1
00:00:01,744 --> 00:00:05,822
،يوجدُ كونٌ موازٍ
.و فيه نسخٌ أخرى منّا

2
00:00:05,974 --> 00:00:08,070
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}‘‘سابقاً في ’’ الهامشــيـّـة

3
00:00:08,105 --> 00:00:12,210
.(كنتَ محقّاً، لا يتذكّرون (بيتر
.لقد تمّ محوه

4
00:00:12,648 --> 00:00:18,785
،أُعيدَ رسمُ الخطّ الزمنيّ
.و مع ذلك، تستمرّ آثاره بالرشحان

5
00:00:19,301 --> 00:00:20,963
أيذكّركِ هذا بأيّ شيء؟

6
00:00:20,998 --> 00:00:24,579
بـ ’’هجينٍ آليٍّ حيويّ‘‘؟
.إنّه بشريّ

7
00:00:24,614 --> 00:00:26,503
.سمعتُ أنّ لديكِ شيئاً لتريه لي

8
00:00:26,538 --> 00:00:29,094
.إنّه ينشّطُ شكلاً جديداً من المتحوّلين

9
00:00:29,129 --> 00:00:32,461
كان المتحوّلون الذين واجهناهم
.(في السابق يأتمرون بأمر (والترنِت

10
00:00:33,066 --> 00:00:35,066
كنتُ ذي أهمّيّةٍ لكَ، أليس كذلك؟

11
00:00:35,464 --> 00:00:37,590
.أقصدُ نسختي الأخرى

12
00:00:37,625 --> 00:00:40,569
.و ما زالَتْ -
.أرجو أن تعودَ إليها -

13
00:00:40,604 --> 00:00:42,713
،من الواضح أنّي في مكانٍ خطأ

14
00:00:42,748 --> 00:00:45,742
و كلّ الذين أعرفهم و أحبّهم
.في مكانٍ آخر

15
00:00:46,630 --> 00:00:49,079
أعتقدُ عليّ التفكير بطريقة
.للعودة إلى الديار

16
00:00:57,769 --> 00:00:58,879
والتر)؟)

17
00:01:00,038 --> 00:01:02,806
آلة طهو الوافل لا تعمل
.(بشكلٍ سليمٍ (بيتر

18
00:01:03,816 --> 00:01:05,031
...لذا، بدلاً عنها

19
00:01:05,066 --> 00:01:07,191
أنتَ تتحدّث معي؟

20
00:01:07,728 --> 00:01:09,410
.لستُ أفهم

21
00:01:09,940 --> 00:01:14,151
.فطائر برقائق الشوكولا و الموز
ما الأوضح من هذا؟

22
00:01:14,186 --> 00:01:15,393
.اجلس

23
00:01:28,002 --> 00:01:29,249
.عمتَ صباحاً

24
00:01:31,789 --> 00:01:33,687
.(عمتَ صباحاً (والتر

25
00:01:34,539 --> 00:01:38,063
.ظننتُكَ تُعدّ الوافل -
.آلة الوافل معطوبة -

26
00:01:38,098 --> 00:01:40,895
.لكنّكَ كنتَ تتطلّع لتناوله

27
00:01:41,409 --> 00:01:42,699
.لا بأس

28
00:01:44,960 --> 00:01:46,552
.هذا جيّد

29
00:01:47,964 --> 00:01:53,102
...العودة إليكما
.هذا جيّدُ جدّاً

30
00:01:53,137 --> 00:01:58,377
.لا تقلق يا بنيّ
.سأجعل هذه الآلة الجهنّميّة تعمل

31
00:01:58,412 --> 00:02:00,421
.و بهذا سنعدّ الوافل كلّ يوم

32
00:02:00,456 --> 00:02:02,491
...أحتاجُ فقط إلى معايرة

33
00:02:05,644 --> 00:02:06,874
.(والتر)

34
00:02:07,606 --> 00:02:09,410
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}جامعة هارفرد

35
00:02:17,103 --> 00:02:19,567
.هذا مذهل
!آستريد)، تعالي بسرعة)

36
00:02:19,602 --> 00:02:21,334
.يجب أن تشاهدي هذا

37
00:02:21,676 --> 00:02:27,529
الدولاب ذو الطبيعة المعدنيّة
.يدور بعكس هبوب الهواء

38
00:02:27,971 --> 00:02:32,015
.و هذا خرقٌ كامل لقانون الحركة

39
00:02:33,335 --> 00:02:35,891
!كعك
.يا له من أمرٍ لطيف

40
00:02:36,017 --> 00:02:38,269
...(شكراً (آستريد-
.(مرحباً (والتر -

41
00:02:39,100 --> 00:02:41,419
.يجب أن أتحدّث معكَ عن الآلة

42
00:02:42,195 --> 00:02:45,903
والتر)، كانت الآلةُ مِن القوّة)
.بحيثُ أزاحَتْني عن مساري الزمنيّ

43
00:02:45,938 --> 00:02:49,531
و أعتقدُ أنّها الوسيلة الوحيدة
.لإعادتي إلى حيث أنتمي

44
00:02:49,679 --> 00:02:51,023
...أنتَ الذي صمّمْتَها

45
00:02:51,058 --> 00:02:53,460
و وحدكَ تستطيع مساعدتي
.لفهمِ طريفة عملها

46
00:02:53,495 --> 00:02:57,185
.هذه الآلة في منتهى الخطورة

47
00:02:57,568 --> 00:03:00,849
.بمقدورها تدميرُ العوالم -
.أعلمُ ذلك -

48
00:03:00,884 --> 00:03:02,981
.و ربّما ذلك بمقدوري أيضاً

49
00:03:03,615 --> 00:03:06,959
،حاولتُ احترامَ حدودك
.(و بقيتُ بعيداً (والتر

50
00:03:07,337 --> 00:03:09,520
.لكن يجب أن أعود إلى الديار الآن

51
00:03:09,842 --> 00:03:12,647
.و وحدكَ القادرُ على مساعدتي في ذلك

52
00:03:13,720 --> 00:03:16,381
.أُبعدتُ عن عائلتي

53
00:03:16,783 --> 00:03:20,861
و لا بدّ أنّكَ تفهم أكثر من الجميع
.مدى توقي للعودة

54
00:03:34,914 --> 00:03:37,685
.كان الماء ما يزال جارياً في المغسلة

55
00:03:40,328 --> 00:03:44,254
لا بدّ أنّها اتّخذَتْ قرارها
.بينما كانت تغسل الصحون

56
00:03:44,289 --> 00:03:45,429
ماذا؟

57
00:03:46,109 --> 00:03:48,327
...علمتُ على الفور

58
00:03:49,428 --> 00:03:51,977
...حتّى قبل أن أجدَ الجثّة

59
00:03:53,304 --> 00:03:55,748
.كان محرّكُ السيّارة ما يزال يعمل

60
00:03:58,381 --> 00:04:00,244
.لم تكن هناك رسالة

61
00:04:00,805 --> 00:04:02,950
.لم تكن هناك حاجةٌ لرسالة

62
00:04:03,617 --> 00:04:06,843
.كنّا قد خسرنا طفلنا الوحيد لتوّنا

63
00:04:09,427 --> 00:04:11,854
...كان عليّ أن أحزن معها

64
00:04:11,889 --> 00:04:13,561
.و أتواجد هناك

65
00:04:15,253 --> 00:04:17,659
.لكن عوضَ ذلك، تركتُها تحزن لوحدها

66
00:04:17,694 --> 00:04:25,689
ليتسنّى لي التركيزُ على إيجاد طريقٍ
.إلى الكون الموازي لإنقاذ طفل شخصٍ آخر

67
00:04:30,222 --> 00:04:33,861
.أدّتْ أعمالي إلى موتِ زوجتي

68
00:04:34,308 --> 00:04:37,955
.و إلى أضرارٍ شنيعةٍ في عالَمين

69
00:04:39,626 --> 00:04:41,497
...خسرتُ عملي

70
00:04:43,018 --> 00:04:44,889
...و سلامةَ عقلي

71
00:04:46,322 --> 00:04:50,041
فقط لأنّي حاولتُ مساعدةَ
.بيتر) آخر)

72
00:04:55,437 --> 00:04:58,331
...قد أكون الوحيدَ القادرَ على مساعدتك

73
00:04:58,626 --> 00:05:02,304
.لكنّي الوحيدُ أيضاً العاجزُ عن ذلك

74
00:05:16,115 --> 00:05:18,923
،أخبروني في مكتبكِ أنّكِ في إجازة
أأنتِ على ما يرام؟

