11,454
لمْ أكن أعني أن أُغادر تِلكَ اللّيلة
...لكن ذلك الرَّجل

91
00:12:11,579 --> 00:12:16,176
لا دَاعِيَ للشرحِ
لقد قصصتَ شعرَكَ

92
00:12:16,342 --> 00:12:19,012
أجل يا سيّدتي
أأتيتِ مِن أجل الصَّلاة؟

93
00:12:19,178 --> 00:12:22,631
كلا، أتيتُ لكي أُعطيكَ هذه

94
00:12:22,756 --> 00:12:25,099
إنّه المُكافئة الماليّة
كلا، رجاءً خُذها

95
00:12:25,224 --> 00:12:26,645
لا أستطيع

96
00:12:26,811 --> 00:12:29,078
،لن تكون هُناك أي مُشكلة
لا أحد يعلم بأنّه كنتَ أنتَ

97
00:12:29,397 --> 00:12:31,339
كلا، ليس هذا الأمر

98
00:12:31,464 --> 00:12:35,743
لستُ صائدَ جوائزٍ
إنّه واجبي لكي أُساعِد

99
00:12:35,868 --> 00:12:38,979
جوزيف)، هذا المال سيشتري أناجيلًا كثيرة)

100
00:12:39,104 --> 00:12:43,941
(سيّدة (بيل) ، الكاهن (كول -
مرحبًا أيّها الكاهن

101
00:12:44,412 --> 00:12:46,094
تبرُّعاتُكِ دائمًا مُرحّبٌ بِها

102
00:12:47,039 --> 00:12:50,794
رجاءً -
شُكرًا لكِ -

103
00:12:50,960 --> 00:12:52,838
إذن، أهذه هي عذراء الغرب ذات الشَّعر المُضيئ؟

104
00:12:53,004 --> 00:12:54,589
أستمحيكَ عُذرًا

105
00:13:04,181 --> 00:13:12,702
روبرت بيل) حَارَبَ بِبسَالةٍ لكي يُنقِذ عِفّة زَوْجَتَهُ الجَمِيلَة)"
"بِقَتْلِ الوُحُوش بِنَفَسِهِ الأخِيْرِ

106
00:13:14,904 --> 00:13:19,017
أليس هكذا حَدَث الأمر؟ -
أجل -

107
00:13:19,142 --> 00:13:26,037
زوجي... أنقذ حياتي -
حسنٌ... ماذا عن البقية؟ -

108
00:13:27,496 --> 00:13:30,834
فوقواْ عددًا بعشرةٍ إلى واحدٍ؟
لُطِّخت بواسطة الوحوش؟

109
00:13:31,000 --> 00:13:32,544
لم أكتُب ذلك

110
00:13:32,710 --> 00:13:35,422
لكن أهذا صحيح؟ -
كلا بالطبعِ -

111
00:13:35,588 --> 00:13:39,704
حسنٌ، الهنود سوف يموتون جرَّاء هذا -
لقد هاجمتنا عشيرة الهنود -

112
00:13:39,829 --> 00:13:43,638
إذا ماتواْ، سوف يُلامواْ هم، لستُ أنا -
أسَمِعتِ بمذبحةِ "ساند كرييك"؟ -

113
00:13:43,804 --> 00:13:45,265
لم آتِ هُنا للحديثِ عن هذا

114
00:13:45,431 --> 00:13:52,479
كما تعلمين، الهنود كانواْ يرفعون العلم الأمريكي فوق
مُخيّمهم وهذا لم يُوقِفهم مِن قتل 100 طفل وسيّدة أبرياء

115
00:13:52,480 --> 00:13:54,900
هذا كان شيئًا مروّعًا حَدَث
لم أُشارك بهِ

116
00:13:55,066 --> 00:13:57,611
،رجاءً، أنا أقول فحسب
حاولي أن تري الصُّورة الكبيرة

117
00:13:57,777 --> 00:14:04,075
لقد ذُبِحَ زوجي أمامي
وَلَرُؤيةُ الصُّورةِ الكبيرةِ أمرٌ صعبٌ

