﻿1
00:00:02,188 --> 00:00:04,288
في كل جيل يوجد شخص مُختار

2
00:00:04,841 --> 00:00:09,641
هي وحدها ستقف ضدّ مصّاصي الدماء
قوّات وشياطين الظلام

3
00:00:10,268 --> 00:00:11,668
إنها المُبيدة

4
00:00:16,949 --> 00:00:18,349
هل هي تموت ؟

5
00:00:19,254 --> 00:00:21,074
أعتقد أنها تغني

6
00:00:21,702 --> 00:00:23,522
إلى هاتف بالهندي

7
00:00:24,127 --> 00:00:25,947
الآن، هذا ترفيه

8
00:00:26,288 --> 00:00:27,688
لماذا هي تغني ؟

9
00:00:28,218 --> 00:00:33,218
إنها حزينة لأن حبيبها أعطاها 12 عملة
..معدنية، ولكن الساحر شقّ الحقيبة

10
00:00:33,270 --> 00:00:37,770
والآن رفقاء الرقص ليس لهم مكان لوضع
هذا ... السمكي

11
00:00:40,349 --> 00:00:44,049
لماذا هي تغني ؟ -
حبيبها ؟ ظننت أنه مُعالجها -

12
00:00:44,321 --> 00:00:47,821
بسبب ذلك الشيئ الذي فعله لقدمها ؟
لا، هذا كان شخصي

13
00:00:48,882 --> 00:00:53,182
ونحن ظننا لأنه ليس معنا أموالاً أو مكان لنذهب
إليه فالأمسية ستكون مُملّة

14
00:00:53,823 --> 00:00:57,923
" يمكننا أن نذهب إلى " البرونز
ونخفي أكياس الشاي ونطلب الماء الساخن

15
00:00:57,986 --> 00:01:00,586
إقفزي من قطار المُجرمين ذلك
قبل أن تودعينا في السجن

16
00:01:00,602 --> 00:01:04,222
أنا كنت أشعر بشعور غريب
"الصمت يخيّم على جميع أنحاء "صاني ديل

17
00:01:04,396 --> 00:01:07,896
لا شياطين ولا مصاصي دماء لأقتلهم
أنا هنا مع أصدقائي

18
00:01:09,484 --> 00:01:12,284
إذاً، مجدداً، ما علاقة
الجاموسة المائية ؟

19
00:02:26,735 --> 00:02:28,555
( كالي )
( كالي )

20
00:02:28,656 --> 00:02:30,476
إلى أين تذهبين ؟

21
00:02:31,002 --> 00:02:32,822
ستبدأ الحفلة الآن

22
00:02:45,001 --> 00:02:56,021
205 - Reptile Boy.

23
00:03:27,131 --> 00:03:34,151
<font color="#804000">:ترجمة
Dr..MenTo$$</font>

24
00:03:38,583 --> 00:03:43,983
الدكتور (ديبي) يقول عندما يتحدث الرجل
أنظري إليه و إنصتي بجديّة

25
00:03:44,411 --> 00:03:46,511
و أضحكي من كل شيئ يقوله

26
00:03:51,721 --> 00:03:54,921
هل حلمتِ بـ (إنجل) ثانيةً ؟ -
الليلة الثالثة على التوالي -

27
00:03:55,018 --> 00:03:56,138
ماذا فعل في الحلم ؟

28
00:03:57,399 --> 00:03:59,219
أشياءاً -
أشياءاً -

29
00:03:59,939 --> 00:04:04,139
هل كان ذلك الحلم أحد الأحلام التي يمكنكِ
بها الشعور بشفتاه وشمّ رائحة شعره ؟

30
00:04:04,555 --> 00:04:06,375
كان بها صوتاً مجسّماً

31
00:04:06,914 --> 00:04:11,414
أنا أفكر به كثيراً مؤخراً -
أنتم الإثنان مناسبان لبعضكم -

32
00:04:11,857 --> 00:04:13,957
...ما عدا -
أمر مصّاص الدماء -

33
00:04:14,894 --> 00:04:18,414
هذا لا يجعله شخص سيئ بالضرورة

34
00:04:18,546 --> 00:04:21,346
أنا مجنونة
لا يمكنني أن أُقيم علاقة معه

35
00:04:21,875 --> 00:04:25,375
ليس أثناء اليوم، لكن يمكنكِ أن توجّهين له
دعوة لإحتساء القهوة يوماً ما

36
00:04:25,843 --> 00:04:31,343
إنه شراب خارج عن العلاقات ، هذا ليس
موعداً ، إنه دعوة بها كافيين فحسب

37
00:04:31,939 --> 00:04:35,439
حسناً، بالتأكيد إنه ساخن و مرّ المذاق
.. مثل العلاقة بتلك الطريقة ، ولكن

38
00:04:35,462 --> 00:04:38,262
ما الذي مثل العلاقة ؟ -
لا شيئ أملكه -

39
00:04:38,426 --> 00:04:39,546
القهوة

40
00:04:39,709 --> 00:04:42,809
لا يمكن المقارنة بين فتيان الكلية
وفتيان المدرسة الثانوية

41
00:04:42,839 --> 00:04:47,159
أنا أقصد، أنظري إلى ذلك -
إذاً، (كور)، هل تواعدين شباب الكلية الآن ؟ -

42
00:04:47,382 --> 00:04:51,382
حسناً، هذا ليس من شأنك لكن تشاء الصدف
" أنني أواعد فرد في " دلتا زيتا كابا

43
00:04:51,722 --> 00:04:56,122
رائع ، كائن فضائي ,  هكذا واعدتِ أحدهم بعد
أن أنهيتِ على فتيان الأرض

44
00:04:56,194 --> 00:04:58,294
ستذهب إلى الكلية يوماً ما

45
00:04:58,490 --> 00:05:01,990
لمعلوماتك فقط أن مهنة توصيل طلبات
الــ"بيتزا" ستأخذك إلى أماكن مُثيرة

46
00:05:10,049 --> 00:05:13,149
لقد أخبرت (جايلز) أنني سأقابله في
المكتبة منذ عشر دقائق

47
00:05:13,226 --> 00:05:16,046
إنه سينزعج
لأنني على نقيض النشاط مؤخراً

48
00:05:16,352 --> 00:05:19,852
ليس فقط لأن " على نقيض " أكثر من
.. " الطبيعي " وأقل من " الخيالي

49
00:05:20,371 --> 00:05:22,971
فهذا ليس عذراً للتأخر أو تخييب أمل حارسكِ

50
00:05:23,007 --> 00:05:25,027
أنا لم أخيّب أمل حارسي -
حقاً ؟ -

51
00:05:25,614 --> 00:05:29,814
لقد تكاسلت في تدريبك بالأسلحة الأسبوع
الماضي و تغيبتي عن الإشتباك

52
00:05:29,860 --> 00:05:33,360
هل أنتِ مستعدة إذا كان هؤلاء الشياطين
خلفكِ وفعلوا هذا ؟

53
00:05:35,647 --> 00:05:37,467
حسناً، أنا لست شيطاناً

54
00:05:37,585 --> 00:05:39,685
لذا عليكِ أن تتركيني الآن

55
00:05:40,600 --> 00:05:42,000
شكراً لكِ

56
00:05:43,980 --> 00:05:46,780
عندما تعيشين على قمّة
.. التقارب الباطني

57
00:05:48,107 --> 00:05:51,307
فإنها مسألة وقت فحسب
قبل أن يخرج الجحيم الجديد

58
00:05:51,382 --> 00:05:55,402
الآن يجب أن تتدربي جيداً
وتقومين بالصيد والدوريات بحماس أكثر

