1
00:00:00,907 --> 00:00:02,682
كنت ستخبرها انك تحبها

2
00:00:02,683 --> 00:00:03,656
لقد ظللت احاول جعله يختفى

3
00:00:03,657 --> 00:00:05,779
لكن كيف يمكنك ان تقتل احساس ؟

4
00:00:05,815 --> 00:00:07,951
انت احد الاشخاص الجيدين، تعرف هذا ؟

5
00:00:07,952 --> 00:00:09,806
فقط لأن " لويس " هو والد طفلك

6
00:00:09,807 --> 00:00:12,190
لا يعنى انه يجب عليكى ان تكونى معه
يجب ان تكونى معى

7
00:00:12,191 --> 00:00:12,984
لماذا ؟

8
00:00:12,985 --> 00:00:14,155
لأنى سأحب طفلك

9
00:00:14,156 --> 00:00:15,754
بنفس مقدار حبى لكى

10
00:00:16,776 --> 00:00:18,404
هؤلاء المصورين

11
00:00:18,791 --> 00:00:20,068
انظر اليهم

12
00:00:21,612 --> 00:00:22,582
! يا الهى

13
00:00:22,583 --> 00:00:24,372
" كارول "، هذه انا، " أيفى "

14
00:00:24,373 --> 00:00:26,296
انا مغادرة الليلة

15
00:00:26,297 --> 00:00:27,818
تلك المرة انا لن اعود

16
00:00:27,819 --> 00:00:28,882
" لو لم تتواجد " فتاة النميمة

17
00:00:28,883 --> 00:00:31,192
تشاك " و " بلير " لن يكونوا "
فى المشفى الان

18
00:00:31,193 --> 00:00:33,098
يحاربون لأجل حياتهم

19
00:00:33,099 --> 00:00:34,923
اريد القضاء على " فتاة النميمة " للابد

20
00:00:34,924 --> 00:00:36,631
اعتقد انه علينا استخدام
المراقب " لفعل هذا "

21
00:00:36,632 --> 00:00:39,514
بلير " مستيقظة و تتجاوب "

22
00:00:39,515 --> 00:00:40,599
و " تشاك " ؟

23
00:00:42,624 --> 00:00:54,824
menmen ترجمة
حصريا منتدى المسلسلات الاجنبية المترجمة
www.startimes.com

24
00:01:08,708 --> 00:01:11,471
لويس " ؟ ماذا تفعل هنا فى المطر ؟ "

25
00:01:12,995 --> 00:01:14,303
لم الاحظ

26
00:01:14,451 --> 00:01:15,490
" انا لم الاحظ انك و " بلير

27
00:01:15,491 --> 00:01:17,346
قد عدتم من اوروبا بالفعل

28
00:01:17,347 --> 00:01:20,357
لقد عدنا منذ 3 اسابيع
انا متفاجىء انك لم تعرف

29
00:01:20,358 --> 00:01:22,545
" واحدة من سلبيات عدم وجود " فتاة النميمة

30
00:01:22,546 --> 00:01:24,078
فى الاشهر القليلة الماضية

31
00:01:24,595 --> 00:01:25,711
اى معلومات يجب ان تأتى

32
00:01:25,712 --> 00:01:29,439
من " بلير " تقولها لى مباشرة
و هو ما لم تفعله

33
00:01:29,440 --> 00:01:30,701
لقد كانت مشغولة

34
00:01:33,358 --> 00:01:35,163
انا اسف جدا انها فقدت الطفل

35
00:01:35,726 --> 00:01:36,859
هل هى بخير ؟

36
00:01:36,959 --> 00:01:38,235
تبدو كذلك

37
00:01:38,719 --> 00:01:40,938
لقد امضت كل وقتها بالتخطيط للزفاف

38
00:01:43,967 --> 00:01:47,086
انا لا يمكننى ان ادعك تمرض

39
00:01:47,087 --> 00:01:49,343
قبل يومك الهام، هيا، سأرافقك للمنزل

40
00:01:49,344 --> 00:01:50,508
سأكون بخير

41
00:01:50,783 --> 00:01:53,059
انظر، اعرف ان لدينا اختلافاتنا

42
00:01:53,160 --> 00:01:55,879
هل سترفض حقا ان اعرض عليك مظلة

43
00:01:55,880 --> 00:01:57,284
فى ليلة كهذه ؟

44
00:02:00,760 --> 00:02:01,859
شكرا

45
00:02:02,735 --> 00:02:04,094
ألا يجب ان تكون فى حفلة فاضحة

46
00:02:04,095 --> 00:02:05,503
فى الليلة التى تسبق رأس السنة ؟

47
00:02:05,504 --> 00:02:07,470
لم اكن فى جو الاحتفال

48
00:02:07,471 --> 00:02:09,794
على الاقل لقد تعافيت بالكامل
من الحادث

49
00:02:09,795 --> 00:02:10,975
جسديا

50
00:02:50,675 --> 00:02:52,959
ساذهب لأيجاد " دروتا "، اجعلها تقوم بتجفيفه

51
00:02:53,155 --> 00:02:55,615
شكرا على السماح لنا بالدخول
بينما ننتظر سيارتى

52
00:02:56,083 --> 00:02:58,863
هذا اقل ما يمكننى تقديمه
بعدما انقذتنى من الرياح

53
00:02:59,939 --> 00:03:01,456
سأذهب لأحضر لنا بعض المناشف

54
00:03:06,692 --> 00:03:07,839
لويس " ؟ "

55
00:03:23,364 --> 00:03:25,783
من الواضح ان " دروتا " اصبحت
متساهلة فى اعلان الزوار

56
00:03:25,784 --> 00:03:28,692
لا داعى لتأنيب المساعدة
لويس " دعانى للدخول "

57
00:03:28,872 --> 00:03:30,790
كان يجب ان اعرف ان ستتلاعب بشخص ما

58
00:03:30,791 --> 00:03:34,387
كيف يمكنك ان تلومينى ؟
انتى لم تستجيبى لأى من رسائلى او مكالماتى

59
00:03:34,438 --> 00:03:36,771
انا فقط رغبت ان اتواجد معك
بعد الطفل

60
00:03:37,287 --> 00:03:39,427
كما ترى، لقد نجوت بدونك

61
00:03:40,535 --> 00:03:43,172
و انا انوى ان اكمل بهذه الطريقة
لذا يجب ان تذهب

62
00:03:43,173 --> 00:03:45,278
هذا كل شىء ؟ انا تم قطعى من حياتك

63
00:03:45,279 --> 00:03:46,806
بدون اى تفسيرات ؟

64
00:03:46,807 --> 00:03:49,163
زفافى النيويوركى خلال اقل من شهر

65
00:03:49,936 --> 00:03:51,467
يجب ان احافظ على اولوياتى

66
00:03:51,468 --> 00:03:53,000
نحن كنا اولوياتك

67
00:03:54,492 --> 00:03:55,823
ماذا حدث، " بلير " ؟

68
00:03:56,412 --> 00:03:58,508
ماذا تغير بعد الحادث ؟

69
00:03:58,509 --> 00:03:59,878
هل خطر لك

70
00:03:59,879 --> 00:04:01,651
انه لا شىء اسمه حادث ؟

71
00:04:01,652 --> 00:04:03,852
لقد بدا الامر كذلك عندما
صدمت السيارة الجدار

72
00:04:03,853 --> 00:04:05,806
ام تلك كانت طريقة الكون فى الاشارة الى

73
00:04:05,807 --> 00:04:07,199
الامر الهام حقا

74
00:04:07,200 --> 00:04:08,339
كيف يمكنك ان ترى اننا غير هامين ؟

75
00:04:08,340 --> 00:04:10,137
لقد كنا الشىء الوحيد الهام

76
00:04:11,411 --> 00:04:13,552
من الواضح انك لا تغادر
لذا انا سأفعل

77
00:04:13,637 --> 00:04:15,180
اخبرى " لويس " ان بيرجدلوف تظل
مفتوحة لوقت متأخر

78
00:04:15,181 --> 00:04:16,952
حتى يمكننى ان انهى تسجيلنا

79
00:04:31,004 --> 00:04:33,306
لا يمكننى الانتظار لقضاء
بقية حياتى معك

80
00:04:33,307 --> 00:04:34,360
..... انا

81
00:04:35,803 --> 00:04:37,320
" انا احبك، " تشاك

82
00:04:37,979 --> 00:04:39,351
" انا احبك ايضا، "بلير

83
00:04:40,267 --> 00:04:42,647
تشاك " ؟ هل انت بخير ؟ "

84
00:04:44,108 --> 00:04:46,231
نعم، شكرا

85
00:04:47,196 --> 00:04:49,924
بلير " قالت ان اخبرك انها ذهبت "

86
00:04:49,925 --> 00:04:51,840
لأنتقاء نماذج صينية

87
00:04:52,101 --> 00:04:52,960
فى تلك الساعة ؟

88
00:04:52,961 --> 00:04:56,268
انا واثق ان هذا هو فقط عذرها
حتى تتفادانى

89
00:04:56,321 --> 00:04:57,644
اتمنى لو كان هذا صحيحا

90
00:04:58,272 --> 00:05:00,447
لكن تلك الرحلات اصبحت منتظمة

91
00:05:00,448 --> 00:05:03,151
ألهذا كنت فى الخارج تحت المطر
تبحث عنها ؟

92
00:05:03,152 --> 00:05:04,666
انا فقط اريد ان اعرف ماذا تفعل

93
00:05:04,667 --> 00:05:06,038
هل سألت " سيرينا " ؟

94
00:05:07,116 --> 00:05:09,158
بلير " لا تشاركها اى شىء "

95
00:05:10,155 --> 00:05:12,551
انها لا تدع " دروتا " تصاحبها

96
00:05:13,931 --> 00:05:16,423
لأكون صادقا، ظننت انها
قد تكون معك

97
00:05:16,507 --> 00:05:19,432
كما يمكنك ان ترى، وجودى يجعلها تفر

98
00:05:21,387 --> 00:05:23,432
انا افكر فى تعيين محقق

99
00:05:23,643 --> 00:05:26,235
احتاج لمعرفة ان المرأة التى
اوشك على الزواج منها