118
00:14:04,241 --> 00:14:05,886
يومًا طيّبًا

119
00:14:35,281 --> 00:14:40,594
مرحبًا -
مرحبًا -

120
00:14:40,719 --> 00:14:44,155
هذا الوغد هَرَب بسببِكَ

121
00:14:45,624 --> 00:14:47,233
بِسببي؟
أنّى لكَ بِهذا التفكير؟

122
00:14:47,358 --> 00:14:50,121
(لقد قتلتَ (جونسون) قبل أن يُعطيني اسم (هاربر

123
00:14:53,497 --> 00:14:57,045
حسنٌ، لقد قتلتُ (جونسون) قبل أن يقتُلَكَ

124
00:14:58,736 --> 00:15:01,967
لكن كان بإمكاني أن آخذ الاسم مِنهُ -
كان بإمكانه تفجيرُ رأسكَ -

125
00:15:02,133 --> 00:15:04,761
ومِن ثَمَّ كان بإمكاني قتل (هاربر) قبل
أن تتسنّى له الفرصة بالهَرَبِ

126
00:15:04,927 --> 00:15:07,277
أنتَ إمَّا سكرٌ أو مجنونٌ أو الإثنين معًا

127
00:15:11,248 --> 00:15:13,645
ألديكَ أي فكرة عمَّا أخذواْ مِنّي؟

128
00:15:15,585 --> 00:15:19,025
لم يأخذواْ شيء منّي ولَمْ يؤخذ مِنك

129
00:15:25,740 --> 00:15:32,076
عُد إلى المنزل واشعر بالضبابِ حول خدودك

130
00:15:33,289 --> 00:15:34,749
(ارتح يا (ميك

131
00:15:34,915 --> 00:15:45,051
إنّهم متعبون مِن (شانون) العظيم
والحجارة المتملّقة... المُستنقع الإيرلنديّ

132
00:15:45,217 --> 00:15:49,806
حسنٌ، نحتاجُ لشرائحٍ جديدة -
شرائحٌ جديدة تتكلّفُ مالًا -

133
00:15:49,972 --> 00:15:52,767
لديكَ بعض المال مُخبّأ يا أخي، حان الآن الوقت لإخباري

134
00:15:52,933 --> 00:15:57,230
لربّما علينا نقل المكان
الإيجار منخفض عِند المذبح، أليس كذلك؟

135
00:15:57,396 --> 00:15:58,478
(الإيجار كان مُنخفضًا في "ويكلو" أيضًا يا (ميك

136
00:16:00,983 --> 00:16:02,705
لقد انتهينا مِن هذا الهُراء

137
00:16:04,040 --> 00:16:10,535
لقد كان حلم الإيجار المُرتفع الذي جلبنا إلى هُنا
لن أسمح لهذا السويدي بأنّ يقتل حُلمنا

138
00:16:10,701 --> 00:16:12,324
أأنا على حقٍّ؟

139
00:16:12,449 --> 00:16:14,873
ميك)؟)

140
00:16:15,039 --> 00:16:17,167
انتظر الآن

141
00:16:17,333 --> 00:16:21,671
راودتني فكرة عظيمة فحسب -
كلا -

142
00:16:21,837 --> 00:16:23,424
إنّها فكرة تُجاريّة

143
00:16:24,894 --> 00:16:28,720
(الأفكارُ ليست مِن شيَمكَ القويّة يا (ميك -
أجل -

144
00:16:28,886 --> 00:16:31,640
هذه ذهبيّة
سأثبتُ لكَ هذا

145
00:16:33,641 --> 00:16:40,950
"لقد أخذتُ الحُرِّيّة بإرسال برقية لعائلتكِ في "إنجلترا
أردتهم فقط أن يعلموا بأنّكِ بخيرٍ

146
00:16:41,075 --> 00:16:46,112
(شُكرًا يا سيّد (دوران
أنا خائفةٌ من أنّكَ ستصبح مضجرًا مِن إمتناني

147
00:16:46,278 --> 00:16:53,953
لا أعلم أي أخبارٍ عن الهجوم وصلتهم
لمْ أُرِد أن يقلق والِدُكِ بِلا داعٍ

148
00:16:54,119 --> 00:16:59,167
أنا متأكّدٌ بأنّ أبي كان مسرورًا لسماعِ
...بأنّه كان على حقٍّ

149
00:16:59,333 --> 00:17:02,796
"بشأن مجيئ إلى "أمريكا -
كان ضد الأمر، بلا شكٍّ؟ -

150
00:17:02,962 --> 00:17:08,051
،لقد خطّط أبي لكلِ جانبٍ مِن حياتي
بمَا فيهم من عليَّ أن أتزوّج

