1
00:00:01,584 --> 00:00:03,584
{\a9}مفتوح

2
00:00:13,584 --> 00:00:17,284
{\a11}"سـايك"
"وكالة تحقيقات روحانية"

3
00:00:17,585 --> 00:00:20,054
<i>"محطة "كاي آس آر بي 23
بحوزتها التسجيل</i>

4
00:00:20,121 --> 00:00:22,256
<i>الذي أدى إلى إسقاط الدعوى القضائية</i>

5
00:00:22,324 --> 00:00:23,624
<i>(شكرًا على هذا التقرير، (كايتي</i>

6
00:00:23,692 --> 00:00:25,225
<i>الشخص الظاهر في التسجيل</i>

7
00:00:25,293 --> 00:00:26,894
<i>الذي يجري بحثًا غير شرعي</i>

8
00:00:26,961 --> 00:00:29,663
<i>(هو (شون سبينسر
وسيط روحي يعمل كمستشار</i>

9
00:00:29,731 --> 00:00:31,965
<i>"لشرطة "سانتا باربرا</i>

10
00:00:34,069 --> 00:00:35,436
مرحبًا

11
00:00:35,503 --> 00:00:36,937
هل كانت لديّ تلك الخصلة من الشعر؟

12
00:00:37,005 --> 00:00:38,806
إجتماعك مع القائدة
سيبدأ بعد ثلاثون دقيقة

13
00:00:38,873 --> 00:00:40,841
ماذا تفعل؟

14
00:00:40,909 --> 00:00:43,243
أحاول إتقان ضربة جديدة
"تدعى "ضربة السحب

15
00:00:43,311 --> 00:00:45,212
والتي لا يجب الخلط بينها
"وبين "ضربة الثعبان

16
00:00:45,280 --> 00:00:46,814
(كفاك ترهات، (شون

17
00:00:46,881 --> 00:00:48,582
طلبت منك ألا تذهب إلى ذلك المبنى
دون أنْ تكون مدعومًا بالشرطة

18
00:00:48,650 --> 00:00:50,651
لكنك لا تستمع إليّ، أبدًا

19
00:00:50,719 --> 00:00:52,753
والآن الشرطة تبدو كمجموعة من الهواة
ووكالة "سايك"، قد ينتهي أمرها

20
00:00:52,821 --> 00:00:55,789
(جاس)، لا تكن كـ(إيريك لسال)
(وهو ينطق كلمة (إيريك

21
00:00:55,857 --> 00:00:57,825
أنت تعلم جيدًا أنَّي لم أذهب
بدون أخذ إحتياطاتي

22
00:00:57,892 --> 00:00:59,159
بالطبع تحققت من وجود
كاميرات المراقبة

23
00:00:59,227 --> 00:01:00,461
لابد وأنَّها كانت مخفية

24
00:01:00,528 --> 00:01:02,930
! (اللعنة، (كارين
!سارزكي)، سيطلق سراحه)

25
00:01:02,997 --> 00:01:04,732
كيف تركتي هذا يحدث؟

26
00:01:04,799 --> 00:01:06,867
لقد كنَّا نبني قضية
ضدّ (سارزكي)، منذ أشهر

27
00:01:06,935 --> 00:01:09,303
أدرك هذا
(أيّها النائب العام (كلارك

28
00:01:09,371 --> 00:01:12,072
لكن، تذكّر أن محققي هذا المركز
هم من قدموا لك

29
00:01:12,140 --> 00:01:13,741
الأدلة التي إحتجتها
(لمحاكمة (سارزكي

30
00:01:13,808 --> 00:01:15,209
،بتهمة التهرب الضريبي
في المقام الأول

31
00:01:15,276 --> 00:01:16,477
هذا الرجل من أنْواع الحثالة

32
00:01:16,544 --> 00:01:18,512
الذي يرهب الناس الذين يكّدون في العمل

33
00:01:18,580 --> 00:01:19,646
لكي لا يشهدوا ضده

34
00:01:19,714 --> 00:01:20,881
لو لم أكن شرطيًا

35
00:01:20,949 --> 00:01:22,416
لأطلقت النار عليه
في زقاق مظلم

36
00:01:22,484 --> 00:01:25,786
ولتركت أدلة توحي بأنَّ
أتباعه كانوا وراء ذلك

37
00:01:26,955 --> 00:01:29,056
"وعندما أقول كلمة "أنا

38
00:01:29,124 --> 00:01:30,958
أقصد صديقي المحقق الخيالي

39
00:01:31,025 --> 00:01:33,494
(يؤدي دوره الممثل (باورز بوث

40
00:01:33,561 --> 00:01:36,096
حسنٌ، لا شيء من هذا
يهم الآن لأنَّ أدلتكم

41
00:01:36,164 --> 00:01:38,932
تمّ منعها، بسبب التعدي
(على ممتلكات (سارزكي

42
00:01:39,000 --> 00:01:41,335
إنّها كفاكهة من شجرة سامة

43
00:01:41,403 --> 00:01:46,306
(وكنتيجة لذلك، القاضي (ليلاند
أعلن عن إسقاط القضية

44
00:01:46,374 --> 00:01:48,342
توقف عن إدعائك بالتحكم في زمام الأمور

45
00:01:48,410 --> 00:01:50,911
أرى علب المشروبات الفارغة
في سلة الفضلات

46
00:01:50,979 --> 00:01:52,813
ليس لديك أيّ فكرة
كيف تصلح الأمر

47
00:01:52,881 --> 00:01:55,315
بقيت ساهرًا، لأنَّني كنت أشاهد
"فيلم "باد سانتا

48
00:01:55,383 --> 00:01:56,784
النسخة غير المنقحة

49
00:01:56,851 --> 00:01:58,419
وبعدها شاهدت فيلم
"أستين باورز"

50
00:01:58,486 --> 00:02:00,487
بعدها شاهدت جميع حلقات
"جايك إن بروجريس"

51
00:02:00,555 --> 00:02:01,922
وهو عنوان مضلل بالمناسبة

52
00:02:01,990 --> 00:02:03,757
لأنَّ (جايك) يقترف نفس الأخطاء دائمًا

53
00:02:03,825 --> 00:02:06,293
أنت تدرك أنَّه لا توجد كرة في الطاولة

54
00:02:06,361 --> 00:02:07,828
حسنٌ، سأتصرف
بشخصيتي الساحرة

55
00:02:07,896 --> 00:02:09,396
سأسوي الأمور مع القائدة

56
00:02:09,464 --> 00:02:11,732
وكل شيء سيغدو بخير

57
00:02:11,800 --> 00:02:14,168
وبعدها سنذهب لتناول
"حلويات "دايلي بار

58
00:02:14,235 --> 00:02:16,537
لا تلوموا أحدًا غيركم

59
00:02:16,604 --> 00:02:18,639
خصوصًا عندما يتعلق الأمر
بهذا الوسيط الروحي

60
00:02:18,706 --> 00:02:19,840
حسنًا

61
00:02:19,908 --> 00:02:21,442
عوضاً عن توجيه أصابع الإتهام

62
00:02:21,509 --> 00:02:23,010
لنركز عن الخطوات القادمة

63
00:02:23,077 --> 00:02:25,279
حسنًا

64
00:02:25,346 --> 00:02:29,683
أنصح شرطة "سانتا باربرا" بشدّة
النظر في أساليبها