100
00:05:26,236 --> 00:05:27,648
ليس لديها علاقة عاطفية

101
00:05:27,649 --> 00:05:28,959
كلانا هنا

102
00:05:28,960 --> 00:05:31,676
اذا من قد تكون تخونك معه ؟

103
00:05:35,024 --> 00:05:36,220
" مرحبا، " دانيال

104
00:05:36,448 --> 00:05:37,775
ماذا تفعل هنا فى بروكلين ؟

105
00:05:37,776 --> 00:05:39,499
فى المطر ليلا ؟

106
00:05:40,352 --> 00:05:42,206
لقد كنت فى الحى

107
00:05:42,207 --> 00:05:43,848
اتفقد مقتنيات بروكلين الخاصة بى

108
00:05:43,849 --> 00:05:45,240
و اردت ان اتأكد

109
00:05:45,241 --> 00:05:48,048
انك لم تسقط فى ركود ادبى اخر

110
00:05:48,049 --> 00:05:49,636
نعم، لقد كنت اختبىء محاولا
اكتشاف فكرة

111
00:05:49,637 --> 00:05:51,471
لكتابى الجديد، و من الرائع انهم
اعطونى صفقة

112
00:05:51,472 --> 00:05:54,027
لكتاب ثانى، لكن هذا يعنى
انه على ان اتى

113
00:05:54,028 --> 00:05:56,423
.... بشىء لأكتب عنه، لذا

114
00:05:56,444 --> 00:05:57,871
انه على ان اعود للفشل بهذا

115
00:05:57,872 --> 00:05:59,068
بالطبع

116
00:05:59,521 --> 00:06:01,437
هل عرفت ان " بلير " عادت للمدينة ؟

117
00:06:01,696 --> 00:06:04,956
لا، اقصد، انا - انا اعيش فى بروكلين

118
00:06:05,041 --> 00:06:06,701
بدون " فتاة النميمة " انا لا اعرف اى شىء

119
00:06:06,961 --> 00:06:10,027
اعتقد ان فقدان الطفل جعلها تدرك

120
00:06:10,028 --> 00:06:12,200
انها تحب " لويس " بعد كل شىء

121
00:06:12,379 --> 00:06:16,279
انه لا يعتقد هذا، انه يظن
ان " بلير " فى علاقة غرامية

122
00:06:16,620 --> 00:06:17,771
ماذا ؟ لا، هذا جنون

123
00:06:17,772 --> 00:06:19,695
كيف تعرف ؟ لقد قلت
انك لم تراها

124
00:06:19,696 --> 00:06:22,607
انا فقط اقصد انه بعد
" كل شىء مرت به " بلير

125
00:06:22,608 --> 00:06:24,187
هذا غير منطقى

126
00:06:24,287 --> 00:06:25,562
الحب غير منطقى

127
00:06:25,563 --> 00:06:28,263
و كذلك سلوك " بلير " الان

128
00:06:28,304 --> 00:06:31,967
لويس " يفكر فى استئجار "
محقق خاص

129
00:06:31,968 --> 00:06:33,484
آمل انه جعلته يعدل عن هذا

130
00:06:33,485 --> 00:06:36,554
لقد فعلت، انت ستكون
خيارا افضل بكثير

131
00:06:36,573 --> 00:06:37,975
" تشاك "، انا لن اتجسس على " بلير "

132
00:06:37,976 --> 00:06:41,957
لماذا ؟ انت تعرفها جيدا بما يكفى
لتعرف ان كانت تخفى شيئا

133
00:06:42,283 --> 00:06:44,151
ما لم يكن هناك سبب

134
00:06:44,152 --> 00:06:45,838
لعدم رغبتك فى ظهور الحقيقة

135
00:06:45,839 --> 00:06:48,029
لا، هذا ليس الامر، بالطبع سأفعلها

136
00:06:48,560 --> 00:06:50,718
اذا انا اتطلع لتقرير كامل

137
00:07:04,112 --> 00:07:05,820
تشاك " لا يمكن ان يعرف "
الحقيقة مطلقا

138
00:07:28,887 --> 00:07:30,386
قاربنا على سنة سعيدة جديدة

139
00:07:30,387 --> 00:07:32,382
اتمنى ان تأتى لحفلة " المراقب " الليلة

140
00:07:32,383 --> 00:07:33,574
بعدما سامحنى " نايت " اخيرا

141
00:07:33,575 --> 00:07:35,946
على جعله نصف " ديريك " فى كتابى

142
00:07:35,947 --> 00:07:37,324
انا لن اترك تلك الفرصة لمساندته

143
00:07:37,325 --> 00:07:40,221
جيد، اذا يمكنك مساعدتى فى
استعراض قوائم عامى

144
00:07:40,222 --> 00:07:42,217
" احتاج لـ" تحول اكبر

145
00:07:43,214 --> 00:07:46,488
ماذا عنك ؟

146
00:07:47,086 --> 00:07:48,023
من اخراج " بن " من السجن

147
00:07:48,024 --> 00:07:50,834
لأكون اكبر مدونة فى نيويورك

148
00:07:52,134 --> 00:07:53,322
مكتملة مع حاسب جديد رائع ؟

149
00:07:53,323 --> 00:07:56,294
يمكنك ان تشكر اختفاء " فتاة النميمة " على هذا

150
00:07:56,295 --> 00:07:58,247
الناس يائسون للمعلومات

151
00:07:58,248 --> 00:08:01,518
حتى لو كانت عنى و عدم وجود
موعد لى فى السنة الجديدة

152
00:08:01,519 --> 00:08:03,075
انا واثق ان هذا سيجعل كل
الرجال فى الحفلة

153
00:08:03,076 --> 00:08:04,400
سعداء جدا

154
00:08:04,436 --> 00:08:06,158
هل رأيت " بلير " ؟ هل هى فى الجوار ؟

155
00:08:06,467 --> 00:08:08,850
انها ليست هنا
هل كان من المفترض ان تقابلها ؟

156
00:08:08,851 --> 00:08:10,882
لا، لا، لقد سمعت انها عادت للمدينة

157
00:08:10,883 --> 00:08:11,750
اتسائل كيف حالها

158
00:08:11,751 --> 00:08:14,314
اتمنى لو اعرف، لقد كانت
متكتمة مؤخرا

159
00:08:14,315 --> 00:08:15,870
انها لم تدعنى اذهب معها لفيرا وانج

160
00:08:15,871 --> 00:08:17,403
لقياس فستانها

161
00:08:19,983 --> 00:08:21,118
نايت، هل تنتظر فى الطابق السفلى ؟

162
00:08:21,119 --> 00:08:22,206
انا اسف، انا مستعدة تقريبا

163
00:08:22,207 --> 00:08:23,527
جيد، علينا فقط ان نقابل متعهد الحفلة

164
00:08:23,528 --> 00:08:25,709
دان " تسرنى رؤيتك "

165
00:08:25,710 --> 00:08:26,659
تعرف،كتاب  " فى الداخل " لم يتمكن

166
00:08:26,660 --> 00:08:29,281
من دخول قائمتنا لأفضل الكتب
انا اسف

167
00:08:29,282 --> 00:08:31,241
على الاغلب من الافضل ابقائه فى 2011

168
00:08:31,242 --> 00:08:32,498
انه عام جديد، كتاب جديد

169
00:08:32,499 --> 00:08:33,775
عن ماذا يدور ؟

170
00:08:33,860 --> 00:08:34,992
لا اعرف بعد، و هو ما قد يكون

171
00:08:34,993 --> 00:08:36,843
سبب عدم بدأى في كتابته

172
00:08:36,844 --> 00:08:40,311
يجب ان تفكر فى جعله فى الاسكا

173
00:08:40,312 --> 00:08:42,362
او ربما جعله عن حقبة زمنية ؟

174
00:08:42,363 --> 00:08:43,550
انا اصوت لأى شىء ليس عليك ان تكتبه

175
00:08:43,551 --> 00:08:45,259
من خلف ظهر اصدقائك

176
00:08:45,391 --> 00:08:48,306
" اسمع، حتى لو كان عن " فرانكشتاين
فى الغرب القديم

177
00:08:48,307 --> 00:08:50,162
اعدكم بكشف كامل

178
00:08:50,163 --> 00:08:52,074
يبدو كقرار السنة الجديدة بالنسبة لى

179
00:08:52,075 --> 00:08:53,191
فلنذهب

180
00:08:53,192 --> 00:08:54,323
اترغب فى المشى معنا ؟

181
00:08:54,324 --> 00:08:56,639
نعم، بالطبع، لدى مهمة لأقضيها

182
00:09:00,867 --> 00:09:04,032
" افهم الامر، " اليكسا تشانغ
لديها دعوة افضل من اباك

183
00:09:04,372 --> 00:09:06,736
تمتعى، لكن لا تتمتعى كثيرا

184
00:09:07,556 --> 00:09:08,846
وداعا

185
00:09:10,194 --> 00:09:12,160
جينى " ترسل حبها من لندن "

186
00:09:12,164 --> 00:09:16,351
لقد كان من اللطيف ان نحظى بها
هى و " ايريك " فى الكريسماس

187
00:09:17,523 --> 00:09:21,522
لا، ليس الوجه الحزين الفارغ

188
00:09:21,523 --> 00:09:23,039
لا، انه ليس هذا

189
00:09:23,124 --> 00:09:26,246
الامر فقط انى تمنيت ان تفاجأنا
" تشارلى "

190
00:09:26,247 --> 00:09:28,406
بزيارة، او مكالمة هاتفية على الاقل

191
00:09:28,407 --> 00:09:30,245
لقد اوضحت تماما ان الحياة فى
الجانب الشرقى العلوى