59
00:05:55,443 --> 00:05:57,543
حسّني مهارتك ليلاً ونهاراً

60
00:05:58,024 --> 00:06:02,424
ووقت حياتي الطبيعية التي مازالت تعود لي
من السابعة حتى السابعة وخمسة في الصباح

61
00:06:02,710 --> 00:06:06,310
أيمكنني أن أفعل ما أريد حينها ؟ -
أتظنين أنني لا أعرف كيف الوضع وأنت في السادسة عشر ؟ -

62
00:06:06,350 --> 00:06:10,970
كلا، أعتقد أنك لا تعرف ما الحال أن تكون
في السادسة عشر، وتكون فتاة، ومُبيدة

63
00:06:11,499 --> 00:06:13,319
هذا عادل
أنا لا أعرف

64
00:06:13,376 --> 00:06:17,176
أو شعورك عند طعن مصّاصي الدماء
بينما يراودك شعور غريب تجاه أحدهم

65
00:06:18,949 --> 00:06:21,869
المواجهة الغير مُميتة لا تفعل
العجائب في حياتك الإجتماعية

66
00:06:22,233 --> 00:06:25,733
من هنا تماماً حيث بدأ الإختلاف
يصبح مُفيداً

67
00:06:26,208 --> 00:06:28,908
من الذي يحتاج إلى حياة إجتماعية
بينما لديك فوّهة الجحيم ؟

68
00:06:28,986 --> 00:06:33,206
أجل ، لديك واجب ، هدف
لديك إلتزامات في الحياة

69
00:06:33,261 --> 00:06:36,761
كم عدد الناس في سنك يمكن أن يقول هذا ؟-
نحن نتحدث عن أجنبي أو محلي ؟-

70
00:06:37,604 --> 00:06:39,424
ماذا عن لا شيئ ؟

71
00:06:39,516 --> 00:06:42,816
هناك حقيقة صعبة في الحياة ، يجب علينا أن
نفعل الأشياء التي لا نحب

72
00:06:42,910 --> 00:06:46,430
كان عندك تدريب قتال بعد ظهر اليوم
...ودورية الليلة ، يجب أن تأتي إلى هنا مباشرة

73
00:06:46,612 --> 00:06:50,312
وتنجزين واجبك المنزلي
.. ولا تتسكعي مع أصدقائك

74
00:06:51,208 --> 00:06:54,508
.. ولا تفكري في الجلوس هناك متمسكنة
لأنه لن يجدي نفعاً

75
00:06:57,868 --> 00:06:59,268
إنه لا يؤثر بي

76
00:07:00,982 --> 00:07:02,802
! ياله من يوم طويل

77
00:07:02,925 --> 00:07:04,745
وتغيبت عن ثلاثة فصول -

78
00:07:04,967 --> 00:07:06,787
و طبعاً مرّوا سريعاً

79
00:07:06,854 --> 00:07:07,974
(بافي)

80
00:07:08,799 --> 00:07:11,419
أليس من المفترض أن تؤدي
واجبكِ في المكتبة ؟

81
00:07:12,114 --> 00:07:13,934
أنا أتسكع مع أصدقائي

82
00:07:15,155 --> 00:07:16,555
هذا جيد بالنسبة لي

83
00:07:21,189 --> 00:07:23,009
هل أنتِ بخير ؟ -
أجل -

84
00:07:26,695 --> 00:07:28,795
(كورديليا) -
(مرحباً، (ريتشارد -

85
00:07:28,982 --> 00:07:30,382
سيارة رائعة

86
00:07:34,441 --> 00:07:37,241
سيكون عندنا حفلة رائعة في
 المنزل ليلة غد

87
00:07:38,572 --> 00:07:40,392
ستكون أمسية خاصة جداً

88
00:07:42,607 --> 00:07:43,727
معذرة ؟

89
00:07:44,346 --> 00:07:46,166
أنا أود الذهاب -

90
00:07:46,723 --> 00:07:48,123
من صديقتك ؟

91
00:07:48,946 --> 00:07:51,866
هذه؟ إنها ليست صديقتي

92
00:07:52,406 --> 00:07:56,406
إنها مدهشة -
إنها بمثابة أخت لي , نحن مقربون جداً -

93
00:07:56,480 --> 00:07:58,300
لمَ لا تقدمينا لها ؟

94
00:07:59,676 --> 00:08:00,796
حسناً

95
00:08:02,160 --> 00:08:04,760
حسناً، الليلة، القناة 59
التلفزيون الهندي

96
00:08:04,777 --> 00:08:07,997
الجنس، الأكاذيب، قصص غامضة
أنا سأجلب البندق

97
00:08:08,138 --> 00:08:10,558
ريتشارد) وأخوه يريدان مقابلتكِ)

98
00:08:10,647 --> 00:08:12,747
لا أريد مقابلة فتيان أخوية

99
00:08:12,997 --> 00:08:16,097
إن كان هناك إله، ألا تعتقدين
أنه سيجعل الأمر يسير هكذا ؟

100
00:08:16,265 --> 00:08:17,385
نحن نتسكّع هنا

101
00:08:21,274 --> 00:08:24,074
مرحباً، أنا (ريتشارد) وأنتِ ؟ -
 لست مهتمّة -

102
00:08:25,334 --> 00:08:28,834
إنها تسخر كثيراً -
ماذا ؟، هل تحب لعب صعبة المنال ؟ -

103
00:08:29,082 --> 00:08:32,182
لا (ريتشارد) , أنت تلعب بسهولة

104
00:08:33,500 --> 00:08:35,600
تجاهليه ، إنني أفعل ذلك دائماً

105
00:08:37,462 --> 00:08:40,262
...أنا (توم وارنر) ، أنا في كلية"كريستوود" و أنا

106
00:08:42,660 --> 00:08:45,460
أشعر أنني أبله أن أقابلكِ
.. بهذه الطريقة ، لذا

107
00:08:46,235 --> 00:08:49,035
ها أنا أقف هنا بكلّ أساليبي البلهاء

108
00:08:49,116 --> 00:08:51,636
حقاً ، كأنها ستصدق ذلك

109
00:08:52,079 --> 00:08:54,879
(أنا (بافي سامرز-
أنا مسرور لمقابلتك -

110
00:08:55,144 --> 00:08:57,344
هل أنتِ في صف التخرّج ؟ -
لازلت في الصف الثاني -

111
00:08:57,440 --> 00:09:00,960
وأنا أيضا ً، عدا أنني في صف
التخرّج ، وفي الكلّية

112
00:09:01,840 --> 00:09:05,440
لذا، لدينا شيئ مشترك
وأنا أتخصص في التاريخ

113
00:09:06,516 --> 00:09:10,016
التاريخ يشتتني ، إنني أواجه صعوبة
في تذكّر ما حدث الأسبوع الماضي

114
00:09:10,391 --> 00:09:13,891
لم يحدث شيئاً في الإسبوع الماضي
لا تقلقي لقد كنت هناك

115
00:09:13,949 --> 00:09:15,349
إنها ستنصرف

116
00:09:16,637 --> 00:09:17,757
الآن

117
00:09:18,985 --> 00:09:20,385
..... إذاً

118
00:09:21,567 --> 00:09:25,767
دعى صديقي صديقتك إلى الحفلة نقيمها
 عند نهاية الإسبوع

119
00:09:27,602 --> 00:09:28,902
تعرفين، هو ليس صديقي حقاً

120
00:09:28,958 --> 00:09:32,578
إنضممت إلى الأخوة لأن أبي
و جدّي كانوا هناك قبلي

121
00:09:33,888 --> 00:09:35,588
لقد عنيت الكثير بالنسبة لهم

122
00:09:35,598 --> 00:09:36,718
حسناً، إبدأي بالإنصراف

123
00:09:37,771 --> 00:09:41,271
أنا أتكلّم كثيراً ، إنهم حقاً أغبياء
وحفلاتهم غبيّة

