﻿1
00:00:00,511 --> 00:00:02,311
في الحلقة السابقة من الشركة

2
00:00:06,512 --> 00:00:08,612
ما أعطيتك إياه
أدان الشركةُ

3
00:00:08,613 --> 00:00:10,013
سلسلة الأحداث عملت حركةً

4
00:00:10,019 --> 00:00:11,519
والذي يُمْكِنُ أَنْ يوقفهم

5
00:00:11,553 --> 00:00:12,637
يَتعاملونَ بالإنتقامِ

6
00:00:12,671 --> 00:00:13,938
هذا المارشال كولمان

7
00:00:13,972 --> 00:00:16,407
من برنامج حماية الشهود

8
00:00:16,441 --> 00:00:19,911
إنها عشْرة سَنَواتَ
و نحن نهرب

9
00:00:19,945 --> 00:00:21,345
الشركة -
كينروس وكلارك

10
00:00:21,380 --> 00:00:22,747
.عَرضوا على العمل

11
00:00:22,781 --> 00:00:25,483
إنضممتَ إلى شركة؟ -
 لا أُقبّلُ أيّ أحد-

12
00:00:25,517 --> 00:00:26,717
حسناً

13
00:00:26,752 --> 00:00:27,919
على كُلّ قضاياك

14
00:00:27,953 --> 00:00:29,654
أَنا رئيسُتكَ
من هذا اليوم فصاعداً

15
00:00:29,688 --> 00:00:32,173
أَنا محامي دفاعُكَ -
ساره .. أَنا ميتش ماكدير

16
00:00:32,207 --> 00:00:34,542
 لدي أسئلةُ , أسئلة مثل
لماذا , بعمر 27 عام

17
00:00:34,576 --> 00:00:36,510
تقتل امرأة بعمر71 سنة
أثناء نومِها؟

18
00:00:36,545 --> 00:00:37,645
لم أفعلها

19
00:00:37,679 --> 00:00:39,580
يَعْرفُ لِماذا
 قدّمنَا له العرض؟

20
00:00:39,615 --> 00:00:40,815
لا

21
00:00:40,849 --> 00:00:43,150
بالطبع، مصالحنا الحقيقية
هنا .. ساره هولت

22
00:00:43,185 --> 00:00:44,619
 كُنّا نناقش قضيتك

23
00:00:44,653 --> 00:00:46,587
أُخبرُك
أَنا في شيءِ ما

24
00:00:46,622 --> 00:00:47,655
.. يَجِبُ أن يَكُونَ تحت مراقبتنا

25
00:00:47,689 --> 00:00:48,956
 ... يَجِبُ أن نسمِعه إينما كان

26
00:00:48,991 --> 00:00:50,358
أولويتنا هنا السيطرةُ

27
00:00:50,392 --> 00:00:52,827
يَجِبُ أَنْ أَرى شخص ما
..شخص يَعْرفُ الحقيقةَ

28
00:00:52,861 --> 00:00:55,830
إذا ميتش ماكدير وجدً
الحقيقة في هذه القضية

29
00:00:55,864 --> 00:00:58,499
كُلّ شخص في هذه الغرفةِ سَيَسْجنُ

30
00:00:58,533 --> 00:01:00,735
سّيد مارتن
.شكراً للمجيئك

31
00:01:02,271 --> 00:01:04,939
...خمس دقائقِ، هذا ما قُلته

32
00:01:04,973 --> 00:01:06,107
ثمّ أَذْهبُ

33
00:01:06,141 --> 00:01:07,975
هذا موكلي

34
00:01:08,010 --> 00:01:09,043
هل تَعْرفُ مَنْ هذا؟

35
00:01:09,077 --> 00:01:09,577
لا

36
00:01:09,612 --> 00:01:10,412
 الإمرأة ميتةُ

37
00:01:10,446 --> 00:01:12,914
 أن الدليل يَقُودُني
 إليك وإلى شركتك

38
00:01:13,348 --> 00:01:15,333
سَيَقْتلونَني.

39
00:01:15,367 --> 00:01:16,634
بالفعل أَنا ميتُ

40
00:01:17,669 --> 00:01:18,903
السّيد ماكدير
أمن الفندقِ

41
00:01:18,937 --> 00:01:20,771
إفتحْ البابَ، رجاءً

42
00:01:20,806 --> 00:01:22,440
إعتقدتُ بأنّك قُلتَ
أضعتهم

43
00:01:22,474 --> 00:01:24,709
سّيد ماكدير
إفتحْ البابَ رجاءً

44
00:01:24,743 --> 00:01:26,777
 ..لا أَستطيعُ مُسَاعَدَتك

45
00:01:26,812 --> 00:01:29,280
وأنت لا تَستطيعُ مُسَاعَدَتي

46
00:01:29,314 --> 00:01:30,982
سيد مارتن

47
00:01:31,016 --> 00:01:33,017
مارتن!
ماذا تفعـ...

48
00:01:35,721 --> 00:01:40,992
سّيد ماكدير
أمن الفندقِ

49
00:01:41,026 --> 00:01:42,893
!ماكدير

50
00:01:42,928 --> 00:01:44,462
إفتحْ البابَ!

51
00:01:44,496 --> 00:01:54,505


52
00:01:54,539 --> 00:02:04,582


53
00:02:04,584 --> 00:03:15,619


54
00:03:18,457 --> 00:03:20,157
لقد هرب

55
00:03:20,192 --> 00:03:21,559
 قد لا تحصل على الوظيفة

56
00:03:21,593 --> 00:03:23,260
الرئيس لَنْ يَكُونَ سعيدَاُ

57
00:03:23,294 --> 00:03:24,595
حسنا ، على الأقل مارتن ميت

58
00:03:24,629 --> 00:03:25,930
ماكدير خسر شاهده الوحيد

59
00:03:25,965 --> 00:03:26,581
!..صحيح

60
00:03:26,633 --> 00:03:28,283
هذا ليس كل شيء خسره

61
00:03:29,735 --> 00:03:39,744


62
00:03:39,778 --> 00:03:44,949


63
00:03:47,249 --> 00:03:50,249
<font color="#ff0000">الفصل الثالث</font> - <font color="#0000ff">الشركة </font>
<font color="#ff8000">ترجمة:m17</font>

64
00:03:50,580 --> 00:03:52,400
<font color="#ff0000">قبل خمسة أسابيع</font>

65
00:03:53,391 --> 00:03:54,759
الحدود؟

66
00:03:54,793 --> 00:03:56,494
لا تستخدم تلك الكلمة
في  شركة محاماة، رفيقي.

67
00:03:56,528 --> 00:03:58,345
هذه الكلمة تستخدمها في
علاج الأزواج

68
00:03:58,380 --> 00:03:59,764
أَنا جادّ

69
00:03:59,798 --> 00:04:01,332
لَستُ مستخدمَكَ
أندرو

70
00:04:01,366 --> 00:04:03,717
شركتي مرتبطةُ بشركتِكَ

71
00:04:03,769 --> 00:04:04,885
المعنى؟

72
00:04:04,936 --> 00:04:07,571
أعْني تحصل على رأي في
. القضايا التي اخترتها

73
00:04:07,606 --> 00:04:09,840
أنت لا تَستطيعُ أستدعاي فقط

74
00:04:09,858 --> 00:04:10,858
ذَهبتَ إليه
علاج الازواجِ؟

75
00:04:10,892 --> 00:04:12,342
نعم، مرّتين

76
00:04:12,360 --> 00:04:14,862
أعني أنني كنت أقول"حدود

77
00:04:14,896 --> 00:04:15,980
حَسناً ذلك رقم واحد

78
00:04:16,014 --> 00:04:17,148
أحصل على الموافقة لقضاياي

79
00:04:17,182 --> 00:04:18,516
تم

80
00:04:18,550 --> 00:04:19,850
2. . .

81
00:04:19,868 --> 00:04:21,018
أنا أفضل العمل بالجنائية

82
00:04:21,036 --> 00:04:22,153
تم أيضاً

83
00:04:22,187 --> 00:04:23,354
نحن متفقون
لذا نحن هنا

84
00:04:23,388 --> 00:04:25,656
أمر آخر
أنا لا تأخذني في اجتماع مع رجال

85
00:04:25,690 --> 00:04:29,560
الذين يرتدون بدلاتَ تكلّف
أكثر مِنْ500

86
00:04:29,594 --> 00:04:31,595
هَلْ تلك مشكلة؟

87
00:04:36,001 --> 00:04:38,752
لَيسَ بعد الان

88
00:04:38,804 --> 00:04:40,387
آسف لقد تأخرنا

89
00:04:40,422 --> 00:04:42,640
 "ستريكلاند"
هذا ميتش ماكدير

90
00:04:42,674 --> 00:04:43,757
مرحباً

91
00:04:43,809 --> 00:04:45,209
شكراً للمجيئك
هذا إبنُي، براين

92
00:04:45,227 --> 00:04:46,227
مرحباً

93
00:04:46,261 --> 00:04:47,478
مرحباً

94
00:04:47,512 --> 00:04:48,946
حَسناً، أَعْرفُ أن
لديكم الكثير للتحدث بشأنه

95
00:04:48,980 --> 00:04:50,981
لذا سأدعكم تقومون به

96
00:04:55,720 --> 00:04:57,721
لذا، هذه
 مسألة إجرامية؟

97
00:04:59,691 --> 00:05:02,359
نحن لا نَعلم

98
00:05:02,394 --> 00:05:03,744
صديقتي
"أيمي ستاكهم"

99
00:05:03,778 --> 00:05:05,496
 كَانتْ مفقودةَ لـ3 أيام

100
00:05:05,530 --> 00:05:07,598
سَألتْ الشرطةُ براين
للمَجيء للإستجواب

101
00:05:07,632 --> 00:05:09,700
حَسناً، ذلك يَبْدو روتينياً
أَنا متأكّدُ هم فقط بحاجة لمعْرِفة

102
00:05:09,734 --> 00:05:10,868
آخر مَرّة رَأيتَها

103
00:05:10,902 --> 00:05:12,269
حَسناً، تلك المشكلةُ

104
00:05:12,304 --> 00:05:14,305
أنا كُنْتُ مَع أيمي
ليلة إختفاها

105
00:05:14,339 --> 00:05:15,673
...تَشاجرنَا

106
00:05:15,707 --> 00:05:17,791
 كُنّا سوية
تقريباً 3 سَنَواتِ

107
00:05:17,843 --> 00:05:20,744
وكنا قد تخرجنا...

108
00:05:20,779 --> 00:05:23,113
وأنا لَمْ أردْ أن أخسرها

109
00:05:23,148 --> 00:05:25,983
لذا، أتاتني فكرة بأنّه
 يَجِبُ أَنْ نَتزوّجَ

110
00:05:28,353 --> 00:05:30,654
حَصلتُ على الخَاتِم

111
00:05:30,689 --> 00:05:32,473
ولقد تقدمت لـه في صوفيا

112
00:05:32,524 --> 00:05:34,592
 مطعم فرنسي
قُرْيب من حيث أعيش

113
00:05:34,626 --> 00:05:37,695
 وسَألتُها

114
00:05:37,729 --> 00:05:39,129
وهي قالتْ لا

115
00:05:39,164 --> 00:05:41,315
هي لَمْ تَقُلُ لا فقط

116
00:05:41,366 --> 00:05:43,968
إنزعجتْ

117
00:05:44,002 --> 00:05:46,436
أخبرتْني ذلك بأنى شباب جداً

118
00:05:46,454 --> 00:05:48,539
 بأنّني َيجِبُ أَنْ أناقشها أولاً

119
00:05:48,573 --> 00:05:50,374
حصلوا على حجة

120
00:05:50,408 --> 00:05:52,343
طلبت مني المغادرة

121
00:05:52,377 --> 00:05:54,578
كُلّ شخص كَانَ يُحدّقُ

122
00:05:54,613 --> 00:05:56,113
ماذا حَدثَ خارجاً؟

123
00:05:56,131 --> 00:05:59,149
حَسناً، مَشينَا إلى السيارةِ
...لكن أيمي

124
00:05:59,184 --> 00:06:01,785
أيمي لم تدخل السيارة

125
00:06:01,803 --> 00:06:04,488
أرادتْ أن تَكُونَ لوحدها

126
00:06:04,522 --> 00:06:07,491
لذا، أَخذتْ مفاتيحَي و
قالتْ بأنّها  ستَذْهبُ إلى البيت

127
00:06:07,525 --> 00:06:09,393
تَركتْك هناك

128
00:06:09,427 --> 00:06:11,595
إنها تعيش على مسافة قريبة
لذا كنت أستطيع المشي

129
00:06:11,629 --> 00:06:13,464
لم نجد سيارة براين

130
00:06:13,498 --> 00:06:15,132
ولم يرى أحد الفتاة
لثلاثة أيام

131
00:06:15,166 --> 00:06:16,350
.هذا كل مانعرفه

132
00:06:16,401 --> 00:06:17,835
ومتى تريد الشرطةُ
 الإجتِماع بك؟

133
00:06:17,869 --> 00:06:19,303
الساعة الحادية عشر غداً

134
00:06:19,337 --> 00:06:20,304
هل تَعتقدُ بأنّه يَجِبُ علينا يَذْهبَ؟

135
00:06:20,338 --> 00:06:21,672
نعم، أنا أعتقد.