65
00:02:29,751 --> 00:02:31,985
أُخِذَ بعين الإعتبار

66
00:02:32,053 --> 00:02:33,520
ولكن هل تعتقد
أنَّه يمكنكَ الإمتناع

67
00:02:33,588 --> 00:02:35,422
عن الإدلاء بتصريحات
للصحافة لفترة كافية

68
00:02:35,490 --> 00:02:37,858
ليتسنى لنا
التحضير لعاصفة وسائل الإعلام

69
00:02:37,926 --> 00:02:40,961
التي تعلى وشك الحدوث ؟

70
00:02:41,029 --> 00:02:43,764
هذا الظلم الحاصل في حق
"شعب "سانتا باربرا

71
00:02:43,832 --> 00:02:46,533
كان نتيجة مباشرة
لقلة الكفاءة المهنية

72
00:02:46,601 --> 00:02:48,001
"لشرطة "سانتا باربرا

73
00:02:48,069 --> 00:02:50,103
وعلى وجه الخصوص
فيما يتعلق باستخدامها

74
00:02:50,171 --> 00:02:51,705
للمستشارين الخاصّين

75
00:02:53,274 --> 00:02:56,210
<i>ماذا ستفعل الآن، بعدما تمّ إسقاط قضيتك؟</i>

76
00:02:56,277 --> 00:02:58,779
"مكتبي ومع شرطة "سانتا باربرا
والشؤون الداخلية

77
00:02:58,847 --> 00:03:00,481
يتعهد بمحاسبة كل من له علاقة

78
00:03:00,548 --> 00:03:03,584
بفشل هذا التحقيق
وتحميله المسؤولية

79
00:03:03,651 --> 00:03:04,818
لا مزيد من الأسئلة

80
00:03:06,120 --> 00:03:09,957
أين هو، (هنري)؟

81
00:03:10,024 --> 00:03:12,259
أنا وسيط روحي، حضرة القائدة؟

82
00:03:12,327 --> 00:03:14,261
تعلمين أنَّه عليّ
أنْ أكون بمقربة من الأشياء

83
00:03:14,329 --> 00:03:15,696
وطاقاتها

84
00:03:15,763 --> 00:03:17,231
أحتاج إلى الربت عليهم
"وتعليمهم بحرف "ب

85
00:03:17,298 --> 00:03:18,499
هكذا أعمل أنا

86
00:03:18,566 --> 00:03:20,067
إنّه مثل الدجاجة والبيضة
بدون البيضة، على ما أعتقد

87
00:03:19,934 --> 00:03:21,869
! وكذلك الدجاجة أيضًا

88
00:03:21,936 --> 00:03:23,504
لو انتظرنا مذكرة التفتيش

89
00:03:23,571 --> 00:03:24,738
لآل هذا الأمر إلى طرف آخر

90
00:03:24,806 --> 00:03:26,139
(سيّد (سبينسر

91
00:03:26,207 --> 00:03:28,008
شجارنا الأول
إعتقدت بأنَّه لن ينتهي

92
00:03:28,126 --> 00:03:30,661
شون)، اصمت)

93
00:03:30,729 --> 00:03:33,263
لقد تمّ إنذاري من قِبل رئيس البلدية

94
00:03:33,331 --> 00:03:34,732
وكنتيجة لذلك

95
00:03:34,799 --> 00:03:36,400
الإدارة قرّرت
إتخاذ إجراءات إحترازية

96
00:03:36,468 --> 00:03:38,435
لقد حان الوقت
لحصولي على مسدس

97
00:03:38,503 --> 00:03:40,504
أنا أعلق مهامك، إلى أجل غير مسمى

98
00:03:40,572 --> 00:03:42,840
!إلى أجل غير مسمى؟
إتخذي قرارًا، يا قائدة

99
00:03:42,907 --> 00:03:45,042
هل أنا مفصول ، أم لا؟ -
(أنت من رتبت فراشك، يا فتى (إنّها غلطتك -

100
00:03:45,110 --> 00:03:46,977
أتا لم أرتب فراشي منذ 15 سنة

101
00:03:47,045 --> 00:03:50,047
بالإضافة إلى ذلك، الشؤون الداخلية
سيتحدثون معك

102
00:03:50,115 --> 00:03:51,515
لذا أنصحك بعدم مغادر البلدة

103
00:03:51,583 --> 00:03:53,016
كنت أقول لكَ منذ البداية

104
00:03:53,084 --> 00:03:55,018
تجاهلك الكبير للبروتوكول

105
00:03:55,086 --> 00:03:56,820
عملك المتهور في مجال التحقيق

106
00:03:56,888 --> 00:03:59,123
علاوة على ذلك
أعلمت رئيس البلدية

107
00:03:59,190 --> 00:04:01,225
أنَّه نتيجة لفشلك

108
00:04:01,292 --> 00:04:03,627
في السيطرة على
المستشارين الخاصين بك

109
00:04:03,695 --> 00:04:05,195
منصبك تمّ التخلي عنه

110
00:04:05,263 --> 00:04:07,431
إبتداءًا من الآن

111
00:04:07,499 --> 00:04:09,066
ماذا يعني هذا، (كارين)؟

112
00:04:09,134 --> 00:04:10,801
خدماتك لم تعد مطلوبة

113
00:04:10,869 --> 00:04:13,871
ما الذي تحاولين قوله ؟

114
00:04:13,938 --> 00:04:16,740
أنت مطرود، (هنري) ؟

115
00:04:18,209 --> 00:04:20,244
أبي، أنت تبالغ في الأمر

116
00:04:20,311 --> 00:04:21,645
هذه الأشياء تحدث ليّ على الدوام

117
00:04:21,713 --> 00:04:23,046
إمهلني بضعة أيام

118
00:04:23,114 --> 00:04:24,348
سأجد حلاً لكلينا

119
00:04:24,416 --> 00:04:25,682
أجل، كالعادة

120
00:04:25,750 --> 00:04:27,084
شعورك بالمسؤولية
تجاه أفعالك

121
00:04:27,152 --> 00:04:29,820
غير كافٍ ومتأخر

122
00:04:29,888 --> 00:04:33,023
ببساطة لا أستطيع أنْ أفهم
كيف يمكنك أنْ تكون مهملاً

123
00:04:33,091 --> 00:04:34,591
بالنظر لما يقوم به والدك

124
00:04:34,659 --> 00:04:35,793
لا أعلم

125
00:04:35,860 --> 00:04:37,227
لابدّ وأنَّه أحد تلك الدروس

126
00:04:37,295 --> 00:04:38,896
التي نسيت أنْ تعلمني
إياها،عندما كان عملك

127
00:04:38,963 --> 00:04:40,364
أهم من عائلتك

128
00:04:40,432 --> 00:04:42,065
تربيتك لم تكن مهمة سهلة

129
00:04:42,133 --> 00:04:46,770
وليس الأمر وكأن والدتك
. . .كانت موجودة لكي

130
00:04:46,838 --> 00:04:49,773
سحقاً للأمر. . . هذا لايهم

131
00:04:51,876 --> 00:04:54,545
(شون)

132
00:04:56,881 --> 00:04:58,382
لقد سئمت من المشاحنة

133
00:04:58,450 --> 00:05:01,819
أنت وأنا نتشاجر، وكل
واحد في إتجاه معاكس

134
00:05:01,886 --> 00:05:04,154
لا يسعني إلا أنْ أتساءل
كيف ستكون حياتنا

135
00:05:04,222 --> 00:05:06,156
لو بقيت حيثما كنت من قبل

136
00:05:06,224 --> 00:05:07,958
"ولم ترجع إلى "سانتا باربرا
منذ خمسة أعوام

137
00:05:09,894 --> 00:05:11,428
ربّما أنتَ محق

138
00:05:11,496 --> 00:05:15,599
ربّما لم يكن يجدر بيّ العودة

139
00:05:15,919 --> 00:05:20,619
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>

140
00:05:21,463 --> 00:05:22,996
{\a10}¶أعـرف أنّـك تعلـم¶

141
00:05:23,064 --> 00:05:24,398
{\a10}¶أنّنـي لا أقـول الحقيقـة¶

142
00:05:24,466 --> 00:05:26,166
{\a10}¶أعـرف أنّـك تعلـم¶

143
00:05:26,234 --> 00:05:28,168
{\a10}¶أنّهـم لا يملكـون دليـلاً¶

144
00:05:28,236 --> 00:05:29,703
{\a10}¶واجه الإحبـاط ¶

145
00:05:29,771 --> 00:05:31,371
{\a10}¶وتعلّـم التكيّـف¶

146
00:05:31,439 --> 00:05:32,906
{\a10}¶أسـوأ مخاوفـك¶

147
00:05:32,974 --> 00:05:35,442
{\a10}¶ستردعـك فـي النهايـة¶

148
00:05:35,510 --> 00:05:37,144
{\a10}¶أعـرف أنّـك تعلـم¶

149
00:05:37,145 --> 00:05:39,645
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>

150
00:05:41,679 --> 00:05:44,680
<i>كما أوردنا سابقًا، الدعوى
(ضد (سارزكي</i>

151
00:05:44,687 --> 00:05:46,254
<i>تعتمد على الأدلة التي تم الحصول عليها</i>

152
00:05:46,322 --> 00:05:48,657
<i>من هذا البحث غير المشروع
في ممتلكاته</i>

153
00:05:48,725 --> 00:05:50,359
مرحبًا، صديقي
أنا أشاهد الأخبار عن هذه الحلقة

154
00:05:50,677 --> 00:05:54,146
{\pos(195,225)}
لا أعتقد أنَّ هناك شيء يدعى
الدعاية السيئة، أليس كذلك؟