192
00:09:30,246 --> 00:09:32,049
اكثر مما تتحمله

193
00:09:32,189 --> 00:09:34,383
يمكننى ان اتفهم، بوجود الصحافة
فى حفلتها

194
00:09:34,384 --> 00:09:37,229
" و المصورين يطاردون " تشارلز " و " بلير

195
00:09:37,537 --> 00:09:39,164
لكننا كنا مقربين جدا

196
00:09:40,721 --> 00:09:42,720
اتمنى فقط لو كانت قالت وداعا

197
00:09:42,721 --> 00:09:44,989
انها لم ترغب بأزعاجك بعد الحادث

198
00:09:45,025 --> 00:09:47,094
" لقد كانت محطمة، " ليل
لقد علمت ماذا ارادت

199
00:09:47,095 --> 00:09:49,571
سأشعر بتحسن بسماع هذا منها

200
00:09:49,943 --> 00:09:51,125
" فى كل مرة اتصل بـ" كارول

201
00:09:51,126 --> 00:09:52,915
تقول ان " تشارلى " هربت

202
00:09:52,916 --> 00:09:55,146
لا يمكنك ان تلومنى على عدم
ثقتى بأختى

203
00:09:55,147 --> 00:09:57,143
فى اخبارى ما يجرى بالفعل

204
00:09:58,300 --> 00:10:00,730
و " كارول " مجنونة، لكنها تحب ابنتها

205
00:10:00,731 --> 00:10:03,563
و نحن اتفقنا ان دفع " تشارلى " للتحدث معنا

206
00:10:03,564 --> 00:10:04,871
سيكون خطأ

207
00:10:05,020 --> 00:10:07,928
اعرف، انا فقط اتمنى ان تكون بخير

208
00:10:18,767 --> 00:10:19,295
ها انتى ذا

209
00:10:19,296 --> 00:10:21,746
أتعرفين كم عروسة اضطررت لاختلاس 
النظر اليهم حتى اجدك ؟

210
00:10:21,747 --> 00:10:24,323
نعم، من المحتمل خسارة الكثير من الوزن

211
00:10:24,324 --> 00:10:25,584
قبل الزفاف

212
00:10:27,075 --> 00:10:29,344
ليس انتى، تبدين مثالية

213
00:10:31,523 --> 00:10:33,647
لا يمكننى ان اتزوج فى هذا الفستان

214
00:10:36,500 --> 00:10:37,202
انا اسف

215
00:10:37,203 --> 00:10:38,928
حسنا، فلنخرجك منه، اذا  

216
00:10:40,130 --> 00:10:42,068
.... انه جميل، لكن

217
00:10:43,960 --> 00:10:45,775
فيرا " صممته لأجلى قبل الحادث "

218
00:10:45,776 --> 00:10:50,235
و الان .... كل ما اراه هو
كل شىء فقدته

219
00:10:54,112 --> 00:10:55,218
حقا، ما الغرض

220
00:10:55,219 --> 00:10:57,727
من جعل تلك الاشياء صغيرة
جدا و معقدة

221
00:10:58,307 --> 00:10:59,951
لقد تأخر الوقت جدا على اى حال

222
00:11:01,459 --> 00:11:04,730
أتعرف لكم شهر تم العمل على
هذا التصميم ؟

223
00:11:04,731 --> 00:11:07,751
العروسة لا يمكنها ان تغير رأيها
قبل الزفاف بأسابيع

224
00:11:07,847 --> 00:11:09,729
نعم، يمكنها، و يمكنها ايضا
ان تغير رأيها

225
00:11:09,730 --> 00:11:11,343
" بشأن الزواج من " لويس

226
00:11:11,987 --> 00:11:15,438
محاولة جيدة، لكنى اخبرتك
انى ملتزمة به

227
00:11:15,668 --> 00:11:17,295
و لا شىء سيغير هذا

228
00:11:18,004 --> 00:11:20,239
هل كل شىء بخير هنا، " بلير " ؟

229
00:11:20,293 --> 00:11:21,422
بالطبع

230
00:11:22,435 --> 00:11:24,175
انتى فنانة

231
00:11:24,292 --> 00:11:27,394
لكنها ..... تحتاج للزواج فى فستان اخر

232
00:11:27,395 --> 00:11:28,724
كان لدى شعور

233
00:11:28,725 --> 00:11:31,515
لذا سحبت بعض الخيارات الرائعة

234
00:11:31,951 --> 00:11:34,106
شكرا لك على تفهمك الشديد

235
00:11:34,107 --> 00:11:36,439
سأحضر الفساتين من الخلف

236
00:11:41,051 --> 00:11:44,399
الان ...... ماذا لديك فى لحظة
انفجارى العاطفى

237
00:11:44,400 --> 00:11:45,535
لتصيح فى وجهى بشأنه ؟

238
00:11:45,536 --> 00:11:48,268
يمكنه الانتظار حتى تجدى الفستان المناسب

239
00:11:56,303 --> 00:11:56,813
مرحبا ؟

240
00:11:56,814 --> 00:11:58,446
تتذكر عندما طلبت منى ان
اتصل بك

241
00:11:58,447 --> 00:12:00,235
عندما تأتى " بلير " لقياس فستانها ؟

242
00:12:00,238 --> 00:12:02,702
انها هنا مع رجل ليس الامير

243
00:12:02,703 --> 00:12:05,166
و هو ليس مصمم ازياء شاذ 

244
00:12:05,167 --> 00:12:08,219
دعنى اخمن -- اسمر، مجعد الشعر

245
00:12:08,223 --> 00:12:10,939
بمحيا شاحب لشخص لا يخرج كثيرا

246
00:12:11,103 --> 00:12:12,234
هذا هو

247
00:12:12,817 --> 00:12:13,963
شكرا

248
00:12:15,703 --> 00:12:18,211
نحتاج لنقل تلك المراقبة لفيرا وانغ

249
00:12:22,583 --> 00:12:24,613
افضل لحظات نيويورك ؟

250
00:12:24,983 --> 00:12:26,877
الزلزال، ام باز دي لا هويرتا

251
00:12:26,878 --> 00:12:27,579
ما خطب ايميلك ؟

252
00:12:27,580 --> 00:12:29,813
ظننت ان الـ " ار.اس.فى.بى " كانت
ذاهبة لمساعدى

253
00:12:29,814 --> 00:12:31,245
" منذ اختفاء " فتاة النميمة

254
00:12:31,246 --> 00:12:33,548
الناس اصبحت ترسل معلوماتها لى

255
00:12:33,903 --> 00:12:36,829
سيرينا "، هناك الالاف الرسائل "
الغير مقرؤة هنا

256
00:12:36,830 --> 00:12:38,585
نعم، لقد املت انى ان تجاهلتم
طويلا بما يكفى

257
00:12:38,586 --> 00:12:41,061
سيصل مقصدى للناس، و اعتقد ان
هذا لم يحدث

258
00:12:41,321 --> 00:12:42,315
" ظننت انك رغبتى ان تدفع " فتاة النميمة

259
00:12:42,316 --> 00:12:44,014
" ثمن التسبب فى حادث " بلير " و " تشاك

260
00:12:44,015 --> 00:12:45,378
لكن الشرطة لم تقدم اتهامات

261
00:12:45,379 --> 00:12:48,226
ماذا يمكننا فعله غير
الاكتفاء بصمتها ؟

262
00:12:48,227 --> 00:12:49,366
انت تدعين هذا صمت ؟
هذا صوت

263
00:12:49,367 --> 00:12:52,147
الجانب الشرقى العلوى بأكمله
يرسل لكى نميمته

264
00:12:52,148 --> 00:12:54,378
لو لم تبدأى بنشرهم، سيعودون
" لـ" فتاة النميمة

265
00:12:54,379 --> 00:12:55,418
او شخص اسوء

266
00:12:55,419 --> 00:12:57,270
مدونتى تتعلق بتجربتى الشخصية

267
00:12:57,271 --> 00:12:59,162
ليس استخدام معلومات لجرح الناس

268
00:12:59,163 --> 00:13:01,257
نعم، اقل ما يمكنك فعله
هو قرائتهم

269
00:13:04,631 --> 00:13:05,969
الا تعتقد ان هذا بسيط جدا ؟

270
00:13:05,970 --> 00:13:08,774
لماذا انا اسألك عن رأيك فى الموضة ؟

271
00:13:08,775 --> 00:13:10,788
و لماذا لا تتجاوب ؟

272
00:13:10,792 --> 00:13:12,892
ماذا اوقف مناجاتك التى لا تنتهى ؟

273
00:13:12,893 --> 00:13:14,073
لقد قلتى انه غير مسموح
لى ان اشكك

274
00:13:14,074 --> 00:13:15,098
..... بزواجك من " لويس "، لذا

275
00:13:15,099 --> 00:13:17,256
اذا لك ان تستكمل صمتك

276
00:13:17,932 --> 00:13:19,957
بلير "، انتى تكذبين على "
كل الناس الذين يهتمون بكى

277
00:13:19,958 --> 00:13:22,314
و هو امر جيد، عندما يكون لمصلحتهم

278
00:13:22,315 --> 00:13:23,268
انا لست واثق ان الامر هكذا

279
00:13:23,269 --> 00:13:25,267
" انظرى، " تشاك " و " لويس
مرتابين بالفعل

280
00:13:25,268 --> 00:13:26,045
ألا تعتقدين انه سيكون من الافضل

281
00:13:26,046 --> 00:13:27,888
ان تخبريهم قبل ان يكتشفوا بنفسهم ؟

282
00:13:27,889 --> 00:13:29,536
كيف سيفعلون هذا ؟

283
00:13:29,537 --> 00:13:30,563
الاشخاص الوحيدين الذين يعرفون
هم انا، انت، و الرب

284
00:13:30,564 --> 00:13:31,518
و الرب لا يثرثر

285
00:13:31,519 --> 00:13:34,354
انا لا اعلم الى متى يمكننى
ابقاء هذا السر

286
00:13:34,355 --> 00:13:36,639
للابد، لقد وعدت

287
00:13:37,128 --> 00:13:38,974
انا لا اعرف ان كان بأمكانى
العيش بتلك العواقب

288
00:13:38,975 --> 00:13:40,871
انظر، انا اعرف ان وضعنا بعيد عن المثالية

289
00:13:40,872 --> 00:13:43,699
لكن لا تخاطبنى بأسلوب مثالى ، ليس الان

290
00:13:44,056 --> 00:13:45,188
انا احتاجك

291
00:13:45,511 --> 00:13:48,756
انا معك، حسنا ؟

292
00:14:11,623 --> 00:14:15,180
اذا نضع " واينر " كأسوء خطأ
سياسى و اسوء صور

293
00:14:16,704 --> 00:14:18,140
أيمكنك ان تقولى ما هذا، رجاءا ؟

294
00:14:20,048 --> 00:14:22,940
انها رسالة، لا تقول من المرسل

295
00:14:26,510 --> 00:14:29,002
" لقد ظننت انك صحفى نزيه "