151
00:17:10,052 --> 00:17:12,337
لقد إعتَرضَ (روبرت) هذه الخُطط

152
00:17:16,375 --> 00:17:21,481
رأيته وهوَ يُعطي مُحاضرةً في المتحف البريطاني
"عن "التاريخ الطبيعي

153
00:17:21,647 --> 00:17:24,782
لقد تجدّث عن الغرب الأمريكيّ

154
00:17:30,022 --> 00:17:36,746
...وقعتُ في الحبِّ
فيه وفي هذه الأرض

155
00:17:36,912 --> 00:17:45,645
(لقد وقعتُ أيضًا في سحرِ (روبرت
حُلمه في سكّةٍ حديديّةٍ عابرة للقاراتِ أصبح حُلمي

156
00:17:45,770 --> 00:17:54,180
لَمِنَ الخجل عليكما بأنّكما حظيتما بانفصالٍ مُؤسفٍ -
حسنٌ، (روبرت) وأنا لمْ نرَ كل شيء وجهًا لوجهٍ -

157
00:17:54,346 --> 00:18:06,317
مِثل كيفيّة إبتزاز كل دولار مِن السكّةِ الحديديّة -
سيّدة (بيل)، زوجُكِ كان حَالِمًا غير واقعيّ -

158
00:18:06,483 --> 00:18:11,735
أنا واقعيٌّ
بدوني، لكان حلمه بقي هكذا

159
00:18:11,860 --> 00:18:17,632
(شُكرًا لاستضافتِكَ يا سيّد (دوران -
سيّدة (بيل)، رجاءً، أنا آسِفٌ -

160
00:18:17,912 --> 00:18:24,046
(لمْ أُرِد أن أدحض (روبرت
أجل، لقد إحتاجني، ولكن إحتجته أيضًا

161
00:18:24,171 --> 00:18:28,089
زواجنا لم يكن مُمتازًا، لكنّه كان لا بأس به

162
00:18:30,257 --> 00:18:36,765
سيّدة (بيل)، مُحال أن تذهبي للخارجِ
رجاءً... اقبلي إعتذاري

163
00:18:38,252 --> 00:18:41,253
شرِّفيني بكونكِ ضيفتي

164
00:19:29,499 --> 00:19:32,612
لِمَ تتعقّبيني؟
أتحاولين قتلي؟

165
00:19:32,778 --> 00:19:34,580
يا سيّدي، لقد فعلتَ ذلك بإرادتكَ في بيت الدِّعارة

166
00:19:36,782 --> 00:19:37,909
ماذا تريدين إذن؟

167
00:19:40,744 --> 00:19:46,876
ألازِلتَ تُريدني؟
إعتقدتُ بأنّكِ كُنتِ واضحةً جدًّا بشأنِ هذا الأمر

168
00:19:47,042 --> 00:19:55,969
يا حبيبي، أن عاهرة وأستخدمُ مفاتني، وإذا عَلِمَ
زبائني البيض بأنّي ضاجعت أسودًا، سوف أتضوّر جوعًا

169
00:19:56,135 --> 00:20:05,436
لكن... إن كان لديك دولار
لربّما نفعلها مرّة خارجِ السجلّاتِ

170
00:20:05,602 --> 00:20:08,815
الآن أنتِ تحاولين في قتل كلينا

171
00:20:35,262 --> 00:20:36,467
انظر إليه

172
00:20:47,374 --> 00:20:52,150
...لقد أوقعتِ منديلكَ
يا سيّدة؟

173
00:21:06,023 --> 00:21:15,908
الآن يا أولاد، أشكُّ بأنّ السيّد (دوران) يريد
رئيس عمَّاله الجديد مقتولًا

174
00:21:16,033 --> 00:21:19,936
(لقد أطلق النَّار على أُذني يا (سويد -
ياللسوءِ بأنّه لم يكن لِسانكَ -

175
00:21:21,605 --> 00:21:29,054
تحرّك جانِبًا -
سيّد (بولان)، عليكَ أن تُغادر مِن هُنا الآن -

176
00:21:30,790 --> 00:21:32,214
سُحقًا

177
00:21:34,184 --> 00:21:43,034
هيّا يا (تومي)، لِنذهب
هيّا لِنذهب

178
00:21:46,629 --> 00:21:53,044
الماجنوليا، نباتات تنمو خارج
"بوّابات "أندرسون-فيل