124
00:09:43,849 --> 00:09:46,649
لذا، أيمكنك أن تأتي وتنقذيني
من مصير ممل جداً ؟

125
00:09:46,886 --> 00:09:48,706
...أنا أتمنى ، لكن

126
00:09:49,053 --> 00:09:52,553
إنني مرتبطة نوعاً ما -
بالطبع، بالطبع أنتِ كذلك -

127
00:09:53,896 --> 00:09:55,996
حسناً، شكراً لسماحك لي
بالثرثرة

128
00:09:56,242 --> 00:09:59,042
أتعرف، الناس يقللون من
 قدر الثرثرة الجيدة

129
00:10:00,271 --> 00:10:01,391
(بافي)

130
00:10:05,825 --> 00:10:07,225
يجب أن أذهب

131
00:10:09,982 --> 00:10:13,482
أنا سعيده لمقابلتك -
وأنا أيضاً -

132
00:10:23,335 --> 00:10:27,435
أنا أكره هؤلاء الشباب ، يريدون
فقط أن تنهاري في أحضانهم

133
00:10:27,459 --> 00:10:29,279
ألا تكرهينهم ؟ -
أجل -

134
00:10:29,641 --> 00:10:34,541
بحياتهم الساحرة ، ومظهرهم مثل نجوم السينيما
.. ومال أكثر مما يمكنك أن تحسب

135
00:10:35,678 --> 00:10:37,078
أنا أكرههم

136
00:10:40,397 --> 00:10:41,797
أنا سأهاجمك

137
00:10:42,551 --> 00:10:46,151
كلمة تحذير ، أنا لن أتساهل معكِ

138
00:10:46,624 --> 00:10:48,024
أرجوك لا تفعل

139
00:10:57,025 --> 00:10:59,545
جيد ، إذهبي إلى دوريتكِ

140
00:11:00,007 --> 00:11:01,827
و سأراكِ في الصباح

141
00:11:31,428 --> 00:11:32,828
هناك دم عليه

142
00:11:33,540 --> 00:11:34,660
مرحباً

143
00:11:35,675 --> 00:11:37,575
من اللطيف..دم ؟

144
00:11:38,538 --> 00:11:40,358
أنا أستطيع أن أشمه

145
00:11:43,540 --> 00:11:47,340
إنه رقيق جداً ، ربما يخص فتاة-
محتمل ذلك-

146
00:11:50,739 --> 00:11:52,759
...أنا كنت أفكر

147
00:11:53,454 --> 00:11:57,654
أليس الأمر ممتعاً عندما نرى بعضناً
أحياناً عندما لا يتعلّق الأمر بالدماء ؟

148
00:11:59,535 --> 00:12:00,935
ليس مضحكاً

149
00:12:01,483 --> 00:12:04,283
ماذا تقولين ؟ أتريدين موعداً ؟ -
كلا -

150
00:12:04,572 --> 00:12:08,072
لا تريدين موعداً ؟ -
من قال موعداً ؟ أنا لم أقل موعداً من قبل -

151
00:12:08,659 --> 00:12:11,459
حسناً، تريدين إحتساء القهوة فحسب -
قهوة ؟ -

152
00:12:12,028 --> 00:12:15,828
عرفت أن هذا سيحدث -
ماذا ظننت أن يحدث ؟  -

153
00:12:15,979 --> 00:12:18,079
أنتِ سنك 16 عام أما أنا 241

154
00:12:18,905 --> 00:12:21,705
أنا أعرف -
أنتِ لا تعرفين ماذا تريدين -

155
00:12:22,384 --> 00:12:26,384
لا، أعتقد أنيّ أعرف
أريد نهاية هذه المحادثة

156
00:12:26,799 --> 00:12:27,919
إسمعي

157
00:12:28,400 --> 00:12:31,800
إن تواعدنا ، فأنتِ و أنا نعرف أن شيئ
سيقود إلى الآخر

158
00:12:31,886 --> 00:12:36,506
بالفعل هناك شيئ قاد لشيئ آخر
لقد جاء هذا التحذير متأخراً

159
00:12:37,252 --> 00:12:40,052
أنا أحاول حمايتك
هذا يمكن أن يخرج عن السيطرة

160
00:12:40,793 --> 00:12:42,893
لا يفترض أن يكون الأمر هكذا

161
00:12:45,809 --> 00:12:47,909
هذه ليست مثل القصص الخرافية

162
00:12:48,508 --> 00:12:53,208
عندما أقبلك ، لن تستيقظي من نوم عميق
وتعيشين بسعادة للأبد بعدها

163
00:12:53,813 --> 00:12:54,933
كلا

164
00:12:55,682 --> 00:12:57,782
إن قبلّتني ، فأريد أن أموت

165
00:13:14,740 --> 00:13:17,160
بافي) ، هل فقدتِ وزنكِ ؟)

166
00:13:17,484 --> 00:13:21,384
وشعرك..حسناً أحترمك كثيراً لأكون غير صادقة

167
00:13:21,938 --> 00:13:23,338
.... شعرك يبدو

168
00:13:24,018 --> 00:13:25,838
حسناً، هذا ليس الأمر

169
00:13:26,224 --> 00:13:29,024
زيتا كاباس" عندهم نوعاً من التوازن في حفلاتهم"

170
00:13:29,203 --> 00:13:34,303
لقد وضح (ريتشارد) لي ذلك
لكني كنت مشغولة بالإنصات بجدية فلم أسمع الكثير

171
00:13:35,290 --> 00:13:39,490
على أيّ حال فهم يحتاجونك أن تذهبي
وإذا لم تذهبي ، فأنا لن أستطيع

172
00:13:40,167 --> 00:13:45,567
...(أتحدث عن (ريتشارد أندرسون
.. (مزارع (أندرسون) ، علوم (اندرسون

173
00:13:46,525 --> 00:13:48,625
.. ( محلات تجميل ( أندرسون

174
00:13:49,691 --> 00:13:53,291
أترين لمَ يجب عليّ أن أذهب ؟

175
00:13:53,817 --> 00:13:56,917
بافي) ، هؤلاء الرجال أغنياء)
وأنا لست سطحية

176
00:13:56,917 --> 00:13:59,637
فكّري بالفقراء الذين يمكنني
أن أساعدهم بأموالي

177
00:13:59,761 --> 00:14:01,581
أنا سأذهب -
ستذهبين ؟ -

178
00:14:02,332 --> 00:14:06,732
(رائع ، أنا سأقود ,(بافي
سنكون كأختين ولكن بشعر مختلف

179
00:14:09,632 --> 00:14:13,532
أتعهد بحياتي وموتي -
أتعهد بحياتي وموتي -

180
00:14:13,875 --> 00:14:16,675
"من أجل"دلتا زيتا كاباس" و "ماكيتو
الذي نخدمه

181
00:14:17,444 --> 00:14:20,464
"من أجل"دلتا زيتا كاباس" و "ماكيتو
الذي نخدمه

182
00:14:20,647 --> 00:14:24,147
أقسم ، مع أخوتي

183
00:14:24,795 --> 00:14:27,895
أقسم ، مع أخوتي

184
00:14:28,040 --> 00:14:31,540
أعد أنني سأكتم الأسرار من هذا
اليوم حتى الممات

185
00:14:32,034 --> 00:14:35,934
أعد أنني سأكتم الأسرار من هذا
اليوم حتى الممات

186
00:14:37,237 --> 00:14:42,137
عمدت في الدم ، سأحكم في الدم ، بإسمه

187
00:14:42,189 --> 00:14:45,589
...عمدت في الدم ، سأحكم في الدم

188
00:14:45,967 --> 00:14:47,087
بإسمه

189
00:14:47,606 --> 00:14:49,426
.. أنت الآن واحداً منّا

190
00:14:49,545 --> 00:14:52,065
بإسمه -
بإسمه -

191
00:14:52,682 --> 00:14:53,802
حفلة

192
00:15:02,891 --> 00:15:05,691
ماذا تفعل فتاة مثلك
في مكان مثل هذا ؟

193
00:15:06,114 --> 00:15:08,714
أرجوك ، دعني أذهب -
أتركك تذهبين ؟ -

194
00:15:08,740 --> 00:15:10,860
حسناً، دعيني أفكر
كلا

195
00:15:14,541 --> 00:15:16,641
أنا أحب فتيات المدرسة الثانوية

196
00:15:27,620 --> 00:15:31,120
أنت ذاهبة إلى حفل الأخويّة ؟
ما الذي جعلك تغيرين رأيك ؟