296
00:14:29,725 --> 00:14:31,632
ربما قام " انطونى واينر " بالتنصت
على مكتبك

297
00:14:31,633 --> 00:14:35,483
نعم، او شخص اخر قمنا بكتابة
قصة عنه ليس سعيدا

298
00:14:41,532 --> 00:14:43,409
ليس هاما، الامر الهام هو "

299
00:14:43,410 --> 00:14:46,848
ان المصورين لم يسببوا حادث
" بلير " و " تشاك "

300
00:14:48,276 --> 00:14:50,463
" انا قمت بأبحاثى، قم بأبحاثك

301
00:14:58,003 --> 00:15:01,167
فكررت ان اتحقق لرؤية
كيف يسير تجسسك

302
00:15:02,116 --> 00:15:05,223
لقد كشفت حقيقة ان فستان
" زفاف " بلير

303
00:15:05,224 --> 00:15:07,775
يناسبها كالقفاز، تعرف ؟

304
00:15:07,776 --> 00:15:10,779
اعتقد ان الشخص الوحيد الذى تراه
" بشكل سىء هو " فيرا وانغ

305
00:15:11,506 --> 00:15:12,366
اى شىء اخر ؟

306
00:15:12,367 --> 00:15:14,698
لا، تتسوق فقط لأشياء الزفاف

307
00:15:14,699 --> 00:15:17,223
مكالمات هاتفية متنمرة لـ" دروتا "، تعرف

308
00:15:17,323 --> 00:15:18,599
ان كنت متأكد

309
00:15:18,987 --> 00:15:20,807
المهمة لا يجب استمرارها

310
00:15:21,067 --> 00:15:22,810
شكرا على جهودك

311
00:15:22,811 --> 00:15:25,079
نعم، انا اسف انى لم استطع
ايجاد المزيد من الاجوبة

312
00:15:35,464 --> 00:15:38,308
" لويس "، كنت محقا بخصوص " بلير "
نحتاج للتحدث

313
00:15:49,182 --> 00:15:49,870
" لويس "

314
00:15:49,871 --> 00:15:51,999
اى حظ فى اقناع " بلير " فى
القدوم للحفلة الليلة ؟

315
00:15:52,000 --> 00:15:54,721
ليس بعد، لقد رفضت كل الدعوات

316
00:15:54,722 --> 00:15:56,118
منذ عودتها لنيويورك

317
00:15:56,119 --> 00:15:58,307
اخشى ان ليلة رأس السنة لن
تشكل اختلافا

318
00:16:01,895 --> 00:16:04,678
لويس "، " سيرينا "، تسرنى رؤيتكم "

319
00:16:04,679 --> 00:16:05,996
تشاك "، ماذا تفعل هنا ؟ "

320
00:16:05,997 --> 00:16:07,977
لقد اتيت لأخبر " لويس " انه محق

321
00:16:08,333 --> 00:16:09,816
...... بلير " على علاقة غرامية "

322
00:16:10,381 --> 00:16:11,540
مع صديقك السابق

323
00:16:11,541 --> 00:16:14,178
انا اشير لـ" دان "، ليس لعدد
لا نهائى منذ هذا الوقت

324
00:16:14,179 --> 00:16:15,416
ما الذى تتحدث عنه ؟

325
00:16:15,417 --> 00:16:16,663
" دان " قال انه لم يرى " بلير "

326
00:16:16,664 --> 00:16:18,000
منذ عودتها من اوروبا

327
00:16:18,001 --> 00:16:19,783
لقد كذب عليك كما كذب على

328
00:16:19,784 --> 00:16:22,756
عندما قال ان " بلير " تتسوق
لحلى الزفاف

329
00:16:22,888 --> 00:16:24,099
كان بصحبتها

330
00:16:24,151 --> 00:16:25,507
انت تبعتهم ؟

331
00:16:26,279 --> 00:16:28,755
بعدما اخبرتنى ان لا اوظف
محقق خاص ؟

332
00:16:28,951 --> 00:16:31,791
من الواضح ان لديك برنامجك
" الخاص عندما يتعلق الامر بـ" بلير

333
00:16:31,792 --> 00:16:37,340
و لهذا .... جعلت سائقى يلتقط صورة

334
00:16:40,225 --> 00:16:41,727
" فقط لأن " دان " كذب بشأن رؤية " بلير

335
00:16:41,728 --> 00:16:43,726
لا يعنى هذا انهم ينامون معا

336
00:16:43,727 --> 00:16:45,820
انه منزل خاص

337
00:16:45,983 --> 00:16:48,179
بلير " لديها مفتاح "
لماذا قد يتقابلون هناك ؟

338
00:16:48,180 --> 00:16:49,609
هذا يفسر غيابها

339
00:16:49,610 --> 00:16:51,370
نعم، لكن هذا ليس دليلا

340
00:16:51,371 --> 00:16:53,266
و هو ما ستحاجونه ان كنتم

341
00:16:53,267 --> 00:16:54,819
ستتهمونها بالخيانة

342
00:16:54,820 --> 00:16:56,927
خاصة بعد كل شىء مرت به

343
00:16:56,928 --> 00:16:59,091
فتاة النميمة " لديها كنز دفين "

344
00:16:59,092 --> 00:17:00,827
من الصور فى صندوقها

345
00:17:00,828 --> 00:17:01,949
لكنهم يأتون لى انا الان

346
00:17:01,950 --> 00:17:04,514
و انا لن استخدمهم لتدمير حياة الناس

347
00:17:04,515 --> 00:17:07,279
لو كانوا بريئين، فلن يدمر احد

348
00:17:07,299 --> 00:17:08,351
انه محق

349
00:17:09,124 --> 00:17:10,652
ما الضرر من النظر للاخبار

350
00:17:10,653 --> 00:17:11,791
لو لم يكن هناك شىء لرؤيته ؟

351
00:17:11,792 --> 00:17:14,095
لو كانت تلك هى الطريقة التى
ترغب ان تمضى بها ليلة رأس السنة

352
00:17:14,096 --> 00:17:15,997
تفضل، متع نفسك

353
00:17:16,001 --> 00:17:18,010
و اتمنى ان تقوم بالتركيز
على جعل خطيبتك

354
00:17:18,011 --> 00:17:19,200
تأتى للحفلة الليلة

355
00:17:19,201 --> 00:17:20,616
يمكنها حقا ان تستفيد من ليلة
بالخارج مع اشخاص

356
00:17:20,617 --> 00:17:22,006
يهتمون بأمرها

357
00:17:34,322 --> 00:17:38,383
" مرحبا ؟ " اندرو
ليلى " بالاعلى "

358
00:17:38,384 --> 00:17:39,499
أيمكننى مساعدتك ؟

359
00:17:41,472 --> 00:17:43,850
انا اسف، ظننت ان
تلك كانت مكالمة شخصية

360
00:17:43,851 --> 00:17:46,392
لم ادرك انها كانت تطلب
منك ان تنظر لشىء

361
00:17:47,100 --> 00:17:48,759
نعم، انا اتفهم هذا عملك امر خاص

362
00:17:48,760 --> 00:17:50,213
سأدعها تعرف انك اتصلت

363
00:17:57,495 --> 00:17:58,509
" ماذا عن " حرب الكب كيك

364
00:17:58,510 --> 00:18:00,970
كأكثر برامج الطعام الجديدة اثارة للادمان ؟

365
00:18:02,269 --> 00:18:03,510
هل هؤلاء من ليلة الحادث ؟

366
00:18:03,511 --> 00:18:06,247
نعم، هذا المرسل المجهول قد يكون محقا

367
00:18:06,248 --> 00:18:07,811
لا يمكننى ان اقول بناءا على صور المصورين تلك

368
00:18:07,812 --> 00:18:09,670
لو كان المصوريين قريبين بما يكفى

369
00:18:09,671 --> 00:18:11,330
لجعل سيارة " تشاك " و " بلير " تصطدم بالحائط

370
00:18:11,331 --> 00:18:12,350
ماذا قالت الشرطة ؟

371
00:18:12,351 --> 00:18:13,619
مقدمة السيارة كانت محطمة للغاية

372
00:18:13,620 --> 00:18:15,202
فلم يتمكنوا من فحصها

373
00:18:15,477 --> 00:18:16,783
السائق تجاوز فحص التنفس

374
00:18:16,784 --> 00:18:18,850
لكنى اود ان اتحدث اليه بنفسى

375
00:18:18,851 --> 00:18:22,464
اذا ..... لماذا لا ندعوه للحفلة ؟

376
00:18:25,299 --> 00:18:27,363
انا متشوقة للغاية لكاريوكى العام الجديد

377
00:18:27,364 --> 00:18:29,207
هل ستكرهنى ان غنيت
انسة العالم " مجددا ؟ "

378
00:18:29,208 --> 00:18:30,627
اندرو تايلر " اتصل "

379
00:18:34,873 --> 00:18:39,000
انا اسفة، انا .... كان
يجب على ان اخبرك انى عينته

380
00:18:39,659 --> 00:18:41,752
انا فقط اردت التأكد ان
تشارلى " بخير "