136
00:06:21,706 --> 00:06:23,974
حتى الآن، الشرطة لم
تعرف بشأن الشجار

137
00:06:24,009 --> 00:06:25,826
إذا كنت تقول الحقيقة

138
00:06:25,860 --> 00:06:28,646
فإنني أفضل أن
 تقولها لهم
إخرجْ أمام هذا.

139
00:06:28,680 --> 00:06:29,813
...أَنا

140
00:06:29,848 --> 00:06:31,849
أحببتُها سّيد ماكدير

141
00:06:33,952 --> 00:06:35,836
لذا، أنت تَجْلبُ
 الإبنِ طوعاً؟

142
00:06:35,870 --> 00:06:39,840
إذا لم نفعل ذلك ، فإن الشرطة
  ستركزعلى أي شيء بخصوصه

143
00:06:39,874 --> 00:06:41,842
حَسناً، من المحتمل
لن يَعْملُوا ذلك

144
00:06:41,876 --> 00:06:44,211
رُبَّمَا، لكن الطفلَ كَانَ عِنْدَهُ
التفسير المعقول

145
00:06:44,262 --> 00:06:47,631
لذا عملنا هو تَزويده بنظرية جديدة.

146
00:06:47,666 --> 00:06:48,799
لقد قتلها

147
00:06:48,833 --> 00:06:50,718
ذلك فقط رأيي

148
00:06:50,769 --> 00:06:52,019
أنت لا تَعْرفُ أيّ شئَ
حول هذه الفتاة.

149
00:06:52,053 --> 00:06:53,170
رُبَّمَا تَركتْ البلدةً

150
00:06:53,204 --> 00:06:55,472
أَو لَرُبَّمَا هي تَواعد شخص آخر

151
00:06:55,507 --> 00:06:57,474
فجأة براين يَقترحُ

152
00:06:57,509 --> 00:06:59,193
هي لا تُريدُ إخْباره لحد الآن

153
00:06:59,227 --> 00:07:00,911
لذا تَتغيّبُ عن البلدةِ مَع الرجلِ الجديدِ

154
00:07:00,946 --> 00:07:02,046
!هانحن ذا

155
00:07:02,080 --> 00:07:03,514
ويذهبون إلى فيغاس

156
00:07:03,548 --> 00:07:05,182
ينامون في الفنادقِ
على طول الطريقِ

157
00:07:05,200 --> 00:07:07,551
لكن لمدة غير كافية
يمكن لأي شخص الملاحظة

158
00:07:07,585 --> 00:07:10,988
أكل في مواقف الشاحنات
القائمة حصراً

159
00:07:11,022 --> 00:07:12,523
على حبِّهم السري

160
00:07:12,557 --> 00:07:14,825
هذه كمية مقلقة من التفصيل ,حبيبتي

161
00:07:14,859 --> 00:07:16,360
حسناً , شكراً

162
00:07:16,378 --> 00:07:17,828
حَسناً، الآن

163
00:07:17,862 --> 00:07:19,964
أُريدُ هذه القضيةِ
أن تكُونَ من أولويتكَ القصوى

164
00:07:19,998 --> 00:07:21,198
ماذا عن
قضية القتل؟ الإمرأة؟

165
00:07:21,232 --> 00:07:22,366
ساره هولت؟

166
00:07:22,400 --> 00:07:23,701
سأراها بعدَ ظهرِ هذا اليومِ

167
00:07:23,735 --> 00:07:27,538
أنتما أوجدا لي أيمي ستاكهم

168
00:07:27,572 --> 00:07:29,039
سّيد ماكدير. . .

169
00:07:29,057 --> 00:07:31,075
براين؟

170
00:07:37,349 --> 00:07:40,985
الذي أخبرتُك
لم يكن كل الحقيقة

171
00:07:41,019 --> 00:07:43,020
إجلس

172
00:07:49,194 --> 00:07:51,895
 كَانَ حادثاً

173
00:07:51,913 --> 00:07:54,915
تَركنَا
المطعم سوية

174
00:07:54,949 --> 00:07:57,234
أيمي أجبرتْني لإيقاْف السيارةِ

175
00:07:57,252 --> 00:07:59,253
أنا لَمْ أُردْ إلى
لَكنَّها أصرّتْ

176
00:08:01,790 --> 00:08:03,607
تَركتُها هناك

177
00:08:10,048 --> 00:08:12,049
 لم أَستطيع عْمَلُ ذلك

178
00:08:13,051 --> 00:08:15,803
أحببتُها

179
00:08:15,854 --> 00:08:17,855
لذا، رجعت بالسيارة

180
00:08:19,224 --> 00:08:21,125
أردتُ أن اعتِذر

181
00:08:21,159 --> 00:08:23,310
أردتُ البُكاء
أردتُ رُؤيتها

182
00:08:23,361 --> 00:08:25,145
لم أكن أعرف حتى
 لماذا كنا نقاتل

183
00:08:31,069 --> 00:08:34,438
وَضعتُها في السيارةِ
لأَخْذها للمستشفى

184
00:08:34,472 --> 00:08:35,939
لكنها ماتت

185
00:08:35,957 --> 00:08:38,175
ماذا حدث بعد ذلك ؟

186
00:08:38,209 --> 00:08:41,145
...هناك بحيرة

187
00:08:41,179 --> 00:08:43,280
حوالي ساعتان شمالاً

188
00:08:43,314 --> 00:08:46,350
عائلتي كَانتْ تَذْهبُ هناك
عندما كُنْتُ طفلاً

189
00:08:46,384 --> 00:08:48,652
قُدت لهناك

190
00:08:48,686 --> 00:08:51,004
تَركتُ أيمي
في أحد بيوتِ المركبِ

191
00:08:51,056 --> 00:08:53,757
أغَرقتُ السيارةَ في البحيرةِ

192
00:08:53,791 --> 00:08:55,893
 يَجِبُ أَنْ تذهبْ إلى الشرطةِ

193
00:08:55,927 --> 00:08:57,394
إستمع إلى

194
00:08:57,429 --> 00:08:58,829
إذا كَانَ حادثاً

195
00:08:58,863 --> 00:09:00,347
 يَجِبُ أَنْ نخبرْهم هذا الآن

196
00:09:00,398 --> 00:09:02,299
هم سَيَجِدونَ الجثة
و سَيَجِدونَ السيارةَ

197
00:09:02,317 --> 00:09:04,068
وبعدها لن يصدقوك ابداً

198
00:09:04,102 --> 00:09:06,937
لا أَستطيعُ الدُخُول للسجنَ

199
00:09:06,971 --> 00:09:08,689
لا تَستطيعُ إخْبار أبّي

200
00:09:08,740 --> 00:09:10,707
براين، أنت من يَجِبُ عليه أَنْ يخبرْ أبّاكَ

201
00:09:10,742 --> 00:09:11,909
 يَجِبُ أَنْ تخبرْ عائلةَ أيمي

202
00:09:11,943 --> 00:09:14,912
يَستحقّونَ معْرِفة مالذي حدث

203
00:09:14,946 --> 00:09:16,313
لا

204
00:09:16,347 --> 00:09:17,614
براين؟

205
00:09:17,648 --> 00:09:19,416
!براين

206
00:09:19,451 --> 00:09:20,918
!براين

207
00:09:20,952 --> 00:09:23,454
!براين

208
00:09:29,696 --> 00:09:31,931
راجعت القضية مائة مرة

209
00:09:31,965 --> 00:09:34,167
بالقانونِ
كُلّ شيء قاله براين

210
00:09:34,201 --> 00:09:35,635
محميُ بحق الإمتيازِ

211
00:09:35,669 --> 00:09:38,371
لديه حقّ
للثقة في محاميه

212
00:09:38,405 --> 00:09:40,506
حسناً، لذا
لا نستطيعُ إخْبار الشرطة

213
00:09:40,541 --> 00:09:41,908
على الأقل حتى نُخبرَ أباء أيمي

214
00:09:41,942 --> 00:09:43,176
حيث يمكنهم إيجاد جثتها

215
00:09:43,210 --> 00:09:44,477
لا، لا نستطيعُ

216
00:09:44,511 --> 00:09:46,112
لم لا؟

217
00:09:46,146 --> 00:09:48,781
هو موكلنا
 لا نَستطيعُ إدانته

218
00:09:48,816 --> 00:09:49,982
أخي ,إنه ليس موكلنا

219
00:09:50,016 --> 00:09:51,200
أنت الوحيد الذي أخذ القضية

220
00:09:51,235 --> 00:09:52,718
تَعْملُ لمكتبِي

221
00:09:52,753 --> 00:09:58,291
الإمتياز ينطبق علينا جميعاً

222
00:09:58,325 --> 00:10:00,359
...حسناً

223
00:10:00,394 --> 00:10:02,795
إنّ الجثة في مكان ما
يمكن لبريان أن يصل إليها

224
00:10:02,830 --> 00:10:06,048
يمكن أن الجثة نفسها لديها أدلة
تثبت بأنه قتلتها

225
00:10:06,083 --> 00:10:07,600
التي من شأنها أن
 تؤدي إلى سيارتِه

226
00:10:07,634 --> 00:10:08,835
لذا فنحن نَجْلسُ هنا فقط؟

227
00:10:08,869 --> 00:10:10,536
إنسَ ذلك
أنا سَأَذْهبُ لأخذ الجثة بنفسي

228
00:10:10,554 --> 00:10:12,138
و سَآخذُها
.إلى  مستشفى

229
00:10:12,172 --> 00:10:14,257
وفي تلك الأثناء
...تُعتقل

230
00:10:14,308 --> 00:10:17,643
للعَبَث بالدليلِ
وعَرْقَلَة العدالةِ

231
00:10:17,678 --> 00:10:20,780
نحن نُعرقلُ العدالةَ
إذا جْلسُنا هنا ولم نفعل شيءُ

232
00:10:20,814 --> 00:10:24,417
حنساً, راي، لنرى اذا كان باستطاعتك
 العثور على المرفأ

233
00:10:24,451 --> 00:10:27,487
لا تلمس أي شيء، ولكن انظر
 إذا كان يمكنك التحقق من قصة براين

234
00:10:27,521 --> 00:10:28,855
وأنت ماذا ستفعل؟

235
00:10:28,889 --> 00:10:30,156
سَأَحْصلُ على الحقيقة

236
00:10:30,190 --> 00:10:33,126
علينا أن نكون عند الشرطة غداً الساعة 11صباحاً.

237
00:10:33,160 --> 00:10:36,028
سوف نفعل الشيء
 الصحيح يحدث هنا

238
00:10:36,063 --> 00:10:38,398
<font color="#ff0000">TRANSLATED  BY ® m17</font>

239
00:10:39,433 --> 00:10:41,584
تذكر أن توضح إجاباتك

240
00:10:41,618 --> 00:10:44,337
لا تعطيني الأسماء والتواريخ فقط

241
00:10:44,371 --> 00:10:54,380


242
00:10:54,414 --> 00:11:02,255


243
00:11:02,289 --> 00:11:04,924
إسترخي (مارتن)، كُلّ شيء تحت السّيطرة.