75
00:05:19,305 --> 00:05:23,929
...نعم، إنّه مجرّدُ صداعٍ
.أظنّه إعياء

76
00:05:23,964 --> 00:05:26,437
طلبَ (برويلز) أن
.آخذ يومَ إجازة لأرتاح

77
00:05:27,605 --> 00:05:31,100
ماذا تفعل هنا؟ -
.أريد أن أطلبَ منكِ معروفاً -

78
00:05:31,135 --> 00:05:34,059
أتمانعين أن أدخل؟ -
.تفضّل -

79
00:05:40,919 --> 00:05:41,971
.تفضّل

80
00:05:45,426 --> 00:05:50,363
أريدكِ أن تطلبي من (برويلز) منحي إذناً
.لأعبرَ إلى الكون الموازي

81
00:05:50,398 --> 00:05:52,512
و لماذا تريد العبور؟

82
00:05:52,835 --> 00:05:56,091
لأنّي أظنّ الآلةَ فرصتي
.الفضلى في العودة إلى الديار

83
00:05:56,126 --> 00:06:01,441
والتر) صنعها، لكن من الواضح أنّه لن يساعدني)
.(في معايرتها، لذا أرجو أن يساعدني (والترنِت

84
00:06:01,761 --> 00:06:05,033
.والترنِت) سافلٌ غيرُ جديرٍ بالثقة)

85
00:06:05,068 --> 00:06:11,641
،و هو المسئول عن إرسال المتحوّلين إلى عالَمنا
لذا، ما الذي يدفعكَ للاعتقاد أنّه قد يساعدك؟

86
00:06:12,102 --> 00:06:14,555
.لا أملكُ خياراً آخر

87
00:06:16,526 --> 00:06:20,445
،حسناً، تحتَ أيّ اعتبار
.لن يسمح لكَ (برويلز) أن تقترب من ذاك الجسر

88
00:06:20,480 --> 00:06:24,708
،ربّما اكتسبتَ بعض الثقة هنا
.لكنّكَ ما زلتَ بالنسبة له كياناً مجهولاً

89
00:06:24,743 --> 00:06:30,803
.كما أنّهم لا يعلمون أنّك موجود
.و (والترنِت) وزير دفاعهم

90
00:06:30,838 --> 00:06:34,603
أعني كيف ستصل إليه
في وزارة الدفاع؟

91
00:06:40,407 --> 00:06:43,171
.أحضرتُ لكِ حساء الدجاج
...حسبتُ أنّكِ ستُسرّين

92
00:06:43,591 --> 00:06:46,642
،برفقة
.و يبدو أنّ لديكِ رفقة فعلاً

93
00:06:46,758 --> 00:06:48,619
.عن طريقه -
أنا؟ -

94
00:06:48,654 --> 00:06:50,483
.عن طريقك سأدخل وزارة الدفاع

95
00:06:50,518 --> 00:06:53,468
على الجانب الآخر، قسم الهامشيّة
.يتواصل مباشرةً مع وزير الدفاع

96
00:06:53,503 --> 00:06:55,796
...و وكيلهم المعتمد -
.(هو (لينكولن لي -

97
00:06:55,831 --> 00:06:57,649
.نعم، قد ينجح ذلك -
.أظنّه سوف ينجح -

98
00:06:57,684 --> 00:06:59,890
لا أحتاجُ سوى وسيلةً
.للوصول إلى الجانب الآخر

99
00:06:59,925 --> 00:07:02,078
عفواً، عمّ نتحدّث؟

100
00:07:02,199 --> 00:07:03,333
.ها هي

101
00:07:06,339 --> 00:07:08,912
استمارة طلب من ’’ماسيف دايناميك‘‘؟

102
00:07:09,788 --> 00:07:11,820
ما هي المادّة 317؟

103
00:07:11,855 --> 00:07:15,512
،)إنّه الأنموذج الأوّليّ لجهاز (والتر
.الذي استخدمه للعبور علم 1985

104
00:07:15,547 --> 00:07:17,323
.‘‘إنّه في قعر بحيرة ’’رايدن

105
00:07:17,358 --> 00:07:22,322
‘‘ربّما في ديارك، قامَتْ ’’ماسيف دايناميك
.باستخراجه منذ سنوات و وضعَتْه في مخزن مُذّاك

106
00:07:22,357 --> 00:07:24,897
و بالمصادفة هذه في حوزتك؟

107
00:07:24,932 --> 00:07:28,197
.كنتُ أفكّر بالعبور بنفسي
.و القيام ببعض الاستطلاع

108
00:07:28,232 --> 00:07:29,877
و فيمَ تحتاجين جهاز (والتر)؟

109
00:07:29,912 --> 00:07:32,146
في حين تستطيعين العبور بنفسكِ
.ذهاباً و إياباً أنّى شئتِ

110
00:07:32,181 --> 00:07:33,620
ماذا أستطيع؟

111
00:07:33,982 --> 00:07:37,557
هذا ذكاء. ستذهبين متخفّيةً إلى هناك
.و تكتشفين ما الذي يسعى المتحوّلون خلفه

112
00:07:37,592 --> 00:07:40,500
و أرى إن كنتُ أستطيع فضحَ
.خطّة (والترنِت) كلّها

113
00:07:40,535 --> 00:07:43,939
.و قد أعطانا (بيتر) وسيلةً للدخول -
.لا، ليس هذا ما سنفعله على الإطلاق -

114
00:07:43,974 --> 00:07:47,313
أعلمُ أنّكم تواجهون خطراً محدقاً
،من الجانب الآخر

115
00:07:47,348 --> 00:07:51,144
،لكن إن ذهبنا و كُشفَ أمركِ
،فمحالٌ أن يصدّق (والترنِت) أنّي غيرُ متورّط

116
00:07:51,179 --> 00:07:54,173
و سأخسر فرصتي الفضلى في العودة
.إلى مساري الزمنيّ

117
00:07:54,208 --> 00:07:56,675
.و إلى أهلي
.لا بدّ أن تفهمي ذلك

118
00:07:59,413 --> 00:08:00,629
.بالتأكيد

119
00:08:00,664 --> 00:08:06,260
.إيصالكَ إلى ديارك أولويّةٌ لنا أيضاً
.لذا الآن، سيكون العمل من أجلك

120
00:08:07,112 --> 00:08:12,074
أنا و (لينكولن) سنؤمّن سيّارة
.‘‘و نحضر الجهاز من ’’ماسيف دايناميك

121
00:08:14,302 --> 00:08:16,616
.حسناً إذاً
.هيّا بنا نحضّر وسيلةَ نقلنا

122
00:08:20,957 --> 00:08:22,861
أتخطّطين لشيء؟

123
00:08:23,549 --> 00:08:24,516
.نعم

124
00:08:29,857 --> 00:08:32,724
{\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}محطّة ’’باتري بارك‘‘ للحافلات

125
00:08:32,759 --> 00:08:34,603
عزيزي، أواثقٌ أنّكَ لا تريد أن أرافقك؟

126
00:08:34,638 --> 00:08:37,666
.نعم -
.حسناً، سأكون هنا إن احتجْتَني -

127
00:08:58,277 --> 00:08:59,391
!أمّي

128
00:09:00,876 --> 00:09:02,236
.عذراً حضرةَ الضابط

129
00:09:02,271 --> 00:09:08,603
،هناك تصرّفٌ غيرُ لائق في حمّام الرجال
.و قد رآه ابني ذو أعوام الثمانية

130
00:09:11,483 --> 00:09:14,223
.شرطة النقل، اخرجوا من هناك

131
00:09:36,528 --> 00:09:39,930
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}الوجود. التشابك الكمّيّ. حجر الفلاسفة
الذهنيّة. العلاج الفيروسيّ. الطائرة الطيفيّة

132
00:09:40,047 --> 00:09:41,999
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}التجاذب. التناقض الزمنيّ
التطوّر النفسيّ

133
00:09:42,937 --> 00:09:45,196
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ثنائيّة الوجود. الجراحة الروحيّة
استنبات المورّثات

134
00:09:50,381 --> 00:09:56,510
{\pos(190,80)\fs40\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الهامشـيـّـة

135
00:09:50,381 --> 00:09:56,510
{\fs28\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الموســ 4 ــم - الحلقــ 8 ــة
{\fs26\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(  Back to Where You've Never Been )
عُد إلى حيث لم تكن قطّ

136
00:09:58,739 --> 00:10:02,468
معالي الوزير، وصل
.براندون فاييت) لمقابلتك كما طلبتَ)

137
00:10:03,674 --> 00:10:05,054
{\pos(190,210)}.أدخليه

138
00:10:07,652 --> 00:10:12,320
{\pos(190,230)}معالي الوزير، قيلَ لي أنّكَ تريدني
.أن أحضر تقنيّة المتحوّلين

139
00:10:12,824 --> 00:10:16,248
{\pos(190,230)}،تعملون عليها منذ أسابيع عدّة
كم تتطلّب أكثر؟

140
00:10:16,283 --> 00:10:19,852
{\pos(190,230)}لستُ أكيداً. لكن استطعتُ تحديدَ
.الاشارة التي قد نستطيع تعقّبها