179
00:21:53,535 --> 00:21:59,607
في بعض الليالي، عِطرهم كان تقريبًا
يكفي لكي يُغطّي الرَّائحة النتنة

180
00:22:05,347 --> 00:22:14,148
(أنتَ رجلٌ صعب المراس يا سيّد (بوهانون
دعني أشتري لكَ شرابًا

181
00:22:14,314 --> 00:22:17,966
لن أرفُض شرابًا مجّانيًّا
أريدُ كأسًا آخر

182
00:22:18,091 --> 00:22:20,893
شُكرًا لكَ -
كلا -

183
00:22:24,831 --> 00:22:29,747
(أعلمُ بأنّكَ قتلتَ (جونسون

184
00:22:34,307 --> 00:22:38,881
والذي أجهله إلى الآن هو لِمَ؟

185
00:22:41,925 --> 00:22:44,191
من أنتَ؟

186
00:22:50,058 --> 00:22:55,023
سأكتشفُ هذا فيما بعد -
اعلمني حينما تكتشف، حسنٌ؟ -

187
00:22:58,108 --> 00:23:02,208
يالِهذا، ستكون أوّل من يعلم، أليس كذلك؟

188
00:23:06,971 --> 00:23:13,750
لكن في الوقتِ الحالي، لديّ عرض عملٍ لكَ

189
00:23:16,919 --> 00:23:25,178
يوجد بعض البارود الأسود آتٍ
على متنِ القطار غدًا صباحًا

190
00:23:25,344 --> 00:23:38,107
هذهِ هي حِصَّتُكَ، وانْظُر فقط في مَكَانٍ آخر
أثْنَاء إفرَاغ رِجَالي للشُحنةِ، كما تَعْلم، بَرَاميلٌ قَلِيلة

191
00:23:38,273 --> 00:23:43,581
أهذه بعض مِن... الحِسابات الغير
أخلاقيّة يا سيّد (سويد)؟

192
00:23:47,975 --> 00:23:51,120
...حسنٌ
لقد حظيتَ باتِّفاقٍ

193
00:23:51,286 --> 00:23:52,678
أجل

194
00:23:54,456 --> 00:23:55,708
لخمسةٍ أُخرى

195
00:24:06,093 --> 00:24:08,137
حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ

196
00:24:38,319 --> 00:24:44,233
كيف عاملوكِ الهنود؟ -
حسنٌ... لقد كانواْ أُناسًا

197
00:24:44,358 --> 00:24:51,406
تَعْلَمُ كَيْفَ هي النَّاس، بعضٌ مِنهم جيّدٌ
وبعض مِنهم ليس بِجَيِّدٍ

198
00:24:51,531 --> 00:24:58,413
ماذا عن مَن وضعواْ عليكِ تِلكَ العلامة؟ -
حسنٌ... لم يكونواْ بذلك السُّوء -

199
00:24:58,538 --> 00:25:04,009
هل آلمتكِ؟ -
ليس مِثل أشياء كثيرة -

200
00:25:14,186 --> 00:25:21,294
الجماعة تتحدّث عن الحكايات عمَّا يعني هذا -
حسنٌ، وعَمَّ يعني هذا باعتقداكَ؟ -

201
00:25:23,628 --> 00:25:29,299
أعتقدُ بأنّه يعني بأنّكِ كنتِ عبدةً... مِثلي

202
00:25:40,270 --> 00:25:43,522
تعني: 3 بطّانيَّات وحِصان

203
00:25:43,647 --> 00:25:46,549
هذا كان مِقداري عِندهم

204
00:25:51,587 --> 00:25:55,723
عيناكِ فقط مقدارهما مئات الخيل

205
00:25:57,427 --> 00:25:58,706
لقد كانواْ حمقى

206
00:25:58,872 --> 00:26:07,510
ربّما يوجد طريقة أُخرى للنظرِ في الأمرِ
ربّما هذه العلامة كانت طريقتهم باعطائي إسمهم

207
00:26:07,635 --> 00:26:11,881
بإخبار العالم بأنّي واحدة منهم

208
00:26:14,109 --> 00:26:20,436
حصلتُ على اسم سيّدي أيضًا، ولكنّي
كنت متأكّدًا بأنّي لستُ واحدًا مِنهم