381
00:18:43,067 --> 00:18:43,894
ماذا قال ؟

382
00:18:43,895 --> 00:18:44,948
لا شىء

383
00:18:45,863 --> 00:18:47,887
اشعرى بالراحة كون المحقق
الخاص بكى

384
00:18:47,888 --> 00:18:50,712
كتوم بما يكفى لئلا يذكر مهمته

385
00:18:50,713 --> 00:18:51,850
حتى لزوجك

386
00:18:51,851 --> 00:18:53,246
الامر فقط كما تعرف

387
00:18:53,247 --> 00:18:54,318
انا اكره عندما يكون لدينا اسرار

388
00:18:54,319 --> 00:18:56,459
و هذا لم يكن المقصود به ان يكون سرا

389
00:18:56,511 --> 00:18:58,491
هل تمانع بشدة ان اتصلت به

390
00:18:58,492 --> 00:19:00,311
لأسأله ان وجدها ؟

391
00:19:01,227 --> 00:19:02,951
من الواضح انك لن تستسلمى

392
00:19:08,907 --> 00:19:10,280
" اندرو " ؟ انا " ليلى "

393
00:19:11,115 --> 00:19:12,791
اى اخبار  عن " تشارلى " ؟

394
00:19:15,084 --> 00:19:16,134
حقا ؟

395
00:19:16,508 --> 00:19:18,536
" حسنا، شكرا، " اندرو

396
00:19:21,018 --> 00:19:22,886
انها لم تغادر نيويورك مطلقا

397
00:19:23,180 --> 00:19:24,151
انها لا تزال هنا

398
00:19:24,152 --> 00:19:25,715
بالطبع سأفكر بهذا

399
00:19:29,311 --> 00:19:30,678
دعينى اخمن، " لويس " يريدك
ان تذهبى معه

400
00:19:30,679 --> 00:19:32,452
لحفلة " المراقب " الليلة ؟

401
00:19:32,520 --> 00:19:33,555
مع كل ما حدث

402
00:19:33,556 --> 00:19:36,335
لويس " يشعر انه من المهم "
ان نحظى ببداية جديدة

403
00:19:36,835 --> 00:19:38,495
لكنى لا استطيع

404
00:19:38,900 --> 00:19:40,066
انتى على وشك ان تصبحى اميرة

405
00:19:40,067 --> 00:19:42,864
الذهاب لأحداث اجتماعية ضمن
وصفك الوظيفى

406
00:19:42,870 --> 00:19:44,307
فى الاحتفالات الدولية

407
00:19:44,308 --> 00:19:46,210
مع غرباء يتحدثون لغات اجنبية

408
00:19:46,211 --> 00:19:48,275
انا لست مستعدة لخداع
من يعرفونى جيدا

409
00:19:48,276 --> 00:19:49,535
بربك

410
00:19:49,536 --> 00:19:51,443
انتى ابرع كاذبة اعرفها

411
00:19:51,444 --> 00:19:53,405
بأستثاء ربما " جينى "، لكن انتى دربتيها

412
00:19:53,406 --> 00:19:54,367
هذا مختلف

413
00:19:54,368 --> 00:19:55,427
" ربما، لكن، " بلير

414
00:19:55,644 --> 00:19:58,454
ما فائدة عمر من ابتزاز رموز السلطة

415
00:19:58,455 --> 00:19:59,699
و اقصاء الناس

416
00:19:59,700 --> 00:20:00,834
بدون القدرة على

417
00:20:00,835 --> 00:20:02,850
التظاهر بمستوى معين من السعادة

418
00:20:02,851 --> 00:20:04,371
فى حفلة مكتبية ؟

419
00:20:04,372 --> 00:20:06,870
تعرفين، انتى قمتى بأقصاء " جورجيا " لبيلاروسيا

420
00:20:06,871 --> 00:20:08,075
انا متأكد ان بأمكانك التعامل مع بضعة مقبلات

421
00:20:08,076 --> 00:20:10,364
و مشاهدة الاحتفال برأس السنة على
" الشاشة الكبرى فى حفلة " نايت

422
00:20:11,335 --> 00:20:13,962
حسنا، ربما انا ماهرة بما يكفى

423
00:20:13,963 --> 00:20:15,612
للقيام بهذا

424
00:20:15,919 --> 00:20:19,132
فقط تأكد من استمرارك فى الصمت بشأن الحقيقة

425
00:20:26,516 --> 00:20:28,163
بلير " تقول انها ستأتى للحفلة "

426
00:20:28,164 --> 00:20:31,510
لقد وجدت على الاقل دستة صور
" لها هى و " دان

427
00:20:34,568 --> 00:20:36,711
من الواضح انهم يتسللون سوية

428
00:20:37,013 --> 00:20:39,315
كلانا نعرف ان " بلير " سيكون
لديها تفسير اخر

429
00:20:41,215 --> 00:20:43,050
كيف يمكننى ان اقرر
ما هى الحقيقة حقا ؟

430
00:20:43,051 --> 00:20:45,164
لا يمكننا ان نواجهها بدون الرابط الضعيف

431
00:20:45,254 --> 00:20:47,127
لحسن الحظ، هو سيكون فى الحفلة، ايضا

432
00:21:17,168 --> 00:21:19,622
نايت "، المكان يبدو رائعا "

433
00:21:19,623 --> 00:21:21,816
لن تعرف ابدا كمية الاخبار
السيئة التى مرت من هنا

434
00:21:21,817 --> 00:21:23,094
تسرنى رؤيتك، ايضا

435
00:21:23,095 --> 00:21:25,358
هل اتخذت قرارك بشأن عدم
الكذب على اصدقائك ؟

436
00:21:25,359 --> 00:21:26,792
لقد ظننت انى فعلت هذا بعد الظهر

437
00:21:26,793 --> 00:21:29,334
نعم، رئيس تحرير لدينا يقول
ان الناس اكثر احتمالا

438
00:21:29,335 --> 00:21:30,807
ان تتمسك بالاشياء التى تكتبها

439
00:21:30,808 --> 00:21:33,096
..... لذا بما انك تعرف قرارك بالفعل

440
00:21:35,816 --> 00:21:37,545
علقه على الشجرة عندما تنتهى

441
00:21:46,122 --> 00:21:47,301
شمبانيا ؟

442
00:21:47,682 --> 00:21:50,337
اعتقد انى سأذهب لضبط نفسى

443
00:21:50,399 --> 00:21:51,223
اريد ان ابدو مثالية

444
00:21:51,224 --> 00:21:53,469
لأول ظهور علنى لنا لعام 2012

445
00:21:56,959 --> 00:21:58,699
لا اعرف كيف يمكنك ان تجادلى هذا

446
00:22:01,305 --> 00:22:02,759
دان " فعليا هرب "

447
00:22:02,760 --> 00:22:04,345
للجانب الاخر عند وصوله

448
00:22:04,346 --> 00:22:06,563
و " سيرينا " لا تزال لا تصدق عيناها

449
00:22:06,564 --> 00:22:08,222
انا اعترف ان هذا يبدو سيئا

450
00:22:08,223 --> 00:22:10,671
لكنهم اصدقاء ربما هم يتحدثون فقط

451
00:22:10,672 --> 00:22:12,303
الناس لا تؤجر شقق سرية

452
00:22:12,304 --> 00:22:13,383
لمناقشة المشاعر

453
00:22:13,384 --> 00:22:15,584
" و بصراحة، علاقة غرامية مع " همفرى

454
00:22:15,585 --> 00:22:19,019
هى الشىء الوحيد الذى يفسر
سبب عدم ائتمانها لكى

455
00:22:19,020 --> 00:22:21,036
و عدم تحدثها معى

456
00:22:21,571 --> 00:22:22,851
الى اين تذهبين ؟

457
00:22:23,602 --> 00:22:25,539
لأسأل افضل اصدقائى عن الحقيقة

458
00:22:27,148 --> 00:22:29,262
" لو قامت " سيرينا " بتحذير " بلير

459
00:22:29,263 --> 00:22:31,872
يمكنها ان تتأكد ألا يخبرنا " دان " اى شىء

460
00:22:32,405 --> 00:22:33,826
لديك وجهه نظر

461
00:22:34,197 --> 00:22:37,008
بلير " لديها طرق خاصة للسيطرة على رجل "

462
00:22:37,009 --> 00:22:38,460
لكنك تعرف هذا

463
00:22:38,624 --> 00:22:41,872
و انا واثق ان لديك فكرة عن
كيفية التعامل مع هذا

464
00:22:41,873 --> 00:22:43,169
فى تلك الحالة

465
00:22:45,247 --> 00:22:48,336
انهم لن يكونوا قادرين على الكذب بهذا
الخصوص فى مواجهة الجميع

466
00:23:01,864 --> 00:23:03,447
أيمكننى ..... مساعدتك فى اى شىء ؟

467
00:23:04,286 --> 00:23:05,775
لا، شكرا

468
00:23:06,700 --> 00:23:08,147
نايت " قال ان بأمكانى استخدام مكتبه "

469
00:23:08,148 --> 00:23:10,547
للتعامل مع بعض الاعمال فى موناكو

470
00:23:15,517 --> 00:23:16,699
سنة جديدة سعيدة

471
00:23:26,924 --> 00:23:28,688
عندما اخبرنى " لويس " بقدومك للحفلة

472
00:23:28,689 --> 00:23:30,507
لم اعرف ان هذا يعنى اختفائك فى الحمام

473
00:23:30,508 --> 00:23:31,209
طوال الوقت

474
00:23:31,210 --> 00:23:33,039
انا لا اختبىء، انا اتزين

475
00:23:33,040 --> 00:23:33,874
انهم شيئان مختلفان تماما

476
00:23:33,875 --> 00:23:34,924
احدهم يتم فى ركن معتم

477
00:23:34,925 --> 00:23:36,305
و الاخر مع مسحوق عاكس للضوء

478
00:23:36,306 --> 00:23:37,386
بى "، ماذا يحدث ؟ "

479
00:23:37,387 --> 00:23:39,595
اشعر اننا بالكاد تحدثنا منذ عودتك

480
00:23:39,668 --> 00:23:42,004
تخطيط الزفاف يستغرق وقتا طويلا

481
00:23:42,758 --> 00:23:45,260
لقد خططتى لزفافك منذ كنتى فى الثانية عشر

482
00:23:45,261 --> 00:23:47,214
ايا يكن الامر، يمكنك اخبارى

483
00:23:53,035 --> 00:23:55,531
" انا اسفة، " بلير

484
00:23:56,223 --> 00:23:57,567
لكنك فقدت الطفل

485
00:24:14,748 --> 00:24:16,108
اين " تشاك " ؟

486
00:24:22,335 --> 00:24:24,299
بى "، لقد فقد الكثير من الدماء "