155
00:05:54,214 --> 00:05:57,015
{\pos(195,225)}
لاتزال غاضبًا

156
00:05:57,083 --> 00:05:59,485
{\pos(195,225)}
حسنًا، سأحاول مرّةً أخرى
بعد عشرون دقيقة

157
00:06:02,689 --> 00:06:05,190
{\pos(195,225)}
<i>لا يسعني إلا أنْ أتساءل
كيف ستكون حياتنا</i>

158
00:06:05,258 --> 00:06:07,059
<i>لو بقيت حيثما كنت من قبل</i>

159
00:06:07,127 --> 00:06:10,028
<i>ولم ترجع إلى "سانتا باربرا" منذ خمسة أعوام</i>

160
00:06:10,096 --> 00:06:11,430
<i>أنت مطرود</i>

161
00:06:11,498 --> 00:06:13,165
<i>ربّما أنت محق</i>

162
00:06:13,233 --> 00:06:16,502
<i>ربّما لم يكن يجدر بي العودة</i>

163
00:06:33,853 --> 00:06:35,954
{\pos(195,225)}
جاس)؟)

164
00:06:39,325 --> 00:06:41,026
جاس)، أين هو سروالك؟)

165
00:06:41,094 --> 00:06:43,629
هل تدخّن الغليون ؟

166
00:06:43,696 --> 00:06:46,398
! قٌل شيء
قٌل أيّ شيء ؟

167
00:06:49,702 --> 00:06:52,471
لقد بدأت تخيفني هنا حقًا ؟

168
00:06:52,539 --> 00:06:53,672
. . .ما الذي

169
00:06:56,943 --> 00:06:58,977
حسنًا، جيّد
لقد توقفّنا

170
00:06:59,045 --> 00:07:00,779
نحن نستسلم

171
00:07:00,847 --> 00:07:03,549
{\pos(195,225)}
أنا أعرفك

172
00:07:03,616 --> 00:07:05,484
(أنتَ (توني كوكس
"أنتَ تؤدي دور (ماركوس) من فيلم "باد سانتا

173
00:07:05,552 --> 00:07:06,718
! أنت رائع

174
00:07:06,786 --> 00:07:08,921
تبًا لكَ أيّها الغبي

175
00:07:08,988 --> 00:07:10,923
{\pos(195,225)}
الآن، أنتَ تجمع بين
قصار القامة والحلويات

176
00:07:10,990 --> 00:07:12,324
{\pos(195,225)}
في أفراح الأعياد

177
00:07:12,392 --> 00:07:14,326
! هاهي النتيجة أمامك

178
00:07:14,394 --> 00:07:17,463
لقد شاهدت فيلم "الجمعة" 79 مرّة

179
00:07:17,530 --> 00:07:20,232
ويلو)؟)
أتذكر ذلك؟

180
00:07:20,300 --> 00:07:21,834
محاربتك الصغيرة
بتسريحة الشعر الطويلة

181
00:07:21,901 --> 00:07:23,302
شكرًا لك

182
00:07:23,369 --> 00:07:25,204
{\pos(195,225)}
(فيلم "ديزاستر" (كارثة
شاهدته أيضًا

183
00:07:25,271 --> 00:07:27,339
{\pos(195,225)}
المغزى من هذا كل
هو أنَّني من أشد المعجبين

184
00:07:27,407 --> 00:07:29,475
لذا ربما عليك إزالة الرقائق
من على كتفك

185
00:07:29,542 --> 00:07:32,211
المغزى هو أنَّها تثلج إسفنجًا

186
00:07:32,278 --> 00:07:34,046
وأنا عالق هنا -
لماذا ؟ -

187
00:07:34,113 --> 00:07:35,481
لأنَّني أمثل غرورك

188
00:07:35,548 --> 00:07:37,182
بدون مزاح

189
00:07:37,250 --> 00:07:39,017
{\pos(195,225)}
أتمنى أنْ أريك لكل الأشخاص
الذين يقولون ليّ

190
00:07:39,085 --> 00:07:40,586
أنَّه عليّ أنْ أكون أكثر تواضعًا

191
00:07:40,653 --> 00:07:42,588
لقد إخترتني لأنّكَ ظننت
أنَّه بإمكانك الإستهزاء بي

192
00:07:42,655 --> 00:07:44,556
الآن، تفضل

193
00:07:46,693 --> 00:07:49,127
أنظر إلى هذا

194
00:07:49,195 --> 00:07:51,930
إنّه مكتب "سايك"، أنظر إنّه أنا

195
00:07:51,998 --> 00:07:55,133
{\pos(195,225)}
أنا جالس أشاهد
(لقطات عن (سارزكي

196
00:07:56,870 --> 00:07:59,838
{\pos(195,225)}
! أنا أحلم
لقد فهمت

197
00:07:59,906 --> 00:08:01,106
{\pos(195,225)}
حسنًا، في هذه الحالة

198
00:08:01,174 --> 00:08:02,608
هل تريد أنْ تأخذ حمام
ساخنًا برفقة (باولا باتون) ؟

199
00:08:02,675 --> 00:08:05,377
أجل ! لا
انظر، أنتَ لا تفهم

200
00:08:05,445 --> 00:08:06,712
يفترض بك الذهاب في رحلة

201
00:08:06,779 --> 00:08:08,347
لإكتشاف الذات، أيّها المعتوه

202
00:08:08,414 --> 00:08:09,882
{\pos(195,225)}
الآن دعنا نفعل هذا
لأنّكَ جعلتني أرتدي

203
00:08:09,949 --> 00:08:11,817
{\pos(195,225)}
حزام للرقص هنا، يا بني

204
00:08:11,885 --> 00:08:14,620
آسف بخصوص ذلك

205
00:08:18,057 --> 00:08:19,892
بول بنيان) ؟)
حقًا ؟

206
00:08:19,959 --> 00:08:23,795
{\pos(195,225)}
أنظر، أنا أحاول تجنب
كل أنواع المقالب النمطية هنا

207
00:08:23,863 --> 00:08:25,597
{\pos(195,225)}
(هل كنت لتفضل، (كريم عبد الجبار

208
00:08:25,665 --> 00:08:27,566
قبل أو بعد إعتزاله؟ -
بعد -

209
00:08:27,634 --> 00:08:30,435
{\pos(195,225)}
إنسى هذا
أول محطة هي منزل والدك

210
00:08:30,503 --> 00:08:32,337
لا أريد الذهاب إلى هناك
هذا حلمي أنا

211
00:08:32,405 --> 00:08:34,072
{\pos(195,225)}
رحلتك هي أنْ ترى
ماذا كان سيحدث

212
00:08:34,140 --> 00:08:35,440
{\pos(195,225)}
للأشخاص الذين يهمك أمرهم

213
00:08:35,508 --> 00:08:38,010
"لو لم ترجع إلى "سانتا باربرا

214
00:08:38,077 --> 00:08:39,478
{\pos(195,225)}
الآن، كانت تلك كلمات والدك

215
00:08:39,546 --> 00:08:41,046
{\pos(195,225)}
تصدر صدى في رأسك الكبير

216
00:08:41,114 --> 00:08:42,781
عندما استغرقت في النوم، أتذكّر؟

217
00:08:42,849 --> 00:08:45,183
أجل، كانت تلك كلمات قبيحة

218
00:08:45,251 --> 00:08:47,619
على الأغلب، أنتَ تستحقها -
أنتَ من يستحقها -

219
00:08:47,687 --> 00:08:48,921
تمالك نفسك -
أنت تمالك نفسك -

220
00:08:48,988 --> 00:08:52,457
لأجل ذلك
ذلك هو مخرجك؟

221
00:09:06,039 --> 00:09:08,106
{\pos(195,225)}
يا رجل، هذا غير صائب

222
00:09:08,174 --> 00:09:10,742
{\pos(195,225)}
هذا ما يحصل لك عندما
تجعلني أرتدي حمالات

223
00:09:10,810 --> 00:09:12,177
ماذا؟

224
00:09:12,245 --> 00:09:13,412
. . . ما الذي

225
00:09:16,382 --> 00:09:18,450
! يا إلهي

226
00:09:18,518 --> 00:09:21,253
يا صاح، تفوح من هنا رائحة كريهة -
"مثل مؤخرة "بيج فوت -

