1
00:00:00,644 --> 00:00:02,732
منذ عدّة شهور، اكتشفتُ أن لديّ اخت توأم

2
00:00:02,766 --> 00:00:05,504
ثم طلبت منِّي أن أحل محلّها

3
00:00:05,539 --> 00:00:07,408
نحفظ السر، نعثر على أمننا الحقيقية

4
00:00:07,442 --> 00:00:09,349
و نحاول أن نظلّ على قيد الحياة

5
00:00:09,383 --> 00:00:12,353
...ضع نفسك مكاني

6
00:00:12,387 --> 00:00:15,325
إلى متى ستستمر في لعبة الكذب؟

7
00:00:15,360 --> 00:00:16,527
"سابقًا في "لعبة الكذب

8
00:00:16,562 --> 00:00:17,696
(أنتِ لستِ (سوتن

9
00:00:17,730 --> 00:00:19,699
(عندما تعود (سوتن
تعلم ماذا سيحدث

10
00:00:19,733 --> 00:00:21,501
"سوتن) تُقيم مع (ثير) في "لوس أنجلوس)

11
00:00:21,536 --> 00:00:22,671
و أظن أنهما ينامان معًا

12
00:00:22,705 --> 00:00:23,707
لقد كان لأمي

13
00:00:23,741 --> 00:00:26,511
لن أخلعه أبدًا

14
00:00:26,545 --> 00:00:27,546
ماذا حدث لها؟

15
00:00:27,580 --> 00:00:28,548
(آني سويل)

16
00:00:28,582 --> 00:00:29,717
من يعرف؟

17
00:00:29,752 --> 00:00:31,452
أعتقد أنها اختفت من على وجه الأرض

18
00:00:31,487 --> 00:00:33,621
أريدك

19
00:00:33,656 --> 00:00:35,358
ربّـاه

20
00:00:35,392 --> 00:00:36,794
...(سوتن)

21
00:00:36,828 --> 00:00:38,698
كل ما يتطلبه الأمر هو قبلة، صحيح يا (إيما)؟

22
00:00:38,732 --> 00:00:41,436
لقد أخذت حياتكِ الفاسدة الأنانية و غيّرتها تمامًا

23
00:00:41,470 --> 00:00:42,538
لقد انتهيت هنا

24
00:00:42,572 --> 00:00:43,806
لقد رأيناها
الآن أنا متأكّد تمامًا

25
00:00:43,840 --> 00:00:45,509
ستأتي هنا لتلُلقي بآخر قنبلة لديها

26
00:00:45,543 --> 00:00:46,678
لا أفهم لمَ ليست هنا

27
00:00:46,712 --> 00:00:47,747
لقد غادرت قبلنا

28
00:00:54,593 --> 00:00:55,760
آني)؟)

29
00:01:03,439 --> 00:01:05,407
ربّاه، (آني)؟

30
00:01:06,510 --> 00:01:08,812
هذا غريب جدًا
...نحن

31
00:01:08,846 --> 00:01:11,716
(كنّا نتحدّث عنكِ، أنا و (تيد

32
00:01:11,750 --> 00:01:14,752
لا يُمكنني تخيُّل السبب

33
00:01:14,787 --> 00:01:17,556
و من هذه؟

34
00:01:17,590 --> 00:01:19,524
(هذه ابنتي (سوتن

35
00:01:19,559 --> 00:01:23,428
(سوتن)، هذه (آني سويل)
(أخت (فليس

36
00:01:23,463 --> 00:01:26,399
حقيقةً، أُدعى (ربيكا) الآن

37
00:01:26,433 --> 00:01:28,568
أُدعى بإسمي الأوسط

38
00:01:28,602 --> 00:01:32,472
لقد...تخليّتُ عن (آني) بمجرد أن غادرتُ البلدة

39
00:01:34,641 --> 00:01:37,677
على أي حال، يُخال أنني جئتُ فجأة
و لكنني حقًا لستُ كذلك

40
00:01:37,711 --> 00:01:40,414
(لقد تحدّثتٌُ مع (شار
و لقد دعتني

41
00:01:40,449 --> 00:01:41,582
بالتأكيد

42
00:01:41,617 --> 00:01:43,385
من فضلِك تفضّلي، و تناولي مشروب

43
00:01:43,419 --> 00:01:46,856
الجميع سيكونوا سعداءًا لرؤيتكِ -
سيكون هذا رائعًا -

44
00:01:46,890 --> 00:01:51,428
في الحقيقة، يا (سوتن) لقد
رأيتكِ تُطفئين الشموع

45
00:01:51,463 --> 00:01:52,663
أعتقد أن "عيد ميلاد سعيد" هي العبارة المناسبة

46
00:01:52,698 --> 00:01:54,799
أجل، شكرًا لكِ

47
00:01:54,834 --> 00:01:57,703
أجل، و لقد أدركتُ جزءًا صغيرًا من خُطبتكِ

48
00:01:57,737 --> 00:02:00,373
...لقد كانت

49
00:02:00,408 --> 00:02:01,675
لقد كانت حماسيّة جدًا

50
00:02:01,710 --> 00:02:03,444
...إنها مُحيّرة كثيرًا، و لكن

51
00:02:03,478 --> 00:02:06,581
يمكننا التحدّث عنها عندما تُواتينا الفرصة

52
00:02:06,615 --> 00:02:09,384
حسنًا

53
00:02:15,459 --> 00:02:17,360
من كانت هذه؟

54
00:02:17,394 --> 00:02:18,728
(حسنًا، لقد اعتقدتُ أنها (سوتن

55
00:02:18,762 --> 00:02:20,463
لهذا السبب توقّفتُ عن إلقاء خطبتي

56
00:02:20,497 --> 00:02:22,799
(واتّضح أنها (آني

57
00:02:22,833 --> 00:02:28,538
(أقصد، (ريبيكا سويل
(خالة (شار

58
00:02:28,572 --> 00:02:31,741
...أأنا مجنون، أم هلّا تعتقدون -
لقد كانت أمّنا بالولادة، بلى -

59
00:02:31,775 --> 00:02:34,577
(ولكنها كانت (آني هوبس

60
00:02:34,612 --> 00:02:35,812
ومازال لا شيء من (سوتن)؟

61
00:02:35,846 --> 00:02:37,581
ولا كلِمة

62
00:02:37,615 --> 00:02:40,384
هذا غير منطقيّ، لقد كانت غاضبة

63
00:02:40,419 --> 00:02:41,519
و قادمة إلى هنا مُباشرةً

64
00:02:41,553 --> 00:02:43,521
أعرف

65
00:02:45,425 --> 00:02:46,625
ماذا؟

66
00:02:46,660 --> 00:02:48,561
...جزء منِّي

67
00:02:48,595 --> 00:02:52,632
تمنّى لو أنها كانت قد ظهرت
ليظهر كل شيء على الملأ فحسب

68
00:02:52,666 --> 00:02:57,737
...والجزء الآخر كان يأمل -
ألّا تظهر أبدًا -

69
00:02:57,772 --> 00:03:02,743
إيما)... مهما حدث)

70
00:03:02,777 --> 00:03:04,811
سواءًا ظهرت أم لا

71
00:03:04,846 --> 00:03:10,817
لن ادع أي شيء يحول بيننا أبدًأ، حسنًا؟

72
00:03:13,821 --> 00:03:17,624
شعرتُ أنّكِ كنتِ على وشك
كشف الامر كله بالداخل

73
00:03:17,659 --> 00:03:18,726
كدتُ أن أفعل

74
00:03:18,760 --> 00:03:20,795
هجومٌ إتِّقائي، لقد أعجبني

75
00:03:20,829 --> 00:03:22,730
إذًا، متى ستخبرونني يا
رفاق بما حدث في الكوخ؟

76
00:03:22,765 --> 00:03:23,731
لا يهم

77
00:03:23,766 --> 00:03:25,633
أشياءٌ قيلت

78
00:03:25,668 --> 00:03:27,435
سوتن) استشاطت غضبًا وغادرت)

79
00:03:27,470 --> 00:03:31,807
لِم لا نتّصل بها فحسب، و نعرف أين هي؟

80
00:03:31,841 --> 00:03:33,475
أيُمكنني استعارة هاتفك ،من فضك؟

81
00:03:33,509 --> 00:03:34,743
شكرًا لك

82
00:03:34,777 --> 00:03:36,478
أتُفكِّرون فيما أفكِّر فيه؟

83
00:03:36,513 --> 00:03:38,447
لا أتمنى حدوث ذلك حقاً

84
00:03:38,481 --> 00:03:40,816
مُباشرةً إلى البريد الصوتي

85
00:03:40,851 --> 00:03:44,754
(مرحبًا يا (سوتن
(أنا (إيما) و معي (إيثان) و (ثير

86
00:03:44,788 --> 00:03:47,523
اسمعي, لم أُغادِر البلدة و لقد جئتُ إلى الحفلة

87
00:03:47,557 --> 00:03:50,660
اتصلي بي، رجاءًا، فأنا قلِقة

88
00:04:05,414 --> 00:04:17,437
Synced By YesCool
{\fnArial Narrow\fs24\b1\c&H1313C5&}ترجمــــــــــــــــة
<font color=#00ff00>Eng. Zahar</font>
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.twitter.com/BTScenes44

89
00:04:17,899 --> 00:04:21,556
"لعبـــــــــــــــــــــــــة الكــــــــــــــــــــــذب"
الموسم الأول-الحلقة الحادية عشر

90
00:04:31,636 --> 00:04:33,537
انظر ما أتت لنا به الرياح

91
00:04:35,640 --> 00:04:37,841
{\pos(192,230)}
ماذا سيحدث الآن؟

92
00:04:37,875 --> 00:04:39,576
{\pos(192,230)}
الأمر بيديها، أليس كذلك؟

93
00:04:39,611 --> 00:04:40,844
لننتظر ونرى كيف ستلعبها

94
00:04:40,878 --> 00:04:42,579
أجل، بدءًا من الآن

95
00:04:42,613 --> 00:04:46,816
{\pos(192,230)}
أقصد، لا أستطيع أن أقول أنّ الطلاق
كان سلميًّا بالضبط ولكن

96
00:04:46,850 --> 00:04:52,621
{\pos(192,230)}
تعرفين... هناك أمر ما، و كان يُمكن
أن يكون أصعب، إن كنّا رُزِقنا بأطفال

97
00:04:52,655 --> 00:04:58,393
{\pos(192,230)}
حسنًا،...يبدو أن فكرة الرجوع منطقية -
أعتقد ذلك -

98
00:04:58,427 --> 00:04:59,661
{\pos(192,230)}
(آني سويل)

99
00:05:00,562 --> 00:05:02,529
بالكاد تعرّفتُ عليكِ

100
00:05:02,564 --> 00:05:05,365
{\pos(192,230)}
(مرحبًا يا (تيد

101
00:05:05,399 --> 00:05:08,501
{\pos(192,230)}
حقيقةً، إنها تُدعى (ربيكا) الآن