209
00:26:22,483 --> 00:26:30,446
أفضل ما أستطيع قوله... بأنّكَ لستَ
تابعًا لأيِّ أحدٍ أو لأيِّ شيءٍ

210
00:26:31,992 --> 00:26:33,741
مثلكِ

211
00:26:42,768 --> 00:26:46,171
لا شيء مِثلا حبّتي بازلاء معًا، أليس كذلك؟

212
00:26:50,674 --> 00:26:53,587
أربعون ميل
أربعون ميل

213
00:26:53,712 --> 00:26:54,788
من جاء بهذا الرَّقم؟

214
00:26:54,913 --> 00:26:57,591
لقد كان هذا إستعباديًّا بالكاملِ

215
00:26:59,318 --> 00:27:03,980
لستُ أملك بما يكفي لكي أقلق بشأنِ الوحوش
والسَّفاحين الذين يعملون عِندي

216
00:27:04,000 --> 00:27:08,607
لابُد وأنّ الأمر صعب بأن يكون شخصٌ في مكانِكَ

217
00:27:13,464 --> 00:27:20,813
هؤلاء المُخنّثون في "واشنطون"،توسّلت إليهم مِن
أجل المزيد مِن الرجال، لكن حصلت على لا شيء

218
00:27:20,938 --> 00:27:25,550
ومُمَوِّليني، أتعقتدين بأنّهم سيعطوني
قرشًا مِن أجل مسَّاحين جُدد؟

219
00:27:36,887 --> 00:27:40,221
(لم ينالواْ مِنكَ يا (توماس

220
00:27:43,259 --> 00:27:47,732
كان (روبرت) رجلًا محظوظًا بامتلاكِكِ بجانبهِ

221
00:27:49,598 --> 00:27:55,740
توماس)... هل المسَّاحون الجدد سينهون عمل (روبرت)؟) -
أجل، هذه المرَّة -

222
00:27:56,003 --> 00:28:01,151
اعذرني، لقد إعتقدتُ بأنّ نصيب
الأسَدِ مِن عملِ (روبرت) قد إنتهى

223
00:28:01,276 --> 00:28:08,961
أجل، لكنّه بقيَ مدينًا لي ببعض المسح
أعتقدُ بأنّه كان يحفظهم بعيدًا عنّي بسبب إنفصالنا

224
00:28:09,127 --> 00:28:10,551
أرى ذلك

225
00:28:11,918 --> 00:28:18,257
أي نوع مِن المسحِ؟ -
هُناك -

226
00:28:19,554 --> 00:28:21,903
جبال روكي"؟"

227
00:28:22,028 --> 00:28:33,152
...إنّه حاجزٌ 14.000 قدم مِن الصخور والجليد
لكنّي أعتقد بأنّ (روبرت) عرف الطَّريق خلاله

228
00:28:33,318 --> 00:28:42,523
...لكن عِندما لم تملكي الخرائط، أنا -
أيّها المِسكين -

229
00:28:42,648 --> 00:28:49,028
لابد وأنّكَ حُطِّمتَ -
لقد حُطِّمتُ -

230
00:28:49,153 --> 00:28:55,049
هذا لا يعني بأنّي لم أكن مبتهجًا لرؤيتكِ بخيرٍ وأمانٍ

231
00:28:58,697 --> 00:29:01,639
لنستمع باغنيّةٍ، هلا شرعنا؟
هنري)؟)

232
00:29:02,394 --> 00:29:05,896
غنِّ لنا شيئًا للرقصِ، رجاءً

233
00:29:14,370 --> 00:29:20,542
<i>،عِند النَّافورة النَّاصعة</i>
<i>،أسيرُ طريقي</i>

234
00:29:21,140 --> 00:29:30,543
<i>وجدتُ الماء جميلًا واستحممت</i>
<i>،أحبّكِ منذ فترةٍ طويلة</i>

235
00:29:31,520 --> 00:29:43,530
<i>وأبدًا لن أنساكِ</i>
<i>وتحت الشجرة، جَففتُ</i>

236
00:29:45,153 --> 00:30:02,106
<i>وعلى الفرع العلويّ، كان البلبل يُغنّي</i>
<i>أحبّكِ منذ فترةٍ طويلة، وأبدًا لن أنساكِ</i>

237
00:30:10,357 --> 00:30:26,431
<i>لديكِ قلب يضحك، ولديّ قلب يبكي</i>
<i>أحبّكِ منذ فترةٍ طويلة، وأبدًا لن أنساكِ</i>