141
00:10:19,902 --> 00:10:25,401
{\pos(190,230)}إن كنتُ مصيباً، فستدلّنا إلى المسئولين
.عن هذه الأنموذجات الأوّليّة الجديدة للتمحوّلين

142
00:10:27,355 --> 00:10:30,849
{\pos(190,230)}.أريدكَ أن تزوّدني بأنظمة التشخيص

143
00:10:32,992 --> 00:10:36,990
{\pos(190,210)}.و اترك القرص معي
.سأعمل على التعقّب بنفسي

144
00:10:37,498 --> 00:10:38,966
{\pos(190,230)}أأنتَ واثقٌ يا سيّدي؟

145
00:10:39,001 --> 00:10:44,920
{\pos(190,230)}...أشعرُ أنّي اقتربتُ، و أودّ متابعة-
أيجب عليّ تذكيركَ أنّي عالِمٌ أيضاً؟ -

146
00:10:45,163 --> 00:10:48,342
{\pos(190,210)}و أنّي قادرٌ تماماً على إكمال المهمّة؟

147
00:10:49,388 --> 00:10:51,070
{\pos(190,210)}.لا يا سيّدي
.بالتأكيد

148
00:10:51,105 --> 00:10:53,706
{\pos(190,210)}.سأطلبكَ إن احتجتُ أمراً آخر

149
00:10:58,300 --> 00:11:03,820
{\pos(190,210)}تسلّق الحافلة ثمّ قفز 30 قدماً عن سطحه؟ -
.هذا ما وردَ في تقرير الشرطة -

150
00:11:03,855 --> 00:11:07,484
،ينال 9.5 درجات على المحاولة
لكنّه فشل في الثبات على الأرض

151
00:11:07,942 --> 00:11:09,832
{\pos(190,210)}هلّا أعرتموني انتباهكم فضلاً؟

152
00:11:09,867 --> 00:11:15,142
{\pos(190,210)}كلّ موظّفي الهامشيّة و المساعدين
.عليهم الانسحاب من المنطقة فوراً

153
00:11:15,177 --> 00:11:16,272
{\pos(190,210)}.عفواً

154
00:11:16,735 --> 00:11:18,154
{\pos(190,210)}هلّا أخبرْتَني ماذا تظنّ
نفسكَ فاعلاً؟

155
00:11:18,189 --> 00:11:20,543
{\pos(190,210)}أنا الرقيب (إلياس كاين) مِن
.وزارة الدفاع

156
00:11:20,578 --> 00:11:23,877
{\pos(190,210)}باتَ هذا التحقيق خاضعاً
.للسلطة القضائيّة العسكريّة

157
00:11:23,912 --> 00:11:26,238
{\pos(190,195)}.سحقاً لهذا
وفقاً لأوامر مَن؟

158
00:11:26,273 --> 00:11:28,088
{\pos(190,195)}.وزير الدفاع

159
00:11:31,010 --> 00:11:33,082
{\pos(190,195)}!حسناً، اجمعوا أغراضكم و أخلوا المكان

160
00:11:33,117 --> 00:11:35,785
{\pos(190,195)}ستسمح بحدوث هذا ببساطة؟ -
.الأمر ليس بيدنا -

161
00:11:35,820 --> 00:11:37,694
{\pos(190,210)}.نحن نعمل لصالح وزارة الدفاع أيضاً

162
00:11:37,729 --> 00:11:42,014
{\pos(190,210)}لماذا يبعدنا الوزيرُ (بيشوب) عن
قضيّةٍ واضحٌ أنّها هامشيّة؟

163
00:11:42,049 --> 00:11:45,345
{\pos(190,210)}،ليس من واجبنا السؤال
.و إنّما الانسحاب

164
00:11:50,600 --> 00:11:55,740
{\c&HFC8A88&\3c&H00FFFF&}ستامفورد - كونكتيكت

165
00:11:56,552 --> 00:11:57,055
.دونام) تتحدّث)

166
00:11:57,090 --> 00:12:00,010
.استطعتُ الحصول على المعدّات
.سأقابلكما في المسرح

167
00:12:00,147 --> 00:12:01,905
.عظيم
.نراكَ هناك

168
00:12:03,172 --> 00:12:07,305
{\pos(190,210)}ما الذي يؤكّد لكَ وجودَ بقعةٍ ليّنة
بين الكونَين في هذا المكان؟

169
00:12:07,340 --> 00:12:09,250
{\pos(190,210)}...لقد استخدمناها سابقاً

170
00:12:10,152 --> 00:12:11,959
{\pos(190,210)}.في مسارٍ زمنيّ آخر

171
00:12:17,885 --> 00:12:20,125
.ما نزال على مسافة 40 ميلاً تقريباً

172
00:12:22,762 --> 00:12:25,646
.لا بأس. ما زال لدينا مدىً واسع

173
00:12:39,385 --> 00:12:42,174
أأنتِ على ما يرام؟ -
.نعم، أنا بخير -

174
00:12:42,209 --> 00:12:45,463
.لستِ مضطرّةً للتواجد هنا -
.لا، قمنا بالتدابير -

175
00:12:45,641 --> 00:12:50,579
،إن طرأ شيءٌ و لم تستطيعا العودة
.(فيجب أن أكون هنا لأخبرَ (برويلز

176
00:12:50,710 --> 00:12:52,748
أيبدو هذا مناسباً؟

177
00:12:55,382 --> 00:12:56,865
.نعم، تبدو مناسباً

178
00:13:00,661 --> 00:13:04,563
حسناً، كلّ شيء واضحٌ لك، صحيح؟
و ماذا يجب أن تفعل؟

179
00:13:05,156 --> 00:13:06,159
مستعدّ؟

180
00:13:15,454 --> 00:13:17,389
...من باب الفضول

181
00:13:17,554 --> 00:13:20,438
،إذا أُغلقَ هذا الشيء أثناءَ عبوري

182
00:13:20,473 --> 00:13:22,761
ماذا يحدث؟ -
.يقطعكَ نصفَين -

183
00:13:22,796 --> 00:13:24,656
.قتلتُ شخصاً بهذه الطريقة مرّة

184
00:13:24,938 --> 00:13:26,657
.لا تقلق، كان شرّيراً

185
00:13:27,954 --> 00:13:30,345
.أوليفيا)، شكراً لكِ)

186
00:13:31,234 --> 00:13:32,561
.أنا مدينٌ لكِ

187
00:13:39,116 --> 00:13:40,466
.حظّاً طيّباً

188
00:13:48,963 --> 00:13:50,263
أأنتَ بخير؟

189
00:13:51,623 --> 00:13:52,814
.ما زلتُ قطعةً واحدة

190
00:14:00,922 --> 00:14:02,147
،)حضرةَ العقيد (برويلز

191
00:14:02,407 --> 00:14:04,907
اكتشفت المشعراتُ خرقاً
.من الدرجة الثالثة

192
00:14:04,942 --> 00:14:06,422
.مستحيل

193
00:14:06,564 --> 00:14:08,991
.لم نتعرّض لاختراق منذ اتّصال الكونَين

194
00:14:09,026 --> 00:14:13,881
و مع هذا، تؤكّدُ أنظمة الأعطال وجودَ
.‘‘اختراقٍ في مسرح الأوبرا في ’’بروكلين

195
00:14:13,916 --> 00:14:15,763
أين العميلان (لي) و (دونام)؟

196
00:14:15,798 --> 00:14:17,470
،في طريقهما إلى المقرّ الرئيس
.على بُعد 10 دقائق

197
00:14:17,505 --> 00:14:21,386
.أخطريهما بالخرق و وجّهيهما إلى هناك
.و اطلبي من فريق كهرمان موافاتهما هناك

198
00:14:22,420 --> 00:14:24,665
هذا المكان ليس على درجةٍ كبيرةٍ
...من الاختلاف عن

199
00:14:26,461 --> 00:14:29,259
.أيّها ’’الفزّاعة‘‘، هيّا بنا

200
00:14:29,294 --> 00:14:30,849
.القردة الطائرة قادمة

201
00:14:32,943 --> 00:14:35,868
.شكراً أيّها السادة
.أحضروا الجثّة إلى هنا

202
00:14:39,666 --> 00:14:43,582
سيّدي، أتسمح أن أسأل ماذا يجري؟ -
.لا شيءَ يستدعي اهتمامك -

203
00:14:43,892 --> 00:14:47,563
أريدكَ و طاقمَك أن تخلوا المختبر
.حتّى إشعارٍ آخر

204
00:14:49,041 --> 00:14:50,256
،)حضرةَ الرقيب (كاين

205
00:14:50,617 --> 00:14:54,247
.قف حارساً على الباب من فضلك
.و احرص ألّا يزعجني أحد

206
00:15:27,488 --> 00:15:30,430
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}وزارة الدفاع
للموظّفين فقط

207
00:15:35,694 --> 00:15:36,780
كيف الحال؟

208
00:15:36,815 --> 00:15:38,701
،)حضرة العميل (لي
سُررتُ برؤيتكَ مجدّداً

209
00:15:38,736 --> 00:15:41,471
لديّ سجينٌ أريد نقله إلى
.‘‘ليبرتي آيلاند’’

210
00:15:43,998 --> 00:15:46,428
.لا يوجد لديّ أيّ أمر نقل -
.نعم، لن يكون لديك -

211
00:15:46,870 --> 00:15:49,594
يريد الوزير (بيشوب) إبقاء
...الأمر بعيداً عن السجلّات

212
00:15:49,629 --> 00:15:52,570
.و الإبقاء عليه سرّيّاً لدواعٍ أمنيّة

213
00:15:55,112 --> 00:15:58,317
أتظنّني أخترع هذا؟ -
.لا. على الإطلاق سيّدي -

214
00:15:58,598 --> 00:16:00,324
أستطيع الاتّصال بمكتب وزير الدفاع
.لاستيضاح الأمر

215
00:16:00,359 --> 00:16:02,168
.بالتأكيد، تحدّث مع أحدٍ هناك

216
00:16:02,203 --> 00:16:04,740
،سيستوضح ذلك مع شخصٍ آخر
.و بالتالي مع شخصٍ يفوقه رتبة

217
00:16:04,775 --> 00:16:08,340
أيّ أنّكَ أقحمتَ ثلاثة أشخاصٍ
.على الأقلّ في استجوابٍ سرّيّ

218
00:16:08,375 --> 00:16:09,655
.هيّا تفضّل

219
00:16:10,269 --> 00:16:11,766
.العقاب لك لا عليّ

220
00:16:13,992 --> 00:16:15,440
.فهمتُ قصدك

221
00:16:16,760 --> 00:16:17,938
...أوَتعلم

222
00:16:18,197 --> 00:16:20,217
سأرسل في طلب العبّارة -
.فكرةٌ سديدة -

223
00:16:20,252 --> 00:16:22,507
.أريد رؤية بطاقة تعريفك و حسب

224
00:16:25,185 --> 00:16:29,767
نعم، بهذا الخصوص، اضطررتُ للقفز في النهر
.الشرقيّ للقبض على هذا الحثالة

225
00:16:29,802 --> 00:16:31,123
.لا بدّ أنّي أضعتُها في الماء

226
00:16:31,158 --> 00:16:34,305
.لا بأس
.بصمة يدك ستفي بالغرض

227
00:16:46,793 --> 00:16:48,845
.سترسو العبّارة عند الرصيف قريباً

228
00:16:55,593 --> 00:16:56,760
...(حضرة العميل (لي

229
00:16:59,130 --> 00:17:02,100
.سأبلّغ أنّ بطاقةَ تعريفك ضائعة -
.شكراً -

230
00:17:03,160 --> 00:17:04,647
...أنا منبهر

231
00:17:05,036 --> 00:17:06,857
.يا لها من موهبة في الخداع

232
00:17:10,985 --> 00:17:12,003
...حضرة العقيد

233
00:17:12,110 --> 00:17:14,066
.راجعنا المؤشّرات مجدّداً
.ما تزال سلبيّة

234
00:17:14,101 --> 00:17:16,960
،لو كان هنا أيّ نوعٍ من الضعف
.فقد اختفى الآن

235
00:17:16,995 --> 00:17:17,836
.عُلم

236
00:17:17,871 --> 00:17:20,122
لم يعد الخرق قابلاً
.للتحديد هنا أيضاً

237
00:17:20,157 --> 00:17:21,905
.يبدو إنذاراً كاذباً

238
00:17:22,088 --> 00:17:25,005
ربّما حدث عطلٌ في المشعرات؟ -
.ربّما -

239
00:17:25,333 --> 00:17:27,863
اسحب فريقك و عودوا إلى
.المقرّ الرئيس

240
00:17:28,806 --> 00:17:30,801
تحلمين بحياة في المسرح؟

241
00:17:31,468 --> 00:17:35,336
،تلك الجثّة في محطّة الحافلات
.كان وجهه مشوّهاً كثيراً

242
00:17:35,371 --> 00:17:38,607
.دهسَتْه حافلة -
.قصدتُ ملامحه -

243
00:17:38,642 --> 00:17:40,717
.لم تكن متناسقة
.كانت غير متطابقة

244
00:17:40,752 --> 00:17:43,849
...شعره، عيناه
.إحداهما زرقاء و الأخرى بنّيّة

245
00:17:43,884 --> 00:17:44,802
.حسناً

246
00:17:44,966 --> 00:17:51,019
إن أضفتَ ذلك إلى حقيقةِ تسلّقه على جانب
.الحافلة ثمّ القفز 10 ياردات و النزول على قدمَيه

247
00:17:51,866 --> 00:17:54,205
.أظنّه قد يكون متحوّلاً

248
00:17:55,279 --> 00:17:59,191
تعنين المتحوّلين البشر الذين
.يتّهمنا العالَم الآخر بإرسالهم

249
00:18:01,603 --> 00:18:04,500
حسناً. أعتقد أنّهم حالما يؤكّدون ذلك
،في وزارة الدفاع عن طريق التشريح

250
00:18:04,535 --> 00:18:06,884
.سيُعلمنا الوزير (بيشوب) بذلك

251
00:18:06,919 --> 00:18:07,718
.إلّا إذا لم يُعلمنا

252
00:18:07,753 --> 00:18:11,741
نسختهم من (أوليفيا) قالت أنّها تظنّه
.المسئولَ عن هؤلاء المتحوّلين الجدد

253
00:18:11,776 --> 00:18:14,107
و منذ متى تصغين لشيءٍ يقولونه؟

254
00:18:14,142 --> 00:18:18,411
.قلتِ بنفسكِ أنّها شكّاكة لا تثق بأحد -
.هذا لا يعني أنّها ليست محقّة -

255
00:18:18,637 --> 00:18:19,487
.فكّر بالأمر

256
00:18:19,522 --> 00:18:23,826
ماذا لو أنّ الوزيرَ أبعدنا عن مسرح الجريمة
ليتستّر لى تورّطه الشخصيّ؟

257
00:18:23,861 --> 00:18:25,458
و الآن من هو الشكّاك؟

258
00:18:31,160 --> 00:18:33,945
حسناً، لمَ لم تشتغل السيّارة؟

259
00:18:35,332 --> 00:18:37,055
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}بُلّغَ عن فقدان البطاقة
مصدر التبليغ : وزارة الدفاع
‘‘نقطة التفتيش 5، رصيف ’’ليبرتي

260
00:18:37,090 --> 00:18:39,718
مفقودة؟
.لم أبلّغ عن فقدانها قطّ

261
00:18:39,753 --> 00:18:43,700
قالوا أنّ البلاغ صادرٌ عن وزارة الدفاع
.في نقطة التفتيش عند الرصيف

262
00:18:46,088 --> 00:18:48,206
،نقطة التفتيش الخامسة
.(العريف (ويلر

263
00:18:48,241 --> 00:18:51,801
.(ويلر)، معكَ العميل (لي)
.علمتُ أنّ أحدهم بلّغ عن فقدان بطاقة تعريفي

264
00:18:51,836 --> 00:18:53,367
العميل (لي)؟

265
00:18:56,051 --> 00:18:58,394
،)حالما أتمكّن من مقابلة (والترنِت
،ربّما عليك أن تغادر

266
00:18:58,429 --> 00:19:01,593
و تعود إلى مسرح الأوبرا قبل أن
.يكتشفوا كذبَ ادّعائك

267
00:19:01,628 --> 00:19:03,358
،جئتَ إلى وزارة دفاعهم سابقاً

268
00:19:03,393 --> 00:19:05,694
وردَ هذا في استجوابكَ مع العميل
.برويلز) بعد ظهورك)

269
00:19:05,729 --> 00:19:09,134
نعم، أراد (والترنِت) إبقائي قريباً
.عندما كنتُ أعمل على الآلة

270
00:19:09,169 --> 00:19:10,743
.في غرفةٍ آمنة

271
00:19:10,778 --> 00:19:12,973
قلتَ أنّه كان يحتفظ بملفّاته
.السرّيه هناك

272
00:19:13,008 --> 00:19:16,167
إن عملتَ فيها، فلا بدّ أنّك
.تعرف طريقة الدخول إليها

273
00:19:18,591 --> 00:19:20,256
لماذا نتحدّث عن هذا (لينكولن)؟

274
00:19:20,291 --> 00:19:24,328
.(قل لي أين هي و حسب (بيتر -
.لا أصدّق هذا -

275
00:19:25,016 --> 00:19:26,928
.لستَ مضطرّاً أن تكون لكَ علاقة

276
00:19:27,044 --> 00:19:29,187
!بالتأكيد سيظنّون أنّ لي علاقة

277
00:19:29,222 --> 00:19:32,853
!أنتَ على وشك إفساد فرصتي الفضلى للعودة -
!لم أصل إلى هذا الحدّ لأعودَ خاليَ الوفاض -

278
00:19:32,888 --> 00:19:35,994
!لا تتحرّكا -
!ضعا أيديكما خلف رأسيكما -

279
00:19:40,072 --> 00:19:41,665
.امنحيني فرصةً لأشرح

280
00:19:41,700 --> 00:19:45,507
،أعلمُ كيف يبدو الوضع
.لكنّه سوء تفاهم

281
00:19:45,593 --> 00:19:48,235
.العميل (لي)، كما أفترض

282
00:19:48,270 --> 00:19:51,487
.نستطيع تسويةَ الأمر
.(يجب أن أتحدّث مع الوزير (بيشوب

283
00:19:52,664 --> 00:19:54,245
من أنتَ بحقّ الجحيم؟

284
00:19:57,836 --> 00:19:58,876
نعم؟

285
00:19:59,197 --> 00:20:01,344
.(معالي الوزير، أنا العقيد (برويلز

286
00:20:01,815 --> 00:20:06,039
عذراً على الإزعاج، لكن يجب أن تعرف
.بوقوع هجومٍ من الكون الآخر

287
00:20:06,074 --> 00:20:08,535
قبضنا على رجلَين كانا
.في طريقهما إليك

288
00:20:08,744 --> 00:20:11,460
،أحدهما في قسم الهامشيّة لديهم
.(لينكولن لي)

289
00:20:12,736 --> 00:20:14,110
...و الآخر

290
00:20:15,316 --> 00:20:18,577
.(يدّعي أنّه (بيتر بيشوب
.ابنك

291
00:20:20,244 --> 00:20:23,055
ابني؟ -
.هذا ما قاله يا سيّدي -

292
00:20:23,293 --> 00:20:27,057
سنحاول تحديدَ هويّته الحقيقيّة
.حالما يصل إلى عهدتنا

293
00:20:27,329 --> 00:20:32,058
العميلان (لي) و (دونام) يرافقان السجينَين
.إلى المقرّ الرئيس للاستجواب

294
00:20:33,159 --> 00:20:37,556
أتريدني أن أتّصل بالجانب الآخر
طلباً لتفسير؟

295
00:20:39,825 --> 00:20:40,671
.لا

296
00:20:41,501 --> 00:20:45,237
لا تقل لهم شيئاً قبل أن تأخذ
.فرصتكَ في استجوابهما

297
00:20:47,112 --> 00:20:49,740
.و أبقِني على اطّلاعٍ بما تعرفه

298
00:21:03,331 --> 00:21:06,359
كانت فكرةَ (أوليفيا)، أليس كذلك؟ -
غير مهمّ الآن، أليس كذلك؟ -

299
00:21:06,394 --> 00:21:09,927
.بلى، إنّه مهمٌّ لي
.خلتُ أنّي أستطيع الوثوف بكما

300
00:21:10,352 --> 00:21:14,616
.(فهمتُ يا (بيتر
.تريد العودة إلى ديارك و قومك

301
00:21:14,651 --> 00:21:16,783
.و نحن نقاتل من أجل قومنا

302
00:21:17,109 --> 00:21:20,097
،مهما كانت نيّة هؤلاء المتحوّلين
.فعلينا أن نوقفهم

303
00:21:21,735 --> 00:21:24,047
.اعذرني إن ظننتكَ تريد الأمرَ ذاته

304
00:21:25,914 --> 00:21:27,890
.ليست معركتي

305
00:21:31,980 --> 00:21:33,551
.العميل (مورفي) يتحدّث

306
00:21:34,830 --> 00:21:36,123
.عُلم سيّدي

307
00:21:36,158 --> 00:21:39,317
.في الواقع أنا أنقلهما الآن

308
00:21:40,309 --> 00:21:42,793
.حسناً سيّدي
.فهمت

309
00:21:50,224 --> 00:21:51,504
ماذا حدث؟

310
00:21:52,290 --> 00:21:54,124
.فقدنا عربة النقل

311
00:21:56,775 --> 00:21:59,283
،)العميل (مورفي)، العميل (كول
أتسمعان؟

312
00:22:02,759 --> 00:22:05,711
.العميل (مورفي)، العميل (كول)، أجيبا -
مورفي)، ماذا يحدث؟) -

313
00:22:14,900 --> 00:22:17,846
،عربة النقل واحد
أنا العميلة (دونام)، أتسمعونني؟

314
00:22:18,839 --> 00:22:19,955
.حضرة العميل (مورفي) أجب

315
00:22:19,990 --> 00:22:22,975
حضرة العميلة (فارنزووث)، ما هو
موقع عربة نقل السجينَين؟

316
00:22:23,010 --> 00:22:25,209
.ما زلتُ أبحث. انتظر

317
00:22:33,534 --> 00:22:34,604
.اخرجا

318
00:22:45,249 --> 00:22:47,647
.أغلالكما... انزعاها

319
00:22:48,997 --> 00:22:50,991
،أتحاول أن تجعل هذا يبدو كمحاولة هروب

320
00:22:51,026 --> 00:22:54,157
و أنّنا اللذان قتلنا زميلك؟ -
.دورك. هيّا بنا -

321
00:22:55,429 --> 00:22:58,050
تلك المكالمة، أكانت من الوزير (بيشوب)؟

322
00:22:58,085 --> 00:22:59,587
هل طلب منكَ أن تفعل هذا؟

323
00:22:59,622 --> 00:23:01,319
.إنّه يقترف خطأً

324
00:23:01,354 --> 00:23:03,639
.جئتُ لأتحدّث معه و حسب

325
00:23:03,674 --> 00:23:08,671
.لم يفهم سببَ مجيئي -
.لا يهمّ سبب مجيئك. لديّ أوامري -

326
00:23:21,590 --> 00:23:23,841
.علينا الذهاب من هنا، الآن

327
00:23:24,612 --> 00:23:27,206
.أعطِني المسدّس
!أعطِني المسدّس

328
00:23:28,545 --> 00:23:30,185
.سنقوم بهذا على طريقتي الآن

329
00:23:34,307 --> 00:23:36,887
.أنتم على بُعد 100 مترٍ عن عربة النقل

330
00:23:37,391 --> 00:23:39,613
.مهلاً، إنّها تتحرّك مجدّداً -
ماذا؟ -

331
00:23:39,648 --> 00:23:43,176
الزقاق التالي. ما يزال هناك
.جهازا ارسال في الزقاق

332
00:23:43,452 --> 00:23:46,216
.حسناً، دعني أخرج
.و ابقَ مع عربة النقل

333
00:23:54,573 --> 00:23:56,261
.هناك عميلان مصابان

334
00:23:56,296 --> 00:24:00,720
إلى كلّ الوحدات، المشتبه بهما متوجّهان
.‘‘شمالاً في الزقاق بجانب ’’فرانكلين‘‘ و ’’برودواي

335
00:24:11,799 --> 00:24:13,573
!اخرج من السيّارة، الآن

336
00:24:18,851 --> 00:24:20,164
.على الأرض

337
00:24:29,436 --> 00:24:30,831
أين هو؟

338
00:24:30,921 --> 00:24:32,372
.لا أعرف

339
00:24:32,605 --> 00:24:33,722
.قلتُ لكما أنّه هرب

340
00:24:33,757 --> 00:24:38,011
استُخدمَتْ بطاقةُ العميل (مورفي) عند
.باب نفق ’’كانال ستريت‘‘ منذ 20 دقيقة

341
00:24:38,773 --> 00:24:41,947
قمتَ بعمليّة التمويه ليتمكّن
.صديقك من الهروب

342
00:24:41,982 --> 00:24:45,281
نشر (برويلز) مواصفاته في محطّات
.‘‘النقل و شرطة ’’ميترو

343
00:24:45,316 --> 00:24:46,832
.لن يبتعد

344
00:24:47,741 --> 00:24:50,689
أنتَ و رفيقك قتلتما عميلَين
.من قسم الهامشيّة

345
00:24:50,724 --> 00:24:53,447
.كلّ شرطيّ في المدينة سيبحث عنه

346
00:24:53,482 --> 00:24:55,779
.صحيح. هذا ما حدث

347
00:24:55,814 --> 00:24:59,597
قطعنا كلّ هذه المسافة لنقتل
.عميلَين من قسم الهامشيّة. هذا ذكاء

348
00:25:00,184 --> 00:25:01,798
.لا عجبَ أنّكَ محقّق

349
00:25:02,535 --> 00:25:05,907
هذا منطقيٌّ أكثر من إطلاق العميل
،مورفي) النار على زميله)

350
00:25:06,011 --> 00:25:10,457
ثمّ يحاول قتلكما لأنّ شخصاً اتّصل
.به و أمره بذلك

351
00:25:10,897 --> 00:25:14,012
مَن في جهتنا يريدكما ميّتَين؟

352
00:25:14,813 --> 00:25:16,233
...رئيسكما

353
00:25:17,301 --> 00:25:19,329
.وزير الدفاع

354
00:25:19,941 --> 00:25:24,089
.يبدو أنّي معتوهٌ في الكون الآخر

355
00:25:24,124 --> 00:25:27,371
ما الذي يؤكّد لكَ أنّ المتّصلَ
كان هو الوزير؟

356
00:25:27,406 --> 00:25:31,409
اختُرقَ عالمُنا من متحوّلين
.قادمين من عالمكم

357
00:25:31,585 --> 00:25:34,493
...قتلوا الكثيرين بمن فيهم صديقٌ لي

358
00:25:35,048 --> 00:25:37,620
.لأسباب ما زلتُ لا أفهمها

359
00:25:38,378 --> 00:25:40,674
.و وزير دفاعكم يقف وراءهم

360
00:25:40,934 --> 00:25:44,278
لا بدّ أنّ لديه أشخاصاً من قسمكم
.يعملون لصالحه

361
00:25:44,313 --> 00:25:47,153
.إن اعتقلتماني سيدبّر أمر اختفائي

362
00:25:47,675 --> 00:25:48,813
.تعقّبا المكالمة

363
00:25:49,050 --> 00:25:52,785
،)تعقّبا المكالمة التي وردَتْ للعميل (مورفي
.و إن دلَّتْ إلى الوزير (بيشوب) ستعرفان أنّيّ محقّ

364
00:25:52,820 --> 00:25:56,793
إن كان قسمنا مخترقاً، فلماذا تثق بنا؟

365
00:25:58,429 --> 00:26:01,497
.بسببها
.قال (بيتر) أنّ باستطاعتي الوثوق بكِ

366
00:26:01,770 --> 00:26:03,519
.لا يعرفني حتّى

367
00:26:03,554 --> 00:26:06,101
قال (بيتر) أنّكِ في النهاية
.شخصٌ طيّب

368
00:26:07,340 --> 00:26:08,931
.و ستفعلين الصواب

369
00:26:12,633 --> 00:26:13,709
ليف)؟)

370
00:26:15,235 --> 00:26:17,371
.سنرتّب الأمر في المقرّ الرئيس

371
00:26:24,743 --> 00:26:36,237
{\c&HFC8A88&\3c&H00FFFF&}تاري تاون - نيويورك

372
00:27:04,293 --> 00:27:07,003
!يا إلهي -
...آسف، لم آتِ لإيذائك -

373
00:27:07,038 --> 00:27:09,089
...لديّ مال. خذ -
.لا، لستِ تفهمين -

374
00:27:09,124 --> 00:27:10,937
.أريد أن أتحدّث مع زوجكِ و حسب

375
00:27:10,972 --> 00:27:12,770
.الأمر مهمٌّ جدّاً

376
00:27:19,110 --> 00:27:20,391
.(بيتر)

377
00:27:30,895 --> 00:27:36,899
على مرّ السنين، أطلعني زوجي
.على أمورٍ لم أعتقد قطّ أنّها ممكنة

378
00:27:38,328 --> 00:27:40,961
...و مع ذلك، لم أعتقد قطّ

379
00:27:45,507 --> 00:27:48,516
.لكن فورَ النظر في عينيك، عرفت

380
00:27:55,064 --> 00:27:56,359
...أخبروني

381
00:27:56,999 --> 00:27:59,399
...أخبروني أنّكَ متّ

382
00:27:59,666 --> 00:28:02,334
.في الليلة التي أُبعدتَ عنّي

383
00:28:03,551 --> 00:28:05,728
.و قد أخبروكِ الحقيقة

384
00:28:06,439 --> 00:28:11,121
.(آسف يا (إليزابيث
.لستُ (بيتر) الذي تظنّينه

385
00:28:11,156 --> 00:28:14,671
.أنا من مكانٍ آخر

386
00:28:16,604 --> 00:28:19,377
.الأمر برمّته معقّدٌ جدّاً

387
00:28:21,219 --> 00:28:26,777
لكن هناك أشخاصٌ يهمّني أمرهم
.لدرجةٍ كبيرةن و عليّ أن أعود إليهم

388
00:28:32,513 --> 00:28:35,088
.هذا ما جعلني أصبر

389
00:28:35,848 --> 00:28:39,741
قلتُ في نفسي، لو أنّ هناك
...كونٌ آخر

390
00:28:39,947 --> 00:28:44,385
...و لا بدّ أنّ هناك أكثر
...فلا بدّ أنّكَ في مكانٍ ما

391
00:28:45,774 --> 00:28:48,862
...ستكبر و تغدو سعيداً و

392
00:28:49,290 --> 00:28:51,130
.و تُغرم

393
00:28:52,966 --> 00:28:58,715
،في مكانٍ ستحظى فيه بحياة
.إنّما ليس هنا

394
00:28:59,901 --> 00:29:02,069
.هذا سبب مجيئي إلى هنا

395
00:29:02,104 --> 00:29:05,161
.(لهذا أريد التحدّث مع (والتر
.فوحده القادر على مساعدتي

396
00:29:05,196 --> 00:29:07,813
.نعم، بالتأكيد
...لو علم والدك

397
00:29:08,433 --> 00:29:14,139
،لو علم (والتر) أنّك كنتَ هنا
.فسيفعل كلّ ما بوسعه لمساعدتك

398
00:29:14,174 --> 00:29:18,209
.إنّه في العمل. سأتّصل بالمكتب -
.لا، لا -

399
00:29:18,809 --> 00:29:22,509
.لا، آسف. لا تستطيعين ذلك
.يجب ألّا تقولي لأحدٍ آخر أنّي هنا

400
00:29:23,479 --> 00:29:26,981
عندما عبرتُ في البداية، حاول أشخاصٌ
.يعملون لصالح زوجكِ أن يقتلوني

401
00:29:27,016 --> 00:29:28,425
ماذا؟

402
00:29:29,007 --> 00:29:31,121
...لماذا قد يحاول أيّ أحد -
.لا أعلم -

403
00:29:31,156 --> 00:29:34,205
لكن يبدو أنّ أحدهم يعتبر وجودي
.هنا تهديداً

404
00:29:34,240 --> 00:29:37,715
...(بيتر)
.يجب أن نحميك

405
00:29:37,894 --> 00:29:40,268
.يجب أن يعرف (والتر) عن هذا الأمر

406
00:29:42,025 --> 00:29:44,103
.أظنّه يعرف فعلاً

407
00:29:47,435 --> 00:29:52,193
جهاز الإنذار. يا إلهي، قبل أن أعرف
.حقيقتك ضغطتُ جهاز الإنذار

408
00:29:52,723 --> 00:29:54,603
بيتر)، لماذا تحمل سلاحاً؟)

409
00:29:54,877 --> 00:29:56,117
.(سيّدة (بيشوب

410
00:29:57,057 --> 00:29:59,238
.أعطني المسدّس -
.(سيّدة (بيشوب -

411
00:29:59,551 --> 00:30:02,279
،بيتر)، إن لم تعطني المسدّس)
.سيطلقون النار عليك

412
00:30:06,035 --> 00:30:07,783
.(سيّدة (بيشوب
أأنتِ بخير؟

413
00:30:07,818 --> 00:30:10,213
...لن أسمح أن يحدث لك شيء

414
00:30:10,976 --> 00:30:12,536
.ليس هذه المرّة

415
00:30:17,376 --> 00:30:18,965
.لا تطلقوا -
!ذاك هو. ارفع يديك -

416
00:30:19,000 --> 00:30:23,437
!لا تطلقوا! لا تطلقوا -
.سيّدة (بيشوب)، تنحّي جانباً. إنّه خطير -

417
00:30:23,472 --> 00:30:25,001
.قتل عملَين من الهامشيّة -
.لا -

418
00:30:25,036 --> 00:30:28,444
،من يطلق النار على هذا الرجل
.سيضطرّ للتعامل مع زوجي

419
00:30:28,479 --> 00:30:30,403
.وقع سوء فهم

420
00:30:30,444 --> 00:30:35,741
أريد أن ينقلنا رجالك
.إلى وزارة الدفاع

421
00:30:39,771 --> 00:30:44,059
.سمعتَني
.سنذهب لمقابلة زوجي

422
00:30:47,193 --> 00:30:49,447
.يجب أن تقيّد بالأصفاد

423
00:30:49,482 --> 00:30:51,005
.لا بأس

424
00:30:53,889 --> 00:30:56,933
.سيسوّي (والتر) المسألة
.سترى

425
00:30:59,422 --> 00:31:01,329
{\c&HFC8A88&\3c&H00FFFF&}قسم الهامشيّة
نيويورك

426
00:31:03,914 --> 00:31:05,356
ما هذا بحقّ الجحيم؟

427
00:31:05,570 --> 00:31:09,703
.هنا سنحتجزك -
.إنّها حجرة صيانة -

428
00:31:09,738 --> 00:31:13,481
.هذه فطنة بالغة
.لا عجب أنّك محقّق

429
00:31:14,425 --> 00:31:20,031
،)بحثنا في سجلّ مكالمات العميل (مورفي
.قد تلقّى اتّصالاً قُبيل اختفاء العربة من القافلة

430
00:31:20,066 --> 00:31:21,407
.كما قلتُ

431
00:31:21,442 --> 00:31:26,359
سنتعقّب المكالمة، و إن أوصلَتْنا إلى
.وزير الدفاع، فعندها يمكننا التحدّث

432
00:31:26,497 --> 00:31:31,541
و إلّا، فستكون هذه آخر غرفةٍ
.بلا نوافذ تجد نفسكَ فيها

433
00:31:31,597 --> 00:31:35,529
.خذ راحتك
.لا أحد يعرف بوجودك هنا سوانا

434
00:31:40,085 --> 00:31:42,980
نحن نخرق خمسة قوانين
.عامّة مختلفة تقريباً الآن

435
00:31:43,015 --> 00:31:45,647
.أرجو أنّكِ تعرفين ما تفعلينه -
.أرجو ذلك أيضاً -

436
00:31:57,169 --> 00:31:58,299
.(والتر)

437
00:32:03,382 --> 00:32:04,657
.(هذا (بيتر

438
00:32:05,056 --> 00:32:06,826
.إنّها معجزة

439
00:32:12,275 --> 00:32:13,929
.بالتأكيد معجزة

440
00:32:24,659 --> 00:32:28,385
.حلمتُ بهذه اللحظة لسنواتٍ عديدة

441
00:32:29,681 --> 00:32:31,904
...و الآن أنتَ هنا بالفعل

442
00:32:32,521 --> 00:32:34,459
.تقف أمامي

443
00:32:36,463 --> 00:32:37,687
.انزعوا هذه الأغلال عنه

444
00:32:37,722 --> 00:32:39,795
...سيّدي -
!انزعوها -

445
00:32:40,120 --> 00:32:41,586
.ثمّ اتركونا

446
00:32:47,105 --> 00:32:48,301
...أعلم

447
00:32:49,959 --> 00:32:53,761
أعلم أنّكَ لا تريد سماع هذا الآن
...يا معالي الوزير (بيشوب)، لكنّني

448
00:32:56,019 --> 00:32:58,043
.لستُ ابنك

449
00:33:00,120 --> 00:33:01,777
.أعلمُ ذلك

450
00:33:02,391 --> 00:33:04,115
و كيف عساكَ تكون ابني؟

451
00:33:04,473 --> 00:33:08,949
.جاء طالباً مساعدتك
.و قد وعدتُ أنّك ستساعده

452
00:33:14,221 --> 00:33:16,609
هلّا تركتِنا لدقيقة (إليزابيث)؟

453
00:33:16,644 --> 00:33:22,089
.أريد أن أتحدّث مع (بيتر) لوحدي
.لبضع لحظات فقط من فضلك يا عزيزتي

454
00:33:26,385 --> 00:33:27,747
...لا بأس

455
00:33:29,861 --> 00:33:31,123
.لا بأس

456
00:33:36,027 --> 00:33:37,419
.شكراً لكِ

457
00:33:50,420 --> 00:33:55,112
.لا بدّ من القول أنّه كان أداءً مذهلاً

458
00:33:55,147 --> 00:34:00,955
،كدتَ تبدو مندهشاً بصدقٍ من رؤيتي
.و كلانا يعرف أنّه ليس الواقع

459
00:34:02,939 --> 00:34:05,583
.علمتُ بوجودك منذ بعض الوقت

460
00:34:12,683 --> 00:34:16,997
كنتُ أراقب المعلوماتِ الاستخباريّةَ
.من الكون الآخر

461
00:34:17,477 --> 00:34:20,651
.‘‘نعم، بقولكَ ’’تراقب‘‘ تعني ’’تتجسّس

462
00:34:22,715 --> 00:34:25,386
.لديكَ رأيٌ سيّءٌ جدّاً بي

463
00:34:25,533 --> 00:34:29,117
.في دياري، أعرفكَ حقّ المعرفة -
حقّاً؟ -

464
00:34:30,503 --> 00:34:31,791
ما الذي تعرفه؟

465
00:34:32,021 --> 00:34:35,585
كبداية، أعرفُ أنّكَ حاولتَ
.قتلي مرّة اليوم

466
00:34:39,084 --> 00:34:42,275
و لمَ عساي أفعل ذلك؟ -
.(لا أعرف (والتر -

467
00:34:42,310 --> 00:34:44,439
.ربّما تعتبرني تهديداً

468
00:34:44,474 --> 00:34:46,933
.يعرفون أنّكَ صنعتَ المتحوّلين البشر

469
00:34:46,968 --> 00:34:52,063
.و أنّكَ المسئولَ عن إرسالهم إلى الكون الموازي
.منتهكاً الاتّفاقيّة معهم

470
00:34:52,098 --> 00:34:57,049
قطعتَ كلّ هذه المسافة
.لجلبي إلى العدالة

471
00:34:57,084 --> 00:34:58,111
.لا

472
00:34:59,739 --> 00:35:04,503
مهما كانت الاتّفاقيّات بين هذا الكون
.و كونهم، فهي ليست من شأني

473
00:35:04,785 --> 00:35:09,166
.سأقول لكَ ما قلتُه لهم بالضبط
.ليست معركتي

474
00:35:09,402 --> 00:35:14,293
كلّ ما أريده هو مساعدتي في العودة
.إلى حيث أنتمي، لتعيدني إلى دياري

475
00:35:17,087 --> 00:35:20,107
،إن أردتَ التخلّص منّي
.فساعدني و حسب

476
00:35:23,519 --> 00:35:28,573
إن كنتَ تعتقد أنّي المُلامُ على هذه
،الأمور الفظيعة كلّها

477
00:35:29,157 --> 00:35:32,529
فلا بدّ أنّ قرارَ مجيئك إلى هنا
.كان شاقّاً

478
00:35:39,061 --> 00:35:41,649
.لم يكن لديّ أيّ خيارٍ آخر

479
00:35:42,276 --> 00:35:43,650
.فهمت

480
00:35:45,539 --> 00:35:50,923
لا أحد يعرف عن القرارات
.الصعبة كما أعرف

481
00:35:52,989 --> 00:35:56,597
(سيّدي، قال العريف (كاين
.أنّك أردتَ رؤيتي

482
00:35:56,632 --> 00:35:58,374
.تفضّل يا حضرة الطبيب

483
00:35:59,799 --> 00:36:03,340
.د.(فاييت)، هذا الرجل من الجانب الآخر

484
00:36:04,058 --> 00:36:06,175
.و يلقي عليّ اتّهاماتٍ خطيرة

485
00:36:06,210 --> 00:36:12,835
من بينها، يظنّني المسئول عن المتحوّلين
.الذين يجتاحون الكون الآخر

486
00:36:13,017 --> 00:36:18,415
.أنتَ رئيس طاقم العلماء
.و تعرفني و تعرف عمليّاتي أكثر من أيّ أحد

487
00:36:19,765 --> 00:36:21,500
أهذا ممكن؟

488
00:36:21,871 --> 00:36:24,719
أهناك احتمالٌ لصحّة ما يقوله؟

489
00:36:28,685 --> 00:36:30,755
.لا أرى إمكانيّةً لذلك يا سيّدي

490
00:36:30,790 --> 00:36:36,643
.فحصتُ تقنيّة المتحوّلين بدقّة
.و لم أرَ شيئاً يشير إليك سيّدي

491
00:36:37,191 --> 00:36:39,938
.هاك
رأيت؟

492
00:36:40,532 --> 00:36:42,477
...إن سمحتَ لي بالسؤال

493
00:36:54,191 --> 00:36:56,743
.ليس كلّ شيء كما يبدو

494
00:37:00,507 --> 00:37:04,373
شككتُ منذ بعض الوقت أنّ الدكتور
.فاييت) استُبدل بمتحوّل)

495
00:37:04,408 --> 00:37:08,681
،و رجالي يلاحقونه منذ بضعة أسابيع
.و يراقبون كلّ اتّصالاته

496
00:37:08,716 --> 00:37:11,849
ماذا ستفعل به إذاً؟ -
.سأستجوبه -

497
00:37:12,543 --> 00:37:16,291
و أحصل على كلّ ما أقدر عليه
.من معلوماتٍ حول من يقف وراء هذا

498
00:37:16,823 --> 00:37:18,510
...في وقتٍ سابقٍ اليوم

499
00:37:18,613 --> 00:37:22,435
كان موظّفٌ من وزارة الخارجيّة
...ضحيّةً لمتحوّل آخر

500
00:37:22,500 --> 00:37:24,734
.حاول انتحال شخصيّته

501
00:37:24,769 --> 00:37:30,308
بات جليّاً أنّ أركان حكومتنا
.باتت مخترقة

502
00:37:30,343 --> 00:37:32,984
،إن كنت تعرف عن الأمر منذ وقتٍ طويل
فلمَ لم تفعل أيّ شيء؟

503
00:37:33,019 --> 00:37:34,787
لم أفعل ماذا بالتحديد؟

504
00:37:35,240 --> 00:37:40,926
لو شاع أنّ مسئولينا المنتخبين و سلطات
،أخرى لم يكونوا مَن يدّعونه

505
00:37:41,352 --> 00:37:44,182
،فسيحدث ذعرٌ واسع
.و سينهار المجتمع

506
00:37:44,217 --> 00:37:45,703
.لا. ثق بي في هذا

507
00:37:45,738 --> 00:37:49,310
،عليك أن تجد المتحوّلين
.و تفضح حقيقتهم

508
00:37:49,345 --> 00:37:53,112
و كيف تقترح أن أفعل ذلك؟ -
.الجهاز الذي استخدمتَه يبدو أنّه يفي بالغرض -

509
00:37:53,194 --> 00:37:59,552
نعم. و قد أمضيتُ أسابيع أقنع نفسي
.أنّ الدكتور (فاييت) قد استُبدل

510
00:38:01,270 --> 00:38:03,029
،لو كنتُ مخطئاً

511
00:38:03,361 --> 00:38:05,903
.لكانت هذه التقنيّة قتلَتْ انساناً

512
00:38:09,198 --> 00:38:11,618
لماذا تخبرني بكلّ هذا؟

513
00:38:16,208 --> 00:38:20,654
.لأنّك الوحيد الذي أستطيع الوثوق به
...ليست لديك تحالفات

514
00:38:20,689 --> 00:38:23,259
.لا مع عالمنا و لا مع عالمهم

515
00:38:26,000 --> 00:38:29,748
أخبركَ بهذا لأنّي أريدكَ
.أن توصل رسالة

516
00:38:30,434 --> 00:38:32,272
...أتفهّمُ ما تواجهه، لكنّها

517
00:38:32,307 --> 00:38:34,953
ليست معركتك؟ -
.بالضبط. ليست معركتي -

518
00:38:35,195 --> 00:38:37,767
.أتيتُ لتساعدني في العودة إلى دياري

519
00:38:37,802 --> 00:38:44,090
،والتر) في العالم الآخر رفض مساعدتي)
.لكنّك تفهم تلك الآلة. فأنتَ تشاركه في تفكيره

520
00:38:44,262 --> 00:38:47,098
أنتَ الوحيد القادر على مساعدتي
.لأعود حيث أنتمي

521
00:38:47,133 --> 00:38:53,650
و سأفعل كلّ ما بوسعي
.لأساعدك في العودة إلى ديارك

522
00:38:54,212 --> 00:38:59,530
لكن يجب أن تعود إلى الجانب الآخر
.و تقول لهم أنّي لستُ عدوّهم

523
00:39:00,570 --> 00:39:03,914
أيّاً يكن المسئولَ عن هذا
.فهو تهديدٌ لنا جميعاً

524
00:39:15,202 --> 00:39:16,938
.كنتُ مخطئاً بشأنك

525
00:39:19,319 --> 00:39:21,850
.لستَ كما ظننتُك

526
00:39:24,192 --> 00:39:27,856
.أنتَ تماماً كما ظننتُك ستكون

527
00:39:33,441 --> 00:39:35,756
.(افعل هذا لأجلي من فضلك (بيتر

528
00:39:36,264 --> 00:39:37,584
.ساعدنا

529
00:39:42,660 --> 00:39:46,084
تعقّبَتْ العميلة (فارنزووث) المكالمة
،)في هاتف (مورفي

530
00:39:46,119 --> 00:39:49,070
فوصلَتْ إلى حديقةٍ صناعيّة
.‘‘في مقاطعة ’’فلات آيرون

531
00:39:49,105 --> 00:39:52,379
كانت المنطقة مهجورةً منذ
.اضطرابات الكهرمان عام 2006

532
00:39:52,414 --> 00:39:54,162
....‘‘مقاطعة ’’فلات آيرون

533
00:39:55,294 --> 00:39:58,339
لا يبدو لها علاقة بوزارة الدفاع
.(و لا بالوزير (بيشوب

534
00:39:58,374 --> 00:40:00,732
،ربّما هذا صحيح
.لكن ما زال علينا أن نتحقّق

535
00:40:00,767 --> 00:40:03,335
(ليف)، حتّامَ سنبقي (برويلز)
في جهل؟

536
00:40:03,370 --> 00:40:05,221
.نحن نتبع معلومة وحسب -
.لا -

537
00:40:05,256 --> 00:40:09,248
نحن نلاحق قصّة مشبوهٍ ربّما قتل
...اثنين من عملائنا

538
00:40:09,327 --> 00:40:13,459
و الذي قد احتجزناه في حجرة
.عوضَ احتجازه حيث يجب

539
00:40:15,092 --> 00:40:17,598
ماذا لو كان محقّاً؟ -
ماذا لو لم يكن محقّاً؟ -

540
00:40:18,954 --> 00:40:20,992
.يجب أن نخبر (برويلز) شيئاً

541
00:40:26,654 --> 00:40:29,210
هل وضعتما السجين
قيد الاحتجاز؟

542
00:40:29,739 --> 00:40:31,612
.تمّ التأمين عليه يا سيّدي

543
00:40:31,647 --> 00:40:33,768
.لكن ليس هذا سبب مجيئنا

544
00:40:36,467 --> 00:40:40,054
أفهمُ أنّ السبب هو تعقّب المكالمة
.(من هاتف العميل (مورفي

545
00:40:41,052 --> 00:40:43,249
.(أخبرَتْني العميلة (فارنزووث

546
00:40:43,569 --> 00:40:46,202
أتريدان أن تخبراني عمّا تبحثان؟

547
00:40:46,237 --> 00:40:48,900
قد لا يكون شيئاً، لكن قبل
...أن نعرف المزيد

548
00:40:48,935 --> 00:40:51,714
.نحتاج بعض الصلاحيّة بهذا

549
00:40:56,775 --> 00:40:59,566
.حسناً
.أبقياني على اطّلاع

550
00:40:59,601 --> 00:41:01,067
.نعم سيّدي
.شكراً لك

551
00:41:15,540 --> 00:41:17,242
.(حضرة العقيد (برويلز

552
00:41:17,277 --> 00:41:19,478
.إنّهما في الطريق إليك الآن

553
00:41:20,194 --> 00:41:21,794
.ممتاز

554
00:41:24,289 --> 00:41:26,690
.سنكون بانتظارهما

555
00:41:50,132 --> 00:41:51,609
من أنت؟ -
من أنت؟ -

556
00:41:52,323 --> 00:41:54,103
.أرِني يديك

557
00:41:55,041 --> 00:41:56,483
...كيف تعرف

558
00:41:56,903 --> 00:41:58,967
.توقّف عن فعل هذا

559
00:42:00,167 --> 00:42:02,473
من أنت بحقّ الجحيم؟

560
00:42:07,201 --> 00:42:09,871
...أتيتُ لأخبركِ شيئاً

561
00:42:10,215 --> 00:42:11,569
.(أوليفيا)

562
00:42:12,876 --> 00:42:14,984
كيف عرفتَ اسمي؟

563
00:42:19,066 --> 00:42:20,886
...كيف عرفتَ

564
00:42:26,890 --> 00:42:28,665
.تعرّضتَ لإطلاق نار

565
00:42:30,125 --> 00:42:32,490
...جئتُ لأقولَ لكِ

566
00:42:33,075 --> 00:42:37,224
...أنّي نظرتُ في كلّ احتمالات المستقبل

567
00:42:37,392 --> 00:42:42,111
،و في كلّ احتمال
.النتيجةُ عينها

568
00:42:45,039 --> 00:42:47,481
.يجب أن تموتي

569
00:42:54,382 --> 00:42:56,545
.سأوصلكَ إلى مستشفى

570
00:43:14,000 --> 00:43:21,000
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx100\fscy100)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

571
00:43:14,250 --> 00:43:21,000
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx100\fscy100)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