102
00:05:08,536 --> 00:05:11,370
و إنها لأخبار رائعة
"ستنتقل للعيش في "فينكس

103
00:05:11,405 --> 00:05:12,772
انظروا من هنا

104
00:05:12,806 --> 00:05:17,576
{\pos(192,230)}
إذًا، كل هذا كان سبب إتصالكِ بـ (شار)؟

105
00:05:17,611 --> 00:05:20,446
{\pos(192,230)}
و هل ذكرت (كرستين) توًا أنّكِ ستعودين إلى هنا؟

106
00:05:20,481 --> 00:05:22,749
{\pos(192,230)}
فيليس)، كيف حالكِ؟)

107
00:05:22,783 --> 00:05:25,818
{\pos(192,230)}
حقيقةً... لا نُريد كلّ هذا

108
00:05:25,853 --> 00:05:29,423
{\pos(192,230)}
(خالة (ريبيكا
لقد جئتِ، لم أكُن متاكِّدة

109
00:05:29,457 --> 00:05:31,458
(شار)

110
00:05:31,493 --> 00:05:32,693
{\pos(192,230)}
دعيني أراكِ

111
00:05:32,727 --> 00:05:34,728
{\pos(192,230)}
أنتِ في غاية الجمال
و لقد نضجتِ

112
00:05:34,763 --> 00:05:36,764
آسفة لبقائي بعيدًا

113
00:05:36,799 --> 00:05:38,733
...لم أجد الوقت المُناسب فحسب و

114
00:05:38,767 --> 00:05:42,604
{\pos(192,230)}
بالكاد سأعتبر هذا هو الوقت المناسب

115
00:05:42,638 --> 00:05:43,671
حقيرة

116
00:05:46,842 --> 00:05:49,577
{\pos(192,230)}
إنها مصدومة فحسب

117
00:05:51,747 --> 00:05:53,715
لا تفعلِ هذا
لا تهربِ فحسب

118
00:05:53,749 --> 00:05:56,817
لقد دعوتِ أختي لهنا
وحتى لم تخبريني

119
00:05:56,852 --> 00:05:58,586
لقد أردتُ فقط أن يكون كل شيءٍ على ما يُرام

120
00:05:58,620 --> 00:06:00,487
حسنًا، إنه ليس كذلك
...أمي

121
00:06:04,425 --> 00:06:06,627
{\pos(192,220)}
اسمعا، أريد حقًا أن
أعرف ما حدث في الكوخ، حسنًا؟

122
00:06:06,661 --> 00:06:09,463
فهمت أن(سوتن) أصبحت غاضبة و غيورة

123
00:06:09,498 --> 00:06:11,699
{\pos(192,220)}
لقد رأيتُ كثيرًا من ذلك عندما
كنّا معًا في "لوس أنجلوس

124
00:06:11,733 --> 00:06:13,801
لقد حاولت إغراء (إيثان) بالتظاهر أنها أنا

125
00:06:13,835 --> 00:06:18,370
{\pos(192,210)}
لقد ارتدَت الفستان الذي كان من المفترض أن أرتديه
و خدعت (إيثان) هناك

126
00:06:18,407 --> 00:06:21,743
{\pos(192,220)}
لمَ هذا ضروري؟ -
أحاول فقط اكتشاف حالتها المزاجيّة -

127
00:06:21,777 --> 00:06:23,745
{\pos(192,220)}
لقد أخبرتك،...غاضبة، حسنًا؟

128
00:06:23,780 --> 00:06:25,514
{\pos(192,220)}
غاضبة إلى أقصى درجة

129
00:06:25,549 --> 00:06:26,615
غاضبة كغضبك حاليًا؟

130
00:06:26,650 --> 00:06:28,551
{\pos(192,220)}
يا رفاق، هذا لا يُساعد

131
00:06:28,585 --> 00:06:32,555
{\pos(192,220)}
اسمعوا، أعرف كيف تُفكِّر حسنًا؟

132
00:06:32,589 --> 00:06:33,823
بعد شجار كهذا، سوف
تجمع شتات نفسها

133
00:06:33,857 --> 00:06:35,758
و تخطِّط لشيءٍ ما
كنوع من الإنتقام

134
00:06:35,792 --> 00:06:38,527
{\pos(192,220)}
إنتقام من أجل ماذا؟ -
فنحن لم نفعل أي شيء

135
00:06:38,562 --> 00:06:39,629
{\pos(192,220)}
بلى، لقد فعلتما

136
00:06:39,663 --> 00:06:42,532
لقد وقعتما في الحب

137
00:06:46,403 --> 00:06:48,438
مرحبًا

138
00:06:51,776 --> 00:06:55,712
هذا ملحوظ، كم أنّكِ تغيّرتِ

139
00:06:55,746 --> 00:06:56,746
أنت أيضًا

140
00:06:57,815 --> 00:06:59,482
هل خفّ شعرك يا (تيد)؟

141
00:06:59,516 --> 00:07:01,551
أتذكّر تلك التمشيطة منذ المدرسة الثانوية

142
00:07:01,585 --> 00:07:02,718
بشأن تلك السنوات

143
00:07:02,753 --> 00:07:05,655
أغلبها تم نسيانه حتى الآن

144
00:07:05,689 --> 00:07:08,758
لندعها في الماضي، صحيح؟

145
00:07:08,792 --> 00:07:10,726
أليس هذا ما كنت ستقترحه؟

146
00:07:10,761 --> 00:07:12,561
نعم

147
00:07:12,596 --> 00:07:14,497
و لكنني أحب وقع ذلك على مسامعي

148
00:07:14,531 --> 00:07:16,565
...(اسمع يا (تيد

149
00:07:16,600 --> 00:07:19,335
...أريدك فقط أن تعرف

150
00:07:19,369 --> 00:07:20,503
أنني لا أريد أي شيء

151
00:07:20,537 --> 00:07:22,471
إن كان هذا ما تظنّه

152
00:07:22,506 --> 00:07:24,741
و رجاءًا، أخبر (أليك) نفس الشيء

153
00:07:24,775 --> 00:07:27,744
كُل ما حدث قد حدث منذ سنين عدّة

154
00:07:27,778 --> 00:07:31,515
و لقد تغيّرت

155
00:07:31,549 --> 00:07:33,384
و كذلك أنا

156
00:07:33,418 --> 00:07:35,786
لقد تغيّرنا جميعًا

157
00:07:35,820 --> 00:07:37,388
صحيح؟

158
00:07:40,626 --> 00:07:44,763
أعتقد أن جميعنا يعلم أن بمجرد ان تضع (سوتن) شيئًا
في رأسها، فلن تستسلم أبدًا

159
00:07:44,798 --> 00:07:46,632
تأمل في فرصة أخرى معها، أليس كذلك؟

160
00:07:46,667 --> 00:07:48,468
ماذا، أتظن أنني حقًا يأجيب على ذلك؟

161
00:07:48,502 --> 00:07:49,536
تريد افتراض أن ثمّة شيء بيننا

162
00:07:49,570 --> 00:07:50,537
فسأفترض أشياءًا بشأنشك

163
00:07:50,571 --> 00:07:52,573
...يا رفاق

164
00:07:52,607 --> 00:07:54,442
شار) بحالةً مزرية)
من الأفضل أن تأتي

165
00:07:56,511 --> 00:07:57,745
سأعود بعد قليل

166
00:08:01,716 --> 00:08:03,617
بدأت أفهم حقًا

167
00:08:03,652 --> 00:08:05,720
آل (ميرسر)، أختي

168
00:08:05,754 --> 00:08:10,691
شار)... لقد أصبحوا جميعًا عائلتها، حياتها)

169
00:08:10,725 --> 00:08:12,660
و رُبّما أنها تهتم حقًا لأمرهم

170
00:08:12,694 --> 00:08:15,429
(أكثر مما فعلت (سوتن

171
00:08:17,832 --> 00:08:19,599
ماذا أفعل يا (سوتن)؟

172
00:08:19,633 --> 00:08:22,368
لقد غادرت للتو هي أيضًا تقود السيارة
إنها ثمِلة جدًا

173
00:08:22,402 --> 00:08:23,736
الأمر ليس دائمًا بيديكِ لتُصححيه

174
00:08:23,770 --> 00:08:27,639
أحيانًا مع ذوي القٌربى، يصبح الأمر جنونيًا
خاصةً مع الأخوات، صحيح يا (سوتن)؟

175
00:08:30,409 --> 00:08:33,377
عائلاتكم كلّها تجتمع معًا
و عائلتي بحالةٍ مُزرية تمامًا

176
00:08:33,412 --> 00:08:36,380
ماذا يحدث؟ -
فيليس) غادرت) -

177
00:08:36,414 --> 00:08:38,548
(اسمعي، ابقي هنا فحسب يا (شار
فقط ابقي مع خالتكِ

178
00:08:38,583 --> 00:08:40,618
لا، علي أن أذهب
فأمي تحتاجُني

179
00:08:40,652 --> 00:08:41,752
حسنًا، سآتي معكِ

180
00:08:41,787 --> 00:08:44,522
سنأتي كلنا -
(لا يا (سوتن-

181
00:08:44,556 --> 00:08:46,457
إنها حفلتُكِ، عليكِ البقاء

182
00:08:46,492 --> 00:08:47,759
أجل، لا بأس
دعي هذا الأمر لي

183
00:08:47,793 --> 00:08:50,395
فقط اخبري خالتي أنني سأتّصِل بها

184
00:08:50,429 --> 00:08:53,732
(ربّاه، انظري لما تمر به (شار

185
00:08:53,766 --> 00:08:55,400
أقصد، لا يمكنني أن أتخيل، تعرفين؟

186
00:08:55,435 --> 00:08:56,502
فلينتبه الجميــــــــــع

187
00:08:56,536 --> 00:08:57,803
حان وقت الرقصة الأخيرة

188
00:08:57,837 --> 00:09:02,307
أظنني سأتوقف عن الشكوى كثيرًا من والديْنا

189
00:09:02,341 --> 00:09:04,309
مرحبًا، لقد نادوْ للتو على الرقصة الأخيرة

190
00:09:04,344 --> 00:09:05,444
حسنٌ

191
00:09:05,478 --> 00:09:06,545
أراكِ بعد قليل

192
00:09:16,178 --> 00:09:17,845
أكلّ شيءٍ على ما يُرام؟

193
00:09:19,394 --> 00:09:22,461
بخير،... على ما أعتقد

194
00:09:22,894 --> 00:09:23,861
آمل ذلك

195
00:09:24,430 --> 00:09:28,634
امنح أبي بعض الوقت، اعطِه فرصة

196
00:09:28,668 --> 00:09:35,774
إن كان هذا ماتريديه -
أريد... أريده فقط أن يُحبّك كما أحبك -

197
00:09:35,808 --> 00:09:41,746
إذاً، لقد قالت (لوريل) أنها ستأتي خلال ثوانٍ
(و (سوتن) أرادت وقتًا أطول مع (إيثان