238
00:30:26,556 --> 00:30:41,717
<i>،خسرتُ صاحبيّ بدون أن أستحق</i>
<i>وباقة وردٍ رفضتها</i>

239
00:30:44,449 --> 00:30:57,926
<i>،غنِّ أيهّا البلبلُ غنِّ، فلديك القلب المرِح</i>
<i>لديكِ قلب يضحك، ولديّ قلب يبكي</i>

240
00:31:00,435 --> 00:31:24,573
<iأحبّكِ منذ فترةٍ طويلة، وأبدًا لن أنساكِ</i>
<iأحبّكِ منذ فترةٍ طويلة، وأبدًا لن أنساكِ</i>

241
00:31:49,722 --> 00:31:52,834
ليلة مُظلمة هُنا في المدينة يا اخواني واخواتي

242
00:31:52,959 --> 00:32:00,008
هيّا تعالواْ
لدي بيض وقهوة وكتاب مقدّس

243
00:32:00,133 --> 00:32:05,155
(سيّد (بوهانون
(مرحبًا يا سيّد (بوهانون

244
00:32:05,321 --> 00:32:13,387
أأنقذكَ الرَّبُ مِن الشنقِ لكي تَغمُر نفسك في الخمور؟ -
أليس الوقت متأخّر مِن أجل التبشير أيّها الواعظ؟ -

245
00:32:13,512 --> 00:32:15,055
أوَتعلم، لقد كُنتَ مُحِقًّا

246
00:32:15,180 --> 00:32:16,456
،كما تعلم
أنتَ لا تستحق السماح

247
00:32:16,581 --> 00:32:19,159
أجل -
ولا أنا أيضًا -

248
00:32:19,284 --> 00:32:24,497
،أوَتعلم، أنا أقف هُنا
وَشرِّ يُغسل بِدماءِ الحَمَلِ

249
00:32:24,622 --> 00:32:29,847
ماذا تعلمُ عن الشرِّ بحقِّ الجحيم؟
أسمعتَ مِن قبل بنزيفِ "كانساس"؟

250
00:32:39,169 --> 00:32:44,445
(أوَتعلم، لقد كُنتُ مع (جون براون
لقد كان قاتلًا بدمٍ بارِدٍ

251
00:32:44,611 --> 00:32:51,368
أأنتَ في مكانٍ يسمح لكَ برجمِ تِلك الأسباب يا سيّد (بوهانون)؟
هذا صحيح

252
00:32:51,647 --> 00:32:58,095
...لأنّكَ تعلم ذات ليلة
لقد أوجَدتَ موت خمسة رجال

253
00:32:58,220 --> 00:33:05,526
مُسْتَعبدون، لقد سحبناهم مِن منازلهم
وذبحناهم بسيوفنا

254
00:33:08,363 --> 00:33:14,510
،كما تعلم، لقد كنتُ مُدمن خمور
لقد أهملتُ وضع حافّة على شفرتي

255
00:33:14,635 --> 00:33:17,061
...لقد كان عملًا صعبًا يا أخي، لكن

256
00:33:17,227 --> 00:33:24,053
...استمرّيتُ في خرقهم
حتى لم يكن باستطاعتي خرق المزيد

257
00:33:24,178 --> 00:33:28,280
"هذا هو نزيف "كانساس

258
00:33:29,649 --> 00:33:32,493
لِمَ لا تقتلهم بمسدّسٍ؟

259
00:33:35,522 --> 00:33:38,957
رحمةُ الّطَلقة شيء لا يستحقّونه

260
00:33:40,393 --> 00:33:42,036
حسنٌ، لقد إمتلكتُ عبيدًا

261
00:33:42,161 --> 00:33:45,255
أجل، حسنٌ، لحسنِ حظّك، لم
تكن بـ"كانساس" تِلك اللّيلة

262
00:33:48,234 --> 00:33:49,885
كلا أيّها الواعظ

263
00:33:52,679 --> 00:33:55,307
إنّه مِن حُسنِ حظّك أنتَ

264
00:33:57,016 --> 00:34:02,731
لا يستحقُّ أحد السماح يا أخي
هذا هو جمال النِّعمة