487
00:24:24,684 --> 00:24:26,270
و هو لم يستيقظ

488
00:24:26,800 --> 00:24:28,336
لذا الوضع لا يبدو جيدا

489
00:24:38,136 --> 00:24:40,552
اى كلمة عن احد اعضاء العائلة
لنقل الدماء ؟

490
00:24:40,899 --> 00:24:42,420
يا رب

491
00:24:44,212 --> 00:24:45,910
لقد اخذت طفلى

492
00:24:47,307 --> 00:24:49,099
لا يمكنك اخذ " تشاك "، ايضا

493
00:24:50,963 --> 00:24:52,532
.... لو كنت موجود

494
00:24:53,693 --> 00:24:54,875
دعه يعيش

495
00:24:57,175 --> 00:24:58,551
سأفعل اى شىء

496
00:25:01,643 --> 00:25:04,156
" اعد انى سأوفى بنذرى بالزواج من " لويس

497
00:25:05,232 --> 00:25:06,944
و لن اكون معه مجددا

498
00:25:10,648 --> 00:25:12,103
بلير والدورف " ؟ "

499
00:25:13,156 --> 00:25:15,092
تشاك باس " يطلبك "

500
00:25:40,479 --> 00:25:42,559
فقط لأننا لا يمكن ان نكون معا

501
00:25:43,632 --> 00:25:44,995
لا يعنى انى لن احبك

502
00:25:53,363 --> 00:25:55,652
لهذا اخرجتى " تشاك " من حياتك ؟

503
00:25:55,852 --> 00:25:57,847
بى " تلك الممرضة لم تكن ملاك "

504
00:25:57,848 --> 00:26:00,392
..... انا اعرف هذا، لكن

505
00:26:00,748 --> 00:26:03,628
..... فى دقيقة كان ميتا، ثم

506
00:26:03,908 --> 00:26:05,579
لقد قطعت وعدا، و هو كان حيا

507
00:26:05,580 --> 00:26:07,186
تلك لم تكن معجزة

508
00:26:07,187 --> 00:26:08,738
هذا كان الطب الحديث

509
00:26:08,739 --> 00:26:10,356
تشاك " بخير الان "

510
00:26:10,357 --> 00:26:13,141
الرب سيفهم تغيريك لرأيك

511
00:26:13,359 --> 00:26:15,201
ألا تظنين انى حاولت ؟

512
00:26:16,671 --> 00:26:18,790
لقد كنت اذهب للكنيسة يوميا

513
00:26:18,880 --> 00:26:20,448
دان " كان يذهب معى "

514
00:26:20,551 --> 00:26:22,472
لنحاول ايجاد طريقة خلال هذا

515
00:26:23,364 --> 00:26:26,421
" لقد ذهبت للتحدث للاب " سميز
بهذا الخصوص هذا المساء

516
00:26:28,274 --> 00:26:30,106
بلير "، تسرنى رؤيتك "

517
00:26:30,107 --> 00:26:32,715
" و انت ايضا، " دان
لماذا لا نذهب لمكتبى ؟

518
00:26:32,716 --> 00:26:34,579
" شكرا لك، اب " سميز

519
00:26:34,580 --> 00:26:37,027
حصولى على المفتاح حتى يمكننى الهرب
فى اى وقت

520
00:26:37,091 --> 00:26:40,196
هو الشىء الوحيد الذى منعنى من فقدان صوابى

521
00:26:43,868 --> 00:26:46,060
تعرفين، اعذرينى، يجب على
يجب على ان اتلقى هذه

522
00:26:47,823 --> 00:26:49,200
ما الخطب، " بلير " ؟

523
00:26:49,476 --> 00:26:51,146
لقد رأيت " تشاك " البارحة

524
00:26:51,147 --> 00:26:52,749
لابد ان هذا كان صعبا

525
00:26:54,408 --> 00:26:55,992
انا لا ازال احبه

526
00:26:56,787 --> 00:26:58,532
هذا غير عادل

527
00:26:59,212 --> 00:27:04,188
انه حى، لكنى ..... اشعر انى
ميتة من الداخل بدونه

528
00:27:04,864 --> 00:27:06,783
لو انهيت خطبتى

529
00:27:06,784 --> 00:27:09,422
و توسلت لـ" تشاك " ليقبل بى

530
00:27:10,850 --> 00:27:12,779
فسيفهم الرب هذا، أليس كذلك ؟

531
00:27:12,780 --> 00:27:14,652
هذا بينك و بين الرب

532
00:27:15,895 --> 00:27:17,399
سأمنحك دقيقة

533
00:27:33,151 --> 00:27:35,712
بلير " ؟ انتى بخير ؟ "

534
00:27:37,808 --> 00:27:39,205
الان ترين ؟

535
00:27:39,206 --> 00:27:40,693
لا مجال للخروج من هذا

536
00:27:41,124 --> 00:27:42,238
" لو حدث اى شىء لـ" تشاك

537
00:27:42,239 --> 00:27:44,015
سأشعر انه خطأى

538
00:27:46,419 --> 00:27:47,671
" لقد قطعت نذرا بالزواج من " لويس

539
00:27:47,672 --> 00:27:48,683
و هذا ما سأفعله

540
00:27:48,684 --> 00:27:50,156
لا يمكنك بناء بقية حياتك

541
00:27:50,157 --> 00:27:52,183
على لحظة يأس واحدة 

542
00:27:52,184 --> 00:27:54,459
الرب لا يعاقب الناس على وقوعهم فى الحب

543
00:27:54,460 --> 00:27:55,835
انه لن يريدك ان تتزوحى احدا

544
00:27:55,836 --> 00:27:57,388
لا تريدين ان تكونى معه

545
00:27:57,555 --> 00:27:59,219
لويس " كان رائعا "

546
00:27:59,788 --> 00:28:01,559
انا لست لا احبه

547
00:28:01,560 --> 00:28:03,240
اذا عليكى ان تعترفى بهذا

548
00:28:03,597 --> 00:28:05,932
هو و " تشاك " يعتقدون انك
" على علاقة عاطفية بـ" دان

549
00:28:06,044 --> 00:28:06,695
ماذا ؟

550
00:28:06,696 --> 00:28:08,982
لديهم صور لكلاكما فى منزل بالمدينة

551
00:28:08,983 --> 00:28:11,046
و سيستعملوهم ما لم تخبريهم بالحقيقة

552
00:28:11,047 --> 00:28:13,699
ابدا، لو عنى هذا ابقاء " تشاك " آمنا

553
00:28:13,700 --> 00:28:15,563
اذا سأتحمل الاذلال العلنى

554
00:28:15,564 --> 00:28:17,459
" و ازعم علاقتى بـ" هامفرى

555
00:28:17,460 --> 00:28:20,540
سأخسر كل شىء قبل ان
اخسر " تشاك " مجددا

556
00:28:24,467 --> 00:28:25,942
قرار كبير جدا

557
00:28:25,943 --> 00:28:28,728
ظننت انك قلت انك انتهيت
من الذهاب من خلف الناس

558
00:28:28,873 --> 00:28:31,082
اوقفته مساعدتى قبل ان
يذهب للمراقبين

559
00:28:31,083 --> 00:28:32,322
انا اسف، " نايت "، لم يمكننى التفكير

560
00:28:32,323 --> 00:28:34,515
لجعل " دان " يقول الحقيقة

561
00:28:34,516 --> 00:28:35,860
و هى ماذا ؟

562
00:28:40,540 --> 00:28:42,827
لا، ليس اكثر العلاقات سرية لهذا العام

563
00:28:42,828 --> 00:28:48,220
انظروا .... انا اتمنى لو يمكننى اخباركم
لكنى لا استطيع

564
00:28:49,180 --> 00:28:51,967
ربما يجب ان نراجع العام
فى العرض

565
00:28:51,968 --> 00:28:53,251
و ترى رأى الناس

566
00:28:53,252 --> 00:28:53,807
بربك

567
00:28:53,808 --> 00:28:55,478
هذا اخر شىء تحتاجه " بلير " الان

568
00:28:55,479 --> 00:28:57,699
انا اقسم لكم اننا لسنا على علاقة عاطفية

569
00:28:57,700 --> 00:28:59,220
اذا ماذا تفعلون بحق الجحيم ؟

570
00:29:01,608 --> 00:29:03,544
انه على علاقة معى

571
00:29:14,471 --> 00:29:16,107
هذا كله يبدو مفاجىء

572
00:29:16,108 --> 00:29:19,074
بلير " كانت تساعدنا على "
الحفاظ على سرنا

573
00:29:19,075 --> 00:29:20,875
اسفة، كان يجب ان نخبركم مبكرا 

574
00:29:20,884 --> 00:29:21,782
نعم، مع تاريخنا

575
00:29:21,783 --> 00:29:23,967
اردنا التأكد من نجاح الامر تماما تلك المرة

576
00:29:23,968 --> 00:29:26,495
قبل ان نورط اصدقائنا و عائلانتا

577
00:29:26,496 --> 00:29:28,814
و لا احد منا تصور انكم قد تعتقدون

578
00:29:28,815 --> 00:29:30,530
..... ان " دان " مع " بلير "، اقصد، هذا

579
00:29:30,531 --> 00:29:33,059
هذا اكثر جنونا من عودتنا سويا

580
00:29:33,060 --> 00:29:34,580
انه كذلك بالتأكيد

581
00:29:35,751 --> 00:29:37,798
ان مسرور انك لا تخون احد

582
00:29:37,799 --> 00:29:39,018
لكنك، بحاجة

583
00:29:39,019 --> 00:29:40,542
لقليل من التدريب على الصدق

584
00:29:40,543 --> 00:29:42,747
نعم، انا -- انا اسف حقا

585
00:29:42,748 --> 00:29:44,351
" و انت ايضا، " لويس

586
00:29:44,352 --> 00:29:46,191
انت و " بلير " مررتم بما يكفى

587
00:29:46,884 --> 00:29:47,951
يجب ان اذهب لأجدها

588
00:29:47,952 --> 00:29:49,488
جرب غرفة السيدات

589
00:29:52,807 --> 00:29:53,961
شكرا

590
00:29:54,040 --> 00:29:55,939
بلير " اخبرتنى عن الاتفاق الذى قامت به "

591
00:29:55,940 --> 00:29:57,279
و لو لم يكن بأمكانى اقناعها بالعدول عنه

592
00:29:57,280 --> 00:29:59,899
اقل ما يمكننى فعله هو
محاولة مساعدتها للتعايش معه

593
00:29:59,900 --> 00:30:01,708
الان بما انك رفيقتى، أيمكننى
ان احضر لكى شرابا ؟

594
00:30:01,709 --> 00:30:04,221
لأنى متأكد انى بحاجة لواحد

595
00:30:21,487 --> 00:30:22,988
روفوس "، ماذا تفعل هنا ؟ "

596
00:30:22,989 --> 00:30:25,282
لقد ذهبتى لجلب الشامبانيا منذ ساعة مضت

597
00:30:25,283 --> 00:30:28,052
و غناء الكاريوكى وحدى اصبح مذلا

598
00:30:28,053 --> 00:30:29,433
" لذا اتصلت بـ" اندرو تايلر

599
00:30:29,434 --> 00:30:30,846
" لم يمكنه ان يخبرنى بمكان " تشارلوت

600
00:30:30,847 --> 00:30:32,071
سرية العملاء

601
00:30:32,072 --> 00:30:34,088
لذا عينته لأيجادك

602
00:30:34,771 --> 00:30:35,791
لقد انهار اخيرا و اخبرنى

603
00:30:35,792 --> 00:30:38,000
ان " تشارلوت رودس " ألتحقت
هنا بجوليارد

604
00:30:38,388 --> 00:30:40,867
انا اسفة، انا فقط اردت ان اعرف
انها بخير

605
00:30:40,868 --> 00:30:41,910
انتى خالة جيدة

606
00:30:41,911 --> 00:30:43,384
هذا احد اسباب حبى لكى

607
00:30:43,775 --> 00:30:44,951
الان هل تعرف انكى هنا ؟

608
00:30:44,952 --> 00:30:47,195
لا، و انا -- انا ممزقة

609
00:30:47,196 --> 00:30:48,131
انا لا اريد ان اواجهها

610
00:30:48,132 --> 00:30:49,931
و اجعلها تشعر بالسوء اكثر
مما تشعر بالفعل

611
00:30:49,932 --> 00:30:53,598
لكنى اريدها ان تعرف ان ايا كان
ما يحدث فى حياتها

612
00:30:53,599 --> 00:30:54,558
فنحن لا نزال نهتم

613
00:30:54,559 --> 00:30:56,830
يبدو ان علينا ان نقرع الجرس
و نرى ما يحدث

614
00:30:56,831 --> 00:30:57,787
فلنتحدث مع الحارس

615
00:30:57,788 --> 00:30:58,571
انتظر

616
00:30:58,572 --> 00:30:59,964
تشارلى " ؟ "

617
00:31:01,924 --> 00:31:03,031
اسفة ؟

618
00:31:03,756 --> 00:31:06,119
انا اسفة

619
00:31:06,120 --> 00:31:08,095
" ظننتك " تشارلوت رودس

620
00:31:08,096 --> 00:31:10,224
" انا هى، نعم، الناس تنادينى " لولا

621
00:31:10,984 --> 00:31:12,278
و انتم ؟

622
00:31:12,279 --> 00:31:14,855
نبحث عن " تشارلوت رودس " اخرى

623
00:31:15,460 --> 00:31:17,255
.... لم يخطر لى مطلقا انه قد

624
00:31:17,256 --> 00:31:18,919
يكون هناك اثنان منك

625
00:31:19,212 --> 00:31:21,677
اسفة، سنة سعيدة جديدة

626
00:31:22,539 --> 00:31:23,820
انتم، ايضا

627
00:31:24,976 --> 00:31:27,615
أعلينا ان نذهب للمنزل و نغنى ؟

628
00:31:28,057 --> 00:31:28,831
هيا

629
00:31:40,884 --> 00:31:42,675
سيداتى، لو سمحتم لنا

630
00:31:50,780 --> 00:31:52,204
ادين لكى بأعتذار

631
00:31:52,864 --> 00:31:54,218
اعرف انى وعدت ان اثق بكى

632
00:31:54,219 --> 00:31:55,692
لكنى مررت بزلة صغيرة

633
00:31:55,693 --> 00:31:57,693
لا احد منا مثالى

634
00:31:58,449 --> 00:31:59,935
لا نحتاج حتى للتحدث عن هذا

635
00:31:59,936 --> 00:32:01,103
انا افعل

636
00:32:02,592 --> 00:32:04,751
انا ظننت انك على علاقة
" عاطفية بـ" دان

637
00:32:05,168 --> 00:32:07,023
انا سعيد ان " سيرينا " اخبرتنى الحقيقة

638
00:32:07,024 --> 00:32:09,011
قبل ان افعل شيئا اندم عليه

639
00:32:09,868 --> 00:32:11,158
سيرينا " اخبرتك حقيقة ماذا ؟ "

640
00:32:11,159 --> 00:32:13,859
" انك كنتى تحمين علاقتها الجديدة بـ" دان

641
00:32:13,860 --> 00:32:15,635
كما فعل هو لنا

642
00:32:15,948 --> 00:32:18,650
عندما لم نكن مستعدين لمعرفة
عائلتى اننا نتواعد

643
00:32:19,075 --> 00:32:20,180
بالطبع

644
00:32:20,483 --> 00:32:23,508
رغم ان لديهم ما يخجلون عليه
اكثر بكثير منا

645
00:32:27,422 --> 00:32:28,951
.... يجب ان ندع السيدات يعدن

646
00:32:28,952 --> 00:32:30,280
بلير "، رجاءا "

647
00:32:31,147 --> 00:32:33,645
بعد الحادث، اخبرتنى انك لن تتركينى ابدا

648
00:32:34,079 --> 00:32:36,128
اشعر انك تتباعدين الان اكثر من اى وقت مضى

649
00:32:44,551 --> 00:32:47,000
انه صحيح انى كنت احتفظ بسر

650
00:32:48,945 --> 00:32:51,263
انا اتحول للكاثوليكية

651
00:32:51,924 --> 00:32:53,394
انا اعرف كم من المهم لك

652
00:32:53,395 --> 00:32:55,076
ان نتزوج فى كنيسة

653
00:32:56,880 --> 00:32:58,272
هذا رائع

654
00:33:05,824 --> 00:33:07,220
فلنذهب للاحتفال بأول عام

655
00:33:07,221 --> 00:33:09,060
من باقى حياتنا سويا

656
00:33:17,703 --> 00:33:19,433
! نخبك

657
00:33:23,448 --> 00:33:24,303
نايت " ؟ "

658
00:33:24,304 --> 00:33:25,494
" هذا " غريغ

659
00:33:25,495 --> 00:33:28,008
" لقد قاد سيارة " تشاك " و " بلير
ليلة الحادث

660
00:33:28,616 --> 00:33:30,663
انظر، انا اقدر الدعوة للحفل

661
00:33:30,664 --> 00:33:32,646
لكنى اخبرت الشرطة بالفعل بكل ما اعرفه

662
00:33:32,647 --> 00:33:34,599
و هو ماذا، بالضبط ؟

663
00:33:34,600 --> 00:33:36,818
هؤلاء المصورين اقتربوا جدا من السيارة

664
00:33:36,819 --> 00:33:39,183
لكن المشكلة الاكبر ان الفرامل بدت

665
00:33:39,184 --> 00:33:40,609
لا تعمل

666
00:33:41,004 --> 00:33:43,532
اقسم انى تحققت منهم قبل بدء مناوبتى

667
00:33:51,945 --> 00:33:54,251
اسمع، انا اسف انى لم استطع اخبارك

668
00:33:54,252 --> 00:33:55,303
" بخصوصى انا و " سيرينا

669
00:33:55,304 --> 00:33:57,167
لكننا لم نرغب ان تعرف عائلاتنا

670
00:33:57,168 --> 00:33:58,975
و انت اخاها نوعا ما

671
00:33:59,188 --> 00:34:00,564
و انت كذلك

672
00:34:01,708 --> 00:34:02,926
انا لم افعل هذا لأغضبك

673
00:34:02,927 --> 00:34:06,662
همفرى "، انا لا ابالى بك او "
بشقيقتنا الشقراء المزيفة

674
00:34:06,663 --> 00:34:10,787
علاقتك بـ" سيرينا " قد تفسر التسلل بالارجاء

675
00:34:10,788 --> 00:34:12,466
لكنها غير منطقية لواقع

676
00:34:12,467 --> 00:34:14,207
ان " بلير " اخرجتنى من حياتها

677
00:34:14,208 --> 00:34:15,648
تشاك " اقسم انى لا اعرف "

678
00:34:15,649 --> 00:34:16,752
اعتقد انك تفعل

679
00:34:17,004 --> 00:34:20,043
و عندما اكتشف السر الذى تخفيه و لماذا

680
00:34:20,887 --> 00:34:22,196
سوف تدفع

681
00:34:33,067 --> 00:34:35,451
شكرا على التغطية على

682
00:34:35,749 --> 00:34:38,048
اعرف انك لا ترغبين ان تكونى صديقة " دان " الحميمة

683
00:34:38,160 --> 00:34:40,686
انها تضحية يمكننى تحملها

684
00:34:40,739 --> 00:34:43,219
انتى من انا قلقة عليها

685
00:34:43,540 --> 00:34:44,755
ها انتى ذا

686
00:34:46,212 --> 00:34:47,892
" سيرينا "، من الافضل ان تجدى " دان "

687
00:34:48,066 --> 00:34:49,510
من سوء الحظ ان لا تقبلى حبك

688
00:34:49,511 --> 00:34:51,065
فى منتصف الليل

689
00:34:56,555 --> 00:34:59,702
10... 9... 8...