198
00:09:41,780 --> 00:09:44,549
لقد كانت جيّدة، صحيح؟
أظن أن الجميع استمتعوا بوقتهم

199
00:09:45,684 --> 00:09:46,818
أتريدين مساعدةً في ذلك؟

200
00:09:46,852 --> 00:09:49,621
لا، و لكن شكرًا

201
00:09:49,655 --> 00:09:54,525
لقد حظيتُ بأمسية رائعة
كان من الرائع أن أرى الجميع مرة أخرى

202
00:09:54,560 --> 00:09:58,496
أنا آسفة جدًا بشأن (فيليس)، مع ذلك
...لكونها أصبحت مُستاءة هكذا و

203
00:09:58,530 --> 00:10:00,498
أجل، و أنا أيضًا

204
00:10:00,532 --> 00:10:03,634
سنكون بخير

205
00:10:03,669 --> 00:10:05,536
إنها حقًا (شار) هي التي أنا قلقة عليها

206
00:10:05,570 --> 00:10:06,536
!أمي!، أبي

207
00:10:06,571 --> 00:10:08,705
(انظروا، ها هي (لوريل

208
00:10:08,739 --> 00:10:10,773
أعتقد أنّ ما من طريقةً لأبقى

209
00:10:10,808 --> 00:10:12,675
لا، أنتِ، في السيارة، الآن

210
00:10:12,710 --> 00:10:14,510
(هذه (لوريل

211
00:10:14,545 --> 00:10:15,545
خالة (شار) صحيح؟

212
00:10:15,579 --> 00:10:18,515
(من اللطيف مقابلتكِ يا سيّدة (سويل -
أسعدتني مقابلتكِ -

213
00:10:18,549 --> 00:10:19,817
حسنًا
أعتقد أنّ علينا الذهاب

214
00:10:19,851 --> 00:10:21,518
إلى اللقاء

215
00:10:21,552 --> 00:10:22,686
(وداعًا يا (ريبيكا

216
00:10:22,720 --> 00:10:23,887
(وداعًا يا (تيد

217
00:10:26,557 --> 00:10:27,758
(مرحبًا يا (ريبيكا

218
00:10:29,695 --> 00:10:31,662
أخبرني (تيد) بشأن اللقب الجديد

219
00:10:33,499 --> 00:10:36,401
و أنّك قرّرتِ العودة للبلدة

220
00:10:36,436 --> 00:10:38,503
ماذا أخبرك (تيد) أيضًا؟

221
00:10:38,537 --> 00:10:39,904
أنّكِ تريدين ترك الماضي في الماضي

222
00:10:41,740 --> 00:10:42,907
أظن أن هذا ممكن؟

223
00:10:44,710 --> 00:10:45,877
شخصيًا، لا أود شيئًا أفضل من ذلك

224
00:10:45,911 --> 00:10:48,413
و لكنك ما زلت متشكِّك

225
00:10:48,447 --> 00:10:49,647
لا يوجد جزء منِّي متشكِّك

226
00:10:50,816 --> 00:10:52,484
ثمّة أشياء لا تتغيّر

227
00:10:52,518 --> 00:10:53,485
و لكنكِ تغيرت

228
00:10:53,520 --> 00:10:54,887
أجل، أجل، لقد تغيّرت

229
00:10:54,921 --> 00:10:56,889
لقد جظيتُ بما يكفي من الدراما في حياتي

230
00:10:56,923 --> 00:10:59,492
لا أريد حقًا البحث عن المزيد

231
00:10:59,526 --> 00:11:00,559
السيارة المرسيدس الحمراء هنا

232
00:11:00,594 --> 00:11:02,695
هذا أنا
(عمت مساءًا يا (أليك

233
00:11:02,729 --> 00:11:04,564
(أنتِ أيضًا يا (آني

234
00:11:07,468 --> 00:11:08,769
(ريبيكا)

235
00:11:23,855 --> 00:11:25,022
لقد كانت سيارتنا الإضافية

236
00:11:25,056 --> 00:11:29,960
أقصد، مرّ وقتٌ طويل منذ أن استخدمتها المُربيّة
مذّاك الحين, مُديرة منزل واحدة أو اثنين

237
00:11:29,994 --> 00:11:32,929
نقلت فيها بعض الأسمدة منذ اسبوعين

238
00:11:32,964 --> 00:11:35,899
حسنًا، أحتاج أسماء كل من لديه صلاحية

239
00:11:35,933 --> 00:11:37,667
قلت أن لديك مفتاح مُخبّأ هنا في مكانٍ ما؟

240
00:11:37,702 --> 00:11:38,868
في علبة ملوّنة على الرف

241
00:11:38,903 --> 00:11:43,573
حسنٌ، كنا نأمل أنّكِ ربما تعرفين
فقد كنت آخر شخصٍ هنا الليلة الماضية

242
00:11:43,607 --> 00:11:45,008
أحدهم أخذ السيارة الإضافية

243
00:11:45,042 --> 00:11:51,615
لم ألاحظ أي شيء حينما غادرت

244
00:11:51,649 --> 00:11:55,751
أنا... هذا الباب كان مغلقًًا
أنا متأكدة تمامًا من ذلك

245
00:11:55,786 --> 00:11:57,953
اسمح لي أن احضر
(لك هذا الكوب من القهوة يا (دان

246
00:11:57,987 --> 00:12:01,556
و هذه الأسماء و الأرقام
مع أنني متأكّد أن لا أحد منهم سيأخذها

247
00:12:01,590 --> 00:12:02,657
سأرافق (إيثان) للخارج

248
00:12:02,691 --> 00:12:03,758
أجل

249
00:12:06,929 --> 00:12:10,565
(حسنًا، إذًا نعرف الآن كيف أن (سوتن
كانت تتجول في أنحاء البلدة

250
00:12:10,599 --> 00:12:13,802
أرأيت سيارتها عند الكوخ؟ -
كلا -

251
00:12:13,836 --> 00:12:17,005
لكانت خبّأتها ربّما في الخلف

252
00:12:17,039 --> 00:12:18,906
سوتن) كانت هنا أولًا)

253
00:12:18,940 --> 00:12:21,543
اعترضت المحادثة بالفيديو معي، ثم أخذت السيّارة

254
00:12:21,577 --> 00:12:23,812
و الآن، الشرطة تبحث عنها

255
00:12:23,846 --> 00:12:26,915
أهذا شيءٌ جيِّد؟ -
لا ادري -

256
00:12:26,950 --> 00:12:31,921
في غضون ذلك، سأذهب إلى هناك
و أرى ما يمكنني أن أجد عند الكوخ

257
00:12:31,956 --> 00:12:34,858
سأنام هناك الليلة في حالة أنها ظهرت

258
00:12:34,893 --> 00:12:36,960
أستكونين على ما يُرام؟

259
00:12:38,897 --> 00:12:40,832
أجل

260
00:12:47,974 --> 00:12:50,042
عيد ميلاد سعيد

261
00:12:50,076 --> 00:12:53,579
شكرًا

262
00:12:53,613 --> 00:12:54,613
حسنًا

263
00:12:54,647 --> 00:12:56,782
كُن حذِرًا -
سأفعل -

264
00:12:56,816 --> 00:12:57,983
حسنًا

265
00:13:04,990 --> 00:13:07,725
شيء واحد يمكن أن يُفسِّر تلك النظرة على وجهك

266
00:13:08,894 --> 00:13:11,763
لقد سرقتِ السيارة الإضافيّة

267
00:13:11,798 --> 00:13:15,935
لقد كنتِ دائمًا تستعيريها
قبل أن تنالي رخصتكِ الفعليّة

268
00:13:15,969 --> 00:13:20,573
جولات المرح، مقابلة الأخلّاء
الرحلات إلى الخزّان

269
00:13:20,607 --> 00:13:23,676
أتذكرين كم أن أبي لم يعرف أبدًا لماذا
يحتاج دائمًا لتزويدها بالوققود

270
00:13:24,778 --> 00:13:28,581
حسنًا لم آخذ السيّارة، حسنًا؟

271
00:13:30,750 --> 00:13:32,718
(أتعرفين يا (سوتن

272
00:13:32,752 --> 00:13:34,920
كنتِ دائمًا كاذبة أبرع من ذلك

273
00:13:52,773 --> 00:13:54,674
ماذا كنت تفعل الليلة الماضية؟

274
00:13:54,708 --> 00:13:57,877
كنت تفكِّك سيارة  آل (ميرسر) و تبيع أجزاءها؟

275
00:13:59,079 --> 00:14:00,981
ماذا كنت تفعل أنت الليلة الماضية؟

276
00:14:01,015 --> 00:14:02,816
تنتظرني لأعود للمنزل؟

277
00:14:02,850 --> 00:14:04,718
كنُ أعمل في المقبرة
لقد كانت ليلة بطيئة

278
00:14:04,752 --> 00:14:05,952
سيارة آل (ميرسر) كانت قضيستك الكبرى، صحيح؟

279
00:14:05,987 --> 00:14:08,021
ما من جرائم قتل؟
ما من جثث؟

280
00:14:11,858 --> 00:14:13,893
لا أدري ماذا حلّ بالسيارة

281
00:14:13,927 --> 00:14:17,697
و لستُ مجبرًا لأخبرك أين كنت الليلة الماضية

282
00:14:17,731 --> 00:14:20,966
لذلك، احظَ بيومٍ سعيد، و ما إلى ذلك

283
00:14:21,001 --> 00:14:24,003
(إيثان)

284
00:14:24,037 --> 00:14:27,873
اسمع، أعلم أنّك مهتم بفتاة آل (ميرسر)، حسنًا؟

285
00:14:27,908 --> 00:14:30,609
كلما اقتربت منها، كلما قلقتُ عليك

286
00:14:30,644 --> 00:14:34,980
،بالأمس، كان لدي شعور ما
لقد كان بشأنها أكثر منك

287
00:14:35,014 --> 00:14:37,683
لا يمكنك ائتمان أي أحد على المال

288
00:14:37,717 --> 00:14:39,985
أنا لا أربد أن أراك تُطرد فحسب، حسنٌ؟

289
00:14:40,019 --> 00:14:44,723
لأنه إن كان ثمّة من سيتأثر بكل هذا
فسيكون أنت و ليس هي؛ هكذا تسير الأمور فحسب يا رجل

290
00:14:44,757 --> 00:14:46,658
فقط لأنّك لا تُريد أي أحد في حياتك

291
00:14:46,693 --> 00:14:48,893
فلا تغضب منّي لأني أسمح لأحدهم بالتواجد في حياتي

292
00:14:56,034 --> 00:15:00,570
إنه فقط من الممتع أن ترى شخص لم ترَه منذ المدرسة الثانوية

293
00:15:00,604 --> 00:15:04,740
و(ريبيكا)، إنها مختلفة تمامًا
تعرفين، لا اعرف حتى أنني لم أتحدّث معها حقًا