227
00:09:25,892 --> 00:09:27,693
! يا إلهي

228
00:09:27,760 --> 00:09:30,095
(تحوّل والدي إلى (نيك نولتي

229
00:09:30,163 --> 00:09:34,900
<i>والرمية تأتي بالمركز الثالث</i>

230
00:09:36,803 --> 00:09:41,206
متى كانت آخر مرّة
أخذ فيها حمامًا ؟

231
00:09:41,274 --> 00:09:43,175
(مرحبًا، (مادي)، أنا (هنرى

232
00:09:43,242 --> 00:09:46,445
ألا تعتقدين أنّكِ تسرعتِ بهذا الزواج

233
00:09:46,512 --> 00:09:49,081
زواج ؟

234
00:09:50,817 --> 00:09:52,684
أمي تزوجت أمير أفريقي ؟

235
00:09:52,752 --> 00:09:54,453
كنت أجلس هنا
أفكر في تلك المرّة

236
00:09:54,520 --> 00:09:57,623
"التي أخذتك فيها إلى "كريستال بالاس
"في "بيكرسفيلد

237
00:09:57,690 --> 00:09:59,391
أتذكرين كيف ضربت
باك أونز) عن طريق الخطأ)

238
00:09:59,459 --> 00:10:00,959
مباشرةً في المنطقة الحساسة

239
00:10:01,027 --> 00:10:02,127
(بربك، (مادي

240
00:10:02,195 --> 00:10:03,862
مادي)، لا تذهبي)

241
00:10:03,930 --> 00:10:06,231
مادلين) ؟)

242
00:10:10,269 --> 00:10:12,571
على الرجل أنْ يَكّن بعض الإحترام لنفسه

243
00:10:17,443 --> 00:10:20,245
إنّه يتقبل الأمر بصعوبة

244
00:10:20,313 --> 00:10:22,314
أعتقد إذن أنّه كان مخطئ تمامًا

245
00:10:22,382 --> 00:10:24,650
إنّه أمر رائع أنَّني عدت

246
00:10:24,717 --> 00:10:27,519
أنتَ تدرك تمامًا أنّكَ
من يتصرف في هذا الأحلام

247
00:10:27,587 --> 00:10:29,855
أنتَ فعلت هذا لتُشعر نفسك بالإرتياح

248
00:10:29,922 --> 00:10:32,190
إنّه أمر مخزي -
توقّف عن تحريف هذا -

249
00:10:32,258 --> 00:10:34,593
لا يمكنني التحكم
في أمر ضياع والديّ بدوني أم لا

250
00:10:34,661 --> 00:10:37,562
يجب أنْ نغادر الآن

251
00:10:37,630 --> 00:10:39,665
قبل أنْ نُؤكل من قِبل الذباب

252
00:10:39,732 --> 00:10:41,299
من التالي ؟ -
(إنّه (جاس -

253
00:10:41,367 --> 00:10:44,503
زوجته لديها طفل
من شخص آخر صغير السن

254
00:10:44,570 --> 00:10:47,472
والدة زوجته المدمنة على الكحول
تعيش معهم أيضًا

255
00:10:47,540 --> 00:10:50,175
وأنا متأكد جدًا أنَّهم يعيشون
(بجوار (إيدي مكليرج

256
00:10:50,243 --> 00:10:53,011
"يبدو كمسلسل هزلي لشبكة "يو بي أن
من التسعينات

257
00:10:55,815 --> 00:10:58,550
(هل يمكننا مشاهدة حياة (جاس
كمسلسل هزلي

258
00:10:58,618 --> 00:11:01,586
إنّه حلمك

259
00:11:29,682 --> 00:11:35,153
مـــــــــاذا !؟

260
00:11:39,092 --> 00:11:40,759
أعطي والدك مصافحة بالقبضة

261
00:11:40,827 --> 00:11:42,894
إنّه ليس والدي

262
00:11:42,962 --> 00:11:45,330
كيف حالك، (أنفرني)؟

263
00:11:45,398 --> 00:11:48,366
أنت لست والدي

264
00:11:48,434 --> 00:11:50,135
أهذا كل ما يقوله

265
00:11:50,203 --> 00:11:51,536
في هذا الموسم

266
00:11:51,604 --> 00:11:54,239
السنة الماضية
"كان يقول" شمّ هذا

267
00:11:56,542 --> 00:11:58,777
هذا أمر جميل يا (بيرتن) يا سكر

268
00:11:58,845 --> 00:12:01,880
"رقصة السكر"

269
00:12:09,956 --> 00:12:13,358
هل تفعل هذا حقًا لصديقك؟

270
00:12:13,426 --> 00:12:15,293
ماذا، وضع (جاس) في
مسلسل هزلي، طبعًا؟

271
00:12:15,361 --> 00:12:16,528
هذا رائع

272
00:12:19,699 --> 00:12:21,633
كيف كان يومكِ، يا زوجتي؟

273
00:12:21,701 --> 00:12:24,736
أتعرف ابنة عمي (شريفة) من المدينة؟

274
00:12:24,804 --> 00:12:27,139
لقد إنتقلت للعيش معنا اليوم

275
00:12:27,206 --> 00:12:29,207
و(أنفرني)، تعلَّم اليوم أنّ
المخذرات للصوص

276
00:12:29,275 --> 00:12:31,143
إنّه ليس والدي

277
00:12:31,210 --> 00:12:32,844
هنا تكمن غرابة الأمر

278
00:12:32,912 --> 00:12:34,279
أعتقد أنَّ هذه إعادة

279
00:12:34,347 --> 00:12:35,981
أعتقد أنَّه حان وقت ذهابنا

280
00:12:36,048 --> 00:12:37,449
لقد أكلنا للتو

281
00:12:37,517 --> 00:12:39,851
أعتقد أنَّ هناك بعض الحبوب في المخزن

282
00:12:39,919 --> 00:12:42,053
يا عزيزي، هل تمانع إلقاء نظرة

283
00:12:42,121 --> 00:12:44,422
على فواتير بطاقات الإئتمان، وتدفعها؟

284
00:12:44,490 --> 00:12:46,258
شكرًا

285
00:12:46,325 --> 00:12:48,894
حان وقت إستحقاق أتعابنا
هيّا لنذهب

286
00:12:50,663 --> 00:12:54,399
مازلت لست والدي

287
00:12:54,467 --> 00:12:57,335
{\pos(195,225)}
<i>قال متحدث اسم شرطة سانتا باربرا
أنَّه أمر غريب</i>

288
00:12:57,403 --> 00:12:59,638
{\pos(195,225)}
<i>أنَّ اللقطات المصورة
لم تطرح سابقًا</i>

289
00:12:59,705 --> 00:13:01,573
{\pos(195,225)}
<i>أثناء الإجراءات</i>

290
00:13:01,641 --> 00:13:03,909
مهلاً، لماذا تبدو كمراسلة الأخبار؟

291
00:13:03,976 --> 00:13:06,211
لقد تركت التلفاز شغالاً، أتذكر؟

292
00:13:06,279 --> 00:13:08,280
أجل، أنظر إلى هذا

293
00:13:14,053 --> 00:13:15,787
هذا فظيع حقًا

294
00:13:15,855 --> 00:13:17,923
جاس) لا يحظى بالتقدير اللازم هنا)

295
00:13:17,990 --> 00:13:19,825
أنت تفهم الأمر

296
00:13:19,892 --> 00:13:22,327
خيالك مظلم ومثير للسخرية

297
00:13:22,395 --> 00:13:25,030
ولكن على الأقل الرسالة مدفونة
في مكان ما هناك

298
00:13:25,097 --> 00:13:26,498
أتقصد أنّ الكل كان ليصبح بائسًا

299
00:13:26,566 --> 00:13:27,899
"لو لم أعد إلى "سانتا باربرا

300
00:13:27,967 --> 00:13:29,201
كان بإمكاني إخبارك بهذا

301
00:13:29,268 --> 00:13:31,670
يا فتى، هل أنت مستعد لمفاجأة ؟

302
00:13:31,737 --> 00:13:33,605
"يا رجل لا يمكنك أنْ تقول "هل أنت مستعد لمفاجأة

303
00:13:33,673 --> 00:13:34,940
وبعدها تأكل كعكة الزنجبيل

304
00:13:35,007 --> 00:13:36,575
أستطيع فعل أيّ شيء أريد

305
00:13:36,642 --> 00:13:38,043
والآن ماذا ؟

306
00:13:38,110 --> 00:13:41,413
! انتظــــــــــررر

307
00:13:47,353 --> 00:13:48,687
أخبرتك بهذا

308
00:13:56,095 --> 00:13:57,929
ما هذا المكان ؟

309
00:14:00,199 --> 00:14:02,601
! توقفوا

310
00:14:06,402 --> 00:14:08,236
! توقفوا

311
00:14:11,311 --> 00:14:12,712
ولا تتحركوا

312
00:14:13,280 --> 00:14:16,415
لا تتنفسوا
ولا تفكروا

313
00:14:16,483 --> 00:14:20,452
{\pos(195,240)}
القائد يريد التحدث

314
00:14:20,520 --> 00:14:22,521
{\pos(195,240)}
لماذا تتحدث اللهجة الألمانية ؟

315
00:14:22,589 --> 00:14:24,256
{\pos(195,225)}
لأنَّنا شاهدنا فيلم "أستين باورز" الليلة الماضية

