1
00:00:00,247 --> 00:00:08,814
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com

2
00:00:15,247 --> 00:00:16,814
تأكّد من صحّة هذا

3
00:00:23,221 --> 00:00:25,599
أقرب
أقرب إلى المنصّة

4
00:00:25,724 --> 00:00:27,968
،هيّا أيّها المغنّون
هُنا، هُنا

5
00:00:28,134 --> 00:00:29,169
شُكرًا

6
00:00:29,294 --> 00:00:30,805
ماذا ستعزفون؟

7
00:00:30,971 --> 00:00:34,474
"ديكسي" -
ديكسي"، أيّها الغبيّ" -

8
00:00:34,599 --> 00:00:36,644
"ترتيلة معركة الجمهورية"
أتعلمها؟

9
00:00:38,812 --> 00:00:41,347
أجل، أجل، أجل، حسنٌ
شُكرًا، شُكرًا، شُكرًا

10
00:00:41,472 --> 00:00:48,531
أيّها المصوّر، هُنا، رجاءً، على المنصّة
معي وكُن جاهزًا

11
00:00:48,697 --> 00:00:51,158
الآن، على إشارتي، كُن مستعدًّا للعزف، بصوتٍ عالٍ

12
00:01:01,758 --> 00:01:06,298
تأخذ ذِراعي على الرغم من ذلك تطعنّي في الظهر

13
00:01:06,464 --> 00:01:13,143
هل أعدتَ التَّفكير في عرضي مرّةً أُخرى؟ -
أتعنين الأموال التي تبتزّينها منّي لخرائط (روبرت)؟ -

14
00:01:13,268 --> 00:01:18,916
(أنا فقط أطلب العدل يا (توماس -
الابتزاز لا يصبح سيّدةً -

15
00:01:19,041 --> 00:01:21,417
لن أقع فريسةً لهذا

16
00:01:24,312 --> 00:01:26,513
معذرةً

17
00:01:34,034 --> 00:01:36,328
اعزفوا، اعزفوا، اعزفوا، اعزفوا، اعزفوا

18
00:01:59,412 --> 00:02:02,047
(جوردان)
مرحبًا، مرحبًا

19
00:02:06,942 --> 00:02:16,627
سيّداتي وسادتي، إنّه لشرفٌ لي بأن أقدّم
صديقًا حقيقيًّا للسكّة الحديديّة والذي جاء هُنا

20
00:02:16,660 --> 00:02:23,810
بدعمٍ كاملٍ مِن مجلس الشيوخ للولايات المتّحدة
لكي يتقابل مع الهنود لاحباط معارضتهم لقضيّتِنا

21
00:02:23,935 --> 00:02:30,073
..."من الولاية العظيمة "إلينوي
(عضو مجلس الشيوخ (جوردان كراين

22
00:02:33,677 --> 00:02:39,825
،بالنيابةِ عن أعضاء اللّجنة
أشكركم لترحيبكم الحار

23
00:02:39,950 --> 00:02:45,964
لكن لنبدأ في العمل
،كما قال السيّد (دوران)، أنا هُنا

24
00:02:46,089 --> 00:03:03,681
،لكي أتقابل مع الهنود، لكنّ من النَّاحية الأُخرى، أحملُ عصًا
وتلك العصا مليئة بالقوّة الجبّارة لجيش الولايات المتّحدة

25
00:03:05,583 --> 00:03:11,465
،إذا أراد هؤلاء الحُثالة العراك
سوف نُعطيهم عركًا قاسيًا لن ينسوه

26
00:03:18,805 --> 00:03:21,225
(عملٌ رائع يا (جوردان
عملٌ رائع

27
00:03:52,380 --> 00:03:58,676
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
جَحيمٌ على العَرَباتِ
الحلقة السَّادسة -  الموسم الأوّل
الفَخْرُ وَالعَظَمَةُ وَالحَالَةُ

28
00:04:11,387 --> 00:04:19,241
أوّلًا، الشُرطة، والآن، يأتون بالهنودِ في حفلةٍ
أنا أُخبركم، قريبًا سوف نعمل لديهم

29
00:04:19,407 --> 00:04:21,872
إنّ الحالة مُحزنة

30
00:04:21,997 --> 00:04:24,632
سأحتسي ذلك

31
00:04:30,371 --> 00:04:35,150
أيّها الكاهن... لستَ هُنا مِن أجل الشَّراب، أليس كذلك؟

32
00:04:35,275 --> 00:04:38,444
كلا، روح أُخرى تمتلكني

33
00:04:44,317 --> 00:04:47,770
جئتُ هُنا يا سيّد (بوهانون) باحترامٍ وتواضع

34
00:04:49,622 --> 00:04:52,801
أتمنّى إذا كان باستطاعتي إيقافك عن إنقاذي أيّها الواعظ