294
00:15:04,775 --> 00:15:06,742
لقد كان و كأنّك كنت تتجنّبها

295
00:15:06,777 --> 00:15:10,514
كل تلك التصرُّفات الطائشسة التي فعلتماها أنت و (آليك) في المدرسة الثانوية

296
00:15:10,548 --> 00:15:13,917
أتسائل كم شخصًا آخر أجبرتموه على مغادرة البلدة

297
00:15:13,952 --> 00:15:15,886
لم نجبر أحدًا على مغادرة البلدة، حسنًا؟

298
00:15:15,921 --> 00:15:17,689
أمزح

299
00:15:17,723 --> 00:15:22,861
أقصد أنّها واثقة جدًا بنفسها الآن
حتى بعد هذا الطلاق الذي بدا مُزريًا جدًا

300
00:15:22,895 --> 00:15:25,865
إنه فقط شيء مضحك
ليس منذ وقتٍ طويل، أتتذكّر ذلك؟

301
00:15:25,899 --> 00:15:28,968
أنا و انت كنّا نتحدّث عنها
وقُلتَ أنها اختفت من على وجه الأرض

302
00:15:29,002 --> 00:15:31,637
أجل، لقد قلتُ أنني سمعتُ أنّها
اختفت من على وجه الأرض

303
00:15:33,039 --> 00:15:34,706
صباح الخير -
أحدُهم أطال في النوم -

304
00:15:34,741 --> 00:15:36,607
أسمعتم أي أنباء عن السيّارة؟

305
00:15:36,642 --> 00:15:38,543
لا، ستظهر، لا تقلقي

306
00:15:38,577 --> 00:15:40,544
كان علينا أن نتخلّص من (الكلانكر) منذ مُدّة

307
00:15:40,578 --> 00:15:42,780
أكثر سيّارة مُسرِفة في حرق البنزين

308
00:15:42,814 --> 00:15:47,551
أنا متأخر، لذا سأذهب إلى العمل -
سأخرج أيضًا -

309
00:15:47,585 --> 00:15:50,721
انتظري، نحتاج للتحدّث عمّا حدث الليلة الماضية

310
00:15:50,755 --> 00:15:52,623
لقد ألقيتِ تلك الخطبة كلها

311
00:15:52,657 --> 00:15:53,857
و قلتِ شيئًا عن الأشهر المنقضية

312
00:15:53,892 --> 00:15:55,559
ثم خرجتِ مسرعة فحسب

313
00:15:55,594 --> 00:15:57,796
أجل، خاتمة مجلجِلة، دون توصيل المغزى

314
00:15:57,830 --> 00:16:02,668
كان ينبغي عليّ فقط أن
أفكّر في شيءٍ لأقوله قبلها

315
00:16:02,702 --> 00:16:05,672
سأكتُب شيئًا المرة المُقبلة

316
00:16:11,545 --> 00:16:12,845
والدة (شار) حصلت على مخالفة القيادة تحت تأثير الكحول

317
00:16:12,880 --> 00:16:14,714
عليّ الذهاب

318
00:16:14,748 --> 00:16:17,784
كيف تتحمّلين يا (شار)؟

319
00:16:17,819 --> 00:16:19,853
بخير،لقد هاتفتُ أبي
و سوف يعود

320
00:16:19,888 --> 00:16:21,755
و خالتي (ريبيكا) كانت ذات عونٍ كبير

321
00:16:21,789 --> 00:16:24,924
أنا متأسفة بسبب الطريقة التي تحدّثت بها أمي إليكِ

322
00:16:24,959 --> 00:16:26,993
لا تفكِّري حتى بالأمر

323
00:16:27,027 --> 00:16:30,530
حسنًا، ماذا بإمكاننا أن نفعل؟
فقط قولي لهم في المدرسة أنني لا أستطيع الحضور

324
00:16:30,564 --> 00:16:32,999
سأذهب مع خالتي (ريبيكا) لأقابل محامي أمّي

325
00:16:33,033 --> 00:16:35,868
يُمكننا التعامل مع ذلك
أجل، سنمُر عليكِ لاحقًا

326
00:16:35,902 --> 00:16:36,869
بالتأكيد

327
00:16:36,903 --> 00:16:39,904
شكرًا لكم يا رفاق -
على الرحب و السعة -

328
00:16:42,675 --> 00:16:44,008
سأذهب لإحضار حقيبتي

329
00:16:45,911 --> 00:16:47,945
هذا يُفطر قلبي

330
00:16:47,979 --> 00:16:49,881
منذ متى يحدث هذا الامر؟

331
00:16:49,915 --> 00:16:52,716
أقصد منذ قديم الأزل نوعًا ما

332
00:16:52,750 --> 00:16:54,652
نفعل أقصى ما بوسعنا

333
00:16:54,686 --> 00:16:57,821
أجل، أن نكون بجانبها، و ما إلى ذلك

334
00:16:57,855 --> 00:16:59,556
أجل، انا واثقة من ذلك

335
00:16:59,590 --> 00:17:01,692
و الآن بما أنني هنا، فيمكنني المساعدة

336
00:17:03,561 --> 00:17:06,796
في الواقع، اعتقد ان لديّ فكرة
جيّدة عن كيفة ذلك

337
00:17:06,831 --> 00:17:09,800
(يشرِّفني لقاؤكما دائمًا يا (سوتن

338
00:17:09,834 --> 00:17:10,901
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

339
00:17:10,935 --> 00:17:14,004
من كان يعلم أن الجنيّة العرّابة
يمكن أن تكون رائعة جدًا؟

340
00:17:15,840 --> 00:17:19,543
ثم بدأ (جاستن) يفعل كل أشياء
نعم يا سيدي، لا يا سيِّدي

341
00:17:19,577 --> 00:17:21,545
و التي هي صادقة تمامًا بالمناسبة

342
00:17:21,580 --> 00:17:22,613
ربّـــاه

343
00:17:22,648 --> 00:17:23,915
ماذا؟

344
00:17:23,949 --> 00:17:25,783
لقد نسيتُ سواري

345
00:17:25,818 --> 00:17:27,552
الذي أعطاني (جاستن) إيّــاه

346
00:17:27,586 --> 00:17:29,920
الخاص بوالدته في الحقيقة

347
00:17:29,955 --> 00:17:32,790
حسنًا، ليس عليكِ ارتداؤه كل يوم

348
00:17:32,824 --> 00:17:34,892
و لكنني أخبرته أنني سأفعل ذلك
و لقد فعلت

349
00:17:38,829 --> 00:17:41,698
أيمكننا التحدُّث لاحقًا؟

350
00:17:44,000 --> 00:17:45,768
شكرًا

351
00:17:49,940 --> 00:17:50,974
مرحبًا -
مرحبًا -

352
00:17:51,008 --> 00:17:54,844
إذًا، لقد حاولتُ أن أعود على أثر خطواتها
من الكوخ إلى النادي

353
00:17:54,879 --> 00:17:56,913
(و لكن ما من إشارة على وجود سيارة (ميرسر

354
00:17:56,948 --> 00:18:00,016
هاكَ فكرةٌ أخرى

355
00:18:00,051 --> 00:18:01,786
نبلِّغ عن الأمر

356
00:18:01,820 --> 00:18:02,920
إنهــا فكرة قديمة

357
00:18:02,955 --> 00:18:05,590
ألا ترى ما يحدُث يا (إيثان)؟

358
00:18:05,624 --> 00:18:08,827
السيّـارة مفقودة
و (سوتن) مفقودة

359
00:18:08,861 --> 00:18:10,795
لماذا لا ترى أنّ هذا منطقيّ؟

360
00:18:10,830 --> 00:18:12,731
سيلوموننا

361
00:18:12,765 --> 00:18:14,499
ماذا؟

362
00:18:14,533 --> 00:18:16,501
سيذهبون بالفعل إلى هنـاك

363
00:18:16,535 --> 00:18:17,935
و أخي ليس بعيدًا عن أن يلومنا ايضًا

364
00:18:17,970 --> 00:18:20,604
لقد تشاجرنا في الكوخ

365
00:18:20,638 --> 00:18:22,740
ثم اختفت

366
00:18:22,774 --> 00:18:24,942
...و -
و؟ -

367
00:18:24,976 --> 00:18:26,910
(أنتِ تنتحلين شخصية شخص آخر يا (إيما

368
00:18:26,944 --> 00:18:29,946
يُمكن ان يكون قد بدا أنّكِ لا تريدينها
...أن تستعيد حياتها، لذا

369
00:18:29,980 --> 00:18:31,948
إذًا ماذا، هل أخذتُها؟

370
00:18:31,983 --> 00:18:33,717
(هذا جنون يا (إيثان

371
00:18:33,752 --> 00:18:34,985
لم أكن لأفعل ذلك
أعلم أنكِ لن تفعلي

372
00:18:35,019 --> 00:18:37,888
أتحدّث عن الذي ربُما يبدو الأمر عليه

373
00:18:37,922 --> 00:18:39,990
...ربّاه، أتظن أن من الممكن أن تكون

374
00:19:02,482 --> 00:19:03,549
ماذا حلّ بكِ اليوم يا (سوتن)؟

375
00:19:03,807 --> 00:19:07,309
لقد أضعتِ ضربات مباشرة
أجل، لقد كنتُ مُشتّتة قليلًا

376
00:19:07,343 --> 00:19:09,678
سأراكم لاحقًا يا رفاق

377
00:19:09,713 --> 00:19:11,514
مرحبًا -
مرحبًا -

378
00:19:11,548 --> 00:19:14,550
{\pos(192,210)}
إذًا، هل سمعت أخبار عن (شار)؟ -
كنتُ سأذهب إلى هناك

379
00:19:14,585 --> 00:19:17,320
{\pos(192,210)}
لقد ذهبنا بالفعل
ريبيكا) كانت هناك مجدداً) -

380
00:19:17,354 --> 00:19:19,755
{\pos(192,210)}
يبدو أنها و (شار) أصبحتا متقاربتين حقًا

381
00:19:19,790 --> 00:19:22,758
كنتُ على وشك الذهاب لإحضار
شاي مثلّج، أتريدين واحدًا؟

382
00:19:22,793 --> 00:19:24,560
أجل، شكرًا لك

383
00:19:28,399 --> 00:19:30,400
(لقد قضيتُ اليوم أبحث عن (سوتن

384
00:19:30,434 --> 00:19:33,437
الفنادق، الأماكن العامة، و المُستشفيات

385
00:19:33,471 --> 00:19:36,740
"أجل، و هاتفتُ (ليكسي) في "فيجاس
قالت أنها ستكون منتبِهة

386
00:19:36,775 --> 00:19:39,410
سأنتهي من العمل بعد 10 دقائق
يمكننا المُغادرة حينها

387
00:19:39,444 --> 00:19:40,444
إلى أين أنت ذاهب؟

388
00:19:40,478 --> 00:19:42,479
(أتعلم أمرًا يا (ثير

389
00:19:42,513 --> 00:19:44,714
نُقدِّر حقًا مساعدتك
و لكن تلك حقًا مشكلتنا

390
00:19:44,749 --> 00:19:48,350
{\pos(192,210)}
حقًا؟
إذًا غير مسموح لي أن أهتم بمكانها؟

391
00:19:51,655 --> 00:19:53,388
{\pos(192,210)}
أخي

392
00:19:53,423 --> 00:19:55,757
{\pos(192,210)}
(لقد وجدوا سيارة (آل ميرسر

393
00:19:57,493 --> 00:20:00,795
{\pos(192,210)}
تعرف،ليست المرّة الأولى التي يتم إيقاف
فيليس) فيها بسبب القيادة و هي ثمِلة)

394
00:20:00,829 --> 00:20:02,663
{\pos(192,210)}
نعم، أعرف

395
00:20:02,698 --> 00:20:04,799
{\pos(192,210)}
على ما يبدو أن مشكلة الشرب عند أختي جديّة

396
00:20:04,833 --> 00:20:07,402
{\pos(192,210)}
و بما أن والديها منفصلان

397
00:20:07,436 --> 00:20:09,570
فإن (شار) تعتني بوالدتها

398
00:20:09,605 --> 00:20:11,473
مكتبي ليس أمامه خيار حقًا

399
00:20:11,507 --> 00:20:13,741
أقصد، لقد أخرجتها البارحة

400
00:20:13,776 --> 00:20:17,479
و لكن عدد مرّات التكرار و مدى خطورة الأمر

401
00:20:17,513 --> 00:20:19,514
تعني أنني مكتوف الأيدي
و هذا ليس جيّد

402
00:20:19,548 --> 00:20:22,416
أعرف، أعرف
لديّ فكرة

403
00:20:22,451 --> 00:20:25,486
آمل أن تكون إعادة التأهيل
أعلم أن (فيليس) يمكنها تحمّلها

404
00:20:25,520 --> 00:20:28,422
لا، على ما أعرف أنها أخرجت
نفسها بعد بضع أيام من إعادة التأهيا

405
00:20:28,456 --> 00:20:30,558
...ثم عادت للمنزل و بدأت تشرب مُجدّدًا، لذا

406
00:20:30,592 --> 00:20:31,792
هذا ما يفعله النـاس

407
00:20:31,826 --> 00:20:34,461
...إلا إذا قدّمت تقدّمتُ بقرار إلزامي، ما من

408
00:20:34,496 --> 00:20:37,731
حقيقةً، نعم هذا بالضبط ما أود منك أن تفعله

409
00:20:37,765 --> 00:20:43,537
حسنًا، اختر أنت المكان، و سأوقِّع على الاوراق

410
00:20:43,571 --> 00:20:44,939
حقًا؟ -
بالتأكيد -

411
00:20:48,644 --> 00:20:52,648
(أنا فقط متفاجئة جدًا بسبب طلاقك من (كارولين

412
00:20:52,682 --> 00:20:55,451
كنت أعتقدكما معًا للأبد

413
00:20:55,485 --> 00:20:57,653
أمن شيء آخر يدور برأسك؟

414
00:20:57,688 --> 00:21:02,625
(حسنً، من اللطيف جدًا أن أراك و (تيد
مازلتما متقاربان بعد كل هذا الوقت

415
00:21:02,659 --> 00:21:04,627
أجل، أقصد، أن الأمر لا يسير دائمًا بتلك الطريق

416
00:21:04,662 --> 00:21:07,764
لا يمكنني تخيّله بأي
طريقة أخرى

417
00:21:07,798 --> 00:21:09,532
أعتقد أننا سنبقى على اتصال

418
00:21:09,567 --> 00:21:10,800
(شكرًا لك يا (آليك

419
00:21:18,776 --> 00:21:21,712
(الطبيبة (هيوز)، أنا (آليك رايباك

420
00:21:21,746 --> 00:21:24,816
أجل، أجل

421
00:21:24,850 --> 00:21:26,851
"امرأة تُدعى (آني) ظهرت في "فينكس

422
00:21:28,921 --> 00:21:31,456
(و لكنها ليست (آني هوبس

423
00:21:43,637 --> 00:21:45,671
هذا يكفي، توقفا عندكما

424
00:21:45,705 --> 00:21:47,907
(هذه سيارة عائلتكِ يا (سوتن

425
00:21:47,941 --> 00:21:49,742
أجل، إنها هي

426
00:21:49,776 --> 00:21:51,611
(افتحها يا (هاري
لنرَ ما بداخلها

427
00:22:16,805 --> 00:22:19,474
أهذه الحقيبة و هذا الهاتف لكِ

428
00:22:21,811 --> 00:22:25,714
أجل، إذًا من الواضح أنّكِ
أخذتِ السيارة، أليس كذلك؟

429
00:22:25,748 --> 00:22:27,582
أتريدين إخباري بما حدث هنا؟

430
00:22:27,617 --> 00:22:31,620
...حسنًا،...الأمر مُعقّد، أنا

431
00:22:31,654 --> 00:22:34,456
...نحن

432
00:22:34,490 --> 00:22:35,557
لا

433
00:22:36,726 --> 00:22:37,793
لقد أخذتُ السيارة يا (دان)، حسنٌ؟

434
00:22:39,496 --> 00:22:45,868
لقد كان عيد ميلادها
و لقد أرادت أن تكون شيئًا جنونيًا و مثيرًا

435
00:22:45,903 --> 00:22:47,770
لقد اعتادت أن تأخذ اسيارة طوال الوقت

436
00:22:47,805 --> 00:22:48,905
لتتسلل و تراني

437
00:22:48,939 --> 00:22:50,707
لقد فقدتُ التحكُّم بها

438
00:22:50,741 --> 00:22:52,743
و انتهى بها المطاف في البحيرة

439
00:22:52,777 --> 00:22:54,544
أرى ذلك

440
00:22:54,579 --> 00:22:56,480
(هكذا غطست يا (سوتن

441
00:22:57,649 --> 00:23:01,419
...أجل، لقد كنت
لقد كنتُ... أشعر بإشتياق

442
00:23:01,454 --> 00:23:02,654
...لا، أنا

443
00:23:02,688 --> 00:23:04,622
حسنًا، مع قدوم عيد ميلاد كبير

444
00:23:04,657 --> 00:23:06,591
...لقد أردتُ فقط

445
00:23:06,625 --> 00:23:09,459
أعيد إحياء حياة الجموح

446
00:23:09,494 --> 00:23:10,594
...غبية، أعرف، أنا

447
00:23:10,628 --> 00:23:12,862
...أنا فقط لم

448
00:23:12,896 --> 00:23:15,531
أمضي قدُمًا، أعتقد ذلك

449
00:23:15,565 --> 00:23:16,732
صحيح

450
00:23:16,766 --> 00:23:20,435
كنتِ على وشك أن تخبرني أمرًا آخر
(قبل أن يُقاطعكِ (إيثان

451
00:23:21,471 --> 00:23:22,604
لا

452
00:23:22,638 --> 00:23:24,406
لا؟ -
لا، لقد كان ذلك -

453
00:23:24,440 --> 00:23:25,640
هذا...هذا ما حدث

454
00:23:25,675 --> 00:23:27,809
كان ينبغي أن نقول شيئًا بالأمس

455
00:23:27,843 --> 00:23:30,812
و لكن أبي كان سعيدًا جدًا بالحفلة

456
00:23:30,847 --> 00:23:33,548
و أنا؟... لم أُرِِد أن أخيِّب أمله

457
00:23:33,583 --> 00:23:36,752
و لم نظن أنكم ستجدون السيارة

458
00:23:36,786 --> 00:23:39,521
بالتأكيد

459
00:23:39,556 --> 00:23:42,792
حسنًا، لنذهب، أنتما الإثنان

460
00:23:42,826 --> 00:23:48,731
طيش، لعبة، رحلة جنونية بسبب الحنين
أنا حقًا لا اهتم

461
00:23:48,766 --> 00:23:50,767
سأعتقلكما، لنذهب

462
00:23:54,771 --> 00:23:58,872
ربّاه، من الجيّد أن أعرف حقً، وداعًا

463
00:24:01,776 --> 00:24:02,909
مرحبًا، من كان ذلك؟

464
00:24:02,943 --> 00:24:04,711
(مرحبًا، إنها (ريبيكا

465
00:24:04,745 --> 00:24:07,714
{\pos(192,210)}
(لقد تدخّلت حقًا فيما حدث لـ(فيليس

466
00:24:07,748 --> 00:24:09,883
{\pos(192,210)}
(سيكون هذا جيِّدًا لأجل (شار

467
00:24:09,917 --> 00:24:14,086
{\pos(192,210)}
لا يجب أن يتحمل فتى عبء شيء كهذا وحده -
أجل بالتأكيد -

468
00:24:14,121 --> 00:24:16,822
تعرف، حينما ينتهي هذا
سأطلب منها تناول الغذاء معي

469
00:24:18,659 --> 00:24:20,026
أرأى أحدكما سواري يا رفاق ؟

470
00:24:20,060 --> 00:24:21,894
لا

471
00:24:21,928 --> 00:24:24,897
لقد بحثتُ بكل مكان، و اعتقدت أنني
ربما أكون قد تركته على المنضدة

472
00:24:24,931 --> 00:24:26,031
أو في الحمّام، و لكنه اختفى

473
00:24:26,065 --> 00:24:29,835
حسنًا، إنه سوار  كلاسيكي

474
00:24:29,869 --> 00:24:31,803
لقد أعطاني (جاستن) إياه

475
00:24:31,838 --> 00:24:32,905
و لقد كان ملكًا لأمه

476
00:24:32,939 --> 00:24:34,907
و كان هدية مميزة حقًا

477
00:24:34,941 --> 00:24:36,642
لذا، سأكون أخفقت حقًا إن لم أجده

478
00:24:36,676 --> 00:24:38,944
لذا من فضلكم كونوا منتبهين

479
00:24:39,979 --> 00:24:44,749
...أعرف، أنا أيضًا لا أحب كونها كذبت و لكن

480
00:24:44,784 --> 00:24:48,887
ربما كانت هدية حميمية جدًا و لم تُرِد أن تنبِّهنا

481
00:24:48,921 --> 00:24:50,789
أجل، ربما هذا هو السبب

482
00:24:50,824 --> 00:24:53,759
أنا أتساءل فحسب عن صاحب فكرة  اخفائه عنّا

483
00:24:53,793 --> 00:24:56,895
أقصد، حسنًا، لم عساه يكون (جاستن)؟

484
00:24:58,064 --> 00:24:59,698
صحيح، بالضبط

485
00:25:01,000 --> 00:25:01,966
مرحبًا؟

486
00:25:02,001 --> 00:25:03,735
حسنًا يا (دان)، من وجد السيارةظ

487
00:25:03,769 --> 00:25:05,636
أحد الصيادين

488
00:25:05,671 --> 00:25:08,939
(و كل ما وجدناه هو شنطة (سوتن
و هاتفها الخليوي

489
00:25:10,908 --> 00:25:15,079
دان)، كما قلت، انت تعرف بحق السماء)
أن (سوتن) هي  ابنتي بالمعمودية

490
00:25:15,113 --> 00:25:17,649
إيثان) هو أخوكِ)
أنا على علمٍ بذلك

491
00:25:17,683 --> 00:25:18,983
لقد كنت فقط أتبِّع إجراءًا كلانا كذلك

492
00:25:19,018 --> 00:25:21,653
سيِّدي، نعلم أنهما أصدقاء لك

493
00:25:21,687 --> 00:25:22,988
و لكن (دان) فعل الصواب

494
00:25:23,022 --> 00:25:24,924
أقصد أنهما كانا يتصرفان بغرابة شديدة

495
00:25:26,126 --> 00:25:27,960
بغرابة شديدة؟

496
00:25:29,029 --> 00:25:31,798
أهذا مُصطلح جديد للشرطة
لستُ على دراية به؟

497
00:25:32,967 --> 00:25:36,069
...مجرد رؤية شنطة (سوتن) و هاتفها هناك
(ربّاه، (إيثان

498
00:25:36,104 --> 00:25:37,905
أفزعني تمامًا

499
00:25:37,939 --> 00:25:41,041
أنا... هي... كان ينبغي عليها أن تبقى في السيارة

500
00:25:42,878 --> 00:25:44,878
مرحبًا يا رفاق

501
00:25:50,952 --> 00:25:53,954
سرقة السيارات، التسكُّع بها؟

502
00:25:55,757 --> 00:25:57,791
دعوني أسألكما سؤالًا

503
00:25:57,826 --> 00:26:00,094
كم سيارة تمتلكاها فيما بينكما؟

504
00:26:00,129 --> 00:26:05,668
لقد أخبرتُ أخي منذ ثانية مضت
كنا بالخارج لنُعيد ذكرى الأيام الخوالي

505
00:26:05,702 --> 00:26:06,802
أجل

506
00:26:06,837 --> 00:26:09,772
...قبل أن أحصل على رُخصتي، و

507
00:26:09,806 --> 00:26:11,741
سيارتي الخاصة

508
00:26:14,111 --> 00:26:16,979
حسنٌ، ماذا تظنون أنه ينبغي علينا أن نفعل يا رفاق؟

509
00:26:18,949 --> 00:26:23,085
....حسنًا، يمكنك
تتركنا نمضي فحسب

510
00:26:25,121 --> 00:26:29,891
نظرًا لأنني إبنتك المفضّلة بالمعمودية

511
00:26:35,798 --> 00:26:36,998
حسنًا

512
00:26:37,032 --> 00:26:39,701
ماذا نفعل مع (جيمس دين) هنا؟

513
00:26:40,970 --> 00:26:42,838
افعل ما عليك فعله فحسب

514
00:26:42,872 --> 00:26:43,873
(إيثان)

515
00:26:45,942 --> 00:26:47,843
(متأسف يا د.(ميرسر

516
00:26:47,878 --> 00:26:50,847
و لكن هذه تبدو كخططوة
(كبيرة للوراء بالنسبة لـ(سوتن

517
00:26:50,881 --> 00:26:52,748
أجل، تبدو كذلك

518
00:26:52,783 --> 00:26:56,685
و لكن يا (دان), أنت...أنت تعلم في صميم قلبك
أن (سوتن) فتاةً طيبة

519
00:26:56,719 --> 00:26:57,952
إنه يعلم ذلك

520
00:26:57,987 --> 00:26:59,120
كلُّنا يعلم

521
00:26:59,155 --> 00:27:00,855
(شكرًا لمرورك يا (آليك

522
00:27:00,889 --> 00:27:02,623
...انظر، نحن

523
00:27:02,657 --> 00:27:04,725
نود الإهتمام بهذا الأمر في المنزل

524
00:27:04,759 --> 00:27:05,960
بين العائلة
هل هذا صحيح؟

525
00:27:05,994 --> 00:27:07,628
نحن لا نوجِّه الإتهامات

526
00:27:07,663 --> 00:27:08,963
بالمصادفة، ولا أنا

527
00:27:08,997 --> 00:27:10,598
رائع

528
00:27:10,632 --> 00:27:11,699
دان)، دعهم يمضون)

529
00:27:11,733 --> 00:27:12,833
فقط اكتب تقرير الحادثة

530
00:27:12,867 --> 00:27:15,803
ليتمكن د. (ميرسر) من ارساله
لشركة التأمين، حسنً؟

531
00:27:15,837 --> 00:27:16,871
شكرًا لك

532
00:27:16,905 --> 00:27:18,773
العفو

533
00:27:18,807 --> 00:27:26,047
كان يجب أن تدعني أعترف فحسب
أن ثمّة توأم، و... كل شيء

534
00:27:26,082 --> 00:27:28,683
تعرف، لم يفت الاوان بعد

535
00:27:30,786 --> 00:27:32,754
أعرف

536
00:27:32,788 --> 00:27:33,955
أعرف

537
00:27:33,989 --> 00:27:35,823
سأبدو مُذنبة

538
00:27:37,659 --> 00:27:40,094
تظنُّها ميِّتة، أليس كذلك؟

539
00:27:41,863 --> 00:27:43,863
لا أعرف

540
00:27:54,774 --> 00:27:57,977
حسنًا، أعتقد أن هنا حيثُ ستتشاجر معي

541
00:27:58,011 --> 00:28:03,049
حسنًا، لدينا مشكلة صغيرة في تصديق أيٍ من هذا -
(حسنًا، لقد صدّقنا (آليك -

542
00:28:03,084 --> 00:28:07,988
قيل لي أنه شيء مُفزِع أن تصدم سيّارة في بحيرة
و لكنكِ تأتين إلى الحفلة و لا تذكري لنا ذلك؟

543
00:28:08,023 --> 00:28:10,825
عزيزتي، كان كمن الممكن أن تكوني مُصابة بشدّة

544
00:28:10,859 --> 00:28:12,827
أنا و أبوكِ قلقين عليكِ حقًا

545
00:28:12,861 --> 00:28:14,061
...لا خيار أمامنا
أنتِ مُعاقبة

546
00:28:14,096 --> 00:28:16,731
المدرسة، التنس، البيت
هكذا فقط

547
00:28:16,765 --> 00:28:18,666
لا شيء بينهم، لا سهر

548
00:28:18,700 --> 00:28:21,969
ليس هكذا فحسب،... أقصد، أجل
و أود أن أعرف لم يحدث ذلك؟

549
00:28:22,003 --> 00:28:24,771
لماذا الآن، بعد كل ما حدث؟

550
00:28:24,806 --> 00:28:26,073
لا اعرف

551
00:28:26,107 --> 00:28:27,908
حسنًا، لا بد أن لديكِ سبب من نوعٍ ما

552
00:28:27,942 --> 00:28:29,843
لا يمكنني شرحه

553
00:28:29,877 --> 00:28:33,079
إنه فقط لغز بالنسبة لي بقدر ما هو بالنسبة لكم

554
00:28:41,022 --> 00:28:43,090
وقعتِ في بحيرة؟

555
00:28:43,124 --> 00:28:45,091
هذا رائع جدًا

556
00:28:45,126 --> 00:28:47,828
أقصد...مثل, كملحمة حقيقية

557
00:28:47,862 --> 00:28:51,665
أيمكننا فقط أن ندع التملُّق للغد يا (لوريل)؟

558
00:28:51,699 --> 00:28:54,035
لقد كان هذا جنونًا

559
00:28:54,069 --> 00:28:55,136
طابت ليلتك

560
00:29:00,643 --> 00:29:03,578
ثير)، لِم لم تسستخدم الباب الأمامي؟)

561
00:29:03,613 --> 00:29:06,015
حسنً، لم أعتقد أن والديْكِ سيسمحون بزوّار حاليًا

562
00:29:06,049 --> 00:29:07,850
أجل

563
00:29:07,884 --> 00:29:09,752
إذاً لقد صدّقوا حقًا قصة التسكُّع بالسيارة؟

564
00:29:09,787 --> 00:29:11,054
حسنًا، بالتأكيد لم يُصدِّقا

565
00:29:11,088 --> 00:29:13,756
(و هذه ليست غلطة (إيثان

566
00:29:13,790 --> 00:29:16,024
لقد كان لديه ثانية واحدة ليختلق هذه القصة

567
00:29:16,059 --> 00:29:19,695
ليجنِّبكِ الإعتراف الكامل المُفصَّل بشأن التوأم

568
00:29:20,930 --> 00:29:22,764
ألا تظنين أن هذا غريبًا؟

569
00:29:22,799 --> 00:29:24,967
أنتِ و (إيثان) تشاجرتُما مع (سوتن) في الكوخ

570
00:29:25,001 --> 00:29:27,736
فاستشاطت غضبً و هدّدتكما

571
00:29:27,771 --> 00:29:30,004
و أدركتما أنها على وشك فضح أمركما تمامًا

572
00:29:30,039 --> 00:29:31,039
لا أريد التحدّث بهذا الامر

573
00:29:31,073 --> 00:29:34,909
....هذا الذهاب والإياب بين شخصيتين
هذا أمرٌ مُنهِك

574
00:29:34,943 --> 00:29:36,911
سأفقد صوابي

575
00:29:38,814 --> 00:29:40,614
ماذا؟

576
00:29:40,649 --> 00:29:43,817
بعد الشجار في الكوخ أردت ان توقفها

577
00:29:43,851 --> 00:29:45,985
و ربما حاول أحدكما أو كلاكما

578
00:29:46,020 --> 00:29:47,787
هذا جنون

579
00:29:47,822 --> 00:29:49,055
لقد ذهبتُ إلى محطة الحافلات

580
00:29:49,090 --> 00:29:51,124
ثم ذهبتُ إلى الحفلة
ماذا عن (إيثان)؟

581
00:29:53,060 --> 00:29:57,063
أنت تعلم مكانه بالفعل لقد كان في الحفلة -
أجل، ليوقفها -

582
00:29:57,098 --> 00:29:58,898
ماذا لو كان أوقفها حقًا؟

583
00:29:58,933 --> 00:30:00,634
ثير)، أنا أحذرك)

584
00:30:00,668 --> 00:30:04,638
فقط...فقط، فكِّري بالأمر
لِم عساه يمنعكِ من قول أي شيء عن (سوتن)؟

585
00:30:04,672 --> 00:30:06,006
سأخبركِ بالسبب

586
00:30:06,040 --> 00:30:08,675
لأن حينها، سيبحث عنها العالم كله

587
00:30:08,710 --> 00:30:12,046
أحبُّه، و هو يُحبّني

588
00:30:13,682 --> 00:30:15,850
ربّما يوضّح هذا كل شيء

589
00:30:30,154 --> 00:30:31,421
لا أود سماع ذلك

590
00:30:31,455 --> 00:30:33,122
أجل، حسنًا، ستسمعه

591
00:30:33,157 --> 00:30:34,390
لقد كان غباءًا، أعلم

592
00:30:34,425 --> 00:30:36,459
لا، الغباء هو القصة التي اختلقتها

593
00:30:36,494 --> 00:30:38,495
بربّك

594
00:30:38,529 --> 00:30:41,265
{\pos(192,210)}
أخبرني كيف نزلت السيّارة
(في البحيرة حقًا يا (إيثان

595
00:30:41,299 --> 00:30:44,402
{\pos(192,210)}
أجل، هذا ما ظننته
لا تعرف، أليس كذلك؟

596
00:30:44,436 --> 00:30:46,304
(لقد ختلقت القصّة لتُنقِذ (سوتن

597
00:30:46,338 --> 00:30:50,108
لقد كانت هي الشخص الذي اخذ السيّارة
و بطريقةٍ ما، انتهى بها المطاف في البُحيرة

598
00:30:50,143 --> 00:30:52,077
كنت تنقذها بتلك الكذبة، صحيح؟

599
00:30:52,112 --> 00:30:53,245
بربِّك

600
00:30:54,247 --> 00:30:56,148
اغرب عن وجهي

601
00:30:56,183 --> 00:30:58,183
أجل، أو ماذا؟

602
00:30:59,319 --> 00:31:01,019
ماذا ستفعل؟

603
00:31:02,355 --> 00:31:09,326
من خبرتي أنّ وراء كل عاهر
وراء كل مجرم هارب وجه جميل

604
00:31:11,063 --> 00:31:16,466
{\pos(192,210)}
...بالتاكيد يا رجُل، بالتأكيد يمكنك
يمكنك انقاذها اليوم تلو الآخر إن كنت تريد،لا يهمّني

605
00:31:16,501 --> 00:31:20,270
{\pos(192,210)}
يجب أن تسأل نفسك سؤالًا واحدًا

606
00:31:20,305 --> 00:31:23,206
{\pos(192,210)}
عندما تسوء الامور حقًا

607
00:31:23,241 --> 00:31:25,309
{\pos(192,210)}
أتظن أنها ستكون موجودة بجانبك؟

608
00:31:37,055 --> 00:31:39,055
بربّك، لقد كانت لعبة كذب من نوعٍ ما، صحيح؟

609
00:31:39,090 --> 00:31:42,325
مثل صيف العام الدراسي الثاني
قبل أن تحصلي على رخصتك

610
00:31:42,360 --> 00:31:44,160
اعتدتِ أن تأخذي السيارة كل سبت

611
00:31:44,194 --> 00:31:45,495
و كنّا نختلس الوقود من سيّارة والدتكِ

612
00:31:45,529 --> 00:31:50,466
(حتى أننا أعطيناها ذلك الإسم، (سيلفيا
تيمُّنًا بمديرة المنزل الأخيرة

613
00:31:50,500 --> 00:31:54,336
رائع يا (مادز)، لديكِ ذاكرة قويّة

614
00:31:54,371 --> 00:31:56,238
(مرحبًا يا (مادز

615
00:31:56,272 --> 00:31:58,507
لقد رأيتُ (شار) بالداخل فحسب

616
00:31:59,509 --> 00:32:02,278
أعرف، أرادت أن تقابلني قبل الحصّة

617
00:32:02,312 --> 00:32:03,479
يجدر بيّ الذهاب

618
00:32:07,316 --> 00:32:09,084
علينا التحدُّث

619
00:32:14,057 --> 00:32:16,259
لقد اتصلتُ بك ثلاث مرات

620
00:32:16,293 --> 00:32:18,461
...كنتُ مشغولة مع العائلة و

621
00:32:18,495 --> 00:32:20,129
و ماذا؟

622
00:32:22,498 --> 00:32:25,500
و... هل يمكن أن تترك ذراعي من فضلك؟

623
00:32:26,502 --> 00:32:28,170
آسف

624
00:32:28,204 --> 00:32:30,305
ماذا حدث بعد الكوخ؟

625
00:32:30,339 --> 00:32:32,474
مع (سوتن)؟
الكوخ؟

626
00:32:32,508 --> 00:32:34,009
الشجار

627
00:32:34,043 --> 00:32:35,343
لقد أخبرتكِ

628
00:32:35,378 --> 00:32:37,379
(لقد ذهبتُ للحفلة للبحث عن (سوتن

629
00:32:39,081 --> 00:32:40,416
أتظُنّين أنني فعلتُ شيئًا؟

630
00:32:43,386 --> 00:32:46,489
...لقد قفزت بسرعة إلى البحيرة، و

631
00:32:48,425 --> 00:32:50,392
من وضع تلك الفكرة في رأسك؟

632
00:32:50,427 --> 00:32:52,027
لا يهم

633
00:32:52,062 --> 00:32:54,096
(لا، لا يُمكِن ان يكون (دان

634
00:32:54,131 --> 00:32:56,098
لم تواتِه الفرصة

635
00:32:56,133 --> 00:32:58,167
لم يكُونا أبواكِ

636
00:32:58,202 --> 00:33:00,403
ثير)؟)

637
00:33:03,340 --> 00:33:05,141
يجب أن أذهب للحصّة

638
00:33:05,176 --> 00:33:06,442
هيّا كان هو؟

639
00:33:06,477 --> 00:33:08,311
أكان (ثير)؟

640
00:33:11,215 --> 00:33:13,383
إنها سيارة أبي
سيخرج حالًا

641
00:33:15,353 --> 00:33:17,120
شكرًا جزيلًا
شكرً لك

642
00:33:21,359 --> 00:33:22,292
ألديك وقت؟

643
00:33:22,326 --> 00:33:24,327
على حسب

644
00:33:24,361 --> 00:33:26,997
لديك وقت، هيّا

645
00:33:27,031 --> 00:33:28,097
أجل

646
00:33:28,132 --> 00:33:30,066
ماذا قلت لها؟

647
00:33:30,101 --> 00:33:32,402
لا شيء، لقد طرحتُ نظريّة، هذا كلّ شيء

648
00:33:32,436 --> 00:33:34,471
اطرحها في وجهي

649
00:33:34,505 --> 00:33:36,106
لماذا لا تفعل؟

650
00:33:36,140 --> 00:33:38,108
أتظُن حقًا أنني فعلتُ شيئًا لـ(سوتن)؟

651
00:33:38,143 --> 00:33:40,477
أجل، حسنًا لقد كان لديك الدافع الأقوى

652
00:33:40,512 --> 00:33:43,180
كان عليك أن توقفها قبل
أن تذهب إلى تلك الحفلة

653
00:33:43,215 --> 00:33:44,482
بأي طريقة ممكنة

654
00:33:44,516 --> 00:33:46,417
لقد تعدّيت حدودك الآن يا رجُل

655
00:33:46,451 --> 00:33:48,353
حسنًا يا رفاق
هذا يكفي

656
00:33:48,387 --> 00:33:51,256
ما هي المشكلة؟
لا شيء، كنّا نتحدّث فحسب

657
00:33:55,061 --> 00:33:56,429
ربما يجدُر بك الرجوع إلى مكانك

658
00:33:59,065 --> 00:34:00,365
لم يكُن ذلك بشأن (سوتن)، أليس كذلك

659
00:34:00,400 --> 00:34:03,267
لا، لم يكُن

660
00:34:03,302 --> 00:34:06,437
نصيحة صغيرة لك، إن كنت تريدها

661
00:34:06,471 --> 00:34:09,373
سوتن) طريق لا تود أبدً أن تسير فيه)

662
00:34:09,407 --> 00:34:11,374
أبدًا

663
00:34:13,077 --> 00:34:14,143
حسنًا؟

664
00:34:14,177 --> 00:34:15,244
حسنًا -
حسنًا -

665
00:34:16,379 --> 00:34:21,250
لو كنت ساعدتني في هذه الورقة لكنتُ أنهيتها أسرع

666
00:34:21,284 --> 00:34:22,985
أي مادة؟

667
00:34:23,019 --> 00:34:25,287
<i>رحلة يوم طويل في الليل</i>

668
00:34:25,322 --> 00:34:27,390
أجل، نوعٌ ما مثل هذا اليوم

669
00:34:27,424 --> 00:34:30,025
أتفكِّر في (سوتن) مجددًا؟

670
00:34:31,194 --> 00:34:33,295
يا صاح، لديها خليل و هي مجنونة به

671
00:34:33,330 --> 00:34:35,164
كان لديك محاولتك، الآن أخرجها من رأسك

672
00:34:35,198 --> 00:34:36,332
الأمر ليس هكذا فحسب

673
00:34:36,366 --> 00:34:39,068
بلى، هو كذلك
أنت لا تود تقبّله فحسب

674
00:34:39,102 --> 00:34:41,403
إنها مُغرمة به و ليس بك

675
00:34:41,438 --> 00:34:44,073
و ما من شيءٍ يمكنك فعله لإستعادتها

676
00:34:46,443 --> 00:34:50,246
ماذا؟
ثمّة ما يمكنك فعله

677
00:34:50,280 --> 00:34:52,314
(مادز)، لدي شيء ما ضد (إيثان)

678
00:34:52,349 --> 00:34:56,085
و أظنني مجنونًا إن لم أمضي به قدُمًا

679
00:35:22,114 --> 00:35:24,215
أعلم ما قاله لكِ (ثير) حسنًا؟

680
00:35:24,250 --> 00:35:27,151
أعلم ما جعلكِ تفكرين فيه

681
00:35:27,186 --> 00:35:30,121
هيّا يا (إيما)، افتحيه فحسب

682
00:35:41,132 --> 00:35:43,067
...اسمعي

683
00:35:43,101 --> 00:35:46,103
جميعنا قلقين على (سوتن) صحيح؟

684
00:35:46,138 --> 00:35:49,441
جميعنا نفكِّر في أشياء غريبة بهذه المرحلة

685
00:35:49,475 --> 00:35:52,244
لم أترككِ تعترفي عند البحيرة لسببٍ واحد

686
00:35:52,278 --> 00:35:54,079
علمتُ أنّكِ لو كنتِ قلتِ اي شيء

687
00:35:54,114 --> 00:35:56,049
لو كنتِ أخبرتيهم من أنتِ حقًا

688
00:35:56,083 --> 00:35:59,252
لأنهار كل ذلك

689
00:35:59,287 --> 00:36:02,189
ما الذي كان سينهار؟

690
00:36:02,223 --> 00:36:04,991
أنا و أنتِ

691
00:36:05,025 --> 00:36:07,227
بسبب الكذِب ستنقلب العائلة كلها ضدكِ

692
00:36:07,262 --> 00:36:10,197
(لقد علمنا أن ذلك سيحدث يا (إيثان

693
00:36:10,231 --> 00:36:14,435
حسنًا... لا يمكنني المخاطرة بفقدانكِ فحسب

694
00:36:22,144 --> 00:36:24,346
لن تفقدني

695
00:36:24,380 --> 00:36:27,149
أعدك

696
00:36:42,629 --> 00:36:43,962
(كل تلك المشكلة التي كانت بها (سوتن

697
00:36:43,997 --> 00:36:47,600
و أنا ظننت اننا أخيرًا اجتزناها

698
00:36:47,634 --> 00:36:49,935
و الآن تتقدّم إلى الكليّة

699
00:36:49,970 --> 00:36:52,838
و تحصل على علامة سيِّئة في سجلّها

700
00:36:52,872 --> 00:36:57,775
لا أعلم إن كان ثمّة طريقة يمكنك أن تسترجع بها ذلك

701
00:36:57,810 --> 00:36:59,677
لقد سمعتك بوضوح يا عزيزتي

702
00:36:59,712 --> 00:37:00,912
ماذا لديكَ هناك؟

703
00:37:03,983 --> 00:37:06,652
لقد عثرتُ عليه

704
00:37:06,686 --> 00:37:07,820
إنه لـ (لوريل)، صحيح؟

705
00:37:07,854 --> 00:37:10,689
شكرًا للآلهة
ستسعد بذلك

706
00:37:14,962 --> 00:37:16,963
حسنًا، اسمع، لا يمكنني إبقاء هذا سرًا لمدة أطول

707
00:37:16,998 --> 00:37:18,932
و أنا الأفضل في كتم الأسرار

708
00:37:18,966 --> 00:37:22,636
و لكنني أقسم أنني أشعر
أنني سأنفجر

709
00:37:22,670 --> 00:37:23,903
(اهدأي يا (لوريل
تنفّسي فحسب

710
00:37:23,938 --> 00:37:26,639
لا، لا توقفيني
فلربّما أتراجع

711
00:37:26,673 --> 00:37:29,675
لقد أضعتُ السِوار

712
00:37:31,811 --> 00:37:34,946
أترى، أنتَ غاضب
علمتُ أنك ستغضب

713
00:37:34,981 --> 00:37:38,850
...أنا لستُ، أنا

714
00:37:38,884 --> 00:37:40,951
منزعج؟ غاضب؟
خائب الأمل؟

715
00:37:40,986 --> 00:37:45,622
لأن يمكنني أن أرى كل ذلك بل أكثر بكثير
في هذه العيون الزرقاء الفاتنة

716
00:37:45,657 --> 00:37:47,591
ربّاه (جاستن)، أنا جدّ آسفة

717
00:37:47,625 --> 00:37:48,859
لقد بحثتُ عنه في كل مكان

718
00:37:48,893 --> 00:37:53,629
،لقد كانت افضل هديّة على الإطلاق
...و أعلم أنه كان لوالدتك

719
00:37:53,663 --> 00:37:55,731
(لا بأس يا (لوريل

720
00:37:55,766 --> 00:37:58,667
لا، ليس هكذا

721
00:37:58,702 --> 00:38:02,004
سأظل أبحث عنه؛ حتّى أنّني سأجعل
العائلة كلّها تبحث معي

722
00:38:05,642 --> 00:38:08,844
أقلتِ لهم أنه كان لأمي؟

723
00:38:08,879 --> 00:38:10,846
لا بأس بذلك، صحيح؟

724
00:38:10,881 --> 00:38:14,650
لقد كانت ترتديه في اليوم الذي ماتت فيه

725
00:38:20,825 --> 00:38:24,829
...أنا في المُستشفى، ثُم يخرجون

726
00:38:24,863 --> 00:38:30,802
و كل ما أراه هو تلك الحقيبة البلاستيكية
التي يحملها الطبيب

727
00:38:30,836 --> 00:38:35,741
و بالداخل... يُمكنني رؤية السِوار

728
00:38:37,911 --> 00:38:39,912
...حياة بأكملها

729
00:38:39,947 --> 00:38:42,915
موجودة داخل حقيبة بلاستيكية

730
00:38:45,686 --> 00:38:48,854
آسفة جدًا لأنها ماتت

731
00:38:52,825 --> 00:38:59,697
...و الآن، لقد عشتُ حياتي
أنتظر لأجعلها صحيحة

732
00:39:00,965 --> 00:39:03,667
و لكن لا يُمكنك

733
00:39:06,738 --> 00:39:10,641
لا، لا يُمكنني

734
00:39:13,679 --> 00:39:15,947
ابعد الأشرار، هذا ما نفعله

735
00:39:15,981 --> 00:39:19,718
ولا أحد يفعله أفضل

736
00:39:19,752 --> 00:39:23,622
في الواقع يا (فينس) أتعرف ما علينا فعله في الإنتخابات القادمة
نضع ذلك على لافتة الحديقة

737
00:39:23,656 --> 00:39:25,891
"لا أحد يفعلها أفضل"

738
00:39:25,925 --> 00:39:27,959
تعلمون يا رفاق أين الخادم، صحيح؟

739
00:39:27,994 --> 00:39:29,927
سأُقابلك بالخارج -
(أُقدِّر دعوتك الغذاء يا (آليك -

740
00:39:29,962 --> 00:39:31,696
(أراك غدًا يا (آليك -
احسنمتِ عملًا اليوم -

741
00:39:31,730 --> 00:39:33,965
(شكرًا مجدّدًا يا (آليك -
طابت ليلتُكِ -

742
00:39:33,999 --> 00:39:38,969
أبي؟ آسف لإزعاجك
لا، لقد...لقد حظينا بيوم رائع في المحكمة -
و كنّا نحتفل فحسب، ما الامر؟

743
00:39:39,004 --> 00:39:40,871
...حسنًا، هذا بشأن أمر (سوتن) برمّته، مع السيّارة

744
00:39:40,905 --> 00:39:42,706
ثير)، دعك من هذا الامر)

745
00:39:42,740 --> 00:39:44,642
و دع عائلة (ميرسر) تتعامل معه، حسنٌ؟

746
00:39:44,676 --> 00:39:48,813
و بالنسبة لـ(إيثان), تعلم
أنه على وشك أن ينتهي أمره

747
00:39:48,847 --> 00:39:50,815
أتسمح لي بثانية؟

748
00:39:50,849 --> 00:39:52,717
أجل

749
00:40:01,695 --> 00:40:03,863
ريبيكا)، ما الأمر؟)
كنتُ على وشك الإتصال بكِ

750
00:40:03,897 --> 00:40:05,598
إلي أين أنت ذاهب؟

751
00:40:05,632 --> 00:40:07,967
حسنًا، الأمر فقط أنني رأيتُك مع ابنك

752
00:40:08,001 --> 00:40:10,770
ظننتُ أنه ليس الوقت المُناسب -
لا، سينتظر -

753
00:40:10,804 --> 00:40:13,639
أقلتِ أنّكِ أردتِ أن تتحدّثي معي عن شيءٍ ما؟

754
00:40:13,673 --> 00:40:16,708
أفترض أن الأمر بشأن (فيليس)، أهذا صحيح؟

755
00:40:16,743 --> 00:40:18,910
في الواقع، لا

756
00:40:18,945 --> 00:40:21,012
(الأمر بخصوص (تيد

757
00:40:25,919 --> 00:40:27,652
بالتأكيد هو كذلك

758
00:40:32,693 --> 00:40:33,960
مرحبًا -
مرحبًا -

759
00:40:33,994 --> 00:40:37,631
لقد جئتُ هنا بأسرع ما يُمكنني

760
00:40:37,665 --> 00:40:39,633
هل هذا (إيثان)؟ -
ماذا فعل؟ -

761
00:40:39,667 --> 00:40:40,934
لا شيء

762
00:40:40,968 --> 00:40:42,603
هذا هو مربط الفرس

763
00:40:42,637 --> 00:40:45,639
لا، الأمر هو أنني أريد كليكما يا رفاق

764
00:40:45,674 --> 00:40:47,574
...إذًا، أيًا كان ذلك

765
00:40:47,609 --> 00:40:51,812
نحتاج إلى أن نثق ببعضنا
و نعمل معًا

766
00:40:51,846 --> 00:40:54,715
أنا أعتقد بأمانة أنها الطريقة الوحيدة
(التي سنجد بها (سوتن

767
00:40:54,749 --> 00:40:56,951
أعلم أن (إيثان) ليس له علاقة بالأمر

768
00:40:56,985 --> 00:40:59,787
(بربّك يا (ثير
تحتاج لأن تُدرِك ذلك

769
00:40:59,821 --> 00:41:01,889
(حسنًا، يجب أن يكون أحدنا في صف (سوتن

770
00:41:01,923 --> 00:41:04,658
و لا أحد منكما كذلك

771
00:41:04,692 --> 00:41:05,926
سوتن)؟)

772
00:41:12,834 --> 00:41:14,701
مرحبًا -
مرحبًا -

773
00:41:14,736 --> 00:41:16,636
لقد وجدت هذه في الممر الخلفي

774
00:41:16,671 --> 00:41:18,939
لا بد أن أحدهم أسقطها
حينما كنّا نُحضر الهدايا للداخل

775
00:41:18,973 --> 00:41:22,909
شكرًا، سأضعها مع الآخرين فحسب

776
00:41:22,944 --> 00:41:25,879
سوتن)، أنا ووالدكِ قلقين حقًا بشأنكِ)

777
00:41:25,914 --> 00:41:29,717
...نريد أن نتحدّث عن مُستقبلكِ، كليّتكِ

778
00:41:29,751 --> 00:41:32,620
حسنًا، يُمكننا

779
00:41:32,655 --> 00:41:37,659
...أنا فقط مُتعبة الآن، لذا

780
00:41:39,863 --> 00:41:41,564
أحبّكِ يا عزيزتي

781
00:41:41,598 --> 00:41:42,865
أحبّكِ أيضًا

782
00:41:54,912 --> 00:41:56,679
حسنًا، أين كنّا؟

783
00:41:56,714 --> 00:42:00,617
نعمل معًا -
و نكتشف هذا الأمر

784
00:42:00,651 --> 00:42:01,651
ماذا تفعل يا (ثير)؟

785
00:42:01,685 --> 00:42:03,586
...ورقة بيضاء، و إطار أسود

786
00:42:03,621 --> 00:42:05,688
و ما من بطاقة

787
00:42:05,723 --> 00:42:07,590
أعتقد أن عليكِ أن تفتح هذه

788
00:42:07,625 --> 00:42:09,659
حسنًا، سأفعل

789
00:42:09,693 --> 00:42:11,861
لا، الآن -
حسنًا -

790
00:42:19,868 --> 00:42:23,637
(هذا فستان (سوتن

791
00:42:27,247 --> 00:42:29,239
<i>ابقِ (سوتن)، أو أنتِ التالية</i>

792
00:42:29,240 --> 00:42:41,368
Synced By YesCool
{\fnArial Narrow\fs24\b1\c&H1313C5&}ترجمــــــــــــــــة
<font color=#00ff00>Eng. Zahar</font>
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.twitter.com/BTScenes44