197
00:15:32,127 --> 00:15:34,227
(إنجل) -
هل سيذهب معكِ ؟ -

198
00:15:34,815 --> 00:15:38,215
لديها موعد مع (إنجل) ، أليس هذا مُثير ؟ -
أنا مسرور لهذا -

199
00:15:38,225 --> 00:15:40,045
...أنا لن أذهب مع (إنجل) ، أنا سأذهب مع

200
00:15:42,795 --> 00:15:44,995
(يا إلهي ، (كورديليا -
كورديليا) ؟) -

201
00:15:45,050 --> 00:15:48,170
هل بدوت أشعر بالغيرة ؟
.. لأنني لست متأكدة

202
00:15:48,185 --> 00:15:51,485
كورديليا) ؟) -
(كورديليا) أفضل لكِ بكثير من (إنجل) -

203
00:15:51,571 --> 00:15:54,391
ماذا حدث مع (إنجل) ؟  -
.. لا شيئ، كالمعتاد -

204
00:15:55,417 --> 00:15:57,237
(لا شيئ مع (إنجل

205
00:15:57,628 --> 00:16:01,748
لا أفهم ، أعني إنه معجب بك
أكثر من معجب

206
00:16:01,964 --> 00:16:05,464
قال (إنجل) كلمتان ليِ بالكاد -
ألا تكرهين هذا ؟ -

207
00:16:06,129 --> 00:16:09,629
عندما يفعل ذلك ، يعاملني مثل الاطفال -
ذلك الأبله -

208
00:16:10,295 --> 00:16:13,095
على الأقل فإن (توم) يتحدث -
أجل -

209
00:16:13,981 --> 00:16:16,781
توم) ، من يكون (توم) ؟) -
رجل الأخويّة -

210
00:16:17,114 --> 00:16:22,214
بافي) ، لا أعتقد هذا ، المقلاة و النيران ؟)
! أتعرفين ما أقول

211
00:16:35,817 --> 00:16:38,617
هل ستكونين مستعدة إذا ظهر
مصاص الدماء خلفك ؟

212
00:16:42,426 --> 00:16:44,046
لم أركم أنتم الثلاثة

213
00:16:47,843 --> 00:16:49,663
ماذا فعلتِ ليلة أمس ؟

214
00:16:51,360 --> 00:16:52,760
لقد وجدت هذه

215
00:16:58,165 --> 00:17:00,665
"إي إن تي" -
لقد شاهدت شيئاً كهذا من قبل -

216
00:17:00,760 --> 00:17:03,780
لقد إنكسرت إلى نصفين ، أنا لا أعرف
ماذا يضم النصف الثاني

217
00:17:04,528 --> 00:17:08,228
و يوجد عليها دماء -
أنا لا أرى أيّ دماء -

218
00:17:08,399 --> 00:17:12,299
جاء (إنجل) , إنه يستطيع أن يشمها -
الدماء ؟ -

219
00:17:12,925 --> 00:17:15,025
هذا رجل تودّين الإحتفال معه

220
00:17:15,318 --> 00:17:18,538
دماء -
يالها من مفاجأة -

221
00:17:19,836 --> 00:17:22,936
حسناً، هذا ما سنفعل
يجب إعادة الدوريات ثانيةً الليلة

222
00:17:22,997 --> 00:17:27,797
سوف نرى من يخص هذا السوار -
فكرة جيدة ، ستقوم بالدورية ، سنجتمع مرة أخرى -

223
00:17:28,073 --> 00:17:30,573
مرحباً ؟ , هي تقف هنا

224
00:17:31,363 --> 00:17:33,463
وهي ليست متفرغة -
لمَ لا ؟ -

225
00:17:33,844 --> 00:17:36,644
هذا مهمّ للغاية -
لديّ واجب منزلي لأقوم به -

226
00:17:37,179 --> 00:17:41,379
وفي الواقع فإن أمي ليست بصحة جيدة
وهي تحتاج إلى مساعدتي

227
00:17:42,604 --> 00:17:45,404
ولأكون صادقة ، فأنا لا أشعر
أنني بخير كذلك

228
00:17:45,842 --> 00:17:47,942
...آسف، إذا كنتِ لستِ بخير

229
00:17:48,179 --> 00:17:52,079
سآخذ إذن مبكر هذا المساء وآخر لاحقاً
لكن لأغلب المساء

230
00:17:52,152 --> 00:17:54,252
يجب أن تجلسي في المنزل مع والدتك

231
00:17:59,451 --> 00:18:01,551
حسناً، قلها -
أنا لن أقولها -

232
00:18:01,731 --> 00:18:04,231
(لقد كذبت على (جايلز -
بالطبع هي كذلك -

233
00:18:04,252 --> 00:18:07,772
أنا لم أكذب ، أنا فقط كنت
... أحميه من المعلومات

234
00:18:07,966 --> 00:18:11,966
التي قد يفهمها بشكل غير صحيح -
مثل الذرة -

235
00:18:12,128 --> 00:18:15,628
مثل أن أمك غير مريضة ، لكنك
.. فضلتِ الذهاب إلى الحفلة

236
00:18:15,949 --> 00:18:19,449
حيث سيكون هناك الشرب والرجال
.. الكبيرة وربما طقوس العربدة

237
00:18:20,312 --> 00:18:23,312
منذ متى وهم لهم طقوس العربدة ؟
لماذا أنا على قائمة العناوين ؟

238
00:18:23,322 --> 00:18:27,342
ليس هناك هذه الطقوس -
لقد سمعت أن هناك العديد من الأشياء الجامحة تحدث -

239
00:18:27,754 --> 00:18:30,854
حسناً، سبعة أيام في الإسبوع
وأنا مشغولة بإنقاذ العالم

240
00:18:30,896 --> 00:18:33,316
من الرائع أن آخذ إجازة لمرّة
أريد المرح قليلاً

241
00:18:33,484 --> 00:18:35,304
وهذا ما سأفعله ، المرح

242
00:18:35,983 --> 00:18:38,083
هذا ليس حول المرح ، هذا حول الواجب

243
00:18:38,350 --> 00:18:41,150
واجبك هو مساعدتي في تحقيق
 الإزدهار الدائم، حسناً ؟

244
00:18:41,857 --> 00:18:46,757
ما يجب عمله وما لا يجب : لا تلبسي أسود أو حرير
أو "سبانديكس" فهذه علامتى التجارية

245
00:18:47,182 --> 00:18:49,182
لا تفعلي تلك الأشياء الغريبة
في شعرك

246
00:18:49,216 --> 00:18:50,336
...ما الغريب في -
لا تقاطعيني -

247
00:18:51,034 --> 00:18:54,834
أظهري اهتمامكِ للشخص الذي يتحدث معكِ
فربما يحدث أو لا يحدث