316
00:14:24,324 --> 00:14:26,759
{\pos(195,225)}
(وأنت معجب بالممثلة (فرو فاربيسينا

317
00:14:26,826 --> 00:14:30,229
والآن، أنا كذلك

318
00:14:39,271 --> 00:14:41,306
(شكراً لك، (فرو فيك

319
00:14:43,275 --> 00:14:46,177
أيّها السادة

320
00:14:46,245 --> 00:14:49,147
لن أكثر من الكلام

321
00:14:49,214 --> 00:14:51,649
لقد لفت انتباهي

322
00:14:51,717 --> 00:14:55,687
أنَّ 31% من المعتدين
المقبوض عليهم فقط

323
00:14:55,754 --> 00:14:59,490
مصابون بالرصاص

324
00:14:59,558 --> 00:15:01,793
الآن، أنا متأكد من أنكم تدركون

325
00:15:01,860 --> 00:15:03,428
أنّ هذا غير مقبول إطلاقًا

326
00:15:03,495 --> 00:15:05,029
غير مقبول

327
00:15:05,097 --> 00:15:07,465
نحن لا نقوم بإعطائكم

328
00:15:07,533 --> 00:15:10,034
أسلحة ترتدونها على مقربة من قلوبكم

329
00:15:10,102 --> 00:15:12,437
وذخيرة لا تنتهي

330
00:15:12,504 --> 00:15:15,340
لكي تحتالوا على العدالة

331
00:15:15,407 --> 00:15:17,041
وهل نحتال على العدالة، يا (مكناب) المحقق الصغير؟

332
00:15:17,109 --> 00:15:18,676
! لا، سيدي

333
00:15:18,744 --> 00:15:20,845
أعطيتها لنا
لكي نطلق النار على المجرمين

334
00:15:20,913 --> 00:15:23,348
كحالكم الآن

335
00:15:26,885 --> 00:15:29,020
{\pos(195,225)}
<i>(وأغلب الظنّ أنّ (سارزكي
يهتم</i>

336
00:15:29,088 --> 00:15:31,723
{\pos(195,225)}
<i>بالعديد من النشاطات الصغيرة
"في الجانب الغربي من "سانتا باربرا</i>

337
00:15:31,790 --> 00:15:34,626
{\pos(195,225)}
<i>بالرغم من أنَّ إرتباطاته
لا تزال غير مؤكدة</i>

338
00:15:37,395 --> 00:15:41,098
إذن، وبسبب عدم عودتي
انتهى بها المطاف بتزيل رتبتها

339
00:15:41,166 --> 00:15:43,334
و(لاسي) انتهى به المطاف
يحصل على وظيفة أحلامه

340
00:15:49,141 --> 00:15:50,541
على الأقل يحترمونه

341
00:15:56,448 --> 00:15:58,649
(المسكين (مكناب

342
00:15:58,717 --> 00:16:00,017
إذن، أترى ؟

343
00:16:00,085 --> 00:16:01,719
ليس الكلّ في حال مزرية
وأنت غير موجود

344
00:16:01,786 --> 00:16:04,455
وهذا سبب آخر
لعودتي إلى الديار

345
00:16:04,523 --> 00:16:07,825
أنا منقذ
"أنقذت شرطة "سانتا باربرا

346
00:16:07,893 --> 00:16:09,593
أنتَ تعاني من إنعدام الثقة بالنفس

347
00:16:09,661 --> 00:16:12,329
انتظر لحظة

348
00:16:12,397 --> 00:16:14,031
أين هي (جولز) ؟

349
00:16:14,099 --> 00:16:16,400
أنت لم تكْن موجودًا
لكشف علاقة (لايستير) السرية

350
00:16:16,468 --> 00:16:17,735
مع شريكته القديمة

351
00:16:17,802 --> 00:16:19,003
لذا التوقيت لم يكن مناسبًا

352
00:16:19,070 --> 00:16:20,571
"لنقلِها لقسم شرطة "سانتا باربرا

353
00:16:20,639 --> 00:16:22,806
ماذا، لازالت في "ميامي" ؟

354
00:16:22,874 --> 00:16:25,075
حسنًا، لنخرج من هنا
ما الذي ننتظره؟

355
00:16:25,143 --> 00:16:26,510
ربما عليك أنْ تجلس

356
00:16:32,551 --> 00:16:34,351
ماذا عنك؟ -
مع السلامة -

357
00:16:56,541 --> 00:16:58,375
ليس لدينا أيّ دعم
لديهم أسلحة ثقيلة

358
00:16:58,443 --> 00:17:00,010
(لقد اتصلنا بالدعم (باشينسكي

359
00:17:00,078 --> 00:17:01,645
إذا فقدناهم
فلن يكون للدعم فائدة

360
00:17:01,713 --> 00:17:02,947
وهذا يعني أيضًا بأنَّنا فاشلون

361
00:17:03,014 --> 00:17:04,615
جولز)، هذا مثير جدًا)

362
00:17:04,683 --> 00:17:06,417
(أنتِ مثل الممثلة (هاثر لوكلير
"في مسلسل "تي جي هوكر

363
00:17:06,484 --> 00:17:08,619
(مما يعني أنَّه الممثل (أيدريان زيماد

364
00:17:08,687 --> 00:17:11,889
مهلاً، هل تواعدين (دواين وايد)؟

365
00:17:11,957 --> 00:17:13,891
هذا ليس منطقيًا على الإطلاق
(إنّه مع (جابريال يونيون

366
00:17:13,959 --> 00:17:16,093
كل الوحدات، كل الوحدات

367
00:17:16,161 --> 00:17:17,628
نحن على وشك الدخول
في مهمة إنتحارية

368
00:17:17,696 --> 00:17:19,964
تعالوا من فضلكم وأنقذوني

369
00:18:22,761 --> 00:18:23,894
! غطيني

370
00:18:23,962 --> 00:18:25,729
! مستحيل
أنا مصاب

371
00:18:36,941 --> 00:18:40,177
<i>! تحيا كوبا</i>

372
00:18:57,462 --> 00:18:59,163
! اللعنة

373
00:18:59,230 --> 00:19:02,066
ما الذي تنتظرونه، يا رفاق؟
عيد الشكر الكندي ؟

374
00:19:02,133 --> 00:19:04,101
هناك في أعلى سلم الحرائق
! اذهبوا، اذهبوا

375
00:19:08,306 --> 00:19:09,807
لماذا، لماذا . . . لم ندعهم يفرون ؟

376
00:19:09,874 --> 00:19:11,275
لأنَّهم مجرمون عنيفون

377
00:19:11,343 --> 00:19:12,743
وهرّبوا تلك السجائر

378
00:19:12,811 --> 00:19:14,678
أتعلمين ماذا، أنا لم أخلق لأقوم بهذا

379
00:19:14,746 --> 00:19:16,947
"أريد أنْ أحول إلى مكان مثل "سانتا باربرا

380
00:19:17,015 --> 00:19:18,749
سيكون ذلك جميلاً

381
00:19:18,817 --> 00:19:21,852
كنت لأكون محققة بهذا الوقت

382
00:19:21,920 --> 00:19:23,654
<i>السلطات تحقق منذ مدة</i>

383
00:19:23,722 --> 00:19:26,290
<i>(بعلاقة (سارزكي
بمنطقة ميامي</i>

384
00:19:26,358 --> 00:19:29,793
<i>والآن نشرة الرياضة
(مع (كولين هيليز</i>

385
00:19:29,861 --> 00:19:32,196
ما الذي حدث لك؟
لقد فوّت كل شيء

386
00:19:32,263 --> 00:19:33,731
كل ما فاتني
هو قذفي في كل مكان

387
00:19:33,798 --> 00:19:35,099
مثل كرة يانصيب سوداء

388
00:19:35,166 --> 00:19:37,401
ذلك و(جوليت) أوشكت أنْ تقتل

389
00:19:37,469 --> 00:19:39,236
هنا في الجوار

390
00:19:39,304 --> 00:19:41,305
إنها محظوظة جدًا لأنَّني عدت

391
00:19:41,373 --> 00:19:43,006
ليس لديّ أدنى فكرة
عن مدى أهمية الدور الذي لعبته