244
00:11:04,942 --> 00:11:06,392
لا، أليكس، لَيس كل شيء
تحت السّيطرة

245
00:11:06,426 --> 00:11:07,593
هناك نهايات مفتوحة

246
00:11:07,611 --> 00:11:09,362
ماكدير يعمل معنا الآن

247
00:11:09,396 --> 00:11:11,531
لا يَعْرفُ لماذا إستأجرنَاه

248
00:11:11,565 --> 00:11:13,950
يَعتقدُ بسبب إنه وجد قضيةً ما

249
00:11:13,984 --> 00:11:15,768
كيف حصل على قضيتنا في المقام الأول؟

250
00:11:15,786 --> 00:11:17,103
بالغلط

251
00:11:17,137 --> 00:11:19,572
 خُصّصَ من المحكمةِ قَبْلَ أَنْ
نعرف بأمره

252
00:11:19,606 --> 00:11:22,909
 السؤالَ الأفضلَ
كيف أصبحت الفتاة معتقلة؟

253
00:11:22,943 --> 00:11:24,777
 لا نعْرفُ لحد الآن

254
00:11:24,811 --> 00:11:26,279
اسمها, ساره هولت

255
00:11:26,313 --> 00:11:28,080
ماكدير يجتِمع بها الآن

256
00:11:28,115 --> 00:11:29,114
حَسناً، أَنا رئيسُته

257
00:11:29,132 --> 00:11:31,484
ما يعلمه أنا أعلمُه

258
00:11:31,518 --> 00:11:32,552
الآن، هَلْ ذلك كُلّ شيء؟

259
00:11:32,586 --> 00:11:34,287
لا

260
00:11:34,321 --> 00:11:36,322
لدينا مشكلةُ أخرى

261
00:11:38,692 --> 00:11:40,193
هل عليك أن تكون في مكان ما؟

262
00:11:40,227 --> 00:11:42,595
...لا، لا، ليس حتى الأن

263
00:11:42,629 --> 00:11:44,463
حتى الساعة الحادي عشر

264
00:11:44,498 --> 00:11:48,768
أخبرْيني عن الإمرأةِ التي يَقُولونَ
 بأنكِ قتلتَيها، مارجريت ويتيكر

265
00:11:48,802 --> 00:11:50,670
لم أكن أعرفها

266
00:11:50,704 --> 00:11:52,738
لدي طبيب جديد هنا
 في العاصمة

267
00:11:52,773 --> 00:11:54,874
ذهبت للحصول على موعد
 منذ حوالي إسبوع

268
00:11:54,908 --> 00:11:56,475
إجتمعنَا في غرفةِ الإنتظار

269
00:11:56,510 --> 00:11:57,944
 تَكلّمتَي إليها أولاً؟

270
00:11:57,978 --> 00:11:59,145
نعم

271
00:11:59,179 --> 00:12:00,813
 كَانتْ مريضةَ جداً
كان يُمكِنُني أَنْ أَرى ذلك

272
00:12:00,847 --> 00:12:02,848
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّها كَانتْ
بنهاية تلك النقطةِ

273
00:12:02,883 --> 00:12:04,250
هل كَنَتم إثنان فقط؟

274
00:12:04,284 --> 00:12:05,484
نعم

275
00:12:05,502 --> 00:12:08,204
و بَدأنَا بالكَلام

276
00:12:08,255 --> 00:12:09,455
قالتْ  بإنها وحيدَة

277
00:12:09,489 --> 00:12:11,290
وأنّ إبنها الوحيد
 نائب مدير الشرطة

278
00:12:11,325 --> 00:12:14,060
الذي يعيش عنها مسافة ساعتين

279
00:12:14,094 --> 00:12:15,995
 كَانتْ حزينةَ جداً

280
00:12:16,029 --> 00:12:17,463
 لِي تكن تريد بأن
تكُونَ لوحدها في الليل

281
00:12:17,497 --> 00:12:19,865
 وقالتْ المرأةَ مِنْ دارِ العجزة

282
00:12:19,900 --> 00:12:21,701
(التي تبقى معها كانت تعسفية (مؤذية

283
00:12:21,735 --> 00:12:23,002
هل أستعملت تلك الكلمة؟

284
00:12:23,036 --> 00:12:24,169
نعم.

285
00:12:24,187 --> 00:12:26,105
قد يبدو جنوناً، ولَكنَّها. . .

286
00:12:26,139 --> 00:12:28,841
..سَألَتني إذا سأبقى مَعها في الليل

287
00:12:28,859 --> 00:12:30,509
قالت أنه ليس هناك الكثير من العمل

288
00:12:30,527 --> 00:12:32,478
إنها تَدْفعُ جيداً

289
00:12:32,512 --> 00:12:35,147
"قُلتُ، "نعم،أَنا مسيحية
<font color="#ff0000">(يعني متطوعة ) </font>

290
00:12:35,182 --> 00:12:37,116
وَصلتُ إلى هناك في الثامنة

291
00:12:37,150 --> 00:12:38,651
شاهدنا التلفاز لساعةِ

292
00:12:38,685 --> 00:12:42,238
 عَمِلتُ بَعْض العملِ على حاسوبي
ومن ثمّ أَخذتُها إلى غرفةِ النوم

293
00:12:42,289 --> 00:12:49,829
إنتظرتُ حتى نَامتْ

294
00:12:49,863 --> 00:12:52,999
 عندما رأيت ذلك

295
00:12:53,033 --> 00:12:54,767
 كَانَ جميلَاً جداً

296
00:12:54,801 --> 00:12:57,903
...وأنا أعرف أنه من الخطأ ولكن

297
00:12:57,938 --> 00:12:59,939
لبسته

298
00:13:01,141 --> 00:13:03,976
سَمعتُ البابَ يَفْتحُ

299
00:13:04,011 --> 00:13:04,977
مَنْ أنتِ؟

300
00:13:05,012 --> 00:13:06,412
أين أمّي؟

301
00:13:06,446 --> 00:13:08,314
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ يوجين، إبن مارجريت

302
00:13:08,348 --> 00:13:10,566
تلقيت مكالمة مِنْ دارِ العجزة
.بأنها طَردتْ ممرضتَها

303
00:13:10,600 --> 00:13:12,151
إنتظري هنا

304
00:13:12,185 --> 00:13:14,186
هو أخبرَك بالبَقاء , بينما يتفقدها؟

305
00:13:16,657 --> 00:13:18,057
أُصبت بالخوف

306
00:13:18,075 --> 00:13:22,628
 أنا فقط لَمْ أُردْ أن أكُونَ هناك لتَوضيح
لذا ذهبت.

307
00:13:22,663 --> 00:13:26,032
وعندما خرجت
تذكرت قلادة

308
00:13:26,066 --> 00:13:28,234
 كَانَ خطأ

309
00:13:28,268 --> 00:13:31,003
رجعت
وهو كان راكضاً

310
00:13:31,038 --> 00:13:32,038
ساحباً مسدسه

311
00:13:32,072 --> 00:13:37,276
قالَ بأنّه وَجدَ
أمّه ميتة

312
00:13:37,311 --> 00:13:40,079
...أنا لا أَعْرفُ كَيفَ

313
00:13:40,113 --> 00:13:44,850
هم لا يَستطيعونَ التفكير بأني
 قتلتها لأجل قلادة

314
00:13:47,087 --> 00:13:48,253
مرحباً, كلير

315
00:13:48,271 --> 00:13:49,622


316
00:13:49,656 --> 00:13:51,223
هل أنتِ ذاهِبة إلى الحفلة
يوم السبت؟

317
00:13:51,257 --> 00:13:52,224
نعم

318
00:13:52,258 --> 00:13:54,060
عظيم
كذلك أنا

319
00:13:54,094 --> 00:13:56,612
وإذا كنت تريدن أي شخص يتحدث
 إليك مرة أخرى

320
00:13:56,646 --> 00:13:58,664
أنتِ لَمْ تَرى أيّ شئَ

321
00:14:02,102 --> 00:14:05,287
إنه لَيسَ أيّ عقد
ميتش، أنه يساوي الكثير جداً

322
00:14:05,322 --> 00:14:07,957
بحقك ديان

323
00:14:07,991 --> 00:14:09,375
إنها من غير سجل إجرامي

324
00:14:09,409 --> 00:14:11,277
 ،إنها سامري صالح
إنها لَيستْ قاتلة
<font color="#ff0000">سامري الصالح : كناية عن من يتطوع لمساعدة بدون مقابل</font>

325
00:14:11,311 --> 00:14:12,444
 كَانتْ تَسْرقُ
ذلك العقدِ

326
00:14:12,462 --> 00:14:13,462
وهي
أَخذَ أكثرُ

327
00:14:13,497 --> 00:14:14,463
وكانت ستأخذ الكثير
ولو لم يرجع الابن

328
00:14:14,498 --> 00:14:15,481
أنت مخطة

329
00:14:15,515 --> 00:14:16,515
وكيف تعرف ذلك؟

330
00:14:16,550 --> 00:14:17,917
لأنني تَكلّمَت معها

331
00:14:17,951 --> 00:14:19,785
أَنا جيّد جداً
في قراءة الناسِ

332
00:14:19,803 --> 00:14:21,620
أنا لا أَرى قضية هنا

333
00:14:21,638 --> 00:14:23,806
آسف، ميتش، لَسْتَ
الوحيد الذي يَسْتَطيع القِراءة

334
00:14:23,840 --> 00:14:25,457
في التقرير الذي أتاني

335
00:14:25,475 --> 00:14:28,728
سبب الموتِ
كَانَ إختناقاً

336
00:14:28,762 --> 00:14:30,763
مارجريت ويتيكير
خُنِقَت حتى الموتِ

337
00:14:33,100 --> 00:14:34,850
خمن ماذا حدث خارجاً؟

338
00:14:34,901 --> 00:14:36,535
لِماذا؟
ماذا يجري؟

339
00:14:36,570 --> 00:14:38,187
أنا سَمعتُ، أتعرف الفتاة المفقودة

340
00:14:38,238 --> 00:14:39,238
طالبة الكلية؟

341
00:14:39,272 --> 00:14:40,639
أيمي ستاكهم

342
00:14:40,674 --> 00:14:41,907
على ما يبدو، إنها ميتةُ

343
00:14:41,942 --> 00:14:42,992
الرجل الذي قَتلَها

344
00:14:43,026 --> 00:14:45,494
فقط دَخلَ  إلى مركز الشرطة
واعتَرَف.

345
00:14:45,529 --> 00:14:46,812
هل أنت بخير؟

346
00:14:46,830 --> 00:14:47,813
نعم، نعم

347
00:14:47,831 --> 00:14:48,814
يجب أن أذهب

348
00:14:48,832 --> 00:14:50,916
ذلك موكلي

349
00:15:00,460 --> 00:15:02,178
...أيها المحقق

350
00:15:02,212 --> 00:15:03,829
!يامحقق

351
00:15:03,847 --> 00:15:06,599
 اسمي ميتش ماكدير
أَنا مُحامي.

352
00:15:06,633 --> 00:15:09,969
أَفْهمُ بأنّك 
 تَستجوبُ مُوكِلَي

353
00:15:10,003 --> 00:15:12,221
 بما يتعلق باختفاء إيمي ستاكهم

354
00:15:12,272 --> 00:15:13,939
أنا أُمثله

355
00:15:13,974 --> 00:15:15,191
... أنت لا تَستطيعُ إسْتِجوابه بدون

356
00:15:15,225 --> 00:15:16,942
 نحن لَمْ نستجوبْ أي أحد

357
00:15:16,977 --> 00:15:20,112
الرجل فقط أتى إلى هنا وأفرغ مابداخله

358
00:15:20,147 --> 00:15:23,282
حَسناً، أنا أحتج بحقوقه إلى المجلسِ

359
00:15:23,316 --> 00:15:26,118
أنت لا تَستطيعُ إسْتِجْوابه حتى أَراه

360
00:15:26,153 --> 00:15:27,620
أنت متأخر على أية حال

361
00:15:27,654 --> 00:15:29,655
أخبرَنا كُلّ شيء

362
00:15:31,241 --> 00:15:33,259
أنا ُقَابَلَته هنا هذا الصباحِ

363
00:15:36,129 --> 00:15:38,130
لديك 10 دقائقِ

364
00:15:41,668 --> 00:15:43,202
مَنْ أنت؟

365
00:15:43,236 --> 00:15:46,105
أَنا ميتش ماكدير
أَنا  مُحامي دفاعِ

366
00:15:46,139 --> 00:15:48,274
جيد

367
00:15:48,308 --> 00:15:50,443
يبدو أن أحتاج إلى شخصاً ما

368
00:15:50,477 --> 00:15:54,480


369
00:16:01,384 --> 00:16:04,018
ماإسمُك , وكم عمرك؟ -
كالفين باركر , 43 عام-

370
00:16:04,152 --> 00:16:07,021
وأنت تعيش بواشنطن؟

371
00:16:07,055 --> 00:16:09,824
مِرفقيك على المنضدة

372
00:16:09,858 --> 00:16:11,859
و وضعيتك مروعة

373
00:16:19,468 --> 00:16:21,202
أَنا آسف

374
00:16:21,236 --> 00:16:23,137
هل تَعْرفُ ما المُروع، كالفين؟

375
00:16:23,171 --> 00:16:24,438
الكذب

376
00:16:24,473 --> 00:16:25,973
تقول بأنك قتلت أيمي ستاكهم

377
00:16:26,007 --> 00:16:27,341
وكلانا يعرف بأنك لم تفعلها

378
00:16:27,375 --> 00:16:28,342
لقد فعلتها

379
00:16:28,376 --> 00:16:29,343
لا , لم تفعل

380
00:16:29,377 --> 00:16:32,646
 لماذا تَقُولُ ذلك؟

381
00:16:32,681 --> 00:16:34,115
أعتقد أني أعلم ما فعلتُ

382
00:16:34,149 --> 00:16:36,217
  بالتأكيد أفضل مِنْ الشخصِ
 الذي إجتمعتُ معه

383
00:16:36,251 --> 00:16:41,188
الذي كان على مائدة الطعام

384
00:16:41,223 --> 00:16:42,790
هَلْ عَرفتَ أيمي ستاكهم؟

385
00:16:42,824 --> 00:16:44,792
بالطبع لا

386
00:16:44,826 --> 00:16:47,528
أَعْني
فقط لبِضْع دقائقِ

387
00:16:47,562 --> 00:16:51,432
أركبتها سيارتي بالقرب من 
 مطعم الفرنسي

388
00:16:51,466 --> 00:16:53,701
كانت تطلب التوصيل تحت المطر

389
00:16:53,735 --> 00:16:56,237
خطير جداً

390
00:16:56,271 --> 00:16:58,038
أكمل

391
00:16:58,073 --> 00:17:00,374
أرادت العودة إلى منزلها

392
00:17:00,408 --> 00:17:03,611
تشاجرت مع حبيبها , أو شيء ما

393
00:17:03,645 --> 00:17:05,713
لنكون صادقين ، التفت خارجا

394
00:17:05,747 --> 00:17:08,182
وَجدتُه وقح جداً
للتحدث عن

395
00:17:08,216 --> 00:17:10,551
الرجل الآخر في سيارتِي

396
00:17:10,585 --> 00:17:12,153
ولذا، قَتلتَها

397
00:17:12,187 --> 00:17:14,588
صوتها كَانَ مُزعجُ

398
00:17:14,623 --> 00:17:16,824
سَحبتُ السيارةَ
في  شارع فرعي.

399
00:17:16,858 --> 00:17:18,125
أَيّ واحد؟

400
00:17:18,160 --> 00:17:20,928
  لا أَتذكّر حقاً

401
00:17:20,962 --> 00:17:24,031
 خَنقتُها

402
00:17:24,065 --> 00:17:25,299
وجسمها؟

403
00:17:25,333 --> 00:17:27,101
 كَانَ رياضيَ رقيقَ

404
00:17:27,135 --> 00:17:29,570
ماذا عملت بجثتها؟

405
00:17:29,604 --> 00:17:30,871
لا تصرخ

406
00:17:30,906 --> 00:17:32,473
لست بحاجة للصراخ 
كي أسمعك

407
00:17:32,507 --> 00:17:33,707
الآن أنت تُزعجُني

408
00:17:33,742 --> 00:17:35,109
أَحتاجُ لمعْرِفة ذلك، كالفين

409
00:17:35,143 --> 00:17:37,178
إذا أنت حقاً فعلت هذا

410
00:17:37,212 --> 00:17:39,079
إذن أين يُمْكِنُني أَنَّ أجِدْ جثتها؟

411
00:17:39,114 --> 00:17:41,115
 لا أَعْلم

412
00:17:44,686 --> 00:17:47,520
الغرفة الحمراء.
وَضعتُها في الغرفةِ الحمراءِ

413
00:17:47,555 --> 00:17:48,556
الغرفة الحمراء؟
ماذا يَعْني ذلك؟

414
00:17:48,590 --> 00:17:50,624
أنا لا أَحْبُّ هذا
أنا لا أَحْبُّ الكَلام معك

415
00:17:50,659 --> 00:17:53,427
لذا أنت فقط قرّرتَ الاعتِراف؟

416
00:17:53,461 --> 00:17:55,062
 القتلةُ يدخلون السجنَ
هَلْ ذلك ما تُريدُ؟

417
00:17:55,096 --> 00:17:56,430
تُريدُ دُخُول السجنَ؟

418
00:17:56,464 --> 00:17:59,400
أعتقد إنه حان الوقتُ

419
00:17:59,434 --> 00:18:01,969
أعتقد أنني بحاجة إلى أن أتوقف
 وإلا ربما قد أفعل ذلك مرة أخرى

420
00:18:02,003 --> 00:18:04,405
هَلْ ذلك يَعْني بأنك عَملَتها من قبل؟

421
00:18:04,439 --> 00:18:05,873
نعم

422
00:18:05,907 --> 00:18:07,908
مرات عديدة

423
00:18:12,214 --> 00:18:15,382
...أنت لَسْتَ

424
00:18:15,417 --> 00:18:17,151
ليس من الصحة 
الجلوس هكذا

425
00:18:17,185 --> 00:18:18,485
ستحصل على حدبة عندما تكبر

426
00:18:18,520 --> 00:18:20,521
ذلك ماتريده حدبة فظيعة؟.

427
00:18:23,141 --> 00:18:25,659
يا أمّي، أَنا ذاهِبة إلى بيت جولي
بعد المدرسةِ

428
00:18:25,694 --> 00:18:27,428
حقاً؟

429
00:18:27,462 --> 00:18:29,063
شكراً لإخباري

430
00:18:29,097 --> 00:18:30,564


431
00:18:30,599 --> 00:18:31,832
أَعْني. . .

432
00:18:31,866 --> 00:18:33,667
هَلّ بالإمكان أَنْ أَذْهبُ؟

433
00:18:33,702 --> 00:18:35,002
درّجة إختبارَكَ

434
00:18:35,036 --> 00:18:36,136
هل تريدين معرفتها؟

435
00:18:36,171 --> 00:18:37,705
حقاً؟

436
00:18:37,739 --> 00:18:39,806
92 A-

437
00:18:39,824 --> 00:18:43,677
الثانية على الصف

438
00:18:43,712 --> 00:18:45,579


439
00:18:45,614 --> 00:18:46,981
من الذي تغلب علي؟

440
00:18:47,015 --> 00:18:47,981
 هيذر غامبل

441
00:18:47,999 --> 00:18:49,183


442
00:18:49,217 --> 00:18:51,585
ماذا يَعْني؟ ذلك

443
00:18:51,620 --> 00:18:53,687
لا شيء.
لا شيء.

444
00:18:53,722 --> 00:18:56,457
 أَعْرفُ بأنّها لم تعَمل
بالإضافة إليك في الماضي،

445
00:18:56,491 --> 00:18:58,292
لكنها فتاة ذكية

446
00:18:58,326 --> 00:18:59,293
نعم، عظيم.

447
00:18:59,327 --> 00:19:00,294
شكراً أمّ،
أراك فيما بعد.

448
00:19:00,328 --> 00:19:01,328
لماذا أنت تَعمَلُ ذلك؟

449
00:19:01,346 --> 00:19:02,429
الطالب الآخر يَتحسّنُ،

450
00:19:02,464 --> 00:19:03,931
 يَجِبُ أَنْ تَكُونَي سعيدة لذلك

451
00:19:03,965 --> 00:19:06,300
تفرحين بذلك لاني معلمتهم

452
00:19:06,334 --> 00:19:07,401
ليس مهماً

453
00:19:07,435 --> 00:19:08,736
لا!
 ليس مهماً!

454
00:19:08,770 --> 00:19:10,104
لماذا ليس مهماً؟

455
00:19:10,138 --> 00:19:11,272
هو إختبارُ واحد

456
00:19:11,306 --> 00:19:12,523
إذا كنتي غيورة
يمكن أن...

457
00:19:12,557 --> 00:19:13,840
لست كذلك

458
00:19:13,858 --> 00:19:15,309
!حسناً, لَستُ غيورَة

459
00:19:15,343 --> 00:19:17,144
 حَسناً من الواضح- 
أعتقد هو عظيمُ-

460
00:19:17,178 --> 00:19:18,946
!لقد غَشّتْ

461
00:19:18,980 --> 00:19:20,247
غَشّتْ، حسناً؟

462
00:19:20,282 --> 00:19:24,017
كَانَ عِنْدَها الأجوبةُ
مكتوبة في جميع أنحاء ذراعُها.

463
00:19:24,035 --> 00:19:27,521
كَيفَ تَعْرفُين ذلك؟

464
00:19:27,555 --> 00:19:29,290
رَأيتُها

465
00:19:29,324 --> 00:19:31,358
..لكن أمَّي ,أنتِ لايمكنك قَول أيّ شئِ

466
00:19:31,376 --> 00:19:32,409
...كلير

467
00:19:32,460 --> 00:19:33,627
أمي ,أرجوك

468
00:19:33,662 --> 00:19:35,696
لا يجب أن تعلم 
بأنّني أخبرتُك

469
00:19:35,730 --> 00:19:38,865
حَسناً، أنا يَجِبُ أَنْ
أعمَلُ شيءُ

470
00:19:38,883 --> 00:19:40,834
<i> لذا، هو فقط أتى  </i>
<i> وأعترفَ </i>

471
00:19:40,869 --> 00:19:42,136
نعم
 بجرائمِ قتل متعدّدةِ

472
00:19:42,170 --> 00:19:43,937
 لا يَستطيعُ حتى إحصاءها

473
00:19:43,972 --> 00:19:45,406
<i> رَأيتُ هذا قبل ذلك  </i>

474
00:19:45,440 --> 00:19:46,890
كنت ذات مرة مع رجل في أحد الجبال

475
00:19:46,925 --> 00:19:48,559
...قتل عائلته كلها وبعد ذلك

476
00:19:48,593 --> 00:19:50,010
 أصبح الرجلِ بريءِ

477
00:19:50,044 --> 00:19:51,228
هَلْ تَعتقدُ بأنّه مجنون ؟

478
00:19:51,262 --> 00:19:52,513
حَسناً، يُريدُ لفت الإنتباهَ

479
00:19:52,547 --> 00:19:53,647
<i> يعَرفَ التفاصيلَ. </i>

480
00:19:53,682 --> 00:19:55,316
عَرفَ أن أيمي كَانتْ خارجاً 
تمشي في المطر

481
00:19:55,350 --> 00:19:56,383
بأنَّها تَذْهبُ إلى الكليَّةِ

482
00:19:56,401 --> 00:19:58,051
بأنّها تَشاجرتْ مَع حبيبها

483
00:19:58,069 --> 00:20:00,354
لذا، يَقْرأُ الصُحُفَ، أَعْني
كُلّ تلك الأشياء أُبلغ عنها.

484
00:20:00,388 --> 00:20:02,022
نعم، ذلك حقيقيُ

485
00:20:02,056 --> 00:20:04,108
هو لم يعرف مكان الجثة

486
00:20:04,159 --> 00:20:05,492
نحن نعرف
أين الجثة

487
00:20:05,527 --> 00:20:07,111
 بأفترضُ أن براين
يُخبرُنا الحقيقةَ.

488
00:20:07,162 --> 00:20:08,228
لَرُبَّمَا هو كاذب

489
00:20:08,246 --> 00:20:10,631
ميتش، براين لم يكَنَ يَكْذبُ

490
00:20:10,665 --> 00:20:12,032
وَجدتَ المرفأ؟

491
00:20:12,066 --> 00:20:13,667
بحيرة الصدى، ساعتان شمالاً

492
00:20:13,702 --> 00:20:16,737
ولاتقلق
 لَمْ أَمْسسْ أيّ شئَ

493
00:20:16,771 --> 00:20:19,006
أيمي هنا

494
00:20:19,040 --> 00:20:20,591
إذا كانت هناك ، هذا يعني أن
كالفين باركر بريء

495
00:20:20,625 --> 00:20:22,042
ومجنون

496
00:20:22,076 --> 00:20:24,011
لكن الشرطةَ لا تَعْرفُ تلك
<i> علينا إيجاد براين </i>

497
00:20:24,045 --> 00:20:26,079
اذا كان يقول الحقيقة
 نحن يُمْكِنُ أَنْ نُخرجَ كالفين

498
00:20:26,097 --> 00:20:27,514
ميتش ,لديك مُوكل واحد 
في هذه القضية

499
00:20:27,549 --> 00:20:28,582
لايمكنك أن تأخذهم الاثنان

500
00:20:28,600 --> 00:20:29,850
لَكنَّ يَجِبُ أَنْ نعمَلُ شيءُ

501
00:20:29,884 --> 00:20:30,984
لا يمكن أجلس فقط
وهناك من يتهم

502
00:20:31,019 --> 00:20:32,136
الرجل الخاطئ بالقتلِ

503
00:20:32,187 --> 00:20:33,387
انظر تُريدُه، خذُه

504
00:20:33,421 --> 00:20:34,722
أنا لا أُعيرُ  إهتمام للقواعدِ

505
00:20:34,756 --> 00:20:36,089
ولكن ما الذي سيقوله راسيل ستريكلاند؟

506
00:20:36,107 --> 00:20:37,725
بالتأكيد لا

507
00:20:37,759 --> 00:20:39,760
إنه قَلِقُ، روس

508
00:20:39,794 --> 00:20:41,128
لا أعلم لماذا أعترف

509
00:20:41,162 --> 00:20:43,464
لكني مُقتنع بأن
كالفين لَمْ يَقْتلْ أيمي

510
00:20:43,498 --> 00:20:44,998
أنت لا تَعْرفُ ذلك

511
00:20:45,033 --> 00:20:46,467
نعم. . .

512
00:20:46,501 --> 00:20:47,835
أنا أعلم

513
00:20:47,869 --> 00:20:48,935
لكن. . .

514
00:20:48,953 --> 00:20:50,704
براين أخبرَك بأنّه فعلها أليس كذلك؟

515
00:20:50,739 --> 00:20:53,440
أنا لا أَستطيعُ إجابة ذلك
لَكنَّ كَانَ لدينا محادثة

516
00:21:00,281 --> 00:21:02,282
آسف جداً، روس

517
00:21:04,352 --> 00:21:07,254
...أنا

518
00:21:07,288 --> 00:21:09,923
أنا لا أَستطيعُ إيجاده

519
00:21:09,958 --> 00:21:12,092
 لمَ أرَى براين
منذ إجتماعنا

520
00:21:12,127 --> 00:21:13,794
ألَيسَ في البيت؟-
لا-

521
00:21:13,828 --> 00:21:15,329
لم بعاود الاتصال بي

522
00:21:15,363 --> 00:21:17,147
 إذا كنت تَخفيه -
لم أفعل -

523
00:21:17,182 --> 00:21:20,100
لكن حتى إذا أنا كُنْتُ أفعل
 يَجِبُ أَنْ تَحْميه

524
00:21:20,134 --> 00:21:21,201
أنت محاميه

525
00:21:21,236 --> 00:21:22,319
أسمعني
أَعِدُك،

526
00:21:22,353 --> 00:21:24,471
لن أفعل شيء يُدين إبنك

527
00:21:24,506 --> 00:21:27,007
لكني أشعر بالالتزام 
للمساعدة في استوعاب الشرطة

528
00:21:27,041 --> 00:21:28,742
بأن كالفين ليس مسؤول

529
00:21:28,777 --> 00:21:30,194
لا!

530
00:21:30,245 --> 00:21:32,479
لتَمْثيله، أنت
إشارة الإصبعِ في براين.

531
00:21:32,497 --> 00:21:34,415
أنا لَنْ.
عِنْدَكَ كلمتُي.

532
00:21:34,449 --> 00:21:35,749
الآن، إذا يَجيءُ
أسفل إلى ذلك،

533
00:21:35,784 --> 00:21:37,534
أنا سَأَنسحبُ وأَتْركُ
المحامي الآخر يَتقدّمُ.

534
00:21:37,585 --> 00:21:38,986
قُلتُ لا.

535
00:21:39,020 --> 00:21:42,055
نهاية المُناقشةِ.

536
00:21:42,090 --> 00:21:43,924
أَعْملُه، روسل.

537
00:21:43,958 --> 00:21:46,193
لا أَتْركُ البعضَ مُتعَبينَ
يَلْفُّ المدافعُ العامُّ هذا فوق

538
00:21:46,227 --> 00:21:47,828
ويَرْدُّ عليه مذنب.

539
00:21:47,862 --> 00:21:49,229
تُريدُ مُحَارَبَتي
على ذلك،

540
00:21:49,264 --> 00:21:51,031
وَضعتَ في  شكوى
في الحانةِ

541
00:21:51,065 --> 00:21:53,066
ونحن سَنَهوّي هذا خارج
في  جلسة.

542
00:22:05,396 --> 00:22:08,982
أَفْهمُ ذلك مارتن وأخبرتُك
أننا سنعتني به

543
00:22:11,186 --> 00:22:13,520
مالذي تعتقد أنه يجعله يشم هكذا؟

544
00:22:13,538 --> 00:22:15,289
هل لديه زكام , أم أنه يتعاطى نصف كوكايين
الساحل الشرقي؟

545
00:22:15,323 --> 00:22:16,857
على الساحلِ الشرقيِ؟

546
00:22:16,891 --> 00:22:19,493
أنه زكام , مصاب به منذ ثلاث سنوات

547
00:22:19,527 --> 00:22:20,527
قد يكون بسبب العصبية

548
00:22:20,545 --> 00:22:21,862
أَفترضُ.

549
00:22:21,880 --> 00:22:25,549
كأن لديه أمر يدعو إلى العصبية

550
00:22:25,583 --> 00:22:28,034
إجتمعَ ماكدير بساره هولت
هذا الصباحِ

551
00:22:28,052 --> 00:22:29,219
تَحْصلُ على شيء؟

552
00:22:29,254 --> 00:22:30,637
ليس بعد،اتصلت به

553
00:22:30,672 --> 00:22:32,406
لكنه متعمق في قضية ستريكلاند

554
00:22:32,440 --> 00:22:33,540
سَألَ إذا كان يُمْكِنُك  الانتظارَ

555
00:22:33,558 --> 00:22:35,642
يمكن الانتظار 
ولكن هذا لا يمكنه

556
00:22:35,677 --> 00:22:39,313
عندما إعتقلتْ ساره هولت 
كَانَ معها حاسوب محمول

557
00:22:39,347 --> 00:22:40,647
ملكها؟

558
00:22:40,682 --> 00:22:42,683
لا، هو زُوّدَت
به من قِبل مديرها

559
00:22:42,717 --> 00:22:45,519
ودعونا نقول فقط انها
 معلومات حساسة

560
00:22:45,553 --> 00:22:47,554
هَلْ تَعْرفُين ما هي؟

561
00:22:49,073 --> 00:22:50,924
مادة يهمنا إخفائها

562
00:22:50,959 --> 00:22:53,226
الفحص الروتيني 
بالشرطة لَنْ يكْشفَها

563
00:22:53,244 --> 00:22:54,862
لكن موكلنا يريد ضمانة

564
00:22:54,896 --> 00:22:56,413
كيف أستطيع أن أوصل إليه؟

565
00:22:56,447 --> 00:22:57,798
إنها في سجن الأدلة

566
00:22:57,832 --> 00:23:01,251
 تَسْرقُه أَو  تَدْفعُ
لشخص ما ليُسلّمُه إليك

567
00:23:01,286 --> 00:23:03,069
أَو تَحرقُ البنايةَ

568
00:23:03,087 --> 00:23:07,591
أنا لا أهتم حتى إذا كان عليك 
الانضِمام إلى أكاديميةِ الشرطةَ

569
00:23:07,625 --> 00:23:09,643
مثلما تريدين

570
00:23:11,679 --> 00:23:13,814
...أندرو

571
00:23:13,848 --> 00:23:15,482
أنت قَدْ لا تَعْرفُ
ما على ذلك الحاسب

572
00:23:15,517 --> 00:23:17,050
لكن ما تَعْرفُه
أكثر من اللازمُ

573
00:23:17,085 --> 00:23:19,319
هو سقوطك مع بقتنا

574
00:23:19,354 --> 00:23:21,021
 ليس بالضبط ما أحتاجه

575
00:23:21,055 --> 00:23:24,525
بل هذا ما تحتاجه 
ويحتاجه زوجتك و إبنك

576
00:23:24,559 --> 00:23:26,393
هَل هذا واضح؟

577
00:23:26,427 --> 00:23:28,428
نعم

578
00:23:39,673 --> 00:23:42,673
كالفين باركر (43 عاما) في
 كرة مشتعلة من الإثارة

579
00:23:42,674 --> 00:23:45,509
يعمل كمخمّن ضريبةِ
لـ آي آر إس

580
00:23:45,543 --> 00:23:47,144
 لا عَجَب أنه يُريدُ لفت الإنتباه

581
00:23:47,178 --> 00:23:48,812
إنها بلا اسم
 أتستحق الشكر تلك الوظيفة

582
00:23:48,847 --> 00:23:50,848
هناك الآلاف منها

583
00:23:55,220 --> 00:23:56,303
أين كبر؟

584
00:23:56,354 --> 00:23:57,604
هنا في العاصمة

585
00:23:57,639 --> 00:24:00,257
الأبّ قُتِلَ في فيتنام
تربى مِن قِبل أمِّه

586
00:24:00,292 --> 00:24:04,061
تُدرس الموسيقى في أكثر
 من مدرسة خاصة، راقية جدا

587
00:24:04,095 --> 00:24:09,766
لذا, فهي تقضي يومها مع الاطفال
 الأغنياء والمهذبين

588
00:24:09,784 --> 00:24:13,704
يشرح ذلك الشيء
"مرفقيك على الطاولة "

589
00:24:13,738 --> 00:24:16,206
تُريدُ طفلَها
يتَصَرُّف مثلهم. . .

590
00:24:16,241 --> 00:24:18,775
جَعلَه من المحتمل مهوس بشأنه

591
00:24:18,793 --> 00:24:22,246
بشكل حرفي
أي شئ آخر؟

592
00:24:22,280 --> 00:24:24,381
كُلّ شيء آخر روتينيُ

593
00:24:24,416 --> 00:24:26,000
على اليوم الذي فيه أيمي قُتِلتْ

594
00:24:26,051 --> 00:24:28,419
ذَهبَ إلى المصرفِ، حَصلَ على سيارتِه
صُلّحتْ في الوكالةِ

595
00:24:28,453 --> 00:24:30,154
لا أعلامَ حمراءَ
على بطاقةِ إئتمانه

596
00:24:30,188 --> 00:24:31,805
هو نظيفُ

597
00:24:31,840 --> 00:24:36,001
<font color="#ff0000">TRANSLATED  BY ® m17</font>

598
00:24:44,635 --> 00:24:47,871
هذا مُخيف. ها؟

599
00:24:47,906 --> 00:24:50,541
15 إمرأة

600
00:24:50,575 --> 00:24:51,775
فتيات , حقاً

601
00:24:51,809 --> 00:24:53,694
لذا هكذا عَرفَ
حول القضايا

602
00:24:53,745 --> 00:24:56,813
يأخذ  التفاصيلَ
مِنْ الصُحُفِ

603
00:24:56,831 --> 00:24:58,816
الحقيقة هذا ليس منطقياً

604
00:24:58,850 --> 00:25:00,951
ذهب بعض من هؤلاء الفتيات
 لفترة من الوقت في عداد المفقودين

605
00:25:00,985 --> 00:25:03,454
لكنهم عادوا سالمين

606
00:25:03,488 --> 00:25:05,289
لكن لماذا يضع صورهم هنا؟

607
00:25:05,323 --> 00:25:06,840
"السبب انه بريء
 
و حلقة فاكهةِ؟

608
00:25:06,875 --> 00:25:08,025
مستحيل

609
00:25:08,059 --> 00:25:09,493
ستّة من هؤلاء الفتيات قتلن

610
00:25:09,511 --> 00:25:12,663
أنا سَأُراهنُ على شارتَي 
فتاك عَمِلَ هذا

611
00:25:12,697 --> 00:25:16,133
مالم تَعْرفُ شيءاً
لم أعرفه

612
00:25:16,167 --> 00:25:17,801
الشرطة ما زالوا يَعتقدونَ بأنّه كالفين
هم لا يَستسلمونَ

613
00:25:17,835 --> 00:25:18,936
سيفعلون

614
00:25:18,970 --> 00:25:20,554
 نَعْرفُ بأن كالفين
لم يفعل هذا

615
00:25:20,605 --> 00:25:21,805
نحن فقط يَجِبُ أَنْ نَجِدَ براين

616
00:25:21,839 --> 00:25:23,357
نعم، أُحاولُ، مصادري
في جميع الأنحاء

617
00:25:23,391 --> 00:25:25,275
في هذه الأثناء، جثة أيمي ما زالَت
في المرفأ

618
00:25:25,310 --> 00:25:27,511
وأبويها يُفتكّرونَ بأنها
 لا تزالَ على قيد الحياة

619
00:25:27,529 --> 00:25:29,113
الذي يُروّعُني
بقدر ما تعمَلُ أنت

620
00:25:29,147 --> 00:25:30,564
لكن يدي متربطة

621
00:25:30,615 --> 00:25:32,483
ليس هناك شيء يمكننا القيام به
 نحن خارج الخيارات

622
00:25:32,517 --> 00:25:33,817
لا، نحن لَسنا
بلا خيارات!

623
00:25:33,851 --> 00:25:35,685
راي ,أنت كنت من مجرم مدان.

624
00:25:35,703 --> 00:25:37,454
هل أنا بحاجة أن أشرح لك 
لماذا يحتاج المجرمين

625
00:25:37,489 --> 00:25:38,822
لإئتِمان مُحاميهم؟

626
00:25:38,856 --> 00:25:40,407
مهلا مهلا،،أنا أخذت مسؤولية ما فعلته

627
00:25:40,458 --> 00:25:42,126
أنا لَمْ أَخفي أيّ
تفاصيل

628
00:25:42,160 --> 00:25:44,461
إنه لَيسَ تفصيل، راي
إنه القانونُ!

629
00:25:44,496 --> 00:25:46,497
أوه، أنت وقواعدك الثمينة، ميتش

630
00:25:46,531 --> 00:25:48,065
هكذا تعيش مع نفسك؟

631
00:25:48,099 --> 00:25:50,667
ماذا يفترض القيام به 
 اسمح لمشاعري أن تقودني؟

632
00:25:50,701 --> 00:25:51,919
نعم، لأن كلانا
يعرف كم

633
00:25:51,970 --> 00:25:52,970
تحسب تلك الفلسفة لك

634
00:25:53,004 --> 00:25:54,505
المقصود؟

635
00:25:54,539 --> 00:25:57,007
ما أقصده طريقك جعلك مسجون 
لمدة 15 عاماً في سجن فدرالي

636
00:25:57,041 --> 00:25:58,759
وحصلت عائلتك بأكملها

637
00:25:58,810 --> 00:26:01,111
 على 10سنوات من
 حماية الشهود

638
00:26:01,146 --> 00:26:03,113
على الأقل عندما خَرجت

639
00:26:03,148 --> 00:26:08,435
حافظت على إسمي الأخير

640
00:26:08,486 --> 00:26:10,604
أعني ، بطريقة ما 
 أشعر بالمسؤولية

641
00:26:10,655 --> 00:26:13,657
لقد تم دفعة بالطالبة
 لتفعل ما هو أفضل ..

642
00:26:13,691 --> 00:26:15,325
أنتِ لَمْ تقُدْها للغش

643
00:26:15,360 --> 00:26:17,094
هذا ماتقوليه

644
00:26:17,128 --> 00:26:20,364
حَسناً، حتى إذاعَمِلتُ، لا أَستطيعُ
تبدو مجرد وسيلة أخرى

645
00:26:20,398 --> 00:26:23,500
أَعْني، علي لمُوَاجَهَتها، صحيح؟

646
00:26:23,535 --> 00:26:27,771
ميتش؟

647
00:26:27,806 --> 00:26:30,808
أنا أتفق

648
00:26:30,842 --> 00:26:32,892
أَو رُبَّمَا يُمْكِنُ أَنْ تدعْينها تذْهبَ

649
00:26:33,378 --> 00:26:35,112
هَلْ أنت جاد؟

650
00:26:35,146 --> 00:26:36,547
أَنا فَقَطْ أُفكّرُ بشأن كلير

651
00:26:36,581 --> 00:26:38,482
أَعْني، أمضت حياتها بأكملها
تتحرك في جميع أنحاء المنزل

652
00:26:38,516 --> 00:26:40,083
وكانت تتدرس في المنزل

653
00:26:40,101 --> 00:26:41,385
لذا؟

654
00:26:41,419 --> 00:26:43,120
لذا، هي فقط
تحاولُ الإندماج.

655
00:26:43,154 --> 00:26:45,189
وآخر شيء تحتاجه

656
00:26:45,223 --> 00:26:47,524
البنت الشعبية, أمِّها

657
00:26:47,559 --> 00:26:49,359
ذلك مثيرُ

658
00:26:49,394 --> 00:26:50,894
ماذا؟

659
00:26:50,928 --> 00:26:54,164
عندما يتعلق الامر بالقواعد
 يتعلق بعملك

660
00:26:54,199 --> 00:26:57,000
المخاطر مختلفة قليلا
 آبي.

661
00:26:57,035 --> 00:26:59,036
 هَلْ أنت بخير؟

662
00:27:04,776 --> 00:27:07,144
عندما كُنْتُ طفل، أَبّي
قادَ هذه الشاحنةِ القديمةِ

663
00:27:07,178 --> 00:27:08,745
الشاحنة الصغيرة الحمراء

664
00:27:08,780 --> 00:27:11,748
كان لزاماً أن يكون لها30 سنة

665
00:27:11,783 --> 00:27:14,918
لا أكياس الهواء، لا نظام تعليق.

666
00:27:14,952 --> 00:27:17,387
نصف الوقت كان يقود سيارته 
حتى تحطمت

667
00:27:17,422 --> 00:27:21,391
وأمّي، كَانَ عِنْدَها هذه القاعدةِ

668
00:27:21,426 --> 00:27:24,361
راي وأنا لَمْ تسْمَحْ لنا
للرُكوب في تلك الشاحنةِ

669
00:27:24,395 --> 00:27:25,596
أبداً

670
00:27:25,630 --> 00:27:28,031
تبدو مثلها.

671
00:27:28,066 --> 00:27:32,002
ذلك الشيء كان مصيدة الموت

672
00:27:32,036 --> 00:27:35,022
في يوماً ما، راي وأنا كُنْا نلعب 
في موقف الشاحنة

673
00:27:35,073 --> 00:27:37,341
أبي خرج , وهو يقول
لَيْسَ مِنْ واجِبهِ أَنْ يَذْهبَ للعَمَل

674
00:27:37,375 --> 00:27:40,744
لبضعة ساعات ودُخُل الشاحنةِ.

675
00:27:40,778 --> 00:27:42,145
كنا ذاهبين لتناول الافطار.

676
00:27:42,180 --> 00:27:43,514
لكن القاعدةَ

677
00:27:43,548 --> 00:27:45,349
 لَمْ يُتوقّفْ راي

678
00:27:45,383 --> 00:27:47,384
هَتفَ "بندقيةً"
وقفز فيه

679
00:27:50,421 --> 00:27:53,290
 أنا لم أَذْهبَ

680
00:27:53,324 --> 00:27:54,491
ماذا حَدثَ؟

681
00:27:54,526 --> 00:27:57,494
لا شيء

682
00:27:57,529 --> 00:28:00,497
لا شيء، رجعوا بعد ساعتين

683
00:28:00,532 --> 00:28:02,516
أنزلَ راي
وهو ذَهبَ للعَمَل

684
00:28:07,605 --> 00:28:10,173
أَبّي. . .

685
00:28:10,208 --> 00:28:13,577
 قُتِلَ في ذلك اليومِ

686
00:28:13,611 --> 00:28:15,612
قتل في الإنفجارِ بالمنجمِ

687
00:28:21,019 --> 00:28:23,220
 كَانَ آخر يومَ

688
00:28:23,254 --> 00:28:25,255
قضاه مع راي

689
00:28:28,159 --> 00:28:31,028
ذلك الشيءُ حول القواعدِ، آبي

690
00:28:31,062 --> 00:28:33,575
إنها اكثر مما تفعلينه أنت

691
00:28:35,700 --> 00:28:38,135
بَعْض الناسِ يَرتبطون بها لإتباعها
والبعض الأخر, لا يهتم

692
00:28:38,169 --> 00:28:42,306
حبيبي، كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ
راي الذي ماتَ في ذلك اليومِ

693
00:28:42,340 --> 00:28:44,341
أَو أنت

694
00:28:44,375 --> 00:28:47,344
في شاحنةِ قديمةِ مَع
نصف مليون ميل

695
00:28:51,950 --> 00:28:53,350
ماذا قُلتَ؟

696
00:28:53,384 --> 00:28:55,552
...أنا لا أعتقد أن والدك

697
00:28:55,587 --> 00:28:57,788
...لا,لا

698
00:28:57,822 --> 00:29:00,457
حول المسافة بالأميالِ؟

699
00:29:00,491 --> 00:29:02,893
آبي، تلك هي

700
00:29:02,927 --> 00:29:04,294
هذه هي

701
00:29:04,329 --> 00:29:05,529
أين تَذْهبُ؟

702
00:29:05,563 --> 00:29:07,965
يجب أن أتصل براي

703
00:29:07,999 --> 00:29:10,000
أعتقد أنك ورطتي كالفين باركر للتو

704
00:29:15,106 --> 00:29:17,874
جلالتك , أتهم المدعى عليه
 في جريمة قتل واحدة

705
00:29:17,908 --> 00:29:19,509
قتل أيمي ستاكهم

706
00:29:19,544 --> 00:29:21,244
لَكنَّنا نَطْلبُ مِنْك المُلاحَظَة
بأنّه إعترفَ

707
00:29:21,279 --> 00:29:22,946
بعدة قضايا قتل أيضاً

708
00:29:22,981 --> 00:29:24,615
 أَنْك لا تَستطيعُ إثْبات ذلك

709
00:29:24,649 --> 00:29:25,966
وأنا أَعترضُ بمُحاولُ التأثير على المحكمةِ

710
00:29:26,017 --> 00:29:26,984
بالتخمينِ

711
00:29:27,018 --> 00:29:28,819
التخمين
هَلْ هذه نكتة؟

712
00:29:28,853 --> 00:29:30,320
موكلك أخبرَنا
حول الجرائمِ

713
00:29:30,355 --> 00:29:32,022
نحن فقط لَمْ نَأخُذْ
وَقّتْ للتَحقيق

714
00:29:32,056 --> 00:29:35,859
جلالتك , موكلي اعترف بقتل إثناى عشر فتاة

715
00:29:35,893 --> 00:29:39,596
نصفهم الى حد كبير جدا على قيد الحياة

716
00:29:39,631 --> 00:29:40,897
دفاع يامستشار

717
00:29:40,931 --> 00:29:43,700
يَعتقدُ بأنّه قَتلَ 12
لَكنَّه قَتلَ 6 فقط؟

718
00:29:43,735 --> 00:29:45,619
هو لَمْ يَقْتلْ أي واحد
جلالتك

719
00:29:45,653 --> 00:29:47,771
هذه إعترافاتَ خاطئةَ

720
00:29:47,805 --> 00:29:50,273
ولماذا يُخبر مخمن الضربية يومياً

721
00:29:50,308 --> 00:29:52,275
أنه يريد منهم أن يعتقدون
 انه قاتل متسلسل؟

722
00:29:52,310 --> 00:29:53,443
لأنه غير مستقرُ

723
00:29:53,478 --> 00:29:55,112
لأنه يُريدُ لفت الإنتباهَ

724
00:29:55,146 --> 00:29:56,580
جلالتك

725
00:29:56,614 --> 00:29:58,448
أباء أيمي
في المحكمةِ، اليوم

726
00:29:58,483 --> 00:30:00,167
من الصعب كافية 
مواجهة هذه المأساة

727
00:30:00,218 --> 00:30:02,085
ولكن الآن تقول أن 
كل ذلك كان مجرد كذبة؟

728
00:30:02,120 --> 00:30:04,621
أَنا آسفُ

729
00:30:04,639 --> 00:30:06,723
لكن كالفين لم يفعِلَ هذا

730
00:30:06,758 --> 00:30:10,510
هو لا يَستطيعُ إخْبار الشرطةِ حتى
أين يَجِدُون بنتَهم

731
00:30:10,561 --> 00:30:11,978
 خبر ثانوي، جلالتك؟

732
00:30:12,013 --> 00:30:14,031
بسرعة!