248
00:18:54,885 --> 00:18:57,685
وكوني مؤدبة ، وإضحكي
في الأوقات المناسبة

249
00:19:00,265 --> 00:19:04,165
لا تخبري والدتك إلى أين سنذهب
فسيكون هناك شراب

250
00:19:04,274 --> 00:19:08,574
كور)، أنت تطبعين بطاقات العمل برقمكِ)
أم أنكِ تريدين الصعود للقمة فحسب ؟

251
00:19:09,251 --> 00:19:11,071
هل نشعر بالحسد تقريباً ؟

252
00:19:11,453 --> 00:19:15,453
يمكن أن تكون من الأغنياء و الرجال
"الأقوياء , في عالم "الغرباء

253
00:19:17,501 --> 00:19:21,301
هل ستنضمون إلينا ؟ -
كلا، أما مشغول بالهضم -

254
00:19:21,596 --> 00:19:25,296
.. التجميل، التجميل، حسناً
افعلي ما يتوجّب فعله

255
00:19:26,292 --> 00:19:27,692
سنمرح كثيراً

256
00:19:30,504 --> 00:19:34,404
(لا أصدق أنها كذبت على (جايلز
عالمي كله متدهور

257
00:19:34,605 --> 00:19:37,405
بافي) تكذب ؟ وتذهب إلى تلك الحفلة ؟)

258
00:19:37,766 --> 00:19:39,586
هذا ليس تدهور ، إنه إنهيار

259
00:19:40,138 --> 00:19:41,258
تدهور تعني إنهيار

260
00:19:44,502 --> 00:19:48,002
حسناً ، لا يوجد شيئاً يمكن أن نفعله
(سوف نساعد (جايلز

261
00:19:48,020 --> 00:19:50,120
أنا سأذهب إلى الحفلة -
ماذا ؟ -

262
00:19:50,306 --> 00:19:53,106
(يجب أن أراقب (بافي
فتيان الأخويّة يقلقونني

263
00:19:53,973 --> 00:19:55,593
تريد أن تحميها ؟

264
00:19:55,683 --> 00:19:58,603
وتثبت أنك جيد مثل هؤلاء
 الرجال الأغنياء ؟

265
00:19:59,181 --> 00:20:01,981
ربما تندمج بطقوسهم للعربدة ؟ -
إذا كانت مبكراً -

266
00:20:10,818 --> 00:20:12,918
لمَ يوقفون سياراتهم قريباً منك ؟

267
00:20:14,132 --> 00:20:18,432
هل أنتِ مستعدة لذلك ؟ -
لا أعرف ، ربما ليست فكرة جيدة -

268
00:20:18,641 --> 00:20:20,461
و أنا كذلك ، هيا بنا

269
00:20:24,538 --> 00:20:25,658
هيا

270
00:20:28,628 --> 00:20:30,448
أيتها الجميلات -
أجل -

271
00:20:39,130 --> 00:20:41,930
أتعلمين ما هو الشيئ الرائع
في الكلّية ، التنوّع

272
00:20:41,992 --> 00:20:45,492
أنه لديكّ جميع الأغنياء
و جميع الأنواع الأخرى من الناس

273
00:20:45,833 --> 00:20:47,933
(ريتشارد) -
مرحباً يا فتيات -

274
00:20:48,431 --> 00:20:49,831
شكراً لك

275
00:20:50,700 --> 00:20:52,800
أهناك كحول في هذه ؟ -
مجرد رشفة -

276
00:20:53,380 --> 00:20:55,480
هيا (بافي) ، إنها رشفة فقط

277
00:20:56,602 --> 00:20:58,422
...أنا فقط -
أنا فهمت -

278
00:20:58,804 --> 00:21:01,604
عندما كنت في مثل عمركِ ، لم أكن
نضجت بما يكفي لهذه الأشياء

279
00:21:01,639 --> 00:21:03,159
أرأيت غرفتنا متعددة الأوساط ؟

280
00:21:03,223 --> 00:21:07,423
الغرفة التي بها لوحة الكرز، وتليفزيونين
كلاً منهما 48 بوصة ؟

281
00:21:07,700 --> 00:21:10,400
كلا ، أتريد أن تريني إياها ؟ -
ماذا عن .. ؟ -

282
00:21:10,489 --> 00:21:12,909
عنها ؟
إنها أكثر سعادة وهي بمفردها

283
00:21:33,302 --> 00:21:34,422
بصحّتك

284
00:22:37,544 --> 00:22:38,944
فتاة جديدة

285
00:22:39,590 --> 00:22:41,990
على رسلك ، يا رجُل -
سأرقص معها -

286
00:22:44,771 --> 00:22:46,171
هيا يا عزيزتي

287
00:22:47,002 --> 00:22:49,102
أتسمحين لي بهذه الرقصة ؟ -
هيا -

288
00:22:58,420 --> 00:23:00,240
...شكراً لـ -
كلا -

289
00:23:00,728 --> 00:23:03,705
نحن لسنا جميعاً مجموعة من السكارى

290
00:23:03,730 --> 00:23:04,850
البعض منا يبقون بوعيهم

291
00:23:06,811 --> 00:23:08,911
أنا سعيد جداً بأنك قررت الحضور

292
00:23:10,967 --> 00:23:12,367
وأنت لست كذلك

293
00:23:13,662 --> 00:23:15,062
...لا، إنه

294
00:23:15,919 --> 00:23:17,739
لا يجب أن أكون هنا

295
00:23:18,121 --> 00:23:19,941
لأنكِ تواعدين شخصاً ما ؟

296
00:23:20,371 --> 00:23:21,491
لا

297
00:23:22,148 --> 00:23:23,968
ألا تواعدين أحدهم ؟

298
00:23:24,638 --> 00:23:26,458
أحدهم لا يواعدني

299
00:23:27,306 --> 00:23:29,406
إذاً لمَ لا يجب أن تكوني هنا ؟

300
00:23:30,888 --> 00:23:32,708
لأنني لديّ إلتزامات

301
00:23:33,771 --> 00:23:38,671
...الناس الذين أكون مسئولة عنهم أو

302
00:23:39,527 --> 00:23:40,927
هذا مُعقد

303
00:23:42,132 --> 00:23:47,732
أنتِ كبيرة لتتحمّلي مسئولية ، يعجبني ذلك
ولكن هناك شيئ كأن تكوني ناضجة

304
00:23:48,008 --> 00:23:51,808
يجب أن تكوني هادئة
وتُمتعي نفسك مرة كل فترة

305
00:23:53,434 --> 00:23:55,534
هل تعتقد أنّي ناضجة جداً ؟

306
00:23:55,794 --> 00:23:57,894
أنا أتحدث كثيراً
هل ضايقكِ هذا ؟

307
00:23:59,624 --> 00:24:01,724
.. على كل حال، السكير قد ذهب

308
00:24:02,774 --> 00:24:04,874
لذا، ليس عليكِ أن ترقصي معي

309
00:24:05,166 --> 00:24:06,566
ربما يعود

310
00:24:16,983 --> 00:24:19,083
(جودزيلا) يهاجم مدينة (طوكيو)

311
00:24:22,548 --> 00:24:24,368
من هذا الأحمق ؟

312
00:24:25,234 --> 00:24:27,054
لم أراه من قبل في حياتي

313
00:24:27,731 --> 00:24:29,831
لقد حصلنا لأنفسنا على متطفل

314
00:24:32,381 --> 00:24:36,681
إذاً، هل رأت إحداكما فتاتان هنا ؟
إحداهن طويلة قليلاً ؟