392
00:19:43,074 --> 00:19:44,408
في مسيرة مهنتها

393
00:19:44,476 --> 00:19:46,543
إلى متى ستبقى في حالة إنكار ؟

394
00:19:46,611 --> 00:19:48,011
كم لدينا من الوقت؟

395
00:19:48,079 --> 00:19:49,246
أخرج من السيارة

396
00:19:49,314 --> 00:19:51,715
هل يمكنني أنْ أكون صادقًا معك؟

397
00:19:51,783 --> 00:19:54,184
لا أستطيع الشعور بأي شيء
تحت ذقني

398
00:20:03,528 --> 00:20:05,929
لا، (جاس) يذوب

399
00:20:05,997 --> 00:20:07,297
يجب أنْ استيقظ

400
00:20:07,365 --> 00:20:08,665
ليس قبل أنْ تتعلم درسك

401
00:20:08,733 --> 00:20:09,933
لقد تعلمت

402
00:20:10,001 --> 00:20:11,468
تعلمت مدى أهميتي للجميع

403
00:20:11,536 --> 00:20:12,770
هذا ليس بخصوصهم

404
00:20:12,837 --> 00:20:14,271
ألم ترى فيلم "واندرفل لايف" ؟

405
00:20:14,339 --> 00:20:15,773
لا، أنا لا أشاهد أفلام أبيض وأسود

406
00:20:15,840 --> 00:20:16,974
ماذا عن فيلم "كريسماس كارول" ؟

407
00:20:17,041 --> 00:20:18,509
لا أقرأ الترجمات

408
00:20:18,576 --> 00:20:20,144
أتعلم ماذا شاهدت ؟
"فيلم "أيلف

409
00:20:20,211 --> 00:20:21,512
كيف لم تشارك في هذا الفيلم ؟

410
00:20:21,579 --> 00:20:22,813
ليس لهذا علاقة بي
أو بأيّ دور

411
00:20:22,881 --> 00:20:24,481
كان يجب عليّ تأديته

412
00:20:24,549 --> 00:20:26,083
ماذا تظن أنّكَ كنت لتفعله

413
00:20:26,151 --> 00:20:27,885
لو لم ترجع، (شون)؟

414
00:20:27,952 --> 00:20:29,653
"تعمل في "وينرموبيل" في "ماديسون

415
00:20:29,721 --> 00:20:31,321
"أو تقوم بجولات في "جريسلاند

416
00:20:31,389 --> 00:20:33,457
ألفيس) لديه ملعبه الخاص)
بكرة المضرب

417
00:20:33,525 --> 00:20:34,758
تلك الوظائف كانت ممتعة

418
00:20:34,826 --> 00:20:36,160
لقد كنت وحدك فقط، تتأرجح في كل مكان

419
00:20:36,227 --> 00:20:38,362
تتجنب المسؤولية
والإلتزام العاطفي

420
00:20:38,430 --> 00:20:40,197
أعني، بالطبع كانت ممتعة آنذاك

421
00:20:40,265 --> 00:20:41,298
لقد كنت طفلاً

422
00:20:41,366 --> 00:20:42,900
لقد حان الوقت لتنضج

423
00:20:42,967 --> 00:20:45,302
أو ستفقد الأشخاص الذين
تهتم لأمرهم

424
00:20:45,370 --> 00:20:47,671
حقًا ؟

425
00:20:49,274 --> 00:20:51,842
أعتقد أنَّه بإمكاني
تحمّل خطوة أو إثنان

426
00:20:51,910 --> 00:20:52,910
أجل، يمكنك ذلك

427
00:20:52,977 --> 00:20:54,778
! مهلاً

428
00:20:54,846 --> 00:20:56,480
لا تستسلم له، أيّها الضعيف

429
00:20:56,548 --> 00:20:58,081
من أين أتيت ؟

430
00:20:58,149 --> 00:20:59,750
من مؤخرتك -
من هذا؟ -

431
00:20:59,818 --> 00:21:01,785
نحن . . عندما كنت طفلاً

432
00:21:01,853 --> 00:21:03,520
لا تشبه نفسك وأنت طفل

433
00:21:03,588 --> 00:21:05,255
..حسن، لقد تغيرنا

434
00:21:05,323 --> 00:21:06,790
أحيانًا، من أسبوع لأسبوع، أليس كذلك؟

435
00:21:06,858 --> 00:21:08,025
هذا صحيح

436
00:21:08,092 --> 00:21:09,760
عقدنا إتفاق على عدم النضوج أبدًا

437
00:21:09,828 --> 00:21:11,995
وأنا حافظت على إتفاقي كالبطل

438
00:21:12,063 --> 00:21:13,197
أعلم أنّكَ فعلت
أوتعلم ماذا؟

439
00:21:13,264 --> 00:21:15,132
لقد كان سهلاً بالنسبة إليك

440
00:21:15,200 --> 00:21:17,067
إنّه مقبول منك
أنْ تتصرف كطفل في 12 عمره

441
00:21:17,135 --> 00:21:18,902
عندما تكون طفلاً في 12 من عمره

442
00:21:18,970 --> 00:21:20,938
حسنًا، لقد كنت تبلي جيدًا أيضًا

443
00:21:21,005 --> 00:21:23,907
حتى جاء (جينكنز فرودو) هنا

444
00:21:23,975 --> 00:21:26,543
يا صاح، سأطرحه أرضًا -
لم يقصد ذلك -

445
00:21:26,611 --> 00:21:28,212
بلى، قصدتُ هذا

446
00:21:28,279 --> 00:21:31,081
يا صاح، إنّه يفرقنا

447
00:21:31,149 --> 00:21:32,983
أنتَ تبالغ كثيرًا

448
00:21:33,051 --> 00:21:34,885
إذهب إلى غرفتك

449
00:21:34,953 --> 00:21:36,887
إفعل ما شئت، إذهب

450
00:21:36,955 --> 00:21:39,823
أنت ترعبني، إذهب

451
00:21:42,360 --> 00:21:44,194
لم يكن عليك قتل طفلك الداخلي

452
00:21:44,262 --> 00:21:46,663
تحمل مسؤوليات قراراتك فقط

453
00:21:46,731 --> 00:21:49,333
والطريقة التي تؤثر على الآخرين
يا رأس الخروف

454
00:21:49,400 --> 00:21:51,268
ليس عليك أنْ تكون وغدًا هكذا

455
00:21:51,336 --> 00:21:52,303
أجل عليّ هذا

456
00:21:52,371 --> 00:21:54,738
إنّه السبيل الوحيد الذي يمكنني
من إختراق جمجمتك الغليظة

457
00:21:54,806 --> 00:21:55,739
أعتقد أنَّني فهمت الأمر
فهمته حقًا

458
00:21:55,807 --> 00:21:57,341
بعد فوات الآوان حقًا

459
00:21:57,408 --> 00:21:59,276
أنظر، إنّه أرنب مصنوع من الثلج -
أين ؟ -

460
00:22:01,646 --> 00:22:05,048
. . . ليس هناك

461
00:22:05,116 --> 00:22:06,750
(ليس الثور، يا (كوكس

462
00:22:06,818 --> 00:22:09,253
هيّا، يا عزيزي

463
00:22:10,955 --> 00:22:12,556
لا تكن غريبًا

464
00:22:12,624 --> 00:22:15,259
أنا أمزح، كُن غريبًا ولا ترجع

465
00:22:40,051 --> 00:22:41,552
كنت محقًا بخصوص
آلات التصوير تلك

466
00:22:41,619 --> 00:22:43,020
لم تكن هناك أيّ واحدة

467
00:22:43,087 --> 00:22:46,990
تلك اللقطات صوّرت من الخارج

468
00:22:47,058 --> 00:22:49,026
مع من أتحدث ؟

469
00:22:51,329 --> 00:22:54,898
جاس)، رجل الثلج البني)

470
00:22:54,966 --> 00:22:58,869
أعتقد أنَّكَ أكثر من سأفتقدهم

471
00:23:11,928 --> 00:23:14,362
مرحبًا

472
00:23:17,141 --> 00:23:17,941
شكرًا لك

473
00:23:18,109 --> 00:23:19,609
{\pos(195,225)}
(الآن، إجعل الأمر سريعًا، (شون

474
00:23:19,611 --> 00:23:21,578
كان علي سلوك طريقين مختلفين
بما أنَّنا موقوفان

475
00:23:21,646 --> 00:23:23,414
{\pos(195,225)}
حقيبة أدويتي تزن
أكثر من ستون رطلاً