690
00:34:59,703 --> 00:35:01,443
اعتقد ان هذا تلميحنا

691
00:35:01,444 --> 00:35:04,231
اسفة، لم يمكننى التفكير فى طريقة
" افضل لحماية " بلير

692
00:35:04,232 --> 00:35:06,529
3... 2...

693
00:35:06,530 --> 00:35:09,962
! سنة سعيدة جديدة ! 1

694
00:35:44,748 --> 00:35:46,363
سأنتظرك، شكرا

695
00:35:47,502 --> 00:35:48,845
خدمة السيارات تتعقب

696
00:35:48,846 --> 00:35:50,121
كل المعلومات المتاحة

697
00:35:50,122 --> 00:35:52,070
بلير " هى من طلبت السيارة "

698
00:35:52,265 --> 00:35:53,504
الان علينا ان نعرف

699
00:35:53,505 --> 00:35:55,420
كل من علموا انها ستكون بها

700
00:35:56,545 --> 00:35:57,822
هل اقاطعكم ؟

701
00:35:57,826 --> 00:35:59,209
سأرى ما يمكننى تعقبه

702
00:35:59,210 --> 00:36:00,261
شكرا

703
00:36:04,697 --> 00:36:07,437
و انا اردت ان اقول انك محق

704
00:36:07,937 --> 00:36:09,588
بخصوص كون المطعم الهولندى افضل
مطعم جديد بالمدينة ؟

705
00:36:09,589 --> 00:36:12,177
اخبرتك، لقد كانت بطة، صحيح ؟

706
00:36:12,822 --> 00:36:14,801
" لا، بخصوص، " فتاة النميمة

707
00:36:14,918 --> 00:36:17,087
بقدر حبى لفكرة العالم بدونها

708
00:36:17,088 --> 00:36:19,213
صور " دان " و " بلير " جعلتنى ادرك

709
00:36:19,214 --> 00:36:21,373
انه ليست الاسرار هى ما تسبب المشاكل

710
00:36:21,374 --> 00:36:24,010
انه الافتراضات التى يقوم بها الناس
بخصوصهم

711
00:36:25,070 --> 00:36:27,850
اذا .... هل تقولين ما
اعتقد انك تقولينه ؟

712
00:36:28,169 --> 00:36:29,189
نعم

713
00:36:29,322 --> 00:36:31,368
سأنظر لكل الايميلات

714
00:36:31,369 --> 00:36:33,255
و ارى ان كانت هناك طريقة ايحابية

715
00:36:33,256 --> 00:36:34,403
يمكننى بها استخدامها

716
00:36:34,404 --> 00:36:35,714
انتى تعرفين معنى هذا ؟

717
00:36:35,718 --> 00:36:37,936
انتى بالاساس " فتاة النميمة " الجديدة

718
00:36:38,502 --> 00:36:39,926
الجديدة و المحسنة

719
00:36:45,837 --> 00:36:49,629
انا اسفة انى افسدت احتفالنا
بالعام الجديد

720
00:36:49,630 --> 00:36:52,409
بمطاردة طلبة ابرياء

721
00:36:52,638 --> 00:36:54,109
انتى لم تفسدى اى شىء

722
00:36:54,110 --> 00:36:56,074
" لقد فعلتى كل ما بامكانك لأجل " تشارلى

723
00:36:56,478 --> 00:36:57,680
لقد احببتيها كأنها ابنتك

724
00:36:57,681 --> 00:36:59,054
لكنها ليست كذلك

725
00:36:59,314 --> 00:37:02,720
ربما حان الوقت الذى اثق به
فى " كارول " فيما يخص ابنتها

726
00:37:02,721 --> 00:37:04,977
اندرو تايلر " وجد " تشارلوت رودس " الخطأ "

727
00:37:04,978 --> 00:37:07,918
و سأخبره ان يتوقف عن البحث
عن الصحيحة

728
00:37:08,190 --> 00:37:12,153
فى الصباح، لكن اولا
نحتفل بدويتو

729
00:37:12,154 --> 00:37:14,262
" حب لا ينتهى "

730
00:37:20,938 --> 00:37:22,293
" سنة جديدة سعيدة، " ليل

731
00:37:22,330 --> 00:37:23,781
سنة جديدة سعيدة

732
00:37:35,337 --> 00:37:36,272
بلير "، شكرا للرب "

733
00:37:36,273 --> 00:37:38,445
هل تعرفين ما وضعتنى به ؟

734
00:37:39,106 --> 00:37:41,054
.... انا اسفة، " تشاك "، انا

735
00:37:42,225 --> 00:37:45,486
انا لم اتى هنا لأنى غيرت رأى

736
00:37:46,353 --> 00:37:48,305
لويس " فى الاسفل بأنتظارى "

737
00:37:48,306 --> 00:37:49,773
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

738
00:37:51,297 --> 00:37:54,282
..... انا فقط اتيت

739
00:37:55,037 --> 00:37:57,754
لأخبرك كم اصبحت شخصا رائعا

740
00:38:02,284 --> 00:38:04,554
و اتمنى انك لا تدع هذا يغير هذا

741
00:38:05,461 --> 00:38:06,945
لا تتركينى

742
00:38:06,964 --> 00:38:08,722
انا لا افعلها لأجرحك

743
00:38:09,318 --> 00:38:12,189
لقد جلستى فى السيارة و قلتى انك لن تذهبى ابدا

744
00:38:12,190 --> 00:38:14,855
لقد كنا سنمضى باقى حياتنا معا

745
00:38:14,856 --> 00:38:15,837
و الان لا يمكنك النظر الى حتى

746
00:38:15,838 --> 00:38:18,906
الان .... انتى لا تهتمين بما
يكفى لتخبرينى لماذا ؟

747
00:38:19,582 --> 00:38:21,450
لقد رأيت ما هو هام

748
00:38:22,077 --> 00:38:23,868
و اتخذت الخيار الوحيد الممكن

749
00:38:23,869 --> 00:38:25,316
" لو لم يكن علاقة غرامية مع " همفرى

750
00:38:25,317 --> 00:38:27,136
فشيئا اخر غيرك، ما هو ؟

751
00:38:27,137 --> 00:38:29,885
لأن الحب لا يختفى و حسب

752
00:38:32,130 --> 00:38:33,741
لا يمكننا ان نكون سويا ابدا

753
00:38:35,020 --> 00:38:35,984
..... رجاءا

754
00:38:35,985 --> 00:38:39,246
تشاك "، فقط تجاوز الامر و كن سعيدا "

755
00:38:39,682 --> 00:38:40,845
لا يمكننى

756
00:38:41,873 --> 00:38:44,057
حتى اعرف لماذا، لن اتوقف

757
00:38:44,058 --> 00:38:48,017
سأستخدم كل قواى لأكتشف الحقيقة

758
00:38:48,018 --> 00:38:50,589
بعض الاشياء اقوى حتى منك

759
00:38:52,994 --> 00:38:54,285
انا اسف

760
00:38:58,242 --> 00:39:00,490
لا تدع هذا يحطم كل الخير بك

761
00:39:06,578 --> 00:39:08,609
فقط .... لأنه لا يمكننا ان نكون سويا

762
00:39:08,610 --> 00:39:10,431
لا يعنى انى لن احبك

763
00:39:21,154 --> 00:39:22,862
فقط لأنه لا يمكننا ان نكون سويا

764
00:39:23,490 --> 00:39:25,325
لا يعنى انى لن احبك

765
00:39:39,701 --> 00:39:40,917
آمل ان يصبح " تشاك " بخير

766
00:39:40,918 --> 00:39:43,861
سأكون غاضبة ايضا، ان تركت
بدون تفسير

767
00:39:43,862 --> 00:39:46,210
اعدك انى سأكون اكثر حساسية فى انفصالنا

768
00:39:46,710 --> 00:39:48,459
لما لا نناقش خيارتنا

769
00:39:48,460 --> 00:39:50,609
بينما نهاجم مخبأ " دوروتا " للخلوى ؟

770
00:39:50,610 --> 00:39:52,381
لا يمكننا انهاء علاقتنا المزيفة

771
00:39:52,382 --> 00:39:54,092
فى الليلة التى بدأت فيها، على اى حال

772
00:39:54,194 --> 00:39:55,311
حسنا

773
00:40:05,713 --> 00:40:07,934
شكرا على المرور بالامباير بصحبتى

774
00:40:08,162 --> 00:40:09,406
مسرور انك سألتى

775
00:40:10,257 --> 00:40:12,049
يبدو اننا اخيرا توقفنا عن الاحتفاظ بالاسرار

776
00:40:12,050 --> 00:40:13,808
فى الوقت المناسب لزواجنا

777
00:40:15,841 --> 00:40:17,806
انتى لا تراجعين قرارك، أليس كذلك ؟

778
00:40:20,722 --> 00:40:21,710
لا

779
00:40:22,977 --> 00:40:25,885
انا لم اكن اكثر ثقة من اى قرار
فى حياتى كلها

780
00:40:52,278 --> 00:40:55,042
اعرف ان هويتى هنا فى مكان ما

781
00:40:58,038 --> 00:40:59,153
ها هى ذا

782
00:41:12,182 --> 00:41:15,218
نايت "، فاتورة خدمة السيارات اتت للتو "

783
00:41:19,382 --> 00:41:20,482
ما الامر ؟

784
00:41:20,758 --> 00:41:22,594
بلير " ركبت السيارة الخطأ تلك الليلة "

785
00:41:23,590 --> 00:41:26,466
هذا يقول ان السيارة المحطمة تم
طلبها لأجلى

786
00:41:47,167 --> 00:41:49,177
ماذا لو نساعد بعضنا البعض ؟

787
00:41:50,486 --> 00:41:53,954
قبلاتى و احضانى
فتاة النميمة

788
00:41:53,979 --> 00:43:04,179
menmen ترجمة
حصريا منتدى المسلسلات الاجنبية المترجمة
www.startimes.com