35
00:04:52,926 --> 00:04:57,605
لا تقلق يا بُنيّ، أتعلّم حدودي

36
00:04:57,730 --> 00:05:01,575
لكنّ الرَّب يقول بأنّ تحوّل جيّد يستحق آخرًا

37
00:05:01,741 --> 00:05:10,710
ومُذ أنّي زوّدتكَ بالمأوى، جئتُ هُنا لأطلب المُساعدة -
أي نوعٍ مِن المُساعدات يمكنّي أن أزوّدكَ؟ -

38
00:05:10,876 --> 00:05:16,389
حسنٌ، مجموعةٌ مِن الهنودِ قادمةٌ للحديث بشأنِ
(السلام مع عضو مجلس الشيوخ والسيّد (دوران

39
00:05:16,514 --> 00:05:21,595
أجل، لقد سمعت
من كانت فكرته المجنونة هذه؟

40
00:05:21,761 --> 00:05:24,396
،أستمحيك عذرًا أيّها الواعظ

41
00:05:24,521 --> 00:05:28,925
،لكن... بطريقةٍ ما
لستُ أرى بأنّ هذا سينتهي على خيرٍ

42
00:05:30,628 --> 00:05:32,805
،أريدُ أن أتحدّث لرؤسائكَ المترّجلين

43
00:05:32,930 --> 00:05:41,407
ابق رجالك، لأنّك إن لم تفعل، سوف تُسفك دماء

44
00:05:44,874 --> 00:05:49,511
سأفعل ما بوسعي

45
00:05:52,548 --> 00:05:55,116
أهذا وعدٌ مِنكَ؟

46
00:06:02,677 --> 00:06:07,850
نخب لعذراء الغرب ذات الشَّعر المضيئ

47
00:06:08,016 --> 00:06:12,165
روحُكِ وصيّة علينا -
شُكرًا لكَ أيّها العضو -

48
00:06:14,201 --> 00:06:19,028
لابُد وأنّكِ قلقة لعودتكِ إلى المُجتمعِ -
أنا كذلك -

49
00:06:19,194 --> 00:06:25,654
لكن أوّلًا، يجب أن أميل إلى إنهاء أعمالًا لم تنتهي
،حسنٌ، بالحديث عن ذلك -

50
00:06:25,779 --> 00:06:29,791
لن تمانعي إذا السيّد (دوران) وأنا
تناقشنا في بعض الأعمال لوحدنا؟

51
00:06:29,916 --> 00:06:31,459
كلا أيّها العضو، رجاءً

52
00:06:31,584 --> 00:06:37,699
إذن، لقد سمعتُ بأنّ هُناك تأخيرًا في دفع الرَّواتب
لِمَ المشاكل الماليّة؟

53
00:06:39,793 --> 00:06:42,369
(سوءُ إتّصالٍ بين المصرفِ و(بينكيرتون

54
00:06:42,494 --> 00:06:46,440
كلا، كلا، كلا، إنّ الرواتب وصلت ولقد دُفِعَت

55
00:06:46,565 --> 00:06:51,644
حسنٌ، إذن مُشكلة القرض مع المصرف لابد وأنّها حُلّت أيضًا؟ -
مُشكلة القرض؟ -

56
00:06:51,810 --> 00:06:59,019
،حسنٌ، لستُ أدري التفاصيل
لكن هُناك قول بأنّ القرض لن يعُد يُمدّ مع الإتّحاد

57
00:06:59,144 --> 00:07:05,074
أيّها العضو، إذا كان خطّ القرض
غير مفتوح، لما كان باستطاعتنا العمل

58
00:07:07,242 --> 00:07:12,414
ماذا عن الطَّريق إلى جبال "روكي"؟ -
ما أمر الجبال؟ -

59
00:07:12,580 --> 00:07:20,106
إنّ (توماس) كان يحاول أن يشرح لي
أعتقدُ بأنّي أخيرًا فهمتها

60
00:07:20,231 --> 00:07:28,347
بأنّ الطريق الذي رسمه زوجي عبر الجبال يمتلك المفتاح
لـ(توماس) بأنّ يختار الطريق الصَّحيح بأن يقضي الـ40 ميل هُنا

61
00:07:28,513 --> 00:07:33,618
أهذا صحيح؟ -
...حسنٌ، لن أذ -

62
00:07:33,743 --> 00:07:36,248
أتملكُ تلك الخرائط؟

63
00:07:38,248 --> 00:07:40,150
كلا

64
00:07:41,450 --> 00:07:42,653
...حسنٌ

65
00:07:42,819 --> 00:07:44,328
حسنٌ، لسوء الحظّ

66
00:07:46,255 --> 00:07:49,667
،"لا 40 ميل حتّى 16 "آذار/مارس
لا إعانات مِن الحكومة

67
00:07:49,792 --> 00:07:54,671
لقد سمعتَ بأنّ الإتّحاد أدّواْ 40 الميل الخاصة بهم، أليس كذلك؟

68
00:07:54,796 --> 00:07:55,939
كلا

69
00:07:56,064 --> 00:07:57,751
أجل

70
00:07:57,917 --> 00:08:00,880
يبدو بأنّ هؤلاء الرجال الصينيّون مشغولون بعملهم

71
00:08:04,716 --> 00:08:07,217
،ثمَّ تقول لإحداهم
أستطيع أن أحظى بمَا أُريد

72
00:08:11,078 --> 00:08:14,247
(أجل، أريد كلمةً مع السيّد (فيرجسون

73
00:08:16,851 --> 00:08:24,257
إن لم تكن هُناك مشكلة؟ -
سأتحدّث إليه -

74
00:08:30,492 --> 00:08:35,576
لن تقلق حيالنا بالعبثِ مع الهنودِ
لم يُلطّخ هنديّ ظهري من قبل بالدماءِ

75
00:08:35,701 --> 00:08:39,413
لدي وعد منكَ إذن؟
جيّدٌ

76
00:08:39,538 --> 00:08:41,850
لسنا نُريد المزيد مِن العراك، أليس كذلك؟

77
00:08:41,975 --> 00:08:44,965
...أرى كيف تعشر حيال ذلك
بعد أن أرحتك ضربًا وفُزت عليك

78
00:08:45,131 --> 00:08:47,051
لديّ أخبار رائعة لكَ يا بُنيّ
أعلمُ بأنّك غَشَشْتَ في النزّال

79
00:08:47,217 --> 00:08:51,224
عمَّ تتحدّث بحقِّ الجحيم؟ -
تعلمُ جيّدًا عمَّا أتحدّث -

80
00:08:51,349 --> 00:08:54,475
الفُلفل كان في ضمادة يدك
التي كنتَ ترتديها. لقد تذوّقته

81
00:08:54,641 --> 00:08:56,897
لقد كان هذا ماكرًا جدًّا

82
00:08:57,022 --> 00:09:01,315
قل هذا لشخصٍ آخر
لستُ أدري أي شيء عن ذلك الفلفل

83
00:09:04,962 --> 00:09:07,029
شخصٌ ما متأكّد تمامًا بأنّه غشَّ

84
00:09:07,195 --> 00:09:11,301
،إذا أردتَ إعادة للمباراة
تعلم أين تجدني

85
00:09:13,171 --> 00:09:15,171
أجل

86
00:09:33,522 --> 00:09:36,157
كيف ماتت أمّكِ؟

87
00:09:37,827 --> 00:09:39,527
مرض السُلّ

88
00:09:40,895 --> 00:09:43,331
إنّها مع الرَّب الآن

89
00:09:44,983 --> 00:09:48,535
أجل، إنّها كذلك

90
00:09:51,072 --> 00:09:53,740
أمّي ماتت وأنا ولد

91
00:09:55,543 --> 00:10:00,347
أذكرها وهي تأخذني إلى النهر للاغتسال في الصباح

92
00:10:02,720 --> 00:10:06,672
لقد تظاهرت بأنّها رمتني ومن ثمَّ التقطتني سريعًا

93
00:10:08,688 --> 00:10:14,193
بغض النظر عن عدد فعلها لذلك الأمر، فالأمر يضحكني كلّ مرّة

94
00:10:18,131 --> 00:10:20,561
إنّها أيضًا مع الرَّب

95
00:10:23,402 --> 00:10:26,817
أكانت مؤمنة بالرَّبِ؟ -
كلا -

96
00:10:29,208 --> 00:10:32,031
فأنّى لها أن تكون مع الرَّبِ؟

97
00:10:47,558 --> 00:10:51,175
آسفٌ لأنّ أباكِ ترككِ أنتِ وأمّكِ وحدكما

98
00:10:59,636 --> 00:11:03,312
لم يتركنا أبي

99
00:11:03,478 --> 00:11:12,524
لقد اسْتُدعيّ في مهمّة دينيّة عظيمة
إنّه خادمٌ للرَّبِ

100
00:11:12,649 --> 00:11:16,328
...لقد استُدعي لكي يُساعد البُسطاء

101
00:11:16,453 --> 00:11:19,828
مثل... الرجال السُّود

102
00:11:20,370 --> 00:11:23,832
والهنود؟

103
00:11:48,583 --> 00:11:53,563
أتريد أن تكتمها، أم لديك بعض المعلومات؟

104
00:11:53,688 --> 00:12:01,036
لقد أخذ السيّد (دوران) أموال خاصّة من السكّة الحديديّة لاستعماله الشخصيّ

105
00:12:01,161 --> 00:12:07,075
وكم المبلغ؟ -
$أخذ 147.000 -

106
00:12:07,200 --> 00:12:10,754
إنّه يضارب في سوق السكّة الحديديّة

107
00:12:14,507 --> 00:12:17,552
المال ليس ضروريًّا هذه المرّة

108
00:12:19,262 --> 00:12:23,482
أودُّ معلومات في المقابل

109
00:12:26,719 --> 00:12:28,939
وماذا تعني؟

110
00:12:29,105 --> 00:12:35,101
،)يوجد شخص اسمه (هاربر
،جنديّ إتحادٍ سابق

111
00:12:35,226 --> 00:12:39,439
الرَّقيب (فرانك هاربر)، أعتقد

112
00:12:39,564 --> 00:12:46,290
لقد إعتادَ على العمل معنا
لقد ذهب هربَ، وأودُّ أن أعلم أين هو

113
00:12:46,456 --> 00:12:50,169
وكيف يُفترض بي أن أجده؟

114
00:12:50,335 --> 00:12:55,388
سمعتُ بأنّ الرَّقيب (هاربر) يذهب
"ناحية موطنكَ ولاية "إلينوي

115
00:12:55,513 --> 00:13:02,350
في حقيقة الأمر، لازالت لديه
"عائلةً تقطن في مدينة "شيكاجو

116
00:13:03,953 --> 00:13:05,630
(فرانك هاربر)

117
00:13:05,755 --> 00:13:07,098
...حسنٌ، سوف أخبر رجالي

118
00:13:07,223 --> 00:13:09,525
أجل، سوف تفعل

119
00:14:40,555 --> 00:14:41,780
ها أنتَ يا رجل

120
00:14:44,740 --> 00:14:47,202
انقلوها يا رجال

121
00:14:54,417 --> 00:14:57,212
!هُنا

122
00:14:57,378 --> 00:14:59,672
!أسفل

123
00:15:06,721 --> 00:15:09,933
أنا مُندهشٌ

124
00:15:10,099 --> 00:15:15,188
تعالواْ يا أولاد إلى الأعلى
حان وقت العراك

125
00:15:18,065 --> 00:15:20,034
أيّها الرجال السود، عودواْ إلى عملكم

126
00:15:20,159 --> 00:15:22,127
لن ندخل في عراكٍ مع الهنود

127
00:15:22,737 --> 00:15:24,005
سمعت الرَّجل

128
00:15:24,130 --> 00:15:25,324
حسنٌ، حسنٌ

129
00:15:25,490 --> 00:15:26,831
ما خطبكَ أيّها الولد؟

130
00:15:27,450 --> 00:15:30,176
أأنتم خائفون أيّها السود من قطع رؤوسكم؟

131
00:15:31,662 --> 00:15:33,513
ليس لنا دخل بهذه المعركة

132
00:15:33,638 --> 00:15:34,958
أنتَ لوحدكَ

133
00:15:35,124 --> 00:15:38,253
لدينا شأن، أنا وأنتَ، وسأراه مُنتهيًا، لذا فسأفعل

134
00:15:38,419 --> 00:15:39,963
لِمَ توقّفنا يا رجال؟

135
00:15:40,129 --> 00:15:41,688
لم نتوقّف

136
00:15:41,813 --> 00:15:44,024
!تول)، ارجع رجالك إلى العمل)

137
00:15:44,149 --> 00:15:45,525
لدينا سكّة حديديّة لكي نبنيها

138
00:15:45,650 --> 00:15:47,459
أريدكم أيّها الأوغاد أن تعملواْ جميعًا

139
00:15:47,584 --> 00:15:50,724
لا آخذ أوامرًا مِن رجلٍ ضُرِب بواسطة رجلٍ أسود

140
00:15:56,020 --> 00:15:58,357
أنتَ مطرودٌ
ابتعد عن هُنا

141
00:15:58,523 --> 00:16:02,277
(سأنتقم منكَ يا (بوهانون
أعدُكَ بذلك

142
00:16:02,443 --> 00:16:06,281
أحقًّا؟
ابتعد عن هُنا

143
00:16:09,072 --> 00:16:11,536
هيّا يا رجال، لنذهب

144
00:16:18,751 --> 00:16:20,337
تبًّا لكَ

145
00:16:21,921 --> 00:16:25,175
ابتعدوا عن الطريق

146
00:16:25,341 --> 00:16:27,831
حسنٌ، هُناك عمل يجب أن ينتهي

147
00:16:27,956 --> 00:16:35,102
،انسوا أمر الهنود
وعودوا إلى العمل، وإلا فسأطردكم جميعًا

148
00:16:41,065 --> 00:16:45,347
(تبدو وكأنّك تملك إجابة لكل شيء يا (توماس

149
00:16:45,472 --> 00:16:46,916
دائمًا ما أملك

150
00:16:47,041 --> 00:16:48,784
ولِمَ عليَّ تصديقكَ؟

151
00:16:48,909 --> 00:16:53,421
حسنٌ، ولِمَ عساك ألا تصدّقني يا (جوردان)؟
إنّها الحقيقة

152
00:16:53,546 --> 00:16:58,125
لقد عملنا لمدّة تكفي سويًّا بأن
تعطيني بعض الثقة أكثر من ذلك

153
00:16:58,291 --> 00:17:01,878
أيوجد مقصد من هذا يا (جوردان)؟

154
00:17:02,044 --> 00:17:04,623
إلى المقصد

155
00:17:08,560 --> 00:17:11,221
أعلمُ مخطّطاتك

156
00:17:11,387 --> 00:17:14,241
،ولكي أن أكون واضحًا، ليست من شأني

157
00:17:14,366 --> 00:17:20,105
...عدا
عندما تكون من شأني

158
00:17:24,476 --> 00:17:27,404
جوردان)، لِمَ أنتَ هُنا حقـًّا؟)

159
00:17:27,570 --> 00:17:34,953
أنا هُنا لكي أُخبركَ بأنّ سرقة أموال السكّة
الحديديّة للمضاربة الشخصيّة هذا من شأني

160
00:17:35,119 --> 00:17:38,764
شائعة أُخرى لا أساس لها خُلقت بواسطة أعدائي

161
00:17:40,374 --> 00:17:45,755
$147,000

162
00:17:48,766 --> 00:17:51,094
ماذا عن ذلك بإشاعةٍ لا أساس لها؟

163
00:17:54,637 --> 00:17:57,549
الناس يقولون بأنّك خسرت الكثير في البورصة

164
00:17:57,674 --> 00:18:01,553
أهي سيّئة لهذه الدرجة؟

165
00:18:01,678 --> 00:18:05,246
ليس لدي أي شيء آخر لكي أضيفه

166
00:18:59,829 --> 00:19:03,735
أجئتَ من أجل العراك؟

167
00:19:18,182 --> 00:19:21,393
مرحبًا بكَ في مدينتنا

168
00:19:21,559 --> 00:19:23,162
لا تخف

169
00:19:23,287 --> 00:19:26,322
أنتَ بين الأصدقاء

170
00:19:27,759 --> 00:19:31,194
(أنا الكاهن (كول

171
00:19:31,360 --> 00:19:37,701
(هذان هما طفلاي (جوزيف) و(روث

172
00:19:37,867 --> 00:19:45,049
نحن سعداء بأنّكَ جئت إلى هُنا باسم السلام والأُلفة

173
00:19:45,174 --> 00:19:49,143
أأنتِ الإبنة التي هجرها؟

174
00:19:51,505 --> 00:19:57,952
لربّما السلام والأُلفة أهم له من عائلته؟

175
00:20:03,225 --> 00:20:08,362
هذا العضو (كراين) من حكومة الولايات المتحدة

176
00:20:09,798 --> 00:20:13,877
أتفهم؟

177
00:20:14,002 --> 00:20:17,490
أنا أتحدّث لُغتكَ

178
00:20:17,656 --> 00:20:19,381
حسنٌ، جيّدٌ

179
00:20:19,506 --> 00:20:26,833
لقد جاء العضو (كراين) هُنا لكي يعرض
على عشيرتكم طريقة أفضل في الحياة

180
00:20:26,999 --> 00:20:28,835
أفضل من ماذا؟

181
00:20:29,001 --> 00:20:32,797
أفضل ممَّا تملك

182
00:20:35,989 --> 00:20:38,053
أحبُ ما أملك

183
00:20:39,592 --> 00:20:42,037
...أتفهّم ذلك

184
00:20:42,162 --> 00:20:46,936
لكن... عشيرتك تعيش في العصر الحجريّ

185
00:20:48,938 --> 00:20:54,772
نحنُ نعيش في بداية الثورة الصناعيّة

186
00:20:55,069 --> 00:20:56,450
...إنّه لا يفهم

187
00:20:56,575 --> 00:20:58,198
أيّها القائد

188
00:20:58,364 --> 00:21:03,328
الحكومة الأمريكيّة تعرض عليكَ قطعة أرض لكَ

189
00:21:03,494 --> 00:21:05,893
نحن نملك أرضنا الخاصة

190
00:21:06,018 --> 00:21:10,502
كلا، إنّها لا تنتمي إليكم
إنّه تنتنمي إلى الحكومة الأمريكيّة

191
00:21:10,668 --> 00:21:12,462
أشتروها؟

192
00:21:12,628 --> 00:21:14,756
كلا -
أبادلواْ شيئًا مِن أجلها؟ -

193
00:21:14,922 --> 00:21:16,107
...الأمر ليس كذلك. نحن

194
00:21:16,232 --> 00:21:20,762
فأنّى لهم أن يملكوها إذن؟ -
لديه وجهة نظر -

195
00:21:25,869 --> 00:21:32,816
إذا قبلتَ عرضنا، لن يكون عليك أن
تصطاد البقر مجدّدًا أو تجول المرج

196
00:21:32,982 --> 00:21:36,486
يمكنك الإعتماد على بلدكَ بأن تعتني بكَ

197
00:21:38,033 --> 00:21:40,532
أنتَ لستَ بلدي

198
00:21:41,984 --> 00:21:48,623
سنعطيك كل شيء تحتاجه إذا فقط وافقت
أن تعيش على أرضٍ مُفردة لإستعمالٍ خاص

199
00:21:48,789 --> 00:21:51,793
لسنا نحتاج شيئًا مِنكَ

200
00:21:51,959 --> 00:21:56,606
...يا سيّد (دوران)، إذا -
!لقد انتهى الأمر بي هُنا أيّها الكاهن

201
00:21:56,731 --> 00:21:59,266
حظـًّا سعيدًا

202
00:22:26,660 --> 00:22:28,204
الرَّب

203
00:22:30,629 --> 00:22:33,074
لقد سألت من هو الرَّب

204
00:22:37,936 --> 00:22:41,481
أخبرتها بأن الرَّب هو منقذنا

205
00:22:54,351 --> 00:22:56,941
ماذا قالت يا (جوزيف)؟

206
00:22:58,355 --> 00:23:02,601
لقد قالت بأنه تريد أن تعرف معنى ذلك

207
00:23:28,984 --> 00:23:30,642
(سيّد (بوهانون

208
00:23:32,488 --> 00:23:35,647
سيّدتي

209
00:23:35,813 --> 00:23:40,403
ماذا تفعل هُنا؟ -
حسنٌ، لقد قطعتُ وعدًا غبيًّا لشخصٍ ما -

210
00:23:40,528 --> 00:23:43,196
اعتقدتُ بأنّ آخر شيء تريدين
أن تريه هو شخص هنديّ

211
00:23:43,362 --> 00:23:46,042
حسنٌ، هؤلاء هم هنود سالمين

212
00:23:46,167 --> 00:23:48,107
(إنّهم عشيرة (جوزيف

213
00:23:48,232 --> 00:23:49,412
أجل، صحيح

214
00:23:49,537 --> 00:23:51,314
أجل، ادخل

215
00:23:51,439 --> 00:23:55,174
كلا، ليس الهنود هم من أنا قلق بشأنهم

216
00:23:57,877 --> 00:24:02,657
ستكون سعيدًا إذا علمتَ بأنّي أخذت نصيحتك

217
00:24:02,782 --> 00:24:07,667
أنا أُعدّ لرحلةٍ عائدةٍ إلى الشرق -
أفضل مكان لكِ -

218
00:24:07,792 --> 00:24:08,663
صحيح

219
00:24:08,788 --> 00:24:11,891
...حسنٌ، معذرةً لـ

220
00:24:19,982 --> 00:24:21,150
ما الخطب؟

221
00:24:22,635 --> 00:24:24,311
سيّدة (بيل)؟

222
00:24:24,436 --> 00:24:26,446
من أين لكِ بهذه؟
!إنّها تخصّني

223
00:24:27,938 --> 00:24:29,282
ليست تخصّك

224
00:24:29,407 --> 00:24:30,683
توقّفي، لا بأس

225
00:24:30,808 --> 00:24:32,643
!ابعد يديك عنّي

226
00:24:32,768 --> 00:24:33,955
!اهدأي

227
00:24:41,336 --> 00:24:42,394
...خذ

228
00:24:42,519 --> 00:24:45,821
كانت تلك هذه قبّعة زوجكِ، أليس كذلك؟

229
00:24:46,956 --> 00:24:48,824
أليس كذلك؟

230
00:24:51,461 --> 00:24:53,725
ماذا حدث يا سيّد (بوهانون)؟

231
00:24:53,891 --> 00:24:55,310
لقد... كذبت عليّ

232
00:24:55,476 --> 00:24:56,936
لقد كانواْ عشيرتكَ

233
00:25:02,672 --> 00:25:04,306
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

234
00:25:04,651 --> 00:25:09,353
سوف أُعلم السيّد (دوران) بأنّهم هُنا
الأشخاص الذين ارتكبواْ المذبحة

235
00:25:09,478 --> 00:25:12,323
الأشخاص الذين قتلواْ زوجي -
أمتأكّدةٌ بأنّ هذا ما تريدينه؟ -

236
00:25:12,448 --> 00:25:14,495
أجل، بالطبعِ، ولِمَ عساي لا أُريد؟

237
00:25:14,661 --> 00:25:17,332
لأنّ هذا سوف يقودنا إلى قتلٍ أكثر، وليس
الشجعان فقط من سيموت بل النساء ولاأطفال

238
00:25:17,498 --> 00:25:21,669
ما رهانكَ على ذلك؟ -
ليس لدي أي رهان -

239
00:25:21,835 --> 00:25:24,422
إذن لِمَ تعبأ؟

240
00:25:26,294 --> 00:25:32,597
سيّدة (بيل) يوجد ثمنٌ مرتبطٌ بكلِّ شيءٍ
إذا كنتِ تعتقدين بأنّكِ تستطيعين تحمّل سعر هذا، فاذهبي

241
00:25:44,775 --> 00:25:47,452
يجب أن تفكّر في نسائكَ وأطفالِكَ

242
00:25:47,577 --> 00:25:49,614
أنا أفكّر بهم

243
00:25:49,780 --> 00:25:53,791
كيف لي أن أسألهم بأ، يتخلّواْ ممَّا يملكون مِن أجل هذا؟

244
00:25:53,916 --> 00:25:58,331
لم أرَ في حياتي مكانًا بنفس السوء أو القذارة

245
00:25:58,497 --> 00:26:05,046
،إذا غادرت هُنا بدون إتفاق
فأنتَ تطلبُ حربًا

246
00:26:05,212 --> 00:26:09,273
كلا، أنتَ من يطلب حربًا

247
00:26:09,398 --> 00:26:11,407
استمع إلى صوت العقل

248
00:26:11,532 --> 00:26:14,722
عشيرتكَ سوف تُذْبح -
كما ستُذبح عشيرتكَ -

249
00:26:14,888 --> 00:26:16,011
!يا سادة

250
00:26:16,136 --> 00:26:18,847
نحن هُنا لنجد طريقة للسلام ليس للحربِ

251
00:26:18,972 --> 00:26:24,774
أنا أحذّركَ، نحن الهنود عددنا كبير
ورجال الشجعان جائعون مِن أجل نزالٍ

252
00:26:24,940 --> 00:26:26,818
كفى يا (جوردان)، كفى

253
00:26:26,984 --> 00:26:31,092
أنتَ تضيع وقتكَ معه
إنّهم لا يفقهون شيئًا غير... القوّة

254
00:26:31,217 --> 00:26:35,076
الآن، دعني أوضّح الأمر لك وببساطة أيّها القائد

255
00:26:35,242 --> 00:26:45,439
القطار يعني نهاية الحياة كما تعلم -
بُني واتته رؤية -

256
00:26:45,564 --> 00:26:49,215
سوف يهزم قطاركَ

257
00:26:56,174 --> 00:26:57,515
انتظر

258
00:26:57,681 --> 00:27:06,941
أيّها القائد، ربّما يحظى ولدُكَ بفرصةٍ بأن
يرى ما إذا كانت الرؤية حقيقيّة، حسنٌ؟

259
00:28:10,010 --> 00:28:11,547
مرحبًا أيّتها السيّدات

260
00:28:18,785 --> 00:28:21,029
عمَّ يدور كل هذا؟

261
00:28:21,154 --> 00:28:25,224
يبدو أن أحد الهنود سوف يسابق القطار بالعودةِ إلى المدينة

262
00:28:27,226 --> 00:28:30,066
أعتقدُ بأنّكِ غيّرت رأيكِ

263
00:28:33,832 --> 00:28:35,822
للآنِ فقط

264
00:29:49,019 --> 00:29:51,314
اشعل النيران

265
00:30:56,378 --> 00:30:58,506
هيّا، هيّا

266
00:31:13,395 --> 00:31:15,273
!هيّا! هيّا

267
00:31:47,647 --> 00:31:48,991
!أجل

268
00:32:27,418 --> 00:32:34,623
حسنٌ، أعتقد بأنّ القائد وصلته رسالتي بوضوحٍ

269
00:32:36,078 --> 00:32:38,774
أليس كذلك؟
عملٌ رائع

270
00:32:41,011 --> 00:32:44,170
لكن تبقّى أمر الـ147.000

271
00:32:46,955 --> 00:32:51,970
كلمة منّي، وسوف تزحف حشود
من المُحقّقين خلال سجلّاتِكَ

272
00:33:00,927 --> 00:33:05,066
أنتَ تُخداع -
وماذا يجعلكَ تظنّ ذلك؟ -

273
00:33:05,232 --> 00:33:08,576
لأنّي إذا سقطت سوف تسقط معي

274
00:33:08,701 --> 00:33:15,707
كلا أبدًا
كلا

275
00:33:18,412 --> 00:33:24,825
"لقد بعتُ كل حيازات الأراضي في "نبراسكا
وجرّدت نفسي من أي شيء يربطني بالأصول

276
00:33:24,950 --> 00:33:32,927
وكل هذا بمكسبٍ رائع، لربّما أُضيف
لا تملك شيئًا عليّ مُجدّدًا

277
00:33:35,625 --> 00:33:43,776
أمسكتَ برأسي مرّةً يا (توماس)، لكن
الآن أنا أُمسكُ بمنقاركَ في جيبي

278
00:33:43,901 --> 00:33:49,944
سوف أُغادر إلى "شيكاجو" اللّيلة
وسوف أُبلغ بهذا حينما أصل مباشرةً

279
00:33:50,319 --> 00:33:56,454
وسوف تُقايض ذخيرتك الفاشلة بشرائط في السجن
(لقد انتهيت يا (دوران

280
00:33:56,579 --> 00:33:59,147
كل هذا انتهى

281
00:34:00,183 --> 00:34:01,998
(رجاءً يا (جوردان

282
00:34:26,105 --> 00:34:28,891
تُريدُكِ أن تأخذي هذا

283
00:34:30,401 --> 00:34:34,891
وأرادتكِ أن تعلمي بأنّها أيضًا فقدت زوجها

284
00:34:35,016 --> 00:34:38,493
لقد قُتِلَ في حربٍ بسهمٍ مِن سهامه

285
00:34:38,618 --> 00:34:43,206
الرجال الشجعان الآخرون هم من أحضرواْ لها هذه القبّعة

286
00:35:13,819 --> 00:35:15,655
أخبرها بأنّي أشكرها

287
00:36:02,097 --> 00:36:04,474
لن نعود

288
00:36:04,599 --> 00:36:08,979
أيّها القائد، أتوسّل إليكَ بأن تُعيد النَّظر -
يا بُنيّ، هؤلاء الناس ليسواْ بجيّدين -

289
00:36:09,104 --> 00:36:15,089
إذا بقيت ُنا فسوف تموت
عُد معي

290
00:36:15,255 --> 00:36:21,090
رجاءً، عُد إلى موطنكَ مع أبيكَ -
لا أتسطيع يا أبي -

291
00:36:21,215 --> 00:36:24,974
لا... أستطيع

292
00:36:55,347 --> 00:37:02,361
هل القائد هو والدكَ؟
ولِمَ تركته؟

293
00:37:02,486 --> 00:37:05,321
لكي أكون قادرًا على مُساعدة البُسطاء

294
00:38:31,558 --> 00:38:34,006
لقد كنتَ على حقٍّ

295
00:38:36,109 --> 00:38:38,242
اجل

296
00:38:41,847 --> 00:38:46,699
لقد احتاجكَ (روبرت) قدرما احتجته

297
00:39:01,098 --> 00:39:04,934
لقد مات زوجي من أجل حلمه

298
00:39:07,104 --> 00:39:09,388
الآن الأمر عائد لكَ بأن تُعيد إحياء هذا الحلم

299
00:39:21,552 --> 00:39:28,658
الهنود الملاعين على التلِّ الآن، أقولُ بأن نذهب وننل
منهم الآن، ونحضر رؤوسهم اللعينة على الرِّماحِ

300
00:39:31,243 --> 00:39:34,038
وإلى أي مكانٍ آخر سوف نذهبون؟

301
00:39:35,698 --> 00:39:36,791
(ابتعد عن الطريق يا (بوهانون

302
00:39:36,957 --> 00:39:41,202
سوف نذهب إلى الهنودِ
ولا يسعك فعل أي شيء حيال الأمر

303
00:39:44,972 --> 00:39:49,011
إنّنا نفوقكَ عددًا
لا تستطيع أن تقتلنا جميعًا

304
00:39:49,511 --> 00:39:51,521
يمكنّي أن أقتل خمسة منكم

305
00:39:51,646 --> 00:39:58,026
أتسمعون؟ سلاحه ليس ممتلئًا عن آخر حتّى
لديه 5 طلقات فقط

306
00:39:58,151 --> 00:40:00,356
...لديّ 6 طلقات

307
00:40:00,522 --> 00:40:02,567
كنتُ فقط سأطلق عليك مرّتين

308
00:40:05,626 --> 00:40:06,935
يا سادة؟

309
00:40:07,060 --> 00:40:09,061
أجل

310
00:40:14,267 --> 00:40:16,311
أنتما اثنان فقط

311
00:40:16,436 --> 00:40:24,219
لعددتُ مرّةً اُخرى إذا كنتُ مكانك

312
00:40:24,344 --> 00:40:33,327
كما ترى، الأمر هامٌ للسيّد (توماس دوران) بألّا يمسس الهنود أي ضررٍ

313
00:40:33,452 --> 00:40:40,200
أنا متأكّدٌ بأنّكم سوف تجدون بعض التسلية في المدينةِ

314
00:40:50,468 --> 00:40:53,336
لنذهب يا أولاد

315
00:40:54,171 --> 00:40:57,038
بحذرٍ الآن

316
00:40:58,509 --> 00:40:59,752
(نُريدُ (إيفا

317
00:40:59,877 --> 00:41:03,087
الواحدة التي وضع الهنود علامةً عليها -
حسنٌ، ليست هُنا -

318
00:41:03,212 --> 00:41:06,380
أين العاهرة المُستعبدة؟ -
لستُ أدري -

319
00:41:06,546 --> 00:41:08,216
لم أرَها منذ سباق القطار

320
00:41:10,587 --> 00:41:12,621
أعلمُ أين أجدها

321
00:41:24,566 --> 00:41:28,277
!أقول بأنّ علينا أن نذهب ونجدها الآن

322
00:41:28,693 --> 00:41:29,987
ارتدي ملابسكِ وحسب

323
00:41:32,572 --> 00:41:33,933
!لم نفعل شيئًا

324
00:41:34,058 --> 00:41:36,035
!دعوه

325
00:41:36,160 --> 00:41:37,403
لقد كنّا نتحدّث فقط

326
00:41:37,528 --> 00:41:39,038
دعها وشأنها

327
00:41:39,163 --> 00:41:40,997
!كلا

328
00:42:06,239 --> 00:42:22,790
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com