476
00:23:23,481 --> 00:23:27,584
{\pos(195,225)}
جاس)، لقد إشتعل المصباح)
"لقد حدثت لي عملية "قسطرة

477
00:23:27,652 --> 00:23:29,520
{\pos(195,225)}
"أتقصد عملية "إدراك

478
00:23:29,587 --> 00:23:31,355
{\pos(195,225)}
أنت صخرتي البنية الكبيرة

479
00:23:31,423 --> 00:23:32,923
{\pos(195,225)}
وسوف تكون دائمًا كذلك

480
00:23:32,991 --> 00:23:34,158
{\pos(195,225)}
(أنا لن أعطيك أيّ نقود، (شون

481
00:23:34,225 --> 00:23:35,559
لا، لا، لا

482
00:23:35,627 --> 00:23:37,428
كان يجدر بيّ الإستماع لكَ
أنا آسف

483
00:23:37,495 --> 00:23:40,631
{\pos(195,225)}
من بين كلّ العلاقات في حياتي
علاقتنا هي العلاقة المستقرّة

484
00:23:40,699 --> 00:23:42,099
والوحيدة التي لم أخفق بها

485
00:23:42,167 --> 00:23:45,102
"إذا لم أرجع إلى "سانتا باربرا
لا أعرف ماذا كنت لتفعل

486
00:23:45,170 --> 00:23:46,570
لكن حيثما كنت، كنت
لأتمنى أنْ تكون بجانبي

487
00:23:46,638 --> 00:23:48,072
لأتكئ عليك، تمامًا مثل المرّة الأولى

488
00:23:48,139 --> 00:23:49,673
التي طُردت فيها من الإتحاد الصغير

489
00:23:49,741 --> 00:23:52,676
،لسدّ مضاربي
مثل حالي الآن

490
00:23:52,744 --> 00:23:55,312
أحتاج منكَ مساعدتي للخروج
من هذه الفوضى، ياصديقي

491
00:23:55,380 --> 00:23:58,148
شون)، أنظر، أنتَ صديقي)

492
00:23:58,216 --> 00:23:59,616
وإذا لم تعد إلى هنا

493
00:23:59,684 --> 00:24:02,186
كان من المحتمل أنّني
سأتزوج فتاة مادية

494
00:24:02,253 --> 00:24:04,288
وألعب في إتحاد ضرب الكرّة
للرجال فوق سن الثلاثين

495
00:24:04,355 --> 00:24:06,590
هل هذا الإتحاد موجود ؟ -
بالطبع موجود -

496
00:24:06,658 --> 00:24:08,358
انظر، أنا مسرور جدًا أنّكَ
توصلت لمرحلة الإدراك

497
00:24:08,426 --> 00:24:11,195
لكن لا أعتقد أنّنا سنخرج
من هذا المأزق بأيّ حال

498
00:24:11,262 --> 00:24:13,230
لديّ تذكرتا دخول من وراء الكواليس
لعرض "رالف تريسفانت" بعطلة الأسبوع المقبل

499
00:24:13,298 --> 00:24:15,365
أيجعل هذا الأمر ممكنًا -
أجل، يمكننا الخروج من المأزق -

500
00:24:15,433 --> 00:24:17,234
ماذا علينا أنْ نفعل ؟ -
نمط الشبح -

501
00:24:19,437 --> 00:24:23,574
كان يجب عليّ أنِ أخلد للنوم
وأحلم لكيّ أفكّر بشكل صحيح

502
00:24:23,641 --> 00:24:24,842
لكنِّي كنت محق

503
00:24:24,909 --> 00:24:27,177
لم يكْن هناك كاميرات آمنية بهذه الغرفة

504
00:24:27,245 --> 00:24:29,847
(لكن كيف حصل محامي (سارزكي
على هذا التسجيل ؟

505
00:24:29,914 --> 00:24:32,683
تمّ تصويره من خلال النافذة -
من الخارج ؟ -

506
00:24:32,751 --> 00:24:39,256
وفقًا لزاوية الفيديو بتسجيل المراقبة
فقد تمّ التصوير من خلال هذه النافذة

507
00:24:42,560 --> 00:24:44,027
مهلاً

508
00:24:44,095 --> 00:24:45,362
هل تشمُّ هذا ؟

509
00:24:45,430 --> 00:24:47,331
أكلتُ كعك النخالة
إحتجتُ لشيء سريع

510
00:24:47,398 --> 00:24:49,333
(أتحدّث عن الرائحة التي بالداخل، (شون

511
00:24:49,400 --> 00:24:52,302
أيًّا كانت هذه الرائحة، فهي
مرتكزة على النفط

512
00:24:52,370 --> 00:24:56,340
أين تعتقد أنّ يكون مكانك كشمّام
خارق بين قدرات الأبطال الآخرين ؟

513
00:24:56,407 --> 00:24:58,175
تندرج تحت الرؤية النافذة
والتحكم بالطقس

514
00:24:58,243 --> 00:25:00,911
لكن بالتأكيد أفضل من
(أيّ شيء قام به (روبن

515
00:25:00,979 --> 00:25:02,179
وهذا لا يُعد شيئًا -
بالضبط -

516
00:25:02,247 --> 00:25:04,181
إنّه عائق -
(وكذلك (باتجيرل -

517
00:25:10,655 --> 00:25:15,692
أيًّا كان من يعيش هنا فهو
لاجيء ولا يريد أنْ يزعجه أحد

518
00:25:15,760 --> 00:25:17,828
مكتب إحصاء السكان

519
00:25:17,896 --> 00:25:20,330
إذن ماهي خطوتنا ؟

520
00:25:24,602 --> 00:25:25,869
(إستعد، (جاس

521
00:25:25,937 --> 00:25:27,504
يجب أنْ نسير وفق القانون

522
00:25:27,572 --> 00:25:30,040
سيكون الأمر صعب، لكنّي
سأساعدك للتعايش بهذا الوضع

523
00:25:30,108 --> 00:25:33,544
دائمًا أسير وفق القانون -
أعرف -

524
00:25:33,611 --> 00:25:36,013
سنستخدم سيطرة الإندفاع

525
00:25:36,080 --> 00:25:38,749
والتي تمارس عن طريق
السيطرة على إندفاع شخص ما

526
00:25:38,817 --> 00:25:41,585
على سبيل المثال، انظر إلى الأسفل
وأرى هذا الصرصار هناك

527
00:25:41,653 --> 00:25:43,120
"وأُخبر نفسي "أنا لا يمكنني أكل ذلك

528
00:25:43,188 --> 00:25:44,555
هل سأحتاج أنْ أصفعك على وجهك ؟

529
00:25:44,622 --> 00:25:45,856
دعنا نُركّز

530
00:25:45,924 --> 00:25:50,093
سنتصل بالشرطة لتشاهد هذا
الخيط قبل أنْ نفعل أيّ شيء آخر

531
00:25:50,161 --> 00:25:52,029
بماذا تحدّق ؟

532
00:25:52,096 --> 00:25:53,597
. . .أُخبر نفسي

533
00:25:53,665 --> 00:25:57,935
أنّني لا أستطيع عصّر
رأسك الحلو جدًا

534
00:25:58,002 --> 00:26:01,071
(حسنًا، (دوبسون
الأمر يستحق المحاولة

535
00:26:01,139 --> 00:26:02,439
لاسـي) ؟)

536
00:26:02,507 --> 00:26:04,775
أعرف . . أعرف أنّني الشخص
الوحيد على وجه الأرض

537
00:26:04,843 --> 00:26:06,910
الذي تريد رؤيته الآن
لكنّي أحضرت لكَ شيء

538
00:26:06,978 --> 00:26:09,146
أين (جولز) ؟

539
00:26:09,214 --> 00:26:12,783
إذا كان لابّد أنْ تعرف، إنّها تحاول
(إيجاد خيط تقدّم جديد بقضية (سارزكي

540
00:26:12,851 --> 00:26:16,186
ترتيب فوضاك ذات الأبعاد الملحمية
سببت خسائر للجميع

541
00:26:16,254 --> 00:26:18,188
وبما أنّي عادةً لا أمتلك وقتًا لكما

542
00:26:18,256 --> 00:26:20,290
في الواقع، اليوم لا ينقصني
شيء إلا الوقت لكما

543
00:26:20,358 --> 00:26:21,692
لاسي)، استمع)