265
00:34:04,849 --> 00:34:06,583
أجل

266
00:34:09,421 --> 00:34:14,500
حسنٌ، شُكرًا لخطبتكَ أيّها الواعظ

267
00:34:14,625 --> 00:34:16,245
(إعتدتُ أن أكون مِثلكَ تمامًا يا (كولن

268
00:34:16,411 --> 00:34:22,292
الإختلاف الوحيد كان بأنّ كان لدي سبب
ما هو سببكَ؟

269
00:34:24,968 --> 00:34:28,146
أجل، إنّ (جون براون) قد مات

270
00:34:31,374 --> 00:34:33,608
هذا صحيحٌ

271
00:34:35,378 --> 00:34:39,143
أجل، أعتقدُ بأنّنا شنقنا مُخرته البائسة

272
00:34:43,285 --> 00:34:47,735
? أتمنّى إذا كنتُ في أرض القُطن ?

273
00:34:47,901 --> 00:34:50,600
? الأيّام الخوالي هُناك لا تُنسى ?

274
00:34:50,725 --> 00:34:54,742
? انظر بعيدًا، انظر بعيدًا ?

275
00:34:57,499 --> 00:35:02,469
انظر بعيدًا
"أرضُ "ديكسي

276
00:35:35,101 --> 00:35:36,617
احذروا بشأن هذه الأشياء يا أولاد

277
00:35:40,573 --> 00:35:42,007
أنتَ

278
00:35:46,778 --> 00:35:48,796
ألديكَ حَجَرًا في قبّعتكَ هذا الصباح أيّها الرجل الرَّئيس؟

279
00:35:52,417 --> 00:35:56,887
ذلك التَّل الذي نحن بصددهِ لا يستوفِ الشروط
إما أن تنسفه أو تتنحى جانبًا

280
00:35:57,053 --> 00:36:02,017
انسفه -
رجالي لا يسعهم التعامل مع تلك الكميّة مِن البارود الأسود -

281
00:36:02,183 --> 00:36:06,855
ليست بِمشكلتي -
لستَ أفضل مِن (جونسون)، أتعلمُ ذلك؟ -

282
00:36:07,021 --> 00:36:14,822
أنّى لي في كل عملٍ أجِدُ قدمكَ في الأمرِ؟ -
لأنّكَ أنتَ الرَّئيس، أريدُ أن احتفظ بعملي -

283
00:36:14,988 --> 00:36:16,515
من الأفضل لكَ أن تباشر العمل إذن

284
00:36:16,640 --> 00:36:20,035
لديكَ رجالًا جاهزون للعملِ ولا يوجد
مؤن ولا رئيس عُمَّال

285
00:36:23,705 --> 00:36:24,957
يجب أن تنهض وتخرج مِن هُنا

286
00:36:28,051 --> 00:36:31,922
البارود الأسود على قطار المؤنِ اللّعين
لستُ سيّدكَ

287
00:36:33,288 --> 00:36:35,425
أردتَ الحرّيّة، هاك الحريّة

288
00:36:37,259 --> 00:36:40,328
افهمها على طريقتكَ

289
00:36:56,277 --> 00:37:00,724
أين كنت بحقِّ الجحيم يا (ميك)؟ -
(أكسب بعض المال يا (شونو -

290
00:37:00,849 --> 00:37:05,956
من هذا الطريق أيّها الفتية
لن يخيب ظنّكم، أعدكم

291
00:37:21,868 --> 00:37:25,180
مهلًا، لا تتدافعواْ
واحد في كل مرّة

292
00:37:25,305 --> 00:37:27,436
كل واحدٍ سيحظى بدوره

293
00:37:29,543 --> 00:37:30,647
صهٍ

294
00:37:32,679 --> 00:37:34,680
هيا

295
00:37:41,282 --> 00:37:42,743
على رسلك

296
00:37:42,909 --> 00:37:45,996
أمعتوهٌ أنتَ يا (ميك)؟ -
ماذا؟ هذا عبقري -

297
00:37:46,162 --> 00:37:51,001
سوف نجني المال، والعرض دائمًا يتغيّر
ولن نحتاج لشرائحٍ جديدة

298
00:37:51,167 --> 00:37:53,170
كما تعلم، يوجد عوامل لا يستسطيع أحد السيطرة عليها