315
00:24:37,318 --> 00:24:39,818
مرحباً يا شباب -
عضو جديد -

316
00:24:39,951 --> 00:24:41,771
عضو جديد -
عضو جديد -

317
00:24:42,002 --> 00:24:46,222
عضو جديد ، عضو جديد

318
00:25:13,489 --> 00:25:14,889
هل أنتِ بخير ؟

319
00:25:15,942 --> 00:25:17,762
أجل، لقد كنت أفكّر فحسب

320
00:25:18,604 --> 00:25:22,224
نخب صديقي الأرجنتيني
لقد ضاعفت الكمية

321
00:25:25,182 --> 00:25:26,582
نخب النضوج

322
00:25:28,594 --> 00:25:32,194
لا بأس ، لقد تعبت من كوني ناضجة

323
00:25:40,715 --> 00:25:42,535
( بينت ) -
( سينت ) -

324
00:25:43,659 --> 00:25:45,059
( رينت )

325
00:25:45,818 --> 00:25:47,638
( لينت ) ، ( دينت )

326
00:25:48,761 --> 00:25:51,781
( وينت ) ، ( كينت )

327
00:25:51,996 --> 00:25:55,296
كينت) ، هذا هو) -
صديقها اسمه (كينت) ؟-

328
00:25:55,343 --> 00:25:58,143
كلا ، مدرسة (كينت) الإعدادية
إنها خارج المدينة

329
00:25:58,174 --> 00:26:00,274
إنها حيث رأيت هذه الأساور

330
00:26:00,889 --> 00:26:03,189
ماذا تفعلين ؟ -
.. أبحث عن نشرة أخبار مدرستهم -

331
00:26:03,273 --> 00:26:06,093
في الشهور الماضية
.. لأتحقق إن كان هناك أيّ شيئ حول

332
00:26:07,255 --> 00:26:08,655
فتاة مفقودة

333
00:26:22,722 --> 00:26:26,022
هيا، ارقص، أيها الفتى الجميل
استمر في الحركة

334
00:26:26,826 --> 00:26:29,946
هيا ، قم بالهزّ ، لا تتوقف

335
00:26:30,626 --> 00:26:33,426
حسناً، هذا مرح كبير يا شباب
من التالي ؟

336
00:26:33,575 --> 00:26:36,275
أنت يا وجه الدمية
استمر بالرقص

337
00:26:37,130 --> 00:26:38,950
استمر ، أجل ، هيا

338
00:26:52,864 --> 00:26:54,264
توم ) ؟ )

339
00:27:22,471 --> 00:27:23,591
معذرة

340
00:27:29,193 --> 00:27:30,313
حسناً

341
00:27:31,939 --> 00:27:33,339
سرير لطيف

342
00:27:33,746 --> 00:27:35,846
.. يحتاج فقط إلى التوقف عن الدوران

343
00:28:01,764 --> 00:28:03,164
إبتعد عنها

344
00:28:03,951 --> 00:28:06,051
لم أكن أفعل شيئاً -
لقد رأيتك -

345
00:28:06,193 --> 00:28:10,493
كنت أمرح قليلاً فحسب -
إنها ليست هنا لمرحك ، أيها المنحرف -

346
00:28:10,680 --> 00:28:13,480
إنها هنا لمتعة الرجل الذي
نخدمه جميعاً

347
00:28:15,064 --> 00:28:16,184
بإسمه

348
00:28:16,847 --> 00:28:18,947
وهذا ينطبق على الأخرى أيضاً

349
00:28:30,648 --> 00:28:32,468
( كالي ميغان أندرسون )

350
00:28:32,867 --> 00:28:34,967
مفقودة منذ أكثر من أسبوع

351
00:28:35,118 --> 00:28:37,918
لم يرها أحد ، ولا يعرف
أحد ما الذي حدث لها

352
00:28:38,900 --> 00:28:42,200
"لأنها "صانيدايل
أعتقد أننا سنخرج بأمر جيد؟

353
00:28:43,681 --> 00:28:45,781
( سأتصل بـ ( بافي -
كلا -

354
00:28:46,114 --> 00:28:50,214
لمَ لا ؟ -
... لأن (بافي) ... ووالدتها -

355
00:28:50,300 --> 00:28:53,800
متعبين ، أنتِ محقّة ، لا داعي لإزعاجهم
حتى نعرف المزيد

356
00:28:56,323 --> 00:28:58,423
أتعني إن كان هناك آخرين مفقودين ؟

357
00:28:59,505 --> 00:29:03,005
بريتني أوزوالد) ، في السنة الأولى مدرسة)
القدّيس مايكل"، اختفت منذ عام"

358
00:29:04,231 --> 00:29:07,031
وكذلك (كيلي برسيل) ، في
"السنة الأولى في "غرانت

359
00:29:07,500 --> 00:29:10,200
منذ عام ؟ -
تقريباً في مثل هذا اليوم -

360
00:29:10,267 --> 00:29:13,387
إنه حدث تذكاري أو حدث هام
إلى القاتل

361
00:29:13,722 --> 00:29:19,022
... قاتل ؟ نحن لا نعرف إن كان هناك -
.. كلا، ولكن كون هذه "صانيدايل" وكل ذلك -

362
00:29:19,344 --> 00:29:20,464
يا إلهي

363
00:29:20,969 --> 00:29:23,769
نريد أن نعرف أين وجدت
بافي) هذا السوار)

364
00:29:23,946 --> 00:29:27,446
حتى نبدأ بحثنا من هناك -
( فكرة جيدة، لنتصل بـ( إنجل -

365
00:29:27,518 --> 00:29:31,818
(لقد كان هناك عندما وجدته (بافي
سنحتاج إلى كل ما لدينا من مساعدة

366
00:29:40,340 --> 00:29:43,640
الحفلة إنتهت أيها الأخرق -
إنتظرا ، هناك صديقة لي كانت هنا -

367
00:29:43,665 --> 00:29:45,885
.. أتعرف ، في الضوء هذا

368
00:29:46,393 --> 00:29:48,493
.. بتلك الباروكة وكلّ هذا

369
00:29:48,545 --> 00:29:50,365
فلازلت شخص قبيح

370
00:30:19,794 --> 00:30:22,714
بافي) ، أين نحن ؟)

371
00:30:23,507 --> 00:30:25,327
في القبو ، كما أرى

372
00:30:26,360 --> 00:30:29,860
ماذا يحدث ؟ ماذا فعلوا لنا ؟ -
لقد قاموا بتخديرنا -

373
00:30:30,447 --> 00:30:33,047
لماذا ؟
ماذا سيفعلون بنا ؟

374
00:30:33,452 --> 00:30:36,252
لا أعرف -
أريد أن أذهب إلى المنزل -

375
00:30:37,055 --> 00:30:38,875
لن يذهب أحد إلى المنزل

376
00:30:40,364 --> 00:30:41,484
أبداً

377
00:30:43,978 --> 00:30:46,078
أحدهم .. مختلف عن الآخرين

378
00:30:48,724 --> 00:30:50,124
ألطف منهم

379
00:30:50,964 --> 00:30:52,084
( توم )

380
00:30:56,366 --> 00:30:58,986
إنه الذي يجب أن نحذر منه

381
00:31:04,041 --> 00:31:06,841
إنها الأخيرة -
الأخيرة ؟ لماذا ؟ -

382
00:31:08,504 --> 00:31:09,904
من الأولى ؟

383
00:31:11,129 --> 00:31:12,249
أجبني

384
00:31:13,121 --> 00:31:14,521
من الأولى ؟

385
00:31:17,856 --> 00:31:19,256
ثلاثة أحجار

386
00:31:20,700 --> 00:31:22,100
ونحن ثلاثة

387
00:31:22,224 --> 00:31:23,624
... ( بافي )