544
00:26:21,759 --> 00:26:24,027
ليس سرًا أنّه لدينا مشكلاتنا

545
00:26:24,095 --> 00:26:25,929
. . . خلافاتنا -
إنتقاداتنا -

546
00:26:25,997 --> 00:26:29,166
،في الماضي
لكنّي مؤخرًا تأملت نفسي طويلاً

547
00:26:30,168 --> 00:26:31,702
. . وما إكتشفته كان

548
00:26:31,769 --> 00:26:33,337
بالرغم من أنّني كنت دومًا
أتحدّث إليك بفظاظة

549
00:26:33,404 --> 00:26:36,607
بشأن مدى تشدّدك وتزمتك الشديدين

550
00:26:36,674 --> 00:26:39,209
الحقيقة هي كنتُ لأصل
إلى مدى أبعد في حياتي

551
00:26:39,277 --> 00:26:41,945
إذا كان لدي نصف مستوى إنضباطك

552
00:26:42,013 --> 00:26:45,115
ووقفتي -
بالطبع -

553
00:26:45,183 --> 00:26:47,184
والأجمة الصارمة -
حتمًا -

554
00:26:47,252 --> 00:26:48,585
ومهارتي في القيادة أثناء المطاردة

555
00:26:48,653 --> 00:26:52,022
إذا أردت سماع هذا
إذن، أجل

556
00:26:52,090 --> 00:26:54,358
الآن، دعنا نتعانق

557
00:26:54,425 --> 00:26:56,627
أفضّل أنْ أقع في حبّ
شخص نباتي على القيام بذلك

558
00:26:56,694 --> 00:26:57,861
هذا عادل

559
00:26:57,929 --> 00:27:01,598
انظر، عدم وجود العداوة
بيننا يفزعني الآن

560
00:27:01,666 --> 00:27:05,469
جائتني رؤية روحانية عن مكان قد
(نستنبط منه دليل جديد في قضية (سارزكي

561
00:27:05,536 --> 00:27:08,605
سبينسر)، أنتَ موقوف)
وعمليًا، لا يجدر بي التحدّث إليك الآن

562
00:27:08,673 --> 00:27:10,307
كلّ ما سنفعله أنْ نذهب بجولة

563
00:27:10,375 --> 00:27:12,776
عندما نصل إلى هناك، سنقوم
بكلّ شيء على طريقتك

564
00:27:12,844 --> 00:27:16,046
هذا إذا مازالت لديك الرغبة
بالإمساك بهذا الوغد

565
00:27:16,114 --> 00:27:17,281
سوف أقود

566
00:27:22,120 --> 00:27:24,154
هذا هو المنزل ؟ -
أجل -

567
00:27:25,690 --> 00:27:27,958
وأشعر أنّه لا يوجد أحد بالمنزل

568
00:27:28,026 --> 00:27:31,561
"قسم شرطة "سانتا باربرا

569
00:27:31,629 --> 00:27:33,830
ما تلك الرائحة ؟

570
00:27:33,898 --> 00:27:35,465
أيًّا كانت هي، فهي شيء قابل للإشتعال

571
00:27:35,533 --> 00:27:37,334
. . . وهذا الشيء الذي أحبُّ تسميته بـ

572
00:27:37,402 --> 00:27:38,268
سبب

573
00:27:45,243 --> 00:27:46,543
هذا هو المكان

574
00:27:46,611 --> 00:27:49,012
هذا المكان الذي صوّر منه الفيديو

575
00:27:49,080 --> 00:27:52,849
ابقوا هنا حتى أتأكد من خلوّ الغرفة

576
00:27:52,917 --> 00:27:57,054
لم يكْن يراقبني أنا
(لقد كان يراقب (سارزكي

577
00:28:05,797 --> 00:28:08,999
أتكون رموز منطقة أم عواصم ولايات
التي تدندنها على طريقة (إيمنيم) ؟

578
00:28:09,067 --> 00:28:10,534
أدندن بهذه الطريقة مع رمز المنطقة

579
00:28:10,601 --> 00:28:12,102
،عاصمة الولايات
(أكون مثل (جون ناش

580
00:28:12,170 --> 00:28:13,603
الشخصية التي بمسلسل "كلين هاوس" ؟

581
00:28:13,671 --> 00:28:15,038
(كانت هذه الممثلة (نيسي ناش)، (شون

582
00:28:15,106 --> 00:28:17,274
وهي إمرأة أنيقة وغاية في الجمال
مــاذا!؟

583
00:28:17,342 --> 00:28:18,442
305

584
00:28:18,509 --> 00:28:20,010
"ميامي" وكلّ جنوب "فلوريدا"

585
00:28:20,078 --> 00:28:21,812
"عاصمة الولاية "تالاهاسي

586
00:28:21,879 --> 00:28:26,083
<i>السلطات تحقق منذ مدّة طويلة
"بروابط (سارزكي) بمقاطعة "ميامي</i>

587
00:28:28,353 --> 00:28:31,655
<i>مرحبًا، (خوان) ؟ -</i>
من ؟ -

588
00:28:31,723 --> 00:28:33,457
يارفاق ، يجب أنْ تأتوا إلى هنا

589
00:28:33,524 --> 00:28:35,325
ترامبولينا" عملاقة"
عليّ الذهاب، يارجل

590
00:28:35,393 --> 00:28:36,426
<i>خوان) ؟)</i>

591
00:28:36,494 --> 00:28:38,195
ها نحن قادمون

592
00:28:40,398 --> 00:28:42,666
يبدو أنْ هذا مصدر الرائحة

593
00:28:42,734 --> 00:28:44,468
وهناك هذا

594
00:28:44,535 --> 00:28:46,169
أيًّا كان الشخص الذي صور هذا الفيلم لك

595
00:28:46,237 --> 00:28:48,071
(حتمًا لديه مشكلاته الخاصّة مع (سارزكي

596
00:28:48,139 --> 00:28:49,406
لكن الأمر ليس مفهومًا

597
00:28:49,474 --> 00:28:50,674
(هذا الرجل كان يصنع قنبلة لقتل (سارزكي

598
00:28:50,742 --> 00:28:52,776
أشعر بشيء ما

599
00:28:52,844 --> 00:28:55,078
أعتقد أنْ هذا الأمر يعود للوقت
"الذي قضاه (سارزكي) في "ميامي

600
00:28:55,146 --> 00:28:57,948
(وأتلقى اسم شخص . . (خوان

601
00:28:58,016 --> 00:29:00,384
"إنّها "ميامي
ألديك شيء آخر ؟

602
00:29:00,451 --> 00:29:03,787
يعيش هنا الآن
"لكنّه من "ميامي

603
00:29:03,855 --> 00:29:06,089
أتفكّر بما أفكر به ؟

604
00:29:06,157 --> 00:29:07,791
. . . إليكم هذا

605
00:29:07,859 --> 00:29:10,627
(النائب كان يحاول إعتقال (سارزكي
بتهمة الإبتزاز في "ميامي" لسنوات

606
00:29:10,695 --> 00:29:13,430
لهذا السبب حرّك عمله القذر للساحل الغربي

607
00:29:13,498 --> 00:29:17,868
،الليلّة السابقة لإختفائه
"مطعم "تاكوس آل كارمن

608
00:29:17,935 --> 00:29:19,569
(الذي كان مرتعًا لعمليات (سارزكي

609
00:29:19,637 --> 00:29:21,004
إحترق كليًّا

610
00:29:21,072 --> 00:29:23,807
بئسًا، كنتُ لأعطي أيّ شيء
مقابل شطيرة "تاكو" الآن

611
00:29:23,875 --> 00:29:27,077
أحد المالكين قُتلت في الحريق

612
00:29:27,145 --> 00:29:29,413
(كارمن فيرن)

613
00:29:29,480 --> 00:29:32,115
(هي شريكة في المطعم مع (خوان لافا

614
00:29:32,183 --> 00:29:35,452
خوان) من "ميامي" لديه)
(تصفية حساب مع (سارزكي

615
00:29:35,520 --> 00:29:37,721
(أحسنت عملاً، (سبينسر

616
00:29:40,725 --> 00:29:42,859
لا أعرف
يبدو الأمر غريبًا لحدٍّ ما

617
00:29:42,927 --> 00:29:44,795
أحسُّ بوجود تفاصيل أكثر بالقصّة

618
00:29:44,862 --> 00:29:47,764
خوان) ليس من النوع الذي يحبّ الطبخ)

619
00:29:47,832 --> 00:29:50,567
سنراقب المكان حتى يعود صانع القنبلة للبيