1
00:00:02,433 --> 00:00:05,402
"في مارس عام 1963"

2
00:00:05,486 --> 00:00:11,742
تم إغلاق (آلكاتراز) رسميّاً، نتيجة"
"إرتفاع النفقات وتهالك الانشاءات

3
00:00:11,826 --> 00:00:20,918
،وتم نقل كافّة المساجين من الجزيرة"
"فيما عدا أنّ ذلك ليس ما حدث

4
00:00:21,002 --> 00:00:22,869
"ليس ما حدث على الاطلاق"

5
00:00:23,705 --> 00:00:29,453
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}{\pos(192,200)}"ألكاتراز) - 20 مارس - 1963)"

6
00:00:48,529 --> 00:00:50,981
ما هذا بحقّ السماء؟

7
00:00:57,322 --> 00:00:59,456
ما الأمر؟

8
00:01:01,793 --> 00:01:04,411
.جهّز سلاحكَ

9
00:01:05,546 --> 00:01:07,781
ماذا يحدث؟

10
00:01:07,832 --> 00:01:10,950
ثمّة حارسان يقابلا
.دائماً مسئول الترحيلات

11
00:01:11,002 --> 00:01:13,420
.ربّما باغتهما النسيان

12
00:01:13,471 --> 00:01:18,558
،(هنا (آلكتراز
.وما من أحدٍ ينسى

13
00:01:53,094 --> 00:01:56,296
هل من أحدٍ هنا؟

14
00:01:57,682 --> 00:01:59,165
.اتّبعني

15
00:02:35,369 --> 00:02:41,224
،تواصل مع المركز عبر المذياع
.أطلب منهم إرسال كافّة الجنود

16
00:02:41,309 --> 00:02:49,048
اختفى 302 رجلاً، ولم يُرو"
". . أو يُسمح عنهم خبراً مُذّاك

17
00:02:49,100 --> 00:02:51,268
"حتّى الآن"

18
00:02:54,617 --> 00:02:59,216
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}{\pos(192,200)}"آلكاتراز)، اليوم الحاضر)"

19
00:03:01,079 --> 00:03:04,948
"كانوا حبيسي زنزاناتهم 24 في اليوم"

20
00:03:43,571 --> 00:03:46,289
سوزي)؟)

21
00:03:46,374 --> 00:03:48,992
أين هي بحقّ السّماء؟

22
00:03:54,248 --> 00:04:01,287
،يا صاح، لا يمكنكَ النّوم هنا
.لديكَ دقيقتان للخروج

23
00:04:16,604 --> 00:04:20,440
كما كنتُ أقول في"
"الـ 21 من مارس عام 1963

24
00:04:20,491 --> 00:04:26,315
(أغلقت (آلكاترز"
". . رسميّاً لتصاعد النفقات

25
00:05:12,243 --> 00:05:14,744
التذكرة يا سيّدي؟

26
00:05:20,534 --> 00:05:23,838
آمل أنّكَ حظيت بوقتٍ
.مُمتعٌ في سجن الصخرة

27
00:05:58,422 --> 00:06:01,841
{\pos(192,200)}ابدءوا عدّ السجناء
.(داخل الجناحين (ب) و(ج

28
00:05:58,494 --> 00:06:02,833
{\a6}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}آلكاتراز) - الزنزانات)"
"الرئيسيّة - عام 1960

29
00:06:01,909 --> 00:06:03,843
اربعة عشر سجينا داخل
.(الصف الأوّل من الجناح (ج

30
00:06:03,911 --> 00:06:06,546
خمسة عشر سجيناً داخل
.(الصف الثاني من الجناح (ج

31
00:06:06,597 --> 00:06:08,214
أربعة عشر سجيناً داخل
.(الصفّ الأوّل من الجناح (ب

32
00:06:08,266 --> 00:06:09,799
!اخرجوهم

33
00:06:13,020 --> 00:06:14,854
!اصطفّوا على خطٍ مُستقيم

34
00:06:14,922 --> 00:06:18,391
!تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا

35
00:06:18,442 --> 00:06:20,644
!هيّا بنا

36
00:06:22,313 --> 00:06:25,982
.ليس بهذه السّرعة يا رقم 2024

37
00:06:33,624 --> 00:06:35,608
.فتّشوا زنزانته

38
00:06:48,288 --> 00:06:50,674
.(الزنزانة نظيفة يا سيّد (تيلر

39
00:07:05,740 --> 00:07:09,976
.زعم نظافتها محض هراء -
.ليست تخصّني -

40
00:07:12,697 --> 00:07:18,952
.خذه من هنا -
.اليوم هو يوم الزيارات  -

41
00:07:19,003 --> 00:07:20,370
.ليس بالنسبة إليكَ

42
00:07:41,142 --> 00:07:44,477
.(تيلر)

43
00:08:07,085 --> 00:08:13,768
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

44
00:08:38,866 --> 00:08:40,583
!لا

45
00:08:51,212 --> 00:08:54,881
!(ماديسون) -
!هيّا، اعطني يدكَ -

46
00:08:54,932 --> 00:08:57,083
!هيّا

47
00:08:57,134 --> 00:08:59,385
.حسنٌ، لا بأس

48
00:09:02,973 --> 00:09:05,308
.(ماديسون)

49
00:09:05,392 --> 00:09:08,061
.(ماديسون)

50
00:09:09,447 --> 00:09:13,783
،(أيّتها المُتحرية (ماديسون
هل سمعتِ كلمة ممّا قلتُ؟

51
00:09:13,851 --> 00:09:17,320
أيّها الملازم، يهيب بي
.عظيم إحترامي لكَ لأقول نعم

52
00:09:19,490 --> 00:09:23,960
،إنّكِ تعملين مُنفردةً طيلة ثلاثة أشهر
.ولقد آن الأوان لتعيين شريكٍ لكِ مُجدداً

53
00:09:24,044 --> 00:09:25,912
. . لقد تذكّرتُ أنّي

54
00:09:25,963 --> 00:09:29,332
.اجلسي -
.أمركَ يا سيّدي -

55
00:09:29,416 --> 00:09:33,636
لنبدأ مع (ريفرز)، إنّه عميل
.يعج تاريخه المهنيّ بالنجاح

56
00:09:33,721 --> 00:09:37,173
لا أحسب (ريفر) يُدرك أنّي أعمل مُتحرية
.هنا، إذ أنّه يطلب منّي دوماً إعداد القهوة له

57
00:09:37,258 --> 00:09:39,943
ماذا عن (هولير)؟ -
.بطيء للغاية -

58
00:09:40,010 --> 00:09:41,644
.(فيفآش) -
.سريعٌ للغاية -

59
00:09:41,729 --> 00:09:43,346
.(كيل) -
.أشقر للغاية -

60
00:09:43,430 --> 00:09:45,198
.(سنكون أشبه بالأخوين المصارعين (هاردي

61
00:09:45,266 --> 00:09:50,220
انظري، جميعنا خسر شيئاً في ذاك
.اليوم، لكنّكِ عليكِ الكفّ عن لومِ نفسكِ

62
00:09:52,523 --> 00:09:55,158
.لستُ ألومني

63
00:09:56,385 --> 00:09:58,995
بل أنّي ألوم الرجل
.الذي دفعه عن أعلى المبنى

64
00:09:59,079 --> 00:10:02,549
لقد تحققنا من صور كافة
.المُشتبه بهم، وتبعنا كلّ خيطِ

65
00:10:02,616 --> 00:10:04,150
.ولقد آن الأوان للمُضيّ

66
00:10:05,619 --> 00:10:08,922
،ماديسون)، لدينا جريمة قتلٍ)
.إنّكِ مطلوبة لمباشرتها

67
00:10:12,426 --> 00:10:18,097
.إنّكَ مُحقّ، هؤلاء خياراتٍ رائعة

68
00:10:18,165 --> 00:10:22,852
. . إنّما -
.أجل، أعلم -

69
00:10:24,271 --> 00:10:27,640
امهلني اليوم
.وسأنتقي شريكاً، لكَ وعدي

70
00:10:29,410 --> 00:10:31,444
.شكراً لكَ أيّها الملازم

71
00:10:42,489 --> 00:10:45,241
من عساه يقتل
رجلاً تفصله برهة عن القبر؟

72
00:10:45,326 --> 00:10:48,528
،(اسم الضحيّة (إيلايجا بيلي تيلر
.(رفاقنا يسمّوه (إ.ب

73
00:10:48,596 --> 00:10:51,965
،يبلغ من العمرِ 78 عاماً
.جاره يقول أنّه وجد الباب مفتوحاً

74
00:11:08,065 --> 00:11:12,051
.ريبيكا)، الضحيّة كان شرطيّاً فدراليّاً)

75
00:11:12,102 --> 00:11:15,605
حسنٌ، لنتبيّن ما يمكننا تبيّنه
.قبل أن نتلقّى أمراً بترك التحقيق

76
00:11:25,115 --> 00:11:27,917
.لقد انتهى عملكم هنا -
أستميحكَ عُذراً؟ -

77
00:11:28,002 --> 00:11:30,398
الضحيّة كان عميلاً
.فدراليّاً، وسنتولّى قضيّته

78
00:11:30,433 --> 00:11:32,372
بأمر من؟ -
.بأمري -

79
00:11:32,423 --> 00:11:34,958
ومن تكون؟

80
00:11:35,042 --> 00:11:38,544
،(إمرسون هاوسر)
.اخرجوا من هنا الآن

81
00:11:38,596 --> 00:11:43,633
لن اغادر مسرح الجرية ما لم
.أتلقّى أمراً من رئيسي المباشر بذلك

82
00:11:46,637 --> 00:11:48,902
"(إتّصال من الملازم (ريجر"

83
00:11:48,902 --> 00:11:53,142
.حسنٌ، انصرفي الآن وقومي بعملٍ يخصّكِ -
.شكراً لتعاملكَ الفظّ -

84
00:11:55,062 --> 00:11:57,146
جيمي)، هلّا تُسدني معروفاً؟)

85
00:11:57,231 --> 00:12:00,316
تفقّد اسم (إمرسون هاوسر) في
.قاعدة البيانات، أودّ أن أعلم من أين أتى

86
00:12:00,401 --> 00:12:01,818
ماذا ستفعلين؟

87
00:12:27,728 --> 00:12:30,096
.(جاك سيلفين)

88
00:12:32,533 --> 00:12:33,566
!سُحقاً

89
00:12:39,323 --> 00:12:41,524
.(آلكاتراز)

90
00:12:42,993 --> 00:12:47,080
.(اسم الضحية (إ.ب.تيلر

91
00:12:48,949 --> 00:12:51,034
نائب مسئول الحراسة؟

92
00:12:55,456 --> 00:13:00,593
،(دييجو سوتو)
ما قصّتكَ؟

93
00:13:02,379 --> 00:13:04,881
.بحقكَ، هذا ليس عادلاً

94
00:13:04,965 --> 00:13:07,100
أيّها الدكتور، أتودّ حقّاً فعل ذلك؟

95
00:13:07,167 --> 00:13:08,634
.هيّا، هيّا، هيّا

96
00:13:08,686 --> 00:13:09,969
.ها أنتَ ذا -
.اصمت -

97
00:13:11,305 --> 00:13:14,057
أأنتَ قلقٌ حيال المضاعفات أيّها
.الطبيب؟ عليكَ أن تُطلق النار فحسب

98
00:13:14,141 --> 00:13:17,310
،لديكَ مُضاعفة
.المضاعفة هي المفتاح

99
00:13:17,361 --> 00:13:20,846
أجل، النقاط العالية حلمٌ
.بعيد المنال من دون مضاعفة

100
00:13:20,898 --> 00:13:22,315
بالطبع أنا أكثر ميلاً إلى الرجل
.الذي يدافع بعدائيّة ليتسيّد الوضع

101
00:13:22,366 --> 00:13:24,701
.لكن ربّما هذا لأنّي أحبّ تناول الطعام

102
00:13:24,785 --> 00:13:27,653
أنا (دييجو سوتو)، هلّا تتزوجيني؟

103
00:13:27,705 --> 00:13:31,507
د.(دييجو سوتو)؟ -
.إنّي أذكى بكثير مما يبدو عليّ -

104
00:13:31,575 --> 00:13:35,712
دكتور في عدل معاملة المُجرمين وتاريخ
الحروب الأهلية مؤلّف 4 كتل عن (آلكاتراز)؟

105
00:13:35,796 --> 00:13:37,914
.أجزم أنّكَ أذكى بكثير مما يبدو عليكَ

106
00:13:37,998 --> 00:13:42,101
،(أنا المُتحرّية (ريبيكا ماديسون
.كنتُ ألتمس عونكَ في ذات قضيّة

107
00:13:42,169 --> 00:13:45,171
هل هذان يبدوان مألوفان إليكَ؟

108
00:13:45,222 --> 00:13:48,207
أجل، الضابط مسئول
الحراسة (جيمس) ونائبه (تيلر)؟

109
00:13:48,258 --> 00:13:51,094
،جيمس) مات مُنذ وقتٍ طويل)
.أما (تيلر) فلا يزال على قيد الحياة

110
00:13:51,178 --> 00:13:54,897
هل قمت بأي أبحاثٍ
عن رجلٌ اسمه (جاك سيلفين)؟

111
00:13:54,982 --> 00:13:56,482
سيلفين)؟)

112
00:13:56,550 --> 00:14:00,903
ذلك كان رجلاً سيّء الحظِ، لقد كان
.جُندياً مُخضرماًً في الحرب العالمية الثانية

113
00:14:00,988 --> 00:14:02,855
تم ترحيله إلى سجن
.الصخرة لسرقته محل بقالة

114
00:14:02,906 --> 00:14:04,190
أنّى لهذه صُنّفت جريمة فدرالية؟

115
00:14:04,241 --> 00:14:06,392
،هذا هو الشقّ سيّء الحظّ
.إذ كان ذلك المحل يبيع الطوابع

116
00:14:06,443 --> 00:14:08,394
.مما يجعله مكتباً بريدياً

117
00:14:08,445 --> 00:14:11,914
وبذلك أمست محاولته إطعام عائلته جُنحة
.(فدراليّة أودت بهِ إلى سجن (ليفنوورث

118
00:14:11,999 --> 00:14:16,202
ثمّة سجين هناك حاول الاعتداء
.على (جاك) في الحمام، فقام بقتله

119
00:14:16,253 --> 00:14:21,674
،ومن ثم اُرسل بعدذاك إلى سجن الصخرة
إذاً، ما سبب إهتمامكِ بـ (جاك سيلفين)؟

120
00:14:23,794 --> 00:14:29,882
إ.ب.تيلر) قُتل ليلة أمس، حيث)
.ظهرت بصمات (سيلفين) بمسرح الجريمة

121
00:14:29,933 --> 00:14:32,918
.آسف، هذا مُستحيل -
لماذا؟ -

122
00:14:35,255 --> 00:14:39,705
.لأن (جاك سيلفين) مات مُنذ 30 عاماً

123
00:14:52,498 --> 00:14:56,349
{\a6}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}آلكتراز) - الحجز الانفراديّ)"
"عامـ 1960

124
00:14:54,397 --> 00:14:57,433
{\pos(192,200)}.حسنٌ يا رقم 2024، قف على قدميكَ

125
00:14:58,201 --> 00:14:59,952
.هيّا بنا

126
00:15:05,875 --> 00:15:08,160
.هيّا كن رجلاً

127
00:15:08,244 --> 00:15:10,829
.أحسنت

128
00:15:13,666 --> 00:15:17,136
ماذا قلت لزوجتي؟

129
00:15:18,722 --> 00:15:21,590
هلّا تنظر إلى هذا؟
.لا بد أنّي اقترفتُ خطئاً

130
00:15:21,641 --> 00:15:25,811
ريد) هو من حقّ)
.عليهِ العقاب، وليس أنتَ

131
00:15:25,895 --> 00:15:32,134
،يجب أن تأكل شيئاً
.(تذكّر هنا (آلكاتراز

132
00:15:32,185 --> 00:15:36,135
.الأمور دوماً قد تسوء مآلاً

133
00:15:38,493 --> 00:15:42,098
{\a6}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"سان فرانسيسكو) - اليوم الحاضر)"

134
00:15:47,316 --> 00:15:51,170
.أود إستخدام غرفة الخزانات -
.ادفع 8 دولارات واستمتع بالمنشأة كضيفٍ -

135
00:15:56,459 --> 00:15:58,627
.ثمّة بقيّة مما دفعت

136
00:16:13,143 --> 00:16:17,279
مرحباً، لقد أحضرتُ لكَ
.بقيّة ما دفعت، ومنشفة نظيفة

137
00:16:24,904 --> 00:16:28,707
!(بيكي) -
.(عمّي (راي -

138
00:16:28,792 --> 00:16:31,359
مرحباً يا عزيزتي، هل أقدّم لكِ شيئاً؟

139
00:16:31,411 --> 00:16:35,214
.جاك) في حالٍ عسير) -
جاك) في حالٍ عسير؟) -

140
00:16:35,298 --> 00:16:38,966
أودّكَ مساعدتكَ في
.(جريمة قتل تعود إلى (آلكاتراز

141
00:16:38,966 --> 00:16:41,869
نائب مسؤول
.(الحراسة (إيلايجا بيلي تيلر

142
00:16:42,555 --> 00:16:46,008
.(إذاً، ظفر أحدهم أخيراً بـ (إ.ب

143
00:16:46,059 --> 00:16:49,377
علمتُ أنّكَ ستعرفه، هل من آراء؟ -
.ذلك الرجل كان عظيم البأس -

144
00:16:49,429 --> 00:16:53,966
كان الأسوأ بينهم، ولقد عمل في
.سجن الجزيرة طيلة 10 سنوات

145
00:16:54,033 --> 00:16:58,303
كان نائب مسئول الحراسة حينما كنتُ
.حارساً هناك، وانتقل من الجزيرة قبل إغلاقها

146
00:16:58,371 --> 00:17:01,406
راي آرتشر)؟) -
.(د.(سوتو)، هذا عمّي (راي -

147
00:17:01,491 --> 00:17:02,724
.إنّه لشرفٌ لي يا سيّدي

148
00:17:02,775 --> 00:17:06,061
أتعرفني؟ -
.أعرفكَ؟ لقد درستكَ -

149
00:17:06,112 --> 00:17:08,230
حتّى أنّي سميتُ أحد الشخصيات
.باسمكَ في كتبي الفكاهيّة

150
00:17:08,281 --> 00:17:11,200
هل (راي آرتشر) عمّكِ؟ -
.نوعاً ما -

151
00:17:11,251 --> 00:17:16,004
،لقد ربّاني بعد موت والديّ
.جدّي كان حارساً هناك أيضاً

152
00:17:16,072 --> 00:17:19,026
تومي ماديسون)، هو)
.و(راي) كانا صديقين عزيزين

153
00:17:19,026 --> 00:17:23,028
هناك حيث تقابلا، هل كتبت عنه؟ -
.بالتأكيد -

154
00:17:23,112 --> 00:17:26,064
هل أحضر لكَ شراباً يا بنيّ؟ -
.كوب من المياه الغازية سيفي بالغرض -

155
00:17:26,149 --> 00:17:28,867
.وجدتُ هذه أثناء أبحاثي

156
00:17:28,952 --> 00:17:34,323
،(أمر نقل (جاك سيلفين) إلى (سان كوينتن
.وهو بتاريخ يوم إغلاق الجزيرة عام 1963

157
00:17:34,374 --> 00:17:37,125
.وانظري من وقّعه -
.(روبرت كيندي) -

158
00:17:37,193 --> 00:17:40,920
.(وها هي شهادة وفاة (جاك -
.حسنٌ -

159
00:17:40,920 --> 00:17:44,158
إذاً، أنّى لبصمات رجلٍ ميّتٍ
تظهر في مسرح جريمة قتلٍ؟

160
00:17:44,158 --> 00:17:45,100
أتحسبين أن هذه الوثائق مُلفّقة؟

161
00:17:45,168 --> 00:17:51,273
أذكر أنّ (تيلر) التحق بالسلك الفدراليّ والتحقيق
.في مقتل ضابط فدرالي لا يتولّاه سوى الفدراليون

162
00:17:51,324 --> 00:17:53,242
،هذه ليست قضيتكِ
أليس كذلك يا (بيكي)؟

163
00:17:53,293 --> 00:17:55,327
. . بلى، لكن -
.بلى، لكن لا شيء -

164
00:17:55,411 --> 00:17:58,413
.طالما ليست قضيّتكِ، فابتعدي عنها

165
00:17:58,464 --> 00:18:01,116
. . هذه القضيّة عن (آلكاتراز)، وأنت عملت -
.(سُحقاً يا (ريبيكا -

166
00:18:01,167 --> 00:18:05,971
انسي أمرها، لمرّة في
.حياتكِ ابتعدي عن المتاعب

167
00:18:18,601 --> 00:18:22,521
.أصدقائي حقّاً أذكياءٌ جداً

168
00:18:22,605 --> 00:18:28,777
،(لقد درسوا في جامعة (ستانفورد
.دائماً ما ينصحوني بما عليّ أن أفعله

169
00:18:28,828 --> 00:18:33,115
لكن الذكاء ليس
.من شأنه إسعادكِ دائماً

170
00:18:33,166 --> 00:18:37,836
،لذا في أغلب الأحوال
. . أسمع ما ينصحوني بهِ

171
00:18:37,921 --> 00:18:40,372
.وعندئذٍ أفعل مقابله

172
00:18:43,793 --> 00:18:48,797
أنتَ الخبير، فماذا حدث في رأيك؟ -
.لستُ أدري -

173
00:18:48,848 --> 00:18:52,834
لكن آخر مرّة كنتُ في الجزيرة
. . صادفتُ غرفة تعجّ بالملفات والصناديق

174
00:18:52,885 --> 00:18:57,505
.وشتّى أنواع الأغراض التي ما حري أن تُرى

175
00:18:57,557 --> 00:19:01,173
،هلّا نذهب إلى الرصيف 33
ونستقلّ أوّل قاربٍ مغادر إلى هناك؟

176
00:19:01,208 --> 00:19:03,511
.سأحضر القهوة

177
00:19:05,064 --> 00:19:11,286
،(إذاً، تحدثتٌ إلى الحارس في (سان كوينتون
.وأكّد أنّ (سيلفين) تم نقله، ووافته المنيّة عام 76

178
00:19:11,354 --> 00:19:13,155
لكنّكِ تعتقدين أنّه
.(ما يزال حيّاً وأنّه قتل (تيلر

179
00:19:13,206 --> 00:19:17,376
،لستُ موقنة، فإنّي أجد لا منطقيّة في ذلك
.إذّ أنّ (سيلفين) كان لصّاً ولم يكُن قاتلاً

180
00:19:17,460 --> 00:19:21,713
إذاً، طالما أنّ (جاك) حيٌّ يُرزق طوال هذا
الوقت، فلمَ عساه انتظر ذلك الأمد حتّى يقتله؟

181
00:19:21,798 --> 00:19:26,225
أين كان بحقّ السّماء؟

182
00:19:45,104 --> 00:19:46,221
وأين هو الآن؟

183
00:19:46,272 --> 00:19:51,193
الثكنات العسكريّة، الحرّاس
.كانوا يعيشوا هنا مع عائلاتهم

184
00:19:51,244 --> 00:19:54,396
.لا أكاد أتصوّر معيشة الأطفال هنا

185
00:19:54,447 --> 00:19:57,249
لقد كانوا يستقلّوا
.القارب إلى مدرستهم يوميّاً

186
00:19:57,333 --> 00:19:59,751
وإنّ ذلك لأمتع بكثير من
.إستقلال الحافلة المدرسيّة

187
00:20:05,574 --> 00:20:08,093
.هذ هي الغرفة المنشودة

188
00:20:08,177 --> 00:20:12,264
ما تزال مُغلقة، ألديكِ أيّ أفكار؟ -
.إليكَ شيء من تخصص قسمنا -

189
00:20:16,352 --> 00:20:18,489
.سلّط بعضاً من الضوء

190
00:20:20,440 --> 00:20:22,891
ألستِ صغيرة السن
على أن تكوني مُتحرّية؟

191
00:20:22,942 --> 00:20:26,528
.أجل، يُقال لي هذا كثيراً -
.أراهن أنّ لديكِ قصّة رائعة -

192
00:20:26,595 --> 00:20:29,264
.لقد رُبيت من قبل شرطيّ

193
00:20:29,315 --> 00:20:31,766
وكان يُحضر ملفّات قضاياه إلى
. . البيت، وكنتُ أقرأهم قبل نومي

194
00:20:31,818 --> 00:20:33,935
وكنتُ أوسّم الأجزاء
.التي يتعيّن عليه قراءتها

195
00:20:33,986 --> 00:20:37,706
.وفي الواقع ساعدته في حلّ بضع قضايا -
.رائع -

196
00:20:53,956 --> 00:20:59,761
أنّى لوثائق السجين لا تُنقل مع السجين؟ -
.ياللهول! عليكِ بالمجيء ورؤية هذا -

197
00:21:03,850 --> 00:21:05,233
. . هذا -
!كلّ شيء -

198
00:21:05,301 --> 00:21:07,319
.إنّها أغراضهم

199
00:21:14,994 --> 00:21:17,479
!(شرطة (سان فرانسيسكو
.إنّي مُسلّحة

200
00:21:26,122 --> 00:21:27,589
ما هذا بحقّ السّماء؟

201
00:21:36,949 --> 00:21:38,800
.هذا خطأ

202
00:21:38,851 --> 00:21:42,854
.لقد وجدتنا، ولن تبرح حتّى تجده

203
00:21:42,939 --> 00:21:45,974
.(إنّكَ تحتاجها يا (إميرسون

204
00:21:50,229 --> 00:21:53,198
.جيّد، لقد استيقظتِ

205
00:21:56,569 --> 00:21:58,954
. . (أيّتها المُحققة (ماديسون

206
00:22:00,990 --> 00:22:04,910
.(مرحباً بكِ في (آلكاتراز

207
00:22:11,426 --> 00:22:13,477
.رأسي

208
00:22:16,081 --> 00:22:18,699
أين نحنُ؟ -
.(في (آلكاتراز -

209
00:22:18,766 --> 00:22:20,520
.هذه تبدو فكرة جيّدة -
.أجل -

210
00:22:24,622 --> 00:22:26,490
لقد قاموا ببعضٍ
.من إعادة هيكلة المكان

211
00:22:26,574 --> 00:22:31,945
.د.(سوتو)، أنا (هاوسر)، لقد قرأتُ كتبك

212
00:22:31,996 --> 00:22:37,885
هل أطلقتم علينا قنبلة غازيّة؟ -
.لدينا تعاملات حازمة مع الدخلاء -

213
00:22:39,620 --> 00:22:44,141
أنا (لوسي بانيرجي)، إنّكِ لسيّعة
.(الحيلة أيّتها المُتحرّية (ماديسون

214
00:22:44,225 --> 00:22:48,512
سرقتكِ الصورة من مسرح الجريمة لم يكُن
.تصرّفاً جسوراً فحسب، بل كان فعّالاً أيضاً

215
00:22:48,596 --> 00:22:50,180
.أودّ إستعادتها

216
00:22:50,265 --> 00:22:54,518
إميرسون هاوسر)، هلّا تفسّر لي عدم وجود)
سجل عن كونكَ تعمل في المباحث الفدراليّة؟

217
00:22:54,602 --> 00:23:00,441
إنّي أدير قسماً سرّياً مسئولٌ عن
.مُجرمين يُمثّلون إغراءً خاصّاً لحكومتنا

218
00:23:00,492 --> 00:23:03,577
تدرك أنّي لا أصدّق
كلمة مما قلت، صحيح؟

219
00:23:05,480 --> 00:23:13,253
.(إذاً، بنيتم كهفاً سرّيّاً تحت (آلكاتراز

220
00:23:13,321 --> 00:23:16,173
لكن لمَ عساكم تفعلون ذلك؟ -
من هذا الرجل المُسنّ؟ -

221
00:23:16,257 --> 00:23:21,178
،(هذهِ محاكاة لوجه (جاك سيلفين
.كما يُفترض أن يبدو في يومنا

222
00:23:21,262 --> 00:23:22,546
يُفترض؟

223
00:23:22,630 --> 00:23:25,599
لوسي)، شغّلي شريط)
.(المراقبة لكاميرا شارع (غرين

224
00:23:25,666 --> 00:23:27,801
.كاميرا مرورية صوّرت هذا ليلة أمس

225
00:23:29,471 --> 00:23:34,108
الرجل المُسنّ هو ضحيّتنا
. . إ.ب. تيلر)، أما بعد فأقدم لكما)

226
00:23:34,175 --> 00:23:37,277
جاك سيلفين)، الشاب)
.البالغ من العمر 85 عاماً

227
00:23:37,345 --> 00:23:40,864
ماذا؟ أهذا هو؟ -
د.(سوتو)؟ -

228
00:23:40,949 --> 00:23:43,283
.إنّه هو

229
00:23:43,351 --> 00:23:46,954
جاك سيلفين) اختفى)
.من (آلكاتراز) عام 1963

230
00:23:47,021 --> 00:23:52,409
أهذا يعني أنّه هرب؟ -
.لم يهرب أحدٌ من (ألكاتراز) قبلاً -

231
00:23:52,494 --> 00:23:54,244
دون ذكر الشاب الذي
. . يبدو على ذات هيئته

232
00:23:54,329 --> 00:23:57,581
والذي إذا كانت بياناتك
.بخصوصه دقيقة، فهذا مُستحيل

233
00:23:57,665 --> 00:24:02,719
.إذاً، نقله لـ (سان كوينتن) كان محض كذبة -
.وكذلك شهادة وفاته -

234
00:24:02,804 --> 00:24:06,340
.هذا لا يفسّر عدم تقدمه في العمر -
.بلى، لا يفسّر ذلك -

235
00:24:06,391 --> 00:24:08,208
نعم؟

236
00:24:22,073 --> 00:24:23,440
ماذا يجري؟

237
00:24:23,525 --> 00:24:27,444
الشرطة المحلّية وجدت
.زيّاً رسمياً في مسرح جريمة

238
00:24:27,529 --> 00:24:28,996
.(قضيّة تتعلّق بـ (آلكاتراز

239
00:24:29,063 --> 00:24:32,499
أوَتعلم، سأعيد لكَ البصمات التي
.تودّها ما إنّ تسمح لي بالمجيء معكَ

240
00:24:32,567 --> 00:24:33,834
لماذا؟

241
00:24:33,901 --> 00:24:36,920
لأنّكَ أطلقت عليّ قنبلة
.غازيّة، وأنتَ الآن مدينٌ لي بواحدة

242
00:24:37,005 --> 00:24:42,509
.لا تنسِ إحضار علبة غدائكِ -
.حسنٌ، هيّا بنا أيّها الطبيب -

243
00:24:42,577 --> 00:24:44,411
!قادمٌ

244
00:24:54,889 --> 00:24:58,976
،واظب على ذلك
.وستضطرّ لنقل دمٍ إليّ

245
00:24:59,060 --> 00:25:01,478
ستتعلّم من بقائكَ شهراً في
.حجز الوجرة ألّا تثرثر مُجدداً

246
00:25:01,563 --> 00:25:05,866
أرى أنّكَ تسحب الكثير من
.الدماء من رجل ليس بمريض

247
00:25:05,934 --> 00:25:08,485
.لم أكن أعلم أنّ ثمّة طبيب آخر بيننا

248
00:25:08,570 --> 00:25:11,955
{\pos(192,200)}.(احضر لي سمّاعة طبيب من أجل د.(سيلفين

249
00:25:08,653 --> 00:25:11,953
{\a6}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}آلكتراز) - المشفى)"
"عامـ 1960

250
00:25:20,248 --> 00:25:22,082
.(اسدِ لي معروفاً يا (جاك

251
00:25:22,133 --> 00:25:29,256
ابقِ آرائكَ الشخصية
.والطبّية وأيّاً تكن لنفسك

252
00:25:36,097 --> 00:25:40,033
كم أخذوا منكّ إذاً؟ -
استميحكَ عُذراً؟ -

253
00:25:40,101 --> 00:25:45,989
كم من قوارير دماءٍ دافئة أخذوا منكَ؟ -
لمَ عساكَ تحفل بحقّ السّماء؟ -

254
00:25:46,074 --> 00:25:49,026
هذا المكان ليس
.شيئاً مقارنة بالطابق السُفليّ

255
00:25:49,110 --> 00:25:51,645
.سيُخرجوني في اليوم المُقرر للزيارة

256
00:25:51,713 --> 00:25:57,167
لستُ أتحدث عن
.الوجرة، بلّ عما تحتها

257
00:25:57,252 --> 00:26:02,289
.لقد فاتتني مقابلة زوجتي -
.ثق بي، من مصلحتكَ أن تخرج من هنا-

258
00:26:02,340 --> 00:26:07,177
من أنتَ بحقّ السماء؟ -
.إنّي مثلكَ تماماً -

259
00:26:07,262 --> 00:26:17,387
.مُجرّد رقم، رقم 2002 -
.حسنٌ يا رقم 2002، لستُ أثق بكَ -

260
00:26:17,472 --> 00:26:20,023
.وليس من الأفضل لي أن أخرج من هنا

261
00:26:23,895 --> 00:26:29,934
.اصغِ إليّ، ثمّة شيء شنيع سيحدث هنا

262
00:26:39,127 --> 00:26:42,430
.(رقم 2024، إنّ رقم (جاك

263
00:26:46,301 --> 00:26:50,087
أهذا هو الرجل الذي هاجمكَ؟ -
.أجل، هذا اللعين -

264
00:26:50,171 --> 00:26:53,873
هل أعطيته مفتاح خزانةٍ؟ -
.كلّا، لم يطلب منّي ذلك قط -

265
00:26:53,925 --> 00:26:55,509
وهل تعمل كاميرا المراقبة في الردهة؟

266
00:26:55,560 --> 00:26:58,979
أتهزأين بي؟ ليس من
.شيءٍ يعمل مُنذ عام 1975

267
00:26:59,046 --> 00:27:04,101
،هاكَ
."؛"591 - ن.ب.ك.ى

268
00:27:04,185 --> 00:27:06,386
!رقم لوحة سيّارة؟ -
.إنّه رقم السيّارة الأجرة التي استقلّها -

269
00:27:06,437 --> 00:27:08,522
سأطلب من شرطة
.سان فرانسيسكو) تفقّد امرها)

270
00:27:23,955 --> 00:27:26,757
!استدر ببطئ

271
00:27:26,841 --> 00:27:28,959
!نفّذ ما أمرتكَ به الآن

272
00:27:29,043 --> 00:27:31,878
،ارني يديكَ
!قلتُ ارني يديكَ

273
00:27:47,979 --> 00:27:52,199
هل أنتَ (باركلي فلين)؟
.أنا هنا من أجلكَ

274
00:27:58,489 --> 00:28:03,076
.افتح الخزينة -
.حسنٌ -

275
00:28:09,500 --> 00:28:13,670
.تفضّل، خذ ما تشاء -
.اعطني الكيس -

276
00:28:13,755 --> 00:28:17,391
أي كيس؟ -
.الكيس الأسود الرقيق -

277
00:28:25,016 --> 00:28:27,851
.تفضّل، خذه

278
00:28:33,357 --> 00:28:36,976
أهذا ما تريد؟ أهذا ما أتيتَ من أجله؟

279
00:28:49,347 --> 00:28:50,531
!ياللهول

280
00:28:51,713 --> 00:28:54,081
.استشعر نبضاً -
.هذا فارق الحياة -

281
00:28:55,333 --> 00:28:58,919
ثمّة ضابطٌ مُصاب، أكرر، ثمّة ضابط
.مُصاب، نحتاج دعماً وسيّارة إسعاف

282
00:28:58,970 --> 00:29:00,971
!ابقَ معه

283
00:29:31,035 --> 00:29:32,619
.لقد فقدته

284
00:29:34,038 --> 00:29:39,259
.(اسمه (باركلي فلين -
إذاً، ما صلة هذا الرجل بـ (سيلفن)؟ -

285
00:29:39,326 --> 00:29:43,547
لمَ تفترضي أنّ ثمّة صلة تربطه لهِ؟ -
.يالسخافتي، إنّي أبحث عن مُسوّغ القتل -

286
00:29:44,932 --> 00:29:48,051
حتّى لو لم يكُن
. . (جاك سيلفين) يعرف (فلين)

287
00:29:48,136 --> 00:29:50,670
فهذا لا ينفي أن
.ثمّة أناس أرادوه ميّتاً

288
00:29:52,774 --> 00:29:59,896
إذاً، أنتَ تُلمّح إلى أن (سيلفين) مُستغلٌّ
من قبل أحد، والذي أمره بإقتراف هذا؟

289
00:29:59,981 --> 00:30:04,350
،لا أحسبني كنتُ أُلمّح
.بلّ إنّي كنتُ أقول ذلك جازماً

290
00:30:06,737 --> 00:30:11,241
ماذا لديكَ؟ -
.اصغي، زوجة (جاك) تزوجت -

291
00:30:11,325 --> 00:30:16,046
،لكنّها لم تتزوّج شخص ما فحسب
.(بل إنّها تزوجت من اخي (جاك

292
00:30:16,130 --> 00:30:19,132
أما تزال حيّة؟
.ربّما يذهب (جاك) لرؤيتها

293
00:30:19,200 --> 00:30:21,802
.إنّها ماتت، لكن أخوه على قد الحياة

294
00:30:21,869 --> 00:30:25,138
. . وإذا علم (جاك) بذلك -
.أجل، فربّما يكون التالي -

295
00:30:25,206 --> 00:30:28,925
ماذا عن العميل الفدراليّ؟
ألن يغضبه إن نغادر من دونه؟

296
00:30:29,010 --> 00:30:32,562
،أودّ إيجاد (جاك) وأن أعلم
.ما حدث، أما هو فلن يُخبرنا شيئاً

297
00:30:32,647 --> 00:30:35,215
إذاً، هل أنتَ معي؟

298
00:30:35,266 --> 00:30:37,550
.حتّى النهاية

299
00:30:39,353 --> 00:30:46,493
مرحباً، هل بوسعي مساعدتكَ؟ -
.(أنا (جاك)، وأبحث عن (ألان سيلفن -

300
00:30:46,560 --> 00:30:49,689
.(أنا ابن (ألان

301
00:30:50,915 --> 00:30:54,451
.والدانا كانا أصدقاء -
.تفضّل بالدخول -

302
00:30:56,954 --> 00:30:58,571
.سأبلّغ والدي

303
00:31:23,885 --> 00:31:28,118
{\a6}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"آلكاتراز) -ساحة الزيارات رقم 19)"

304
00:31:26,767 --> 00:31:31,404
{\pos(192,200)}كيف حال ورودكِ؟

305
00:31:31,455 --> 00:31:37,110
. . الورود تنمو، لكن
.الخزاميات تموت

306
00:31:38,746 --> 00:31:41,831
.يؤسفني سماع ذلك

307
00:31:41,916 --> 00:31:47,453
لقد جئت الشهر الماضي
.وقالوا لي أنّكَ مريضٌ

308
00:31:47,505 --> 00:31:51,291
.أنا بخير الآن

309
00:31:51,342 --> 00:31:56,364
كنتُ قلقة، ولم يكن
.ثمّة امرئ بوسعي سؤاله

310
00:31:57,315 --> 00:31:59,032
.أعتذر عن ذلك

311
00:32:02,570 --> 00:32:07,640
.أخوك (ألان) يبعث لكَ سلامه -
هل يعتني بكِ؟ -

312
00:32:13,647 --> 00:32:15,884
. . أنا لا بدّ

313
00:32:17,835 --> 00:32:20,370
.أن أطلب منكَ شيئاً

314
00:32:20,454 --> 00:32:23,489
،أجل، اطلبي ما تشائي
.أطلبي أيّما تودّي

315
00:32:30,932 --> 00:32:33,016
.لا

316
00:32:33,100 --> 00:32:38,888
.ارجوك، يجب أن تنساني -
.(رجاءً لا تفعلِ ذلك يا (سونيا -

317
00:32:38,973 --> 00:32:41,007
.إنّي مُضطرّة لذلك -
.رجاءً افعل ذلك -

318
00:32:41,058 --> 00:32:42,776
.رجاءً انساني

319
00:32:42,843 --> 00:32:44,945
.لا تفعلِ ذلك -
.طلّقني -

320
00:32:45,012 --> 00:32:46,529
!لا، لا، لا

321
00:32:46,614 --> 00:32:48,481
.جاك)، لا يمكنني إحتمال ذلك)

322
00:32:49,850 --> 00:32:51,868
. . (جاك) -
!لا -

323
00:32:51,953 --> 00:32:53,703
.(طفح الكيل يا (جاك

324
00:32:53,788 --> 00:32:56,039
.انتهت زيارتكَ -
!عُد إلى زنزانتكَ -

325
00:33:05,699 --> 00:33:11,471
.هذه أمي، ولقد ماتت مُنذ 4 سنوات

326
00:33:11,538 --> 00:33:14,040
.إنّكَ تتسم بعينيها

327
00:33:20,348 --> 00:33:24,768
.(مرحباً يا (ألان -
كيف؟ -

328
00:33:29,056 --> 00:33:30,490
.إنّكَ تبدو على ذات هيئتكَ

329
00:33:32,326 --> 00:33:36,663
.إنّكَ كبرت سنّاً -
.لقد قالوا لي أنّكَ مُتّ -

330
00:33:36,731 --> 00:33:39,650
.ولقد ألقيت التراب على تابوتكَ

331
00:33:40,835 --> 00:33:46,072
هل عانت؟ -
.لقد أُصيبت بالسرطان -

332
00:33:46,123 --> 00:33:48,124
.لقد عانت

333
00:33:50,244 --> 00:33:53,555
ماذا حدث لكَ يا (جاك)؟

334
00:33:54,581 --> 00:34:01,855
. . ما حدث هو
.أن أخي تزوّج من زوجتي

335
00:34:06,093 --> 00:34:10,030
.ولا يهمّني أيّ شيء فيما خلى ذلك

336
00:34:15,653 --> 00:34:18,271
!شرطة

337
00:34:29,616 --> 00:34:30,662
.لقد أخذ والدي -
من فعل ذلك؟ -

338
00:34:30,662 --> 00:34:32,335
.(قال أنّ اسمه (جاك

339
00:34:32,420 --> 00:34:35,505
أقال إلى أين سيذهب؟ -
.قال أنّه يود العثور على زوجته -

340
00:34:45,900 --> 00:34:52,238
.لا بأس يا (سونيا)، أسامحكِ على ما فعلتِ

341
00:34:52,306 --> 00:34:59,329
.قلبي ليس فيه سوى حبّكِ

342
00:35:05,086 --> 00:35:07,253
.(استدر يا (جاك

343
00:35:15,379 --> 00:35:19,466
هل أعرفكِ؟ -
.كلّا، لست تعرفني -

344
00:35:23,220 --> 00:35:26,222
!الآن، اعطني مُسدّسكَ ولن أفجّر رأسكَ

345
00:35:28,442 --> 00:35:33,179
،(اعطني المُسدس يا (جاك
.لستَ تودّ أن تأذي أيّ أحدٍ آخر

346
00:35:36,517 --> 00:35:41,454
إنّي آذي الناس، فلقد
.قتلتُ (تيلر) من بُغضي له

347
00:35:43,324 --> 00:35:47,527
وماذا عن الرجل الآخر، (فلين)؟
لماذا قتلته؟

348
00:35:47,578 --> 00:35:53,866
.لقد فعلتُ ما أُمرتُ بهِ فحسب -
من الذي أمركَ؟ -

349
00:35:53,918 --> 00:35:59,139
جاك)، من الذي أمركَ؟)

350
00:36:00,841 --> 00:36:03,876
أين كنت؟ وماذا حدث لكَ يا (جاك)؟

351
00:36:07,681 --> 00:36:11,568
.اقتليني -
.لا -

352
00:36:11,652 --> 00:36:13,269
!جاك)، اترك مُسدسكَ)

353
00:36:13,354 --> 00:36:14,571
!اترك المسدس! اجثِ على ركبتيكَ

354
00:36:14,655 --> 00:36:15,738
!هنا حيث أنتمي

355
00:36:15,823 --> 00:36:18,491
!مهلاً! توقّف

356
00:36:21,728 --> 00:36:26,616
قُلّ لي ماذا حدث
لكَ يا (جاك)؟ ماذا حدث؟

357
00:36:28,169 --> 00:36:31,621
،سأتولّى الأمر من هنا
.لقد قمتِ بما يكفي وحدكِ

358
00:36:38,679 --> 00:36:41,414
.حري عليكِ قتلي

359
00:36:57,390 --> 00:36:59,593
.بصمة اصبعٍ واحد مثلما وعدتكَ

360
00:36:59,993 --> 00:37:03,012
إذاً، ماذا حلّ بـ (جاك)؟ -
.إنّه بالسجن -

361
00:37:03,096 --> 00:37:06,682
مع هويّة جديدة، وحكمٌ
.لطيف بالسجن مدى الحياة

362
00:37:06,750 --> 00:37:10,603
ماذا عن اخيه؟ -
.لن يمثل مشكلة -

363
00:37:10,670 --> 00:37:12,304
"لن يمثل مشكلة؟"

364
00:37:18,395 --> 00:37:21,480
.لقد تحرّيتُ عن (فلين) ذلك

365
00:37:23,733 --> 00:37:26,068
ولم أجد أي صلة تربطه
.(بـ (جاك سيلفن) أو (آلكاتراز

366
00:37:26,153 --> 00:37:29,155
.(انسي أمر (باركلي فلين

367
00:37:29,206 --> 00:37:32,858
.حريٌّ بنا القلق حيال ضحيّتنا التالية

368
00:37:32,926 --> 00:37:34,743
"ضحيّتنا التالية؟"

369
00:37:37,530 --> 00:37:41,333
.جاك سيلفن) لم يكُن سوى البداية)

370
00:37:49,509 --> 00:37:53,002
.علمتَ أنّ هذا سيحدث

371
00:37:56,983 --> 00:38:01,437
،ولهذا أنتَ هنا
.وهذا ما كنتَ تنتظره

372
00:38:02,105 --> 00:38:06,630
.لقد انتظرته لوقتٍ طويلٍ للغاية

373
00:38:09,362 --> 00:38:11,297
.تعالي معي

374
00:38:32,185 --> 00:38:40,592
إليكِ من اختفوا عام 1963، 256 سجيناً
.على اليمين، و 46 حارساً على اليسار

375
00:38:40,644 --> 00:38:49,034
(في 21 مارس من عام 1963، تم إغلاق (آلكاتراز
.رسميّاً، نتيجة إرتفاع النفقات وتهالك الانشاءات

376
00:38:50,904 --> 00:38:55,207
.وتم نقل كافّة المساجين من الجزيرة

377
00:38:57,878 --> 00:39:01,987
.فيما عدا أن ذلك ليس ما حدث

378
00:39:04,417 --> 00:39:07,866
.ليس ما حدث على الاطلاق

379
00:39:21,467 --> 00:39:26,572
،تواصل مع المركز عبر المذياع
.أطلب منهم إرسال كافّة الجنود

380
00:39:27,908 --> 00:39:30,409
.أيّها الشاب

381
00:39:30,476 --> 00:39:35,915
لستُ أعلم أين ذهب أولئكَ الرجال
.أو ماذا حلّ بهم، لكننا علينا أن نقوم بعملنا

382
00:39:35,982 --> 00:39:38,696
أتفهمني؟

383
00:39:41,338 --> 00:39:44,173
ما اسمكَ؟

384
00:39:44,257 --> 00:39:48,994
.(هاوسر)، (إميرسون هاوسر)

385
00:39:53,183 --> 00:39:57,937
أسوأ من عهدتهم هذه
.البلاد من مُجرمين، يعودون

386
00:39:58,004 --> 00:40:03,842
يعودون إلى شوارعنا، ولن يتمكّن أحدٌ من
.كبح جموحهم، لأنّهم ليس لهم من وجود

387
00:40:12,652 --> 00:40:15,788
.الرقم 2002

388
00:40:24,331 --> 00:40:27,199
.جدّي لم يكُن حارساً، إنّما كان سجيناً

389
00:40:35,008 --> 00:40:36,475
!لا

390
00:40:45,318 --> 00:40:51,306
.هذا هو، قاتل شريكي

391
00:40:55,495 --> 00:40:57,479
.علمتَ ذلك

392
00:40:59,399 --> 00:41:05,421
.ولقد أردتني معكم من البداية -
.لا، إنّكِ فهمتِ على نحوٍ خاطئ -

393
00:41:05,505 --> 00:41:08,775
.أنتِ شابّة وطموحة للغاية

394
00:41:09,742 --> 00:41:18,133
وإذا تريدي البقاء والعثور عليهِ، فعليكِ أن
.تثبتي في كلّ يوم أنّكِ تستحقّي العمل هنا

395
00:41:20,020 --> 00:41:22,104
هل من أحدٍ لديه مفاجآت أخرى؟

396
00:41:22,172 --> 00:41:24,356
.أودّ العمل معكم

397
00:41:27,527 --> 00:41:28,811
.إليكِ أمر نقلكِ

398
00:41:32,732 --> 00:41:37,553
سيكون ذلك شاقّاً عليكِ، ولا بدّ ألّا
.يعلم أحدٌ، ليس (راي آرتشر) أو أصدقائكِ

399
00:41:37,620 --> 00:41:38,687
.ولا أيّ أمرئٍ يكُن

400
00:41:38,755 --> 00:41:42,741
وإن علموا بأمركِ، فسيكون
.في ذلك خطورة جمة للغاية

401
00:41:54,220 --> 00:41:56,171
.سأحتاج شريكاً

402
00:41:58,291 --> 00:41:59,925
ماذا؟ هو؟

403
00:42:04,013 --> 00:42:06,315
أنا؟

404
00:42:08,735 --> 00:42:11,236
شريك؟

405
00:42:13,306 --> 00:42:16,708
!أجل! بالتأكيد أجل

406
00:42:16,776 --> 00:42:18,210
.جيّد

407
00:42:18,278 --> 00:42:20,295
.جيّد

408
00:42:20,363 --> 00:42:23,442
.لم أودّ أن أُضطرّ لقتلك

409
00:42:27,087 --> 00:42:30,372
إذاً، علينا أن نجد أولئكَ
.الذين اختفوا عام 1963

410
00:42:30,457 --> 00:42:34,510
،والأهم من ذلك
.علينا أن نجد من اخذهم

411
00:43:00,737 --> 00:43:03,322
.أنا أعرفكَ

412
00:43:03,373 --> 00:43:06,658
،حسنٌ، لو هذا صحيحاً
.فذلك شيئاً يفاجئني

413
00:43:45,782 --> 00:43:48,834
.(مرحباً بعودتكَ يا (جاك

414
00:43:54,874 --> 00:43:57,376
لن تُشعرني بتأنيب الضمير، أليس كذلك؟

415
00:44:05,084 --> 00:44:08,020
.إ.ب. تيلر) كان صديقي)

416
00:44:09,355 --> 00:44:12,891
.خذوه إلى زنزانته

417
00:44:19,199 --> 00:44:21,984
.(لا تقلق يا (جاك

418
00:44:22,068 --> 00:44:24,650
.لن تظلّ وحيداً لوقتٍ طويلٍ

419
00:44:25,300 --> 00:44:30,541
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

420
00:44:32,299 --> 00:44:35,961
{\a6}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"آلكاتراز) - عام 1960)"

421
00:44:42,909 --> 00:44:46,578
.لدينا وافدٌ جديد أيّها الفتية -
.مرحباً بكَ في البيت الكبير -

422
00:44:51,534 --> 00:44:56,922
سنودعكَ إلى زنزانتكَ، لكنّ
.الزعيم يودّ إلقاء نظرة عليكَ أوّلاً

423
00:44:57,007 --> 00:44:59,591
آمر السجن يودّ أن يرحب
.بالوافد الجديد إلى السجن

424
00:44:59,676 --> 00:45:03,645
لكنّه شديد العقاب، فعليكَ
.أن تُحسن التصرّف وألّا تغضبه

425
00:45:09,352 --> 00:45:10,519
بالخارج؟

426
00:45:10,570 --> 00:45:12,821
الهواء العليل من شأنه
.صُنع المُعجزات للفحولة

427
00:45:25,568 --> 00:45:31,840
خمسمئة ياردة، تلكَ
.تصويبة جُهنّميّة يا بنيّ

428
00:45:31,908 --> 00:45:34,088
كم هو عدد ضحاياك النهائيّ؟ 15؟

429
00:45:34,088 --> 00:45:35,857
.بل ستّة عشر

430
00:45:35,929 --> 00:45:38,914
يمكنني بالكاد إصابة هذه
.العُلب من مسافة 20 ياردة

431
00:45:46,422 --> 00:45:54,897
كيف تنتقي ضحيّتكَ؟ متى ينتهي بهم
المطاف مُحدقٌ فيهم خلال منظار بندقيّتكَ؟

432
00:45:54,948 --> 00:45:57,449
.بالشعور

433
00:45:57,534 --> 00:46:02,788
وصلني خبرٌ من جزيرة (ماكنيل) أنّكَ أرديت
.حارساً بعدّة طلقات بواسطة بندقية صُنع يدويّ

434
00:46:02,872 --> 00:46:05,324
هل هذا صحيحٌ؟ -
.في ساقه -

435
00:46:05,408 --> 00:46:10,629
.هذا يعني أن مهاراتكَ كانت فائقة -
.لقد وددتُ الانتقال وحسب، ولم أرِد القتل -

436
00:46:10,713 --> 00:46:16,418
،ستقضِ عقوبة 10 سنوات في سجن الصخرة
.وإنّكَ أوَّل سجينٍ يأتي إلى هنا برغبته

437
00:46:16,469 --> 00:46:20,320
ما الذي جعل من
جزيرتنا وجهتكَ المُفضّلة؟

438
00:46:21,124 --> 00:46:24,760
،الزنزانة الخاصة
.إذ ستكون لي زنزانتي الخاصة

439
00:46:24,811 --> 00:46:30,015
إنّكَ هنا تبعد ميلٌ
.ونصف الميل عن الشاطئ

440
00:46:30,100 --> 00:46:37,139
،هذا ما إن تساوركَ أفكار الهرب
.اودعوه زنزانته الخاصة

441
00:46:40,827 --> 00:46:43,579
. . (سيّد (كوب

442
00:46:43,646 --> 00:46:48,750
هل من نصحٍ؟ -
.امِل مستوى منكبكَ -

443
00:46:57,140 --> 00:47:01,696
{\a6}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"سان فرانسيسكو) - اليوم الحاضر)"

444
00:47:58,021 --> 00:48:00,739
.ثمّة 47 شريحة بالسياج

445
00:48:00,823 --> 00:48:06,028
،أربعة، سبعة، واحد
.إثنان، ثلاثة، أربعة، واحد

446
00:48:06,079 --> 00:48:10,115
.رجاءً، دعنا لا نفعلها -
.بحقكِ، لن أرجفكِ، أعدكِ بذلك -

447
00:48:10,200 --> 00:48:12,918
.ذلك سيكون مُمتعاً -
حسنٌ، أتعدني بذلك؟ -

448
00:48:19,242 --> 00:48:21,877
،عليكَ أن تتفقّد السجلات
.وتنتهي من أعمال المخزون والسلع

449
00:48:21,928 --> 00:48:25,180
جميعها ألعاب إلكترونية تم
.تجربتها آخر مرّة في العاصمة

450
00:48:25,248 --> 00:48:29,551
.حسنٌ يا دكتور -
ما خطب ذلك العمل الجديد؟ -

451
00:48:29,602 --> 00:48:33,030
.لا يفترض أن أتحدث حيال ذلك -
.حسنٌ -

452
00:48:33,030 --> 00:48:34,999
إنّي عضوٌ في فريق
.رسميّ مُكلّف بمهمّة مُحددة

453
00:48:34,999 --> 00:48:36,668
.حسنٌ

454
00:48:37,426 --> 00:48:44,066
مع المباحث الفدرالية، إنّه عملٌ
.شُرطيّ، لكنّي لا يسعني التحدّث حياله

455
00:48:44,117 --> 00:48:47,035
.وأنا بمثابة السلطة المدنيّة -
.هذا يبدو رائعاً -

456
00:48:47,103 --> 00:48:50,789
!هذا رائع، إتّفقنا
.بل إنّه رائعٌ على نحوٍ خارق

457
00:48:52,792 --> 00:48:55,460
!فتاةٌ، لا تنظر، لا تنظر، لا تنظر

458
00:48:55,545 --> 00:48:59,248
.لقد نظرت -
.هذه شريكتي في المهمّة التي حادثتكَ عنها -

459
00:48:59,299 --> 00:49:01,449
.غير مُمكن -
.بل مُمكن-

460
00:49:02,451 --> 00:49:05,254
.صباح الخير يا دكتور -
!اذهب ورتّب شيئاً في المخزن -

461
00:49:10,643 --> 00:49:11,843
أتريد؟

462
00:49:11,928 --> 00:49:14,146
لا، شكراً لكِ، ثمّة مأكولات
.تُجفلني في الطعام الصينيّ

463
00:49:14,230 --> 00:49:20,384
. . هذا من سوء حظّكَ، إذا
.لقد قرأتُ كتابكَ ليلة أمس

464
00:49:22,188 --> 00:49:27,909
،تومي مانسن)، جدّي، السجين رقم 2002)
.حكم عليه بالسجن مدى الحياة لقتله زوجته

465
00:49:27,977 --> 00:49:31,680
. . كان ثمّة بعض الأخطاء المطبعيّة، لكن -
ماذا؟ -

466
00:49:31,748 --> 00:49:36,251
أمزح، أين البقيّة؟ -
بقيّة ماذا؟ -

467
00:49:36,319 --> 00:49:41,173
ثمّة 6 فقراتٍ عن كلّ مسجون، بينما
.لم أجد عنه (تومى) سوى فقرة واحدة

468
00:49:41,257 --> 00:49:43,832
.ذلك كلّ ما وسعني التوصل إليه بشأنه

469
00:49:44,460 --> 00:49:46,878
هل قتل شريككِ حقّاً؟

470
00:49:46,963 --> 00:49:50,766
أجل، لقد كنّا نطارده، ولم أكُن
.حتّى أعرف أننا كنّا نطارده هو

471
00:49:50,833 --> 00:49:54,180
.غريبٌ أن تطاردي جدّكِ

472
00:49:57,023 --> 00:49:59,893
أتسائل من التالي؟

473
00:50:19,712 --> 00:50:22,197
.واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

474
00:50:22,248 --> 00:50:26,752
،واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة
.ثمّة 47 شريحة بالسياج

475
00:50:26,836 --> 00:50:30,772
.أربعة، سبعة، واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

476
00:50:31,040 --> 00:50:32,090
. . واحد، إثنان

477
00:50:36,045 --> 00:50:41,483
. . إثنان، ثلاثة، خمسة، ستة، سبعة

478
00:50:44,220 --> 00:50:45,654
.سبعة وأربعون، سبعة وأربعون، سبعة وأربعون -
.لا -

479
00:50:51,327 --> 00:50:54,496
.(مرحباً (هوبر -
.(مرحباً (بيكا -

480
00:50:54,563 --> 00:50:58,784
كيف حال عملكِ الجديد مع الفدراليين؟ -
إنّكَ تعلم، ماذا لدينا إذاً؟ -

481
00:50:58,868 --> 00:51:04,122
إنّها جريمة فاعلها قنّاص، وفريق العمليات
.يبحث في محيط 750 ياردة، والمنطقة مُغلقة

482
00:51:04,207 --> 00:51:08,009
من مرافقكِ هذا؟ -
.إنّه كاتب كتب فكاهيّة شهير -

483
00:51:08,077 --> 00:51:12,914
هل الضحايا ما يزالوا هنا؟

484
00:51:12,965 --> 00:51:15,634
.انظر، جرائم القتل لا تكون هيّنة قطّ

485
00:51:15,718 --> 00:51:18,973
تلكَ لم تكُن مشكلة
.تواجهني قبلما أقابلكِ

486
00:51:18,973 --> 00:51:23,558
،عليكَ أن تفصل نفسكَ عن كلّ شيءٍ تراه
.ولا تجعل مشاعرك تشوّش على حكمكَ

487
00:51:23,609 --> 00:51:27,095
إتّفقنا؟

488
00:51:33,369 --> 00:51:37,489
من لدينا؟ -
.قولي لي أنتِ -

489
00:51:39,575 --> 00:51:41,126
غرابان ميّتان؟

490
00:51:41,210 --> 00:51:43,545
.(لا بدّ أنّه (إرنست كوب

491
00:51:43,612 --> 00:51:47,382
إنّه قنّاصٌ، وقد أجاد قتل
.الغربان من أجل الفلّاحين

492
00:51:47,450 --> 00:51:49,468
ومن ذلك كان يرتزق
.بعدما خرج من دار الأيتام

493
00:51:49,552 --> 00:51:50,886
.كل الطلقات أصابت القلب

494
00:51:50,953 --> 00:51:55,340
ياللهول، إنّه سيقوم بثلاث عمليات
.قنصٍ خلال ثلاثة أيّامٍ، وعندئذٍ يختفي

495
00:51:55,425 --> 00:52:01,062
إذاً، لدينا مراهقان، ورجل
.في منتصف الثلاثينيّات

496
00:52:01,130 --> 00:52:03,265
ما هي طريقة عمل (كوب) يا دكتور؟

497
00:52:05,685 --> 00:52:06,634
أيّها الدكتور؟

498
00:52:06,686 --> 00:52:09,438
أيّها الدكتور؟

499
00:52:09,489 --> 00:52:12,274
كيف يُبلي شريككِ الجديد؟

500
00:52:13,642 --> 00:52:17,946
.يا دكتور، خُذ نفساً مُطوّلاً عميقاً

501
00:52:20,316 --> 00:52:24,453
،كوب) يختار ضحاياه عشوائيّاً)
.وليس لديه نسق لإختيار ضحاياه

502
00:52:24,504 --> 00:52:28,507
عشوائيّاً، هذا يعني أنّنا لا
.نملك ما يكفي من معلوماتٍ قبل

503
00:52:28,591 --> 00:52:31,676
.أوّ أن ثمّة من لديه معلومات ولا يتقاسمها

504
00:52:37,350 --> 00:52:40,268
.ربّما لستً مؤهّلاً لهذا العملِ

505
00:52:40,336 --> 00:52:45,390
أوَتعلم نوع البندقيّة التي
كان يستخدمها (كوب) فيما خلى؟

506
00:52:45,475 --> 00:52:53,231
،وينشستر) طراز 70، حسبما أظن)
. . لا، لا، أجل، أجل ، أجل

507
00:52:53,316 --> 00:52:56,735
ذخيرتها هي ذات ذخيرة
.(بندقيّة القنص (إم-40

508
00:52:56,819 --> 00:53:00,155
(لذلك تفترض شرطة (سان فرانسيسكو
. . أنّه يستخدم سلاحاً حديثاًَ

509
00:53:00,206 --> 00:53:05,544
لكن ما أقصى مدى لبندقيّة
وينشستر)؟ هل 500 ياردة؟)

510
00:53:05,628 --> 00:53:07,496
.كلّا، بل 750 ياردة

511
00:53:09,715 --> 00:53:15,053
.البناء الذي يفتّشونه بعيدٌ للغاية -
.أحسنتَ عملاً -

512
00:53:15,137 --> 00:53:18,721
لكن هذه التلّة
.تبدو في المدى المناسب

513
00:53:33,055 --> 00:53:35,156
. . الرجل الذي في منتصف الطريق

514
00:53:40,079 --> 00:53:41,696
. . وما إن تتدلّى الدوّارة إلى مرماه

515
00:53:46,702 --> 00:53:48,870
لا بدّ أن اغطية الرصاصات
.قُذفت في ذلك الاتّجاه

516
00:53:50,840 --> 00:53:54,709
لستُ أدري يا (ريبيكا)، ربّما محو آثاره، فذلك
.الرجل كان مصاباً باضطراب الوسواس القهري

517
00:54:06,606 --> 00:54:08,890
.حسنٌ

518
00:54:12,612 --> 00:54:14,529
ماذا؟

519
00:54:15,548 --> 00:54:20,819
آلكاترز)، ثمّة قاتل)
.آخر عاد من سجن الصخرة

520
00:54:20,903 --> 00:54:23,104
.وأمامنا يومان للقبض عليهِ

521
00:54:25,941 --> 00:54:32,316
،في مارس عام 1963"
"تم إغلاق (آلكاتراز) رسميّاً

522
00:54:34,467 --> 00:54:37,854
"وتم نقل كافّة المساجين من الجزيرة"

523
00:54:39,805 --> 00:54:42,209
"فيما عدا أنّ ذلك ليس ما حدث"

524
00:54:44,093 --> 00:54:45,327
"ليس ما حدث على الاطلاق"

525
00:54:46,636 --> 00:54:51,700
{\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"آلكاتراز): الموسم الأوّل)"
" ( الحلقة الثـــانية: ( إرنست كوبِ "

526
00:54:51,700 --> 00:54:55,537
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

527
00:55:07,111 --> 00:55:10,697
{\pos(192,200)}!ليصطفّ الجميع على خطٍ واحدٍ

528
00:55:07,273 --> 00:55:11,700
{\a6}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}آلكاتراز) -الزنزانات الرئيسيّة)"
"عامــ 1960

529
00:55:10,781 --> 00:55:14,334
!ليستعد الصفّ الثاني

530
00:55:14,418 --> 00:55:18,588
.مرحباً يا صاح! أراكَ وأعلم أنّكَ هناك

531
00:55:18,656 --> 00:55:20,790
.لا يمكنكَ الاختباء يا صاح -
.دعني وشأني -

532
00:55:22,877 --> 00:55:26,379
ثمّة بريدٌ وصل اليوم يحمل
.عبقاً من جمال زوجتي

533
00:55:26,464 --> 00:55:30,800
،إنّها تسكن مع اختها وزوج اختها
.وأراهن أنّه يراوضها عن نفسها

534
00:55:30,852 --> 00:55:34,688
،دائماً ما يطالبونها بدفع جزء من الايجار
.وتلجأ إليّ زوجتي لتلبية هذا الطلب

535
00:55:34,772 --> 00:55:39,309
بالرغم من المسافة التي تفصل بيننا فإنّي
.أراها مُذهلة، إنّها ترسل إليّ مُرتب المحل لّه

536
00:55:39,360 --> 00:55:41,311
. . تلكَ الفتيات اللعينات، عليّ أن -
!لا -

537
00:55:50,705 --> 00:55:54,958
ذلك المسكين
.(اللعين اسمه (جاك سيلفين

538
00:55:55,025 --> 00:55:59,963
إلى أين يذهب؟ -
.إلى الحبس الانفراديّ -

539
00:56:00,030 --> 00:56:03,366
.إنّ هذه آخر مرّة يرى فيها أيّ منّا

540
00:56:16,647 --> 00:56:18,798
أتعرفه؟

541
00:56:20,251 --> 00:56:24,988
.لا -
.لقد عاد -

542
00:56:25,056 --> 00:56:31,278
،مثلما عُدت أنتَ تماماً
فلماذا؟ هل تعملا سويّاً؟

543
00:56:35,583 --> 00:56:39,336
.أين كنت طيلة الـ 50 عاماً الماضية -
من يراقبني؟ -

544
00:56:41,905 --> 00:56:46,359
(إنّكَ اختفيت من (آلكاتراز
عام 1963، فكيف أتيت إلى هنا؟

545
00:56:48,729 --> 00:56:56,438
لستُ أدري، في لحظة
. . كنتُ في زنزانتي، ثم

546
00:57:00,224 --> 00:57:02,859
.ثم لم أكُن فيها

547
00:57:09,650 --> 00:57:16,940
حينما تم القبض عليكَ
.وجدنا هذا في جيبكَ

548
00:57:20,044 --> 00:57:21,911
أوَتعلم ما الذي يفتحه؟

549
00:57:26,283 --> 00:57:33,223
هل من أحدٍ طلب منكَ إحضاره؟ -
.أنا.. لستُ.. أدري -

550
00:57:38,896 --> 00:57:40,096
.إنّه يقول الحقيقة

551
00:57:40,164 --> 00:57:45,635
حسنٌ يا (جاك)، هلّا
نعود إلى البداية مُجدداً؟

552
00:57:50,992 --> 00:57:53,513
.(وجدتُ مخزن صناديق (كوب

553
00:57:55,196 --> 00:58:00,283
أوَتعلمين أن هذا ليس الباب الوحيد من
.دون مقبضٍ؟ ثمّة آخر في غرفة الملفّات

554
00:58:00,334 --> 00:58:05,038
وثمّة ثلاث أزرار في هذا المصعد لا
.يمكنكِ الضغط عليهم من دون مفتاحٍ

555
00:58:05,122 --> 00:58:07,990
إنّ لديه عمليّة كاملة، ونحن
.لسنا سوى جزءٍ ضئيل منها

556
00:58:08,042 --> 00:58:10,543
الآن أنتِ الجزء الرئيسيّ في
جزئنا، لذا ما الذي يريده منّي؟

557
00:58:10,628 --> 00:58:12,929
. . أنا فقط -
من الذي قبض على (جاك سيلفين)؟ -

558
00:58:12,996 --> 00:58:16,433
هل رجال (هاوسر)؟
.كلّا بل نحنُ الفاعلين

559
00:58:21,722 --> 00:58:25,975
كوب) قضى وقتاً في الحبس)
.الافتراضي أكثر من أيّ سجينٍ آخر

560
00:58:26,027 --> 00:58:30,363
هل كانت لديه مشاكل مع سلطات
السجن، أو لم يكُن مُتّبعا للقواعد؟

561
00:58:30,448 --> 00:58:31,981
كيف تم القبض عليهِ آخر مرّة؟

562
00:58:32,049 --> 00:58:34,951
ثمّة أحدٌ تعرّف عليه من قائمة
.أكثر المطلوبين للمباحث الفدراليّة

563
00:58:35,018 --> 00:58:38,538
لكن هذا لم يكن قبل أن يشقّ طريقه قنصاً
.(خلال ثمانية مُدن من (دينفر) إلى (آنكردج

564
00:58:38,622 --> 00:58:42,742
لا أظن أنّ بوسعنا وضع صورة قنّاص؛
.ومسافر زمنيّ على قائمة أكثر المطلوبين

565
00:58:42,827 --> 00:58:44,044
.أجل، ربّما لا

566
00:58:44,128 --> 00:58:52,635
إذاً، اتّضح أنّ فارغ الرصاصة التي وجدتِه
.(يطابق رصاصات السلاح الذي يستخدمه (كوب

567
00:58:54,088 --> 00:58:58,091
أنّى لكَ استخرجت تقرير
المقذوفات في ساعتين؟

568
00:58:58,175 --> 00:59:00,643
هل هذا يقودنا إلى شيء هام؟

569
00:59:00,711 --> 00:59:04,064
بندقيّة قديمة، لا بدّ أنّه
.اشتراها من محلّ أسلحة مميّز

570
00:59:04,148 --> 00:59:07,100
إذاً، لمَ ما تزالين جالسة هنا؟

571
00:59:17,411 --> 00:59:21,948
،لطالما تمنّيتي أطفالاً
.فهيّا اذهبي لمجالستهما

572
00:59:24,335 --> 00:59:28,438
.أوَتعلم يا (إمرسون)، إنّهما ليسا سيّئين

573
00:59:33,243 --> 00:59:36,346
(قولي لي أن (هاوسر
.ليس أخرقاً كما أحسبه

574
00:59:36,413 --> 00:59:38,848
إنّه حصفٌ في بعض
.الأحيان، لكن لا بأس بهِ

575
00:59:38,916 --> 00:59:42,552
أتعملين معه مُنذ فترة؟ -
.معه، ومن دونه -

576
00:59:42,603 --> 00:59:49,476
وكأنّي أشاهد فيلماً ثلاثيّ الأبعاد عن حرب
.المُدن، أظن هذه النسخة أفضل بكثير

577
00:59:49,560 --> 00:59:50,760
.(مرحباً يا (ويتين

578
00:59:50,811 --> 00:59:54,481
،(المُحققة (ماديسون
.ياله من شرفٍ عظيم

579
00:59:54,565 --> 00:59:57,033
أوَتعلم، حسبتُ أنّ وكالة تحصيل
.الضرائب سحبت رخصة محلّكَ

580
00:59:57,100 --> 01:00:02,038
رخصة زوجتي سارية، شكراً لإهتمامكِ
.يا سيّدتي، إنّي أعمل هنا فحسب

581
01:00:05,292 --> 01:00:08,044
.لم أرَه قبلاً، آسف

582
01:00:08,111 --> 01:00:10,213
.لكم هذا مُريح

583
01:00:10,280 --> 01:00:12,960
لأن هذا الرجل مُشتبه بهِ في
.جريمة قنص تمّت هذا الصباح

584
01:00:12,960 --> 01:00:15,172
،لذا، أيّا كان من باعه السلاح
.فإنّه سيزج إلى مكانٍ موحش للغاية

585
01:00:15,172 --> 01:00:18,087
.إنّي سعيدةُ أنّه ليس أنتَ

586
01:00:22,459 --> 01:00:24,227
أوَتعلمين؟

587
01:00:24,294 --> 01:00:28,631
.هذا الرجل جاء إلى المحل مُنذ بعضة أيّامٍ

588
01:00:28,682 --> 01:00:31,151
.واشترى بندقية (وينشستر) قديمة

589
01:00:31,235 --> 01:00:33,486
.طراز السبعينيات

590
01:00:33,571 --> 01:00:36,739
،ودفع ببطاقة إئتمانيّة
.ولم يترك اسماً أو عنواناً

591
01:00:36,807 --> 01:00:39,526
أوَتعلم هذا من
دون تفقد سجّلات البيع؟

592
01:00:39,610 --> 01:00:43,196
أوَتعلمين كم بندقيّة من طراز السبعينيات
بعتها خلال الـ 10 سنوات المُنصرمة؟

593
01:00:43,280 --> 01:00:44,280
.واحدة

594
01:00:46,483 --> 01:00:49,752
،تعلم ما يتعيّن أن يتم
.آتني تسجيلات كاميرا المراقبة رجاءً

595
01:00:55,926 --> 01:00:57,427
.اوقف الصورة هنا

596
01:01:00,381 --> 01:01:01,831
أهذا مفتاح غرفة؟

597
01:01:01,882 --> 01:01:05,635
أجل، ليس ثمّة الكثير من الفنادق
.يستخدمون هذا المفتاح هذه الآونة

598
01:01:05,686 --> 01:01:07,815
.علينا أن نتبيّن أيّهم ذلك

599
01:01:34,504 --> 01:01:38,693
{\a6}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}،آلكاتراز) - قاعة المأدبة)"
"عامــ 1960

600
01:01:49,742 --> 01:01:50,826
.اتركانا على إنفراد

601
01:01:56,768 --> 01:01:59,486
أوّل وهلة لي عملتُ في سجنٍ
.كنتُ أتناول الطعام على شاكلتكَ

602
01:01:59,486 --> 01:02:03,779
فالبطون الممتلئلة تجعل
.الرجل أقل إستثارة للإنزعاج

603
01:02:05,027 --> 01:02:06,911
.إنّكَ تأكل وحيداً

604
01:02:10,198 --> 01:02:15,453
!ماذا قلت يا بنيّ؟ ارفع من صوتكَ -
.وحدكَ، أنتَ تأكل وحدكَ -

605
01:02:23,929 --> 01:02:27,247
إلى صاحب الشرف"
". . إدوين جيمس) آمر السجن)

606
01:02:27,299 --> 01:02:31,969
،أتقدّم إليكَ بطلب نقلي"
"إلى حبسٍ إنفراديّ مُنعزل

607
01:02:32,054 --> 01:02:37,858
وغايتي من ذلك، هي تناول وجباتي في"
"خصوصيّة، والابتعاد عن ساحة الزيارات

608
01:02:37,926 --> 01:02:41,428
وكذلك أفضّل"
"زنزانة ليس فيها من نوافذ

609
01:02:41,480 --> 01:02:46,651
بحيث تنعدم خلالها فرصة"
"التحدث إلى أحدٍ، أو مصادقة أحدٍ

610
01:02:46,735 --> 01:02:48,536
.إنّه لخطابٌ جميل للغاية يا بنيّ

611
01:02:51,823 --> 01:02:54,806
.طلبكَ مرفوضاً

612
01:02:54,876 --> 01:02:55,876
.لا

613
01:02:58,296 --> 01:02:59,664
لا؟ -
.لا -

614
01:02:59,748 --> 01:03:04,919
،هذا ليس فندقاً يا بنيّ
.لستَ مُخيّراً في إنتقاء نزلكَ

615
01:03:04,970 --> 01:03:13,361
. . زنزانة جديدة، وهادئة -
.سأتناول هذه العظمة الآن، وامضغها -

616
01:03:13,428 --> 01:03:17,148
.لكنّي أفضّل القيام بذلك في خصوصيّة -
.ارجوك يا سيّدي -

617
01:03:17,232 --> 01:03:18,566
!أرجوكَ! لا

618
01:03:18,633 --> 01:03:21,902
!لا! لا! لا يمكنكَ فعل ذلك

619
01:03:24,022 --> 01:03:26,741
إذاً، هذا سجّل نزلاء الفندق؟

620
01:03:26,808 --> 01:03:28,809
رائع، هل تسمح لي بتفقّده؟

621
01:03:30,145 --> 01:03:32,163
أيمكنني سؤالكِ شيئاً؟

622
01:03:32,247 --> 01:03:39,704
هل تعلمين كيف يعود
أولئكَ الرجال، ومن ورائهم؟

623
01:03:39,788 --> 01:03:41,839
لأنّي لديّ بعض النظريات التي
.تنطوي على ثقبٌ دوديّ في حيّز الزمن

624
01:03:41,923 --> 01:03:50,164
لكن كيف يبدو عليكِ أنّكِ تتقبّلي كلّ
ما يحدث وكأن ليس ثمّة شيءٌ يحدث؟

625
01:03:50,215 --> 01:03:56,771
.شعوري تجاه ما يحدث لن يغيّر مما يحدث

626
01:03:59,307 --> 01:04:02,943
.شكراً لكِ، قولكِ مُريح للغاية

627
01:04:03,011 --> 01:04:05,479
هذا فندقنا المنشود، قال المدير
.أن غرفة (كوب) هي الرقم 123

628
01:04:05,530 --> 01:04:06,981
،(لقد اتّصلت بـ (هاوسر
.وسيكون هنا عمّا قريب

629
01:04:07,032 --> 01:04:12,453
،(لا، لا يمكننا المخاطرة بهرب (كوب
.ابقيا ورائي حتّى أقول أن النطاق آمن

630
01:04:25,867 --> 01:04:27,718
!شرطة

631
01:04:43,401 --> 01:04:44,985
!النطاق آمن

632
01:04:59,584 --> 01:05:03,904
،سبعة وأربعون شريحة في السياج
.أربعة، سبعة، واحد، إثنان

633
01:05:10,212 --> 01:05:11,411
!(انبطحي يا (لوسي

634
01:05:10,825 --> 01:05:12,277
{\a6}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"بوسعي رؤيتكِ"

635
01:05:15,467 --> 01:05:17,551
!يا إلهي! يا إلهي

636
01:05:17,602 --> 01:05:21,438
اخرج من هنا يا دكتور
!واستدعِ الاسعاف، هيّا، هيّا

637
01:05:25,393 --> 01:05:29,096
ابقي معي يا (لوسي)، ابقي معي، إتّفقنا؟

638
01:05:37,272 --> 01:05:40,074
نبضها وهِن، ولقد
.نزفت الكثير من الدماء

639
01:05:43,111 --> 01:05:45,796
.ضغط دمائها يتهاوى

640
01:05:45,881 --> 01:05:49,967
إلى أين تأخذها؟ -
.(إلى مستشفى (ماري -

641
01:06:03,481 --> 01:06:06,650
ماذا حدث؟ -
.كانت عند النافذة -

642
01:06:06,735 --> 01:06:10,654
لا بد أنّها كان جالساً في
.الغرفة يراقب الأجواء في إنتظارنا

643
01:06:10,739 --> 01:06:15,743
خطأ من هذا؟ -
.لقد تلاعب بنا، كما لو كان يعلم بمجيئنا -

644
01:06:15,810 --> 01:06:18,779
هل أولئكَ الرجال يعلمون أنّنا نطاردهم؟ -
وما الهام في ذلك؟ -

645
01:06:18,830 --> 01:06:23,200
،انظر، لو كنتُ أعلم كيف وصولوا إلى هنا
.أو ماذا يريدون، فربّما ما كان ليحدث ما بدر

646
01:06:23,285 --> 01:06:26,153
!توقّفي عن الحديث

647
01:06:28,757 --> 01:06:35,713
،ما أعلمه هو أنّ (كوب) لازال طليقاً
. . وطالما هو طليقٌ، فسيواصل القتل

648
01:06:35,797 --> 01:06:38,132
.وهذا كلّ ما أودّكِ أن تعلميه

649
01:07:38,917 --> 01:07:40,084
.إنّها على قيد الحياة

650
01:07:41,824 --> 01:07:43,926
.لكنّها في غيبوبة

651
01:07:43,993 --> 01:07:50,999
،الطبيب يقول أنّها قد تكون مؤقّتة
.لكنّه قال أيضاً أنّها قد لا تكون مؤقّتة

652
01:08:22,248 --> 01:08:24,383
.(مرحباً يا (جاك

653
01:08:29,756 --> 01:08:31,690
هل كانت هدفاً؟

654
01:08:33,560 --> 01:08:36,511
.لستُ أدري

655
01:08:36,563 --> 01:08:40,482
!هل كانت هدفاً؟ اجبني

656
01:08:40,549 --> 01:08:42,884
.لستُ أدري

657
01:08:48,891 --> 01:08:54,363
ياللخزي، ربّما بوسع
.د.(بيرغارد) إنعاش ذاكرتكَ

658
01:09:00,620 --> 01:09:02,455
.هذا مُخيفٌ

659
01:09:05,875 --> 01:09:08,011
.وشنيعٌ

660
01:09:09,963 --> 01:09:15,133
الشيء الوحيد الذي بوسعنا فعله
لمساعدة (لوسي)، هو بإيجاد (كوب)، إتّفقنا؟

661
01:09:17,186 --> 01:09:19,254
.حسنٌ

662
01:09:23,259 --> 01:09:24,476
ما هذا؟

663
01:09:24,560 --> 01:09:27,562
هذه هي المُدن التي قام
.كوب) فيها بقتل ضحاياه)

664
01:09:27,614 --> 01:09:30,598
لا بد أنّ (لوسي) سجّلت تفاصيل
.ضحايا عام 1963 في قاعدة البيانات

665
01:09:32,735 --> 01:09:34,236
.هؤلاء هم الخمسة ضحايا الإوَل

666
01:09:40,609 --> 01:09:44,663
هاوسر) قال أنّ (كوب) لم يكن لديه نسق)
.في إختيار ضحاياه، وأنّه كان يقتلهم عشوائياً

667
01:09:44,747 --> 01:09:47,115
.أجل -
ماذا لو لم يكُن ذلك صحيحاً؟ -

668
01:09:47,166 --> 01:09:50,752
ماذا لو كان يزعم العشوائيّة
ليموّه عن ضحيّته الحقيقية؟

669
01:09:50,803 --> 01:09:54,006
ومن ضحيّته تلكَ؟ -
.دائماً ما تكون فتاة -

670
01:09:54,090 --> 01:09:59,461
يتراوح عمرها بين الـ 15 والـ 16، لكنّهن
.جميعاً يشبهن الفتاة التي كانت في كرنفال

671
01:10:00,930 --> 01:10:02,877
من الفتاة التي يتراوح عمرها
بين الـ 16 والـ 17 في حياته؟

672
01:10:02,877 --> 01:10:03,752
.لستُ أدري

673
01:10:03,752 --> 01:10:06,184
،لقد تربّى في دار للأيتام
.وهرب وهو في عمر الـ 12

674
01:10:06,269 --> 01:10:08,437
.وطفق يبحث عن أمه

675
01:10:08,488 --> 01:10:11,306
،ووجدتها حينما كان عمره 20 عاماً
.لكنّها أغلقت الباب في وجهه

676
01:10:11,357 --> 01:10:14,126
وبالتأكيد كانت في الأربعينيّات
.من العمر، وليس في السادسة عشر

677
01:10:15,662 --> 01:10:18,646
ماذا يعنون لـ (كوب)؟

678
01:10:52,648 --> 01:10:53,982
ماذا تفعلين؟

679
01:10:54,033 --> 01:10:56,851
لطالما كان (كوب) سابقاً إيّانا بخطوة
.طوال الوقت، وأنا أحاول أن استبقه

680
01:10:56,903 --> 01:10:58,286
.هذه كانت زنزانته

681
01:10:58,354 --> 01:11:01,189
وجدتُ صندوقاً من الخطابات
.في غرفته لم يتم توصيلها قبل

682
01:11:01,240 --> 01:11:03,691
.(هذه تخص (كوب -
لمَ لم يستلمها؟ -

683
01:11:03,743 --> 01:11:05,911
حينما تكوني سجينةً
. . وتودّي أن تصلكِ خطابات

684
01:11:05,995 --> 01:11:07,579
.فعليكِ أن تعطي آمر السجن قائمة أسماءٍ

685
01:11:07,663 --> 01:11:13,868
.كوب) لم يكُن لديه قائمة)
.(هذا خطاب من (إلويز مونرو

686
01:11:13,920 --> 01:11:18,056
،عزيزي إرنست، ربّما لا تتذكّرني"
"لكنّي كنتُ حاضرةً يوم وجدتَ أمّكَ

687
01:11:18,124 --> 01:11:19,874
"والتي هي أمي أيضاً"

688
01:11:22,261 --> 01:11:25,981
،مما يجعلنا أخاً وأخت"
"ويؤسفني أنّها كانت غير ودودة معكَ

689
01:11:26,048 --> 01:11:30,552
،إنّها ليست من مُتقبّلي المفاجآت أبداً"
"وآمل أنّكَ لا تمانع أن نتبادل المراسلات

690
01:11:30,603 --> 01:11:33,221
لأنّي دائماً ما"
"وددتُ أخاً كبيراً يعتني بي

691
01:11:33,289 --> 01:11:35,657
"(خالص محبّتي، (إلويز"

692
01:11:35,724 --> 01:11:37,859
إذاً، (كوب) لم يعلم أنّها
.كانت تحاول التواصل معه

693
01:11:37,910 --> 01:11:39,861
.بلى، أظنّكِ مُحقّة

694
01:11:39,912 --> 01:11:41,062
ماذا تقصد؟

695
01:11:41,114 --> 01:11:46,034
إذاً، أنا (كوب)، ووجدتُ أمي أخيراً
. . ومن ثم أستحث شجاعتي لرؤيتها

696
01:11:46,085 --> 01:11:47,669
.وأُفاجئ أنّها تُغلق الباب في وجهي

697
01:11:47,736 --> 01:11:52,791
لكن ليس قبل أن أتبيّن أن لديها ابنة
.وليست تصغرني بالكثير، فإنّها بالـ 16

698
01:11:52,875 --> 01:11:54,626
.وهذا زاد من تفاقم المشكلة

699
01:11:54,710 --> 01:11:58,630
لمَ تحتضنها هي وترفضني أنا؟
.لو كنتُ (كوب)، لحنقتُ كثيراً لذلك

700
01:12:00,716 --> 01:12:02,083
هل (إلويز) على قيد الحياة؟

701
01:12:02,135 --> 01:12:05,420
كلّا، لقد ماتت في حادث
.مروريّ مُنذ تسعة سنوات

702
01:12:06,939 --> 01:12:09,257
حسنٌ، غدونا على علم
.بالسبب، دعنا نعثر على المكان

703
01:12:09,308 --> 01:12:11,059
.سأواصل البحث

704
01:12:25,858 --> 01:12:28,658
.(الجناح (ج
.أمامكم 15 دقيقة

705
01:12:44,844 --> 01:12:47,646
.(اخرج السجين المتقاعس في الجناح (ب

706
01:13:02,612 --> 01:13:04,763
.قف على قدميكَ

707
01:13:04,831 --> 01:13:07,299
.لقد آن أوان العدّ

708
01:13:09,318 --> 01:13:11,086
.افتح الزنزانة 114

709
01:13:19,378 --> 01:13:21,996
. . ثمّة 47 شريحة في السياج

710
01:13:22,048 --> 01:13:24,883
.سأقولها لكَ مُجدداً

711
01:13:24,967 --> 01:13:25,884
.انهض

712
01:13:31,858 --> 01:13:34,192
.مرحباً بكَ في الحبس الانفراديّ

713
01:13:34,277 --> 01:13:38,980
أيام إختلاطكَ بالمساجين
.وتحدثكَ إليهم قد انتهت

714
01:13:39,031 --> 01:13:43,184
ليس من مأدبة مُشتركة، ولا
.تفاصيل عملٍ، ولن تسمع أيّ حديثٍ

715
01:13:43,236 --> 01:13:46,271
أنتَ وزنزانتكَ 24
.ساعة في الأسبوع وحسب

716
01:13:46,339 --> 01:13:48,189
!افتح الزنزانة رقم 212

717
01:14:08,144 --> 01:14:10,011
.حسنٌ

718
01:15:13,309 --> 01:15:16,378
هل كنتِ هنا طوال الليل؟ -
.أجل -

719
01:15:16,445 --> 01:15:17,445
ما هذا؟

720
01:15:17,496 --> 01:15:21,216
.ذلك اللعين صنع لنفسه منظاراً -
هل يعمل؟ -

721
01:15:21,283 --> 01:15:22,467
.أجل، إنّه يعمل

722
01:15:25,588 --> 01:15:30,976
سحقاً، بوسعي رؤية
. . السيّارات والتلال والناس

723
01:15:31,060 --> 01:15:36,431
إنّه جلس هنا مراقباً
.الميدنة والناس مُنتظراً

724
01:15:36,482 --> 01:15:38,149
لماذا؟

725
01:15:38,234 --> 01:15:40,235
كان مُنتظراً اليوم
.الذي سيقتلهنّ فيه، هيّا

726
01:15:55,368 --> 01:16:00,655
. . سبعة وأربعون، سبعة وأربعون

727
01:16:06,095 --> 01:16:08,513
. . سبعة وأربعون، سبعة وأربعون

728
01:16:13,302 --> 01:16:16,021
. . سبعة وأربعون، سبعة وأربعون

729
01:16:19,675 --> 01:16:22,310
. . سبعة وأربعون

730
01:16:38,308 --> 01:16:43,662
{\a6}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}،آلكاتراز) - الحبس الانفارديّ)"
"عامــ 1960

731
01:16:44,998 --> 01:16:46,967
.صباح الخير

732
01:16:48,018 --> 01:16:50,336
.كان لزاماً عليّ تلبية طلبكَ

733
01:16:50,387 --> 01:16:54,006
كنتَ لتفعل أيّ شيء، ربّما كنتَ
.تباغت أحد الحرّاس، أو تحرق زنزانتكَ

734
01:16:54,058 --> 01:16:57,644
وربّما كنتَ لتنتزع صفحة من
.أحد كتبكَ وتصنع مُسدساً ورقياً

735
01:16:57,695 --> 01:16:59,979
.لكنّكَ أظهرت ذكاءً حقيقيّاً

736
01:17:00,030 --> 01:17:05,151
،وذاكرت كتيّب تعليمات السجن جيّداً
.حتّى اهتديت إلى الخرق المثاليّ للتعليمات

737
01:17:05,202 --> 01:17:10,540
،البند الـ 28، الرتابة اليوميّة"
"قف عند باب زنزانتكَ، ووجهكَ للخارج

738
01:17:10,624 --> 01:17:15,528
،واثبت على ذلك الوضع"
"حتّى يقرع الجرس مُجدداً

739
01:17:15,579 --> 01:17:20,366
.مخالفة بسيطة، وأنيقة

740
01:17:20,417 --> 01:17:26,038
ارتكبتَ أصغر خرقٍ لتعليمات السجن
.أمام كافّة السجناء ولويت ذراعي

741
01:17:28,676 --> 01:17:32,629
،إنّكَ تكسب يا بنيّ
.لكَ ما طلبت عدلاً

742
01:17:40,098 --> 01:17:43,233
!ثمّة شيء واحد، افتح الزنزانة

743
01:17:44,819 --> 01:17:47,137
.أظنّكما تعرفان بعضكما بعضاً

744
01:17:49,974 --> 01:17:51,608
.انتظر

745
01:17:51,659 --> 01:17:53,977
.انتظر، لا يمكنكَ فعل ذلك

746
01:17:54,028 --> 01:17:55,279
.لا يمكنكَ فعل ذلك

747
01:17:55,330 --> 01:17:56,313
!ماذا دهاك يا صاح؟
!هذا ليس بالغ السوء

748
01:17:56,364 --> 01:17:57,647
!لا، لا يمكنكَ فعل هذا

749
01:17:57,699 --> 01:18:02,086
بُنيّ، هذا سجني، وبوسعي
.أن أفعل فيه ما يحلو ليّ

750
01:18:02,153 --> 01:18:05,089
!لا، لا، لا، لا يمكنكَ فعل هذا

751
01:18:05,156 --> 01:18:06,373
.حسنٌ، هذا الرجل يثير أعصابي

752
01:18:06,458 --> 01:18:08,092
.لا بد أنّكَ فعلتَ شيئاً سيّئاً للغاية

753
01:18:08,159 --> 01:18:09,209
لأن هذه الزنزانة هي
.الأسوأ في هذا السجن

754
01:18:09,294 --> 01:18:10,210
.أصدقكَ -
. . أودّ أن أقول -

755
01:18:10,295 --> 01:18:11,428
.أعلم، أعلم، أعلم

756
01:18:11,496 --> 01:18:12,846
.هذا المظهر هناك، إنّه مظهر المدينة

757
01:18:12,931 --> 01:18:14,131
،أعني هذا غير معقول

758
01:18:14,182 --> 01:18:15,132
. . لأنّنا ننظر على -
!توقّف -

759
01:18:15,183 --> 01:18:16,266
. . على الناس الذين هناك -
!توقّف -

760
01:18:16,334 --> 01:18:17,468
. . لا، لا، لا -
. . جميع الناس الذين يجولون -

761
01:18:17,519 --> 01:18:19,970
وكلّ ما بيدنا فعله، هو المراقبة والتفكير
. . في كلّ المُتع التي لا نحظى بها الآن

762
01:18:20,021 --> 01:18:21,671
!توقّف، توقّف
!اغلق فمكَ، اغلق فمك

763
01:18:21,723 --> 01:18:22,839
!اخرس -
. . هذا.. أعني أن هذا تعذيبٌ -

764
01:18:22,891 --> 01:18:23,840
.إنّه تعذيبٌ

765
01:18:23,892 --> 01:18:25,175
!اخرس

766
01:18:25,226 --> 01:18:27,177
!لا -
!بالنسبة لصوت البوق -

767
01:18:27,228 --> 01:18:31,115
!وسيُبعثون الموتى خالدون

768
01:18:31,182 --> 01:18:33,517
. . وكلّ ما نحنُ فيه وعليه سيتغيّر تماماً

769
01:18:43,361 --> 01:18:46,363
هذا تصويرٌ مأسويّ تم"
"تصويره مُنذ بضعة ساعات

770
01:18:46,414 --> 01:18:48,031
في أحد الفروع الأسواق"
"(الكبير بمدينة (كولومبس

771
01:18:48,082 --> 01:18:50,501
حيث قام قنّاصٌ مجهول"
"الهويّة بإطلاق النار في السوق

772
01:18:50,552 --> 01:18:52,169
.هذه المرّة الثالثة

773
01:18:52,220 --> 01:18:54,922
،حيث قتل ثلاثة أبرياءٍ على نحوٍ وحشيّ"
". . وجرح آخرين، الشرطة تُحقق الآن

774
01:18:55,006 --> 01:18:58,041
.لقد فقدناه -
.لا -

775
01:18:58,092 --> 01:19:00,928
،لوسي) لم تكُن جزءً من نسقه)
.هذه هي المرّة الثالثة

776
01:19:01,012 --> 01:19:04,498
،لدينا فرصة أخرى
.هيّا بنا لنعُد إلى العمل

777
01:19:06,884 --> 01:19:12,823
بتقليل نطاق بحثنا إلى 3 أميال سيكون هدفنا
.(إما الساحل الشماليّ أو حيّ (تليجراف هيل

778
01:19:12,890 --> 01:19:15,692
،كلا، جريمتيّ القنص تمّتا
.من مكان مُرتفع في نطاق مسرح الحدث

779
01:19:15,743 --> 01:19:19,696
،أيمكنكَ أن تزيل الأبنية
.التي لم تكُن هناك عام 1963

780
01:19:19,747 --> 01:19:22,399
تلكَ الأبنية التي لم
يرها (كوب) من زنزانته؟

781
01:19:22,450 --> 01:19:24,067
.دعيني أرى

782
01:19:28,239 --> 01:19:29,990
.حسنٌ، فعلتها

783
01:19:30,058 --> 01:19:32,359
،هذه هي صورة الأبنية
. . الموجودة هناك الآن

784
01:19:32,427 --> 01:19:35,963
وهذه هي الأبنية التي كان
.كوب) يراها عام 1963)

785
01:19:42,887 --> 01:19:46,974
كيف حال (لوسي)؟ -
.حالتها مُتّزنة -

786
01:19:47,058 --> 01:19:51,645
،لكن الأطباء قالوا
.أن الضرر الذي أصابها بليغ

787
01:19:55,766 --> 01:20:00,270
ماذا لديكما؟ -
.هذا ما كان يراه (كوب) من زنزانته يوميّاً -

788
01:20:00,338 --> 01:20:02,406
حتّى أنّه صنع
.منظاراً ودرس ذلك المشهد

789
01:20:02,457 --> 01:20:04,007
.واخذ يتصوّره مراراً وتكراراً

790
01:20:04,075 --> 01:20:07,895
وهذان البناءان عاليان بما يكفي
.ليخوّلا له القنص من مكانٍ قويم

791
01:20:10,665 --> 01:20:14,384
أجل، من سطح أحد البناءين بوسعه إطلاق النار
.(بسلاسة على الرصيف 31، أو منتزه (فورت ماسون

792
01:20:14,452 --> 01:20:17,112
.وهناك حيث سنجده

793
01:20:17,288 --> 01:20:18,805
.دعينا نباغته

794
01:20:33,688 --> 01:20:37,107
،سأبحث في هذا البناء
.حيّاً، أودّه حيّاً

795
01:21:15,780 --> 01:21:22,736
،سبعة وأربعون شريحة في السياج
. . السياج، سبعة وأربعون

796
01:21:22,820 --> 01:21:24,854
. . ثمّة 47 شريحة في السياج

797
01:21:24,906 --> 01:21:28,709
. . واحد، إثنان، ثلاثة، اربعة

798
01:21:52,408 --> 01:21:55,127
.ثمّة 47 شريحة في السياج

799
01:21:55,211 --> 01:21:57,679
.واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

800
01:21:57,747 --> 01:22:00,265
. . واحد، إثنان، ثلاثة -
!(كوب) -

801
01:22:10,894 --> 01:22:16,098
،ثمّة 47 شريحة في السياج
.سبعة وأربعون شريحة

802
01:22:16,149 --> 01:22:21,153
!اسقط سلاحكَ

803
01:22:21,237 --> 01:22:22,204
. . ثلاثة، اربعة، خمسة

804
01:22:30,463 --> 01:22:33,715
أعلم أنّكَ قابلت أمّك، وكانت
.(لديها ابنة، وإنّكَ رأيتها يا (كوب

805
01:22:33,783 --> 01:22:37,285
إنّكَ رأيتَ اختكَ، فهل تعلم
أنّها كتبت لكَ خطاب؟

806
01:22:37,337 --> 01:22:42,290
اسمها كان (إليوز) وكانت تعيش في
.المنزل رقم 47 من شارع (كالي)، اختكَ

807
01:22:42,342 --> 01:22:43,221
.اذهبي للجحيم -
.لقد أرادت أن تعرفكَ -

808
01:22:43,221 --> 01:22:48,931
.لقد أرادت أن يكون لها اخ أكبر-
!اذهبي للجحيم -

809
01:22:48,982 --> 01:22:52,651
حسنٌ يا (كوب)، سأضع
مُسدسي أرضاً، أأنتَ مستعد؟

810
01:22:52,735 --> 01:22:54,520
.إنّي قادمة إليكَ

811
01:22:56,606 --> 01:23:00,909
ها هو المُسدس، إتّفقنا؟

812
01:23:00,977 --> 01:23:03,848
.يداي في الهواء

813
01:23:04,664 --> 01:23:09,151
،لديّ خطاب لأريك إيّاه
.إنّها ليست هناك

814
01:23:09,202 --> 01:23:10,369
.اختكَ ليست هناك

815
01:23:10,453 --> 01:23:11,670
. . اخرسي -
!(كوب) -

816
01:23:13,990 --> 01:23:17,593
!لا تتحرّك! لا تتحرّك

817
01:23:17,660 --> 01:23:20,512
هل يداه مغلولتان؟ -
.أجل -

818
01:23:24,217 --> 01:23:27,469
.لا قنص بعد الآن

819
01:23:58,968 --> 01:24:00,419
لا أحسبني بوسعي
.البلاء الحسن في هذا العمل

820
01:24:00,486 --> 01:24:02,671
. . يا دكتور -
.لا، إنّي أعني ما قلت -

821
01:24:02,722 --> 01:24:06,341
. . هاوسر) لا يحتاجني، وما نفعله)

822
01:24:06,392 --> 01:24:12,714
ليس سوى مقابلة قتلة باردين، أو
. . رؤية جثمانات، وسيّدة عرفتها

823
01:24:12,765 --> 01:24:15,383
.تعرّضت للقتل أمامي

824
01:24:15,435 --> 01:24:17,819
هذا ليس عالم الكتب
الهزلية، أليس كذلك؟

825
01:24:17,887 --> 01:24:20,322
أعني، أن أناسٌ حقيقيّون سيموتون
.ما لم نقبض على أولئكَ الرجال

826
01:24:20,389 --> 01:24:24,369
.لا بأس ما إن ينتابكَ هذا الشعور يا دكتور

827
01:24:24,727 --> 01:24:27,506
.فهذا شعورٌ طبيعيّ لهذه المهمّة

828
01:24:28,231 --> 01:24:34,286
أخشى ألّا أبلي بلاءً
.حسناً في هذا العملِ

829
01:24:36,539 --> 01:24:40,276
،فات الأوان على قول ذلك
.فإنّكَ بالفعل أبليت البلاء الحسن

830
01:24:40,510 --> 01:24:49,084
،أودّكَ أن تعود إلى بيتكَ وأن تنام
.وأن تستعد للتالي، لأنّي في حاجة إليكَ

831
01:24:52,689 --> 01:24:54,556
.شكراً لكِ

832
01:25:55,585 --> 01:25:57,319
.اغلقها

833
01:26:04,927 --> 01:26:07,996
.كان بوسعي قتلكَ اليوم

834
01:26:08,047 --> 01:26:14,386
لكنّكَ هنا ستتمنّى
.لو أنّي كنتُ قتلتكَ

835
01:26:19,675 --> 01:26:25,530
لكم يشقّ عليّ رؤيتكَ على هذه
.الحال مُوّثقاً مثل خنزير عيد الميلاد

836
01:26:25,615 --> 01:26:28,984
.لكن ميلكَ للعصيان يبدو نهماً لا دواء منه

837
01:26:29,035 --> 01:26:33,288
ها أنتَ مُجدداً وجدتَ سبيلكَ للحبس
.الانفراديّ، لستُ أفهم ما دافعكَ لذلك

838
01:26:33,356 --> 01:26:36,074
.لكن لا تقلق يا بنيّ

839
01:26:36,159 --> 01:26:43,382
لقد درستُ وبحثتُ ووجدتُ طبيبة
.قد تتمكّن من مساعدتكَ بمشيئة الرب

840
01:26:43,466 --> 01:26:52,724
فإذا ثمّة أحدٌ بوسعه تبيّن ماهيّة الخلل
.الذي بعقلكَ، فهذه السيّدة هي المنشودة لذلك

841
01:26:57,680 --> 01:27:00,816
.(مرحباً بكِ في (آلكتراز) يا د.(سنجبتا

842
01:27:00,883 --> 01:27:04,432
.(شكراً لكَ أيّها الآمر (جيمس

843
01:27:06,656 --> 01:27:13,061
مرحباً يا سيّد (كوب)، أنا اسمي
.لوسيلاسنجبتا)، وإنّي هنا لمساعدتكَ)

844
01:27:13,515 --> 01:27:18,115
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