388
00:31:24,184 --> 00:31:27,004
إبقي هادئة ، سنخرج من هذا

389
00:31:29,113 --> 00:31:31,913
لمَ تركتك تقنعيني
بالمجيء إلى هنا ؟

390
00:31:43,901 --> 00:31:47,501
لقد وجدت السوار في المقبرة
قرب الحائط الجنوبي

391
00:31:47,619 --> 00:31:49,019
الحائط الجنوبي

392
00:31:50,283 --> 00:31:51,683
ماذا تفعلين ؟

393
00:31:52,660 --> 00:31:56,960
آسفة ، أمر الإنعكاس ذلك
الذي ليس لديك

394
00:31:57,525 --> 00:31:59,345
إنجل) ، كيف تحلق ؟)

395
00:32:00,762 --> 00:32:05,862
... الحائط الجنوبي ، هذا قريب من الكلية
ومنزل الأخويّة

396
00:32:06,119 --> 00:32:08,919
الأخوّية ؟ -
أيمكن أن يكونوا هم من يأخذون الفتيات ؟ -

397
00:32:08,923 --> 00:32:10,043
لنذهب إلى هناك

398
00:32:11,348 --> 00:32:12,748
.. ( بافي )

399
00:32:12,878 --> 00:32:15,678
نحن لا نعرف إن كان هذا صحيحاً
.. دعونا لا نزعجها

400
00:32:16,019 --> 00:32:19,919
(هناك، مع (كورديليا ...
"لقد ذهبا إلى الحفل في منزل "زيتا كابا

401
00:32:20,387 --> 00:32:22,487
لقد كذبت عليّ ؟ -
.. حسناً -

402
00:32:22,800 --> 00:32:24,620
أهي تواعد أحدهم ؟

403
00:32:25,529 --> 00:32:26,929
....حسناً

404
00:32:27,181 --> 00:32:31,181
حسناً، لمَ برأيك هي ذهبت إلى هذا الحفل ؟
لانك لم تُعطها ما تريد

405
00:32:31,730 --> 00:32:35,230
وأنت لم تسمح لها من قبل أن تفعل
شيئاً سوى العمل و الدورية

406
00:32:35,376 --> 00:32:38,876
أعرف أنها الشخص المُختار
ولكنك تقتلها بالضغط عليها

407
00:32:39,416 --> 00:32:41,516
أعني، إنها بعمر السادسة عشر
وتعيش حياة الأربعين

408
00:32:41,558 --> 00:32:45,778
وأنت ! أنت ستعيش إلى الأبد
وليس لديك الوقت لكوب من القهوة ؟

409
00:32:48,036 --> 00:32:49,156
حسناً

410
00:32:49,931 --> 00:32:53,431
أنا لا أشعر بشعور جيد الآن
( ويجب أن نساعد ( بافي

411
00:32:57,202 --> 00:33:01,002
يوماً ما سيكون لديّ المال
والسُمعة ، والقوة

412
00:33:02,216 --> 00:33:04,316
وفي ذلك اليوم
سيكون لديهم أكثر

413
00:33:10,885 --> 00:33:12,705
" ماكيدا " -
بإسمه -

414
00:33:14,729 --> 00:33:16,549
.. نحن الذين نخدمه

415
00:33:17,009 --> 00:33:19,809
.. نحن الذين نستلم كلّ ما تمنحه لنا

416
00:33:20,193 --> 00:33:22,793
.. ندعوك في هذه الساعة المقدسة

417
00:33:24,796 --> 00:33:26,616
.. ليس لدينا ثروة

418
00:33:26,906 --> 00:33:30,406
لا أملاك .. عدا ما أعطيتنا إياه -
عدا ما أعطيتنا إياه -

419
00:33:31,457 --> 00:33:33,277
.. ليس لدينا قوة

420
00:33:33,365 --> 00:33:35,185
.. ولا مكان في العالم

421
00:33:35,698 --> 00:33:38,498
عدا ما أعطيتنا إياه -
عدا ما أعطيتنا إياه -

422
00:33:39,617 --> 00:33:43,917
هل هم طائفة ؟ -
أجل، طائفة مجانين نفسياً -

423
00:33:44,302 --> 00:33:47,802
يجب أن تفعلي شيئاً -
لقد مضى عام منذ قرباننا الأخير -

424
00:33:48,144 --> 00:33:49,964
ذلك العام الوفرة فاضت

425
00:33:51,189 --> 00:33:53,289
وأتينا إليك بقرابين جديدة

426
00:33:54,266 --> 00:33:57,566
قرابين ؟ هل هو يتحدث عنّا ؟

427
00:33:57,606 --> 00:33:59,706
أترين أيّ شخص آخر مقيّد هنا ؟

428
00:34:02,577 --> 00:34:04,677
إقبل قرابيننا ، يا سيد الظلام

429
00:34:06,111 --> 00:34:07,931
.. وباركنا بقواك

430
00:34:08,589 --> 00:34:10,689
" ماكيدا " -
" ماكيدا " -

431
00:34:13,143 --> 00:34:15,343
ماذا يوجد بالأسفل ؟ -
.. إظهر لنا -

432
00:34:15,412 --> 00:34:20,432
ودعنا ننظر إلى ظهورك الرهيب
لترى خدمك وقربانهم المتواضع

433
00:34:21,037 --> 00:34:23,757
" نحن ندعوك ، " ماكيدا

434
00:34:24,907 --> 00:34:26,727
" بإسمه ، " ماكيدا

435
00:34:27,611 --> 00:34:30,411
يوجد شيئ بالأسفل هناك ، و سوف
يلقونا بالأسفل معه

436
00:34:31,765 --> 00:34:34,565
لا أعتقد هذا -
.. كلا ؟ حسناً ، هذا جيد ، هذا -

437
00:34:35,073 --> 00:34:36,893
لا أعتقد أننا سنذهب إليه

438
00:34:37,954 --> 00:34:39,774
فهو الذي سيأتي إلينا

439
00:34:40,222 --> 00:34:41,342
يا إلهي

440
00:34:48,382 --> 00:34:49,502
يا إلهي

441
00:34:56,802 --> 00:34:58,202
( هيا ، ( بافي

442
00:34:59,149 --> 00:35:00,269
هيا

443
00:35:02,799 --> 00:35:05,599
إنه يأتي من الأعماق
ونحن نرتعد أمامه

444
00:35:06,632 --> 00:35:10,132
إنه مصدر الميراث لنا
وكل ما نملكه

445
00:35:10,359 --> 00:35:11,559
"ماكيدا"

446
00:35:11,643 --> 00:35:12,663
"ماكيدا"

447
00:35:12,755 --> 00:35:16,475
وإن كان مسروراً بقرباننا
فثرواتنا ستزيد

448
00:35:17,443 --> 00:35:19,943
ماكيدا"، دع ثرواتنا تزيد"

449
00:35:20,242 --> 00:35:23,042
.. وفي اليوم العاشر من الشهر العاشر

450
00:35:23,095 --> 00:35:26,595
سيكون قد جاع
ويجب أن نطعمه

451
00:35:29,149 --> 00:35:31,249
نطعمه ؟
كلا

452
00:35:35,117 --> 00:35:36,937
يبدو أن الجميع قد ذهبوا

453
00:35:41,602 --> 00:35:43,422
مرحباً -
مرحباً -

454
00:35:43,767 --> 00:35:45,867
ماذا تفعلون هنا يا شباب ؟

455
00:35:46,142 --> 00:35:49,642
مجموعة من الفتيات مفقودات ، وربما
(الـ "زيتا كاباس" متورطين ، و (بافي

456
00:35:50,140 --> 00:35:51,960
هل تضع مكياجاً ؟

457
00:35:53,222 --> 00:35:58,322
كلا ، أعتقد أن (بافي) لا تزال بالداخل
مع (كورديليا) ، فسيارتهم هنا

458
00:35:59,149 --> 00:36:01,749
لمَ ترتدي هذا ؟ -
لقد وجدتها في نفايتهم -

459
00:36:01,752 --> 00:36:05,672
رأيتهم يرتدون ذلك ، وذهبوا إلى القبو
كنت سأقوم بالتسلل إلى هناك

460
00:36:05,745 --> 00:36:09,145
ربما إنهم مشتركون بطقوس -
مع الفتيات المفقودات -

461
00:36:10,301 --> 00:36:11,701
( مع ( بافي

462
00:36:13,661 --> 00:36:16,461
حسناً، هذا هو الشخص
الذي تريد الإحتفال معه

463
00:36:20,284 --> 00:36:23,084
أيها الفتى الزاحف -
لا يجب أن تتحدث إليه إمرأة -

464
00:36:24,131 --> 00:36:28,231
أنت لا تريدها ، إنها جلد وعظم فقط
بعد نصف ساعة ستكون جائعاً

465
00:36:28,303 --> 00:36:29,423
أخبرتكِ أن تصمتي

466
00:36:31,867 --> 00:36:33,967
إن تحدثتِ ثانيةً
سأقطع حنجرتكِ

467
00:36:43,449 --> 00:36:45,549
كنت أتخلص من النفايات
وأغلق الباب

468
00:36:45,833 --> 00:36:48,533
.. دعني أدخل ، لا أريد أن يفوتني الـ

469
00:36:48,592 --> 00:36:50,912
هيا -
أين هم ؟ -

470
00:37:01,845 --> 00:37:03,665
هناك شيئ بالأعلى ، اذهبوا

471
00:37:12,314 --> 00:37:14,134
تغذى ، يا سيد الظلام

472
00:37:16,828 --> 00:37:17,948
!! كلا

473
00:37:35,454 --> 00:37:38,154
هذه للباروكة ، وهذه لحمّالة الصدر

474
00:37:41,094 --> 00:37:44,394
هناك شخص يهاجم (بافي) معه سيف
وايضاً هناك أفعى كبيرة

475
00:37:46,669 --> 00:37:50,169
هذا لأجل المكياج ، وهذا لأجل
الـ 16 عام ونصف الماضيين

476
00:37:50,268 --> 00:37:53,068
يا شباب ، (بافي) ، هناك أفعى
إلى السرداب الآن

477
00:37:58,471 --> 00:38:01,571
أيتها العاهرة ، سأقدمكِ له في قطع

478
00:38:02,567 --> 00:38:04,387
توم) ، أنت تتحدث كثيراً)

479
00:38:07,789 --> 00:38:09,609
ساعدوني ، ساعدوني

480
00:38:15,859 --> 00:38:17,679
دعها تذهب أيها الدودة

481
00:38:30,740 --> 00:38:32,140
لقد فعلتها

482
00:38:32,862 --> 00:38:34,262
لقد أنقذتنا

483
00:38:35,012 --> 00:38:37,812
لم أكن سعيدة من قبل لرؤية
..  شخصاً في حياتي

484
00:38:38,576 --> 00:38:40,396
.. أنتم يا شباب ، أنا فقط

485
00:38:41,094 --> 00:38:42,494
أكرهكم يا شباب

486
00:38:43,858 --> 00:38:46,658
أغرب الأشياء تحدث دائماً عندما
تكونون بالجوار

487
00:38:46,804 --> 00:38:50,904
وأنت ، ستدخل السجن لخمسة عشر ألف عام

488
00:39:01,106 --> 00:39:04,306
كذبت مرة ، وتناولت شراباً واحداً

489
00:39:04,854 --> 00:39:09,154
أجل، وكدتِ أن تلتهمكِ أفعى
شيطانية كبيرة

490
00:39:10,022 --> 00:39:13,122
"الكلمات "دعي هذا يكون درساً لكِ
ليست في هذا الأمر

491
00:39:13,169 --> 00:39:15,689
أنا آسفة -
وأنا أيضاً -

492
00:39:17,271 --> 00:39:18,391
.. أنا

493
00:39:19,316 --> 00:39:22,916
كنت أقودكِ بشدّة لأنني
أعرف ما عليك مواجهنه

494
00:39:24,468 --> 00:39:27,268
من الآن فصاعداً ، لا ضغط
أكثر ، و لا دفع أكثر

495
00:39:28,375 --> 00:39:29,495
.. فقط

496
00:39:31,185 --> 00:39:33,005
كمية غير منتظمة من الدفع

497
00:39:40,325 --> 00:39:42,145
هيا ، هيا ، أسرعي

498
00:39:42,669 --> 00:39:43,789
تفضل

499
00:39:49,163 --> 00:39:50,983
( شكراً لك ، ( جوناثان

500
00:39:51,678 --> 00:39:53,498
هل نسينا شيئاً ؟

501
00:39:55,022 --> 00:39:58,022
قرفة ، شيكولاتة ، غير دهنية

502
00:39:59,763 --> 00:40:01,163
رغوة إضافية

503
00:40:05,816 --> 00:40:08,816
الشباب الصغار هم أفضل
الطرق للمتعة

504
00:40:11,866 --> 00:40:15,566
مكتوب هنا أنه حُكم عليهم
بالسجن مدى الحياة جميعاً

505
00:40:16,492 --> 00:40:20,892
المحققين وجدوا عظام الفتيات في
.. كهف بين منزل الأخوّية

506
00:40:20,990 --> 00:40:23,090
وعظام قديمة تعود لخمسين عاماً مضت

507
00:40:23,426 --> 00:40:26,826
عدد من رؤساء شركات
... " دلتا زيتا كاباس "

508
00:40:27,157 --> 00:40:29,957
يعانون من قلّة الأرباح
..  وهجوم مصلحة الضرائب

509
00:40:30,617 --> 00:40:32,437
و إنتحارات في غرف المدراء

510
00:40:32,654 --> 00:40:35,454
جوّع الأفعى تفقد الثروة
الأغنياء حقاً مختلفين

511
00:40:36,787 --> 00:40:38,887
هل سمعتِ شيئاً من (إنجل) ؟

512
00:40:38,921 --> 00:40:43,621
عندما جنّ جنونه حول كونكِ في خطر
.. وتحوّل إلي

513
00:40:44,536 --> 00:40:47,336
كان هذا أكثر شيئاً مدهشاً
قد رأيته في حياتي من قبل

514
00:40:47,354 --> 00:40:49,874
.. أعني، كم من الشباب يمكن -
(إنجل) ، (إنجل) ، (إنجل) -

515
00:40:50,508 --> 00:40:54,308
هل كلّ محادثة يجب أن تتطرّق إلى ذلك المخبول ؟
مرحباً يا رجُل ، كيف حالك ؟

516
00:40:54,321 --> 00:40:55,441
( بافي )

517
00:40:56,471 --> 00:40:58,571
( إنجل ) -
( زانـدر ) -

518
00:40:58,592 --> 00:41:01,192
لقد سمعت أن هذا المكان يقدّم القهوة

519
00:41:01,240 --> 00:41:04,760
فكّرت أنني وأنتِ ربما يجب أن
نتناول بعضها .. وقتاً ما

520
00:41:05,628 --> 00:41:07,028
إن أردتِ ذلك

521
00:41:09,081 --> 00:41:10,201
أجل

522
00:41:10,808 --> 00:41:12,208
وقتاً ما

523
00:41:14,296 --> 00:41:15,696
سوف أعلمك بذلك

524
00:41:26,199 --> 00:41:51,899
<font color="#804000">Dr..MenTo$$
monna_2009@hotmail.com</font>