733
00:30:18,002 --> 00:30:20,404
جلالتك , اليوم سابق
لإختفاء أيمي

734
00:30:20,438 --> 00:30:21,938
موكلي كَانَ يُصلح سيارته

735
00:30:21,973 --> 00:30:22,989
ما الصلة؟

736
00:30:23,024 --> 00:30:24,474
فقط أستمعُ

737
00:30:24,492 --> 00:30:27,344
كالفين يَقُولُ بأنّه أركب
أيمي في سيارتِه

738
00:30:27,378 --> 00:30:29,346
قُرْب مطعم
مسمّى صوفيا

739
00:30:29,380 --> 00:30:32,683
ذلك المطعم يبعد 29 ميلُ مِنْ الوكالةِ

740
00:30:32,717 --> 00:30:33,667
التي أصلّحَت سيارتَه

741
00:30:33,701 --> 00:30:35,118
لذا؟

742
00:30:35,153 --> 00:30:37,921
لذا، سجّلَ التاجرَ المسافة بالأميال

743
00:30:37,955 --> 00:30:41,291
عندما أصلّحوها و
سجّلتْ الشرطةُ  أيضاً

744
00:30:41,325 --> 00:30:43,226
المسافة بالأميال عندما إستولوا عليها

745
00:30:43,261 --> 00:30:47,330
مشت السيارةُ ما مجموعه 21 ميل فقط

746
00:30:47,348 --> 00:30:48,682
هذا لَيسَ محتملَ

747
00:30:48,716 --> 00:30:50,801
هو لم يكَنَ هناك
لَيسَ في تلك السيارةِ

748
00:30:50,835 --> 00:30:52,736
حسناً , انظر, أعترف أن هناك تناقض

749
00:30:52,770 --> 00:30:54,187
هذا كذب

750
00:30:54,222 --> 00:30:56,005
كامل إعترافِه كذب

751
00:30:56,023 --> 00:30:58,508
سّيد (هوبرمن) ، ماعدا
إعتراف المتهمِ

752
00:30:58,526 --> 00:31:00,777
هل لديك أيّ دليل حقيقي
بإتصاله بالجريمةِ؟

753
00:31:00,812 --> 00:31:01,778
أَشْعرُ بالثقة

754
00:31:01,813 --> 00:31:03,880
أجبْ على السؤالِ

755
00:31:03,915 --> 00:31:05,716
لَيسَ مباشرة، لا

756
00:31:05,750 --> 00:31:07,084
أهناك
أيّ مشتبه بهم آخرون؟

757
00:31:07,118 --> 00:31:08,652
لدينا شك بخليل الضحية

758
00:31:08,686 --> 00:31:10,220
لكن ذلك لم يكَنَ ضروريَ

759
00:31:10,254 --> 00:31:11,521
حَسناً، هو الآن

760
00:31:11,556 --> 00:31:13,356
أنت لا تملك ما يكفيُ
لإحتِجاز هذا المتهمِ

761
00:31:13,391 --> 00:31:15,058
ولذا حتى
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجدَ أكثر

762
00:31:15,093 --> 00:31:17,911
هذه التهمةِ مَرفوضة

763
00:31:17,962 --> 00:31:19,196
المأمور سيتولى

764
00:31:19,230 --> 00:31:22,299
السيد باركر، سيتم الإفراج 
عنك من الداخل.

765
00:31:22,333 --> 00:31:23,550
ماذا قالتْ؟

766
00:31:23,584 --> 00:31:25,969
أقترح عليك بشدة بطلب
 المشورة طبية، يا سيدي.

767
00:31:26,003 --> 00:31:28,588
لا، إنتظري، أستمعُ إلي
أنتِ ترتكبين خطأ

768
00:31:28,639 --> 00:31:29,706
أَنا القاتلُ

769
00:31:29,741 --> 00:31:30,707
لا

770
00:31:30,742 --> 00:31:32,392
لا تفعلي هذا

771
00:31:32,427 --> 00:31:34,561
ستندمين

772
00:31:34,595 --> 00:31:36,046
 مِنْ الضروري أَنْ أكُونَ في السجنِ

773
00:31:36,080 --> 00:31:37,547
أَنا قاتل

774
00:31:37,565 --> 00:31:38,782
لا تفعلي هذا

775
00:31:38,816 --> 00:31:40,150
لماذا لا تَتوقّفَني؟

776
00:31:40,184 --> 00:31:41,768
 مَنْ الضَّرُوري أَنْ أُتوقّفَ

777
00:31:41,819 --> 00:31:43,587
لماذا لا تَتوقّفَني؟

778
00:31:43,588 --> 00:31:47,602


779
00:31:48,422 --> 00:31:49,722
لذا مالذي ستفعلينه ؟

780
00:31:50,422 --> 00:31:51,522
 لا أَعْرفُ لحد الآن

781
00:31:51,923 --> 00:31:54,224
أَعْني، عِنْدَنا ما فيه الكفاية
لل10 سَنَواتِ الماضية

782
00:31:54,259 --> 00:31:57,011
لضمان معالجة كلير مدى الحياة

783
00:31:57,362 --> 00:31:59,096
أنا لا أُريدُ أَنْ أعْمَلُ أيّ شئُ إلى
أشياء أسوأِ

784
00:31:59,097 --> 00:31:59,964
تلقبت ذلك

785
00:31:59,998 --> 00:32:01,199
لَكنَّك أيضاً لا تُريدُين
إعْطائها الإنطباعِ

786
00:32:01,233 --> 00:32:03,601
!بأنّها تُديرُ الأشياءَ تعرفين

787
00:32:03,935 --> 00:32:06,037
كلير!

788
00:32:06,071 --> 00:32:09,624
أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ
لتَرتيب المائدة!

789
00:32:09,658 --> 00:32:12,076
وهذه البنتِ، هيذر

790
00:32:12,110 --> 00:32:14,879
فقط تلخصي منها

791
00:32:14,913 --> 00:32:17,048
رُبَّمَا لا

792
00:32:17,082 --> 00:32:21,052
عندما كُنْتُ في 19، أنا كُنْتُ عاشقَة
مَع جيمي ماتوشي

793
00:32:21,086 --> 00:32:22,220
رائع

794
00:32:22,254 --> 00:32:24,338
وهو كَانَ يتسكع
في هذا المكانِ

795
00:32:24,389 --> 00:32:26,924
حيث كنت أعمل
وانتظار طاولات

796
00:32:26,958 --> 00:32:28,426
وهو كَانَ أكبر سنّاً

797
00:32:28,460 --> 00:32:31,646
مثل الـ21 ولا يَعطيني وقته

798
00:32:31,680 --> 00:32:33,931
أَجِدُ ذلك صعب التّصديقِ

799
00:32:33,965 --> 00:32:36,100
حَسناً، هو كَانَ رجل قاسي، لَيسَ فعلاً

800
00:32:36,134 --> 00:32:37,652
لَكنَّي إعتقدَ بأنّه كذلك

801
00:32:37,686 --> 00:32:40,271
وعلى أية حال، في يوماً ما

802
00:32:40,305 --> 00:32:44,242
عملت في مركز جديد

803
00:32:44,276 --> 00:32:47,745
إحتفظتُ بمالي لسنتان وفَجْأة

804
00:32:47,779 --> 00:32:49,146
جيمي يُريدُ معْرِفتي

805
00:32:49,164 --> 00:32:50,448
ويَسْألُ من أين حَصَلتُ عَليه؟

806
00:32:50,482 --> 00:32:51,832
ما الأمر، ياسيدات؟

807
00:32:51,867 --> 00:32:53,884
خُذْي تلك الطاساتِ إلى الطاولة

808
00:32:53,919 --> 00:32:55,920
رجاءً

809
00:32:59,391 --> 00:33:03,794
وأنا لا أَعْرفُ لماذا
لَكنِّي أخبرتُه بأنّني سَرقتُه

810
00:33:03,829 --> 00:33:05,396
الكلمات خَرجتْ فقط

811
00:33:05,430 --> 00:33:07,465
لم تفعلي

812
00:33:07,499 --> 00:33:10,801
من تلك اللحظة, جيمي أحبَّني

813
00:33:10,836 --> 00:33:13,771
أنا كُنْتُ فتاة أحلامه السيئةَ ونحن بَدأنَا

814
00:33:13,805 --> 00:33:16,073
التسكع تقريبا كل ليلة

815
00:33:16,108 --> 00:33:17,858
هَلْ كان مذهل؟

816
00:33:17,893 --> 00:33:19,377
في الحقيقة،
 كَانَ الأسوأ

817
00:33:19,411 --> 00:33:21,479
تبين لي بأنه معتوه

818
00:33:21,513 --> 00:33:23,614
وأصدقائه كَانوا مجرمين تافهينَ

819
00:33:23,649 --> 00:33:27,952
وكنت عالقة معها في القيادة

820
00:33:27,986 --> 00:33:31,122
في محاولة لمعرفة كيف
 سأقوم بإيقاف تشغيله

821
00:33:31,156 --> 00:33:34,191
وهذه هي المشكلة في
 التظاهر لتكون

822
00:33:34,226 --> 00:33:37,194
شخصا لم يجب أن تكونه
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونُ ذلك الشخص

823
00:33:37,229 --> 00:33:39,230
حتى عندما لا تُريد أن تكونه بعد الآن

824
00:33:43,035 --> 00:33:44,502
لذا، كان ذلك ستريكلاند

825
00:33:44,536 --> 00:33:46,370
دعى فقط المخبر دويل

826
00:33:46,388 --> 00:33:47,972
الشرطة تُريدُ تكلّمْ مع براين ثانيةً

827
00:33:48,006 --> 00:33:49,273
إنضمّْ إلى النادي.

828
00:33:49,308 --> 00:33:50,975
إذا نَزلَ تحت الأرض،
رجالي سيجدونه

829
00:33:51,009 --> 00:33:52,009
قبل رجال الشرطة

830
00:33:52,044 --> 00:33:53,010
ربما إنه في المرفأ.

831
00:33:53,044 --> 00:33:54,395
لماذا يَعُودُ؟

832
00:33:54,429 --> 00:33:55,680
 لا أعتقدُ بأنّه سينقل
الجثة, أليس كذلك؟

833
00:33:55,714 --> 00:33:57,047
لَرُبَّمَا هو سبب نفسيُ.

834
00:33:57,065 --> 00:33:59,617
أَخذ جثة أيمي هناك لسبب، ؟

835
00:33:59,651 --> 00:34:01,152
يشعر بالأمان في المرفأ

836
00:34:01,186 --> 00:34:03,771
أحيانا عندما يفعل الناس
 أشياء رهيبة، فإنها تتراجع

837
00:34:03,822 --> 00:34:06,524
ويَعُودونَ إلى المكانِ حيث
شَعروا فيه بالأمان عندما كان طفلا

838
00:34:06,558 --> 00:34:08,743
حسنا ، أنا أستمر بتفكير بذلك 
لذا أقول

839
00:34:08,777 --> 00:34:12,063
ولكن ماذا لو ستريكلاند
 عثورعلى كالفن باركر

840
00:34:12,097 --> 00:34:15,166
ماذا لو إستأجرَ هذا
الرجل المجنون ليعترف

841
00:34:15,200 --> 00:34:17,335
تَعتقدُ ذلك
هل هو محتمل؟

842
00:34:17,369 --> 00:34:18,969
 لا أَعْرفُ، لكن هناك شيءَ
الخاطئ وأنا أَستمرُّ بالتفكير

843
00:34:19,004 --> 00:34:20,838
ذلك الشيءِ يَجِبُ أَنْ
يَعمَلُ مَع كالفين

844
00:34:20,872 --> 00:34:22,106
أين كبر؟

845
00:34:22,140 --> 00:34:24,041
بالعاصمة , أم عازبة.

846
00:34:24,076 --> 00:34:27,211
...وذهب إلى مدرسة خاصة

847
00:34:27,245 --> 00:34:28,412
ذلك الشيء

848
00:34:28,447 --> 00:34:29,814
مدرسة أرديل الميدانية؟
حَصلَت عليه

849
00:34:29,848 --> 00:34:32,416
أمّه كَانتْ تدرس هناك.
هل تَعْرفُه؟

850
00:34:32,451 --> 00:34:33,601
سَمعتُ عنها. . .

851
00:34:33,635 --> 00:34:36,253
انها أغلقت بانخفاض
منذ عامين

852
00:34:36,288 --> 00:34:38,689
عَملتُ مَع بَعْض الناسِ الذين
يعملون للتَعليم هناك.

853
00:34:38,724 --> 00:34:40,558
الكثير مِنْ المَدارِسِ الجيدةِ جداً
فَقدَت تمويلهم

854
00:34:40,592 --> 00:34:42,593
عندما فَسد الإقتصاد

855
00:34:56,608 --> 00:34:58,325
إنتظر، إنتظر

856
00:34:58,377 --> 00:35:01,912
كالفين قالَ بأنّه وَضعَ ضحاياه
في غرفة حمراء

857
00:35:01,947 --> 00:35:05,049
السّيدة جوانا باركر في
غرفة الموسيقى بالمدرسةِ المتوسّطةِ.

858
00:35:05,083 --> 00:35:06,333
تلك كَانتْ أمَّه

859
00:35:06,385 --> 00:35:08,803
يُمكنُ أَنْ تكُونَ مصادفة

860
00:35:08,837 --> 00:35:11,188
...أوه

861
00:35:11,223 --> 00:35:13,224
لَرُبَّمَا لَيسَ كُلّ شيءَ 
أخبرنا كالفين به كذب

862
00:35:15,627 --> 00:35:17,127
نُقدّرُ المساعدةَ

863
00:35:17,145 --> 00:35:19,563
وأنا أقدرها بمئة

864
00:35:19,598 --> 00:35:21,232
أنا لا أعرف ما كان الفتيان
 يبحوث عنها

865
00:35:21,266 --> 00:35:23,150
..لاأحد حول هذا المكان لسنوات ,الان

866
00:35:23,185 --> 00:35:25,186
هذا بحثُ لقضية

867
00:35:29,674 --> 00:35:31,509
حَسناً، هذا هي

868
00:35:31,543 --> 00:35:34,862
هنا غرفةُ الموسيقى

869
00:35:34,913 --> 00:35:36,664
 أنت سَتَحتاجُ لهذا

870
00:35:36,698 --> 00:35:39,717
 سَأكُونُ خارج
إذا أحتاجُتني.

871
00:35:39,751 --> 00:35:40,835
شكراً لك

872
00:35:40,869 --> 00:35:42,887


873
00:35:53,598 --> 00:35:55,599
 فيفالدي 
<font color="#ff0000">عازف كمان إيطالي شهير</font>

874
00:36:07,312 --> 00:36:09,146

أنا لا أَرى أيّ شئَ هنا

875
00:36:09,181 --> 00:36:11,782
َرُبَّمَا فوق هنا

876
00:36:11,817 --> 00:36:14,585
 إجلبْ ذلك الصَندوقِ .

877
00:36:14,619 --> 00:36:16,620
أَحتاجُ شيءَ أقف عليه

878
00:36:20,191 --> 00:36:22,192


879
00:36:29,668 --> 00:36:30,768
راي؟

880
00:36:30,802 --> 00:36:34,889
نعم
أعد ظهرك لصعد

881
00:36:34,923 --> 00:36:44,932


882
00:36:44,983 --> 00:36:55,025


883
00:36:55,027 --> 00:37:06,003


884
00:37:16,915 --> 00:37:20,985
عددت ستة جثها
جميعها نساء

885
00:37:21,019 --> 00:37:22,386
حَسناً
هو لا يَكْذبُ

886
00:37:22,420 --> 00:37:25,021
كالفين باركر  قاتل محترف
وأنا حرّرتُه

887
00:37:30,504 --> 00:37:32,839
أنا لا أَفْهمُ
كيف يحدث هذا؟

888
00:37:34,173 --> 00:37:35,773
يَقْتلُ كالفين باركر النِساء

889
00:37:37,174 --> 00:37:39,425
..لقد حذرني

890
00:37:39,476 --> 00:37:42,278
هو يُختَفي حتى الآن
ولا يمكننا تتبعه

891
00:37:42,312 --> 00:37:44,180
لِهذا إعترفَ

892
00:37:44,214 --> 00:37:46,449
قرأ عن إختفاء أيمي ستاكهم

893
00:37:46,483 --> 00:37:48,818
فقط إفترضَ 
مثل الآخرون

894
00:37:48,852 --> 00:37:50,519
فماذا الآن؟

895
00:37:50,554 --> 00:37:51,520
سَمعتَه

896
00:37:51,555 --> 00:37:52,889
كالفين قالَ بأنّنا سَنَكُونُ نادمين

897
00:37:52,923 --> 00:37:54,824
هي فقط مسألة وقتُ
قبل أن يفعلها ثانية

898
00:37:54,858 --> 00:37:56,826
ميتش

899
00:37:56,860 --> 00:37:58,861
 يُمكنُ أَنْ تَكُونَ فتاة شابة
مثل كلير

900
00:38:01,198 --> 00:38:02,932
حان الوقت , أخي

901
00:38:02,966 --> 00:38:04,533
يُريدونَ إقْصائك

902
00:38:04,568 --> 00:38:06,068
 لا يَستطيعونَ

903
00:38:06,103 --> 00:38:08,804
المحامون مَسْمُوحون 
للكَشْف لإنْقاذ حياة

904
00:38:08,839 --> 00:38:11,107
تلك القاعدةُ، أليس كذلك؟

905
00:38:11,141 --> 00:38:12,808
أفعلها

906
00:38:12,843 --> 00:38:16,178
نعم، 911، أنا أوَدُّ أَنْ أَذْكرَ
 قتل متعدّد

907
00:38:16,213 --> 00:38:19,348
شرطة العاصمة
إكتشفت ست جثث

908
00:38:19,383 --> 00:38:21,150
كلهم نساء في مدرسة مهجورة

909
00:38:21,184 --> 00:38:22,685
<i> هنا في المدينةِ</i>

910
00:38:22,719 --> 00:38:25,087
الشرطة تؤكد 
بأنها ارتكبت خطا

911
00:38:25,105 --> 00:38:27,756
<i> الجثث يُعتقد بأنهم مرتبطون </i>
<i>بـ  كالفين باركر، </i>

912
00:38:27,774 --> 00:38:29,591
<i> الرجل مؤخراً </i>
<i> أفرج عنه مِن قِبل محكمة </i>

913
00:38:29,610 --> 00:38:31,627
<i> بسبب دليلِ غير كافيِ. </i>

914
00:38:36,817 --> 00:38:38,818
هيذر , هل يمكن أن تنتظري لدقيقة رجاءاً؟

915
00:38:49,129 --> 00:38:51,130
هيذر، أنت أديت
الإختبار بشكل جيد

916
00:38:52,716 --> 00:38:54,183
 لذا أنا فخورة بك

917
00:38:54,217 --> 00:38:56,652
شكراً لك

918
00:38:56,687 --> 00:38:59,355
أَعْني، عَرفتُ دائماً
لديك إمكانيةُ عظيمةُ

919
00:38:59,389 --> 00:39:01,090
...لكن هذا

920
00:39:01,124 --> 00:39:03,125
 أُعجبتُ حقاً

921
00:39:03,160 --> 00:39:05,294
كيف عَمِلتَ هذا؟

922
00:39:05,329 --> 00:39:07,029
بالمذاكرة , أعتقد

923
00:39:07,064 --> 00:39:10,533
حَسناً، أُعلّمُ أن بعض الطلاب
 يَحتاجونَ إلى المساعدةَ

924
00:39:10,567 --> 00:39:12,301
كُلّ يوم ثلاثاء
وخميس بعد المدرسةِ

925
00:39:12,336 --> 00:39:14,337
ومنذ عَملتَي جيداً بذلك

926
00:39:14,371 --> 00:39:17,440
قرّرتُ جَعْلك
مُساعدي الخاص

927
00:39:17,474 --> 00:39:19,525
أعتقد يُمْكِنُ أَنْ
يُساعدُهم حقاً.

928
00:39:19,576 --> 00:39:22,244
أنا لست متأكدة من أنني يمكن أن
أبقى بعد المدرسة

929
00:39:22,279 --> 00:39:23,713
لابأس

930
00:39:23,747 --> 00:39:26,198
إتصلت بأمَّكَ 
وهي قالتْ لابأس

931
00:39:26,249 --> 00:39:29,485
هي أيضاً حقاً
فخورة بك

932
00:39:29,519 --> 00:39:30,653
عظيم

933
00:39:30,687 --> 00:39:32,288
عظيم

934
00:39:32,322 --> 00:39:34,323
لذا اليوم الثّلاثاء
لذا أَحْزرُ بأنّني سَأراك فيما بعد

935
00:39:43,867 --> 00:39:45,368
أين وجدت براين؟

936
00:39:45,402 --> 00:39:47,353
هو كَانَ يَختفي في
فندق للشباب بالمدينة

937
00:39:47,387 --> 00:39:49,388
شكرأ

938
00:39:53,143 --> 00:39:57,847
لذا مالخطة براين
ستهرب للأبد؟

939
00:39:57,881 --> 00:39:59,882
أخبرك بذلك
 لأن هذا أصعب مما تتوقع

940
00:40:03,570 --> 00:40:05,688
أنا لا أُريدُ الهرب

941
00:40:05,722 --> 00:40:07,390
أعلم

942
00:40:07,424 --> 00:40:12,861
لأنه إذا فعلت
 سَتَكَُون مدة طويلة

943
00:40:12,879 --> 00:40:14,897
انظر إلي

944
00:40:17,701 --> 00:40:19,702
هَلْ كان حادثِاً؟

945
00:40:21,004 --> 00:40:22,338
حسناً

946
00:40:22,372 --> 00:40:25,107
أنا سأكون معك
بكل خطوة

947
00:40:25,142 --> 00:40:28,911
 لن تكون بخير حتى 
 تواجه الأمر ، بمنزل ايمي

948
00:40:28,945 --> 00:40:30,946
تعلم ذلك

949
00:40:33,350 --> 00:40:43,359


950
00:40:43,393 --> 00:40:55,337


951
00:40:55,372 --> 00:40:57,339
أَحبُّك

952
00:40:57,374 --> 00:41:07,383


953
00:41:07,417 --> 00:41:17,460


954
00:41:17,462 --> 00:41:32,842


955
00:41:17,444 --> 00:41:18,644
<font color="#ff0000"><i>غرفة الأدلة</i></font>

956
00:41:29,012 --> 00:41:32,512
<font color="#ff0000">الاسم: سارة هولت 
المحتويات : حاسب محمول</font>

957
00:41:34,439 --> 00:41:35,559
<font color="#ff0000"><i>بعد خمسة أسابيع</i></font>

958
00:41:37,964 --> 00:41:39,448
<i> أندرو بالمير </i>

959
00:41:39,466 --> 00:41:41,150
أندرو، أَستمعُ إلي
وَجدتُ شيءاً

960
00:41:41,184 --> 00:41:43,452
لَستُ متأكّدَ منه ,لكن شخصاً ما يحاولَ قَتْلي.

961
00:41:43,470 --> 00:41:45,087
ميتش، عن ماذا تتحدث؟

962
00:41:45,122 --> 00:41:47,973
أنا لا أَعْرفُ مَنْ هم ،
لَكنِّي لا أَستطيعُ التحدث على هذا الهاتفِ.

963
00:41:48,008 --> 00:41:49,809
إنتظر لحظة

964
00:41:49,843 --> 00:41:52,344
إنه ماكدير.

965
00:41:52,395 --> 00:41:54,063
قالَ شخصاً ما
يحاول قَتْله.

966
00:41:54,097 --> 00:41:55,197
أبقِيه يَتكلّمُ.

967
00:41:55,232 --> 00:41:57,183
إتفقنا على 
ألا يَتأذّى!

968
00:41:57,234 --> 00:41:59,485
إكتشفْ أين هو ..

969
00:41:59,519 --> 00:42:04,607
الآن!

970
00:42:04,641 --> 00:42:06,525
ميتش، رفيقي، أين أنت؟

971
00:42:06,576 --> 00:42:13,315


972
00:42:13,515 --> 00:42:16,515
<font color="#ff0000">..أتمنى أنكم إستمتعتم بالترجمة ,ألقاكم  :) 
TRANSLATED  BY ® m17
</font>