299
00:37:53,336 --> 00:37:55,422
أنتم! هذا ليس بعرضٍ إباحيّ

300
00:37:55,588 --> 00:37:57,577
اخرجوا من هنا ايّا المتشرّدون

301
00:37:57,702 --> 00:37:59,217
ادفعواْ 3 دولارات مثل أي أحد آخر

302
00:37:59,383 --> 00:38:01,178
ربّاه -
هيّا -

303
00:38:01,344 --> 00:38:02,554
ماذا عن قُبلة لنا عوضًا عن ذلك؟

304
00:38:02,720 --> 00:38:06,643
ماذا عن أن تقبّل مؤخرتي العاهرة
أيّها الإيرلندي اللعين

305
00:38:08,226 --> 00:38:09,878
!ابتعد

306
00:38:39,090 --> 00:38:40,467
صباح الخير

307
00:38:42,027 --> 00:38:47,557
أؤمِنُ بأنّكِ حظيتِ بنومةٍ مُحترمة؟
هذا أوّل فراش أنام به منذ وقتٍ طويل

308
00:38:49,317 --> 00:38:54,982
آسِف بشأن تصرّفي ليلة أمس
أخشى بأن كان لديّ الكثير لأشربه

309
00:38:55,148 --> 00:38:58,735
رجاءً لا تعتذر
لقد استمتعتُ بنفسي للغايةِ

310
00:38:58,901 --> 00:39:05,607
واليوم كنتُ آمل بأن أرى المزيد مِن سكّتكَ الحديديّة
وما وصلتَ إليه وما تريد أن تصل إليه

311
00:39:05,732 --> 00:39:11,331
...في نهاية المطاف، شغفك
من أجل هذ المشروع كان إلهامًا

312
00:39:11,497 --> 00:39:16,253
حسنٌ، في هذه الحالة، يجب أن
تحظي الجولة الكبيرة يا عزيزتي

313
00:39:16,419 --> 00:39:18,964
إذا كنتِ تستطيعين ركوب الخيل بنفسك

314
00:39:19,130 --> 00:39:21,049
...أعتقدُ

315
00:39:32,268 --> 00:39:34,501
!لــنــذهــب

316
00:39:34,626 --> 00:39:37,395
!اركض يا (بولان) اركض

317
00:39:45,102 --> 00:39:46,379
!تـــحرّك

318
00:39:46,504 --> 00:39:48,805
!اركـــــض

319
00:39:54,412 --> 00:39:55,959
!اخــرج مِن هُناك

320
00:40:01,214 --> 00:40:04,129
سُحقًا -
!اصمت -

321
00:40:07,345 --> 00:40:08,555
!سوف ينفجرون

322
00:40:08,721 --> 00:40:09,681
!قدمي

323
00:40:13,935 --> 00:40:15,729
قدمي

324
00:40:15,895 --> 00:40:17,355
كفِّ عن البكاء يا سيّدتي

325
00:40:42,490 --> 00:40:45,025
!اخرج من هُناك بحقِّ الجحيم

326
00:40:54,475 --> 00:40:56,035
التقط
التقط

327
00:40:57,872 --> 00:40:59,581
برميل آخر
برميل آخر

328
00:41:16,856 --> 00:41:18,542
!حسنٌ

329
00:41:34,072 --> 00:41:36,768
امسك رأسه

330
00:41:39,520 --> 00:41:40,787
أيمكنّي؟

331
00:41:40,912 --> 00:41:43,150
ارفعي الذراع واضغطي على الوريد

332
00:41:43,316 --> 00:41:44,924
هُنا؟

333
00:41:45,049 --> 00:41:48,071
أعلى بقليلٍ
هنا

334
00:41:48,237 --> 00:41:50,329
حسنٌ؟

335
00:41:50,454 --> 00:41:51,908
أعتقدُ هذا

336
00:41:54,035 --> 00:41:56,538
حسنٌ، يجب أن أذهب
ابقي معه

337
00:42:03,800 --> 00:42:07,507
حسنٌ! كفى اضاعةً للوقتِ في الجوارِ

338
00:42:07,673 --> 00:42:11,949
طاقم السكّة الحديديّة من الأفضل له أن يدقّ
!السكّة قبل أن أصل إلى حصاني

339
00:42:12,074 --> 00:42:14,686
!طاقم القطع اذهبوا للصخور
!هيا لنذهب

340
00:42:14,811 --> 00:42:17,517
!لدينا تلّ يجب أن نفجّره يا أولاد

341
00:42:17,683 --> 00:42:19,948
!عودواْ إلى العملِ

342
00:42:19,073 --> 00:48:23,982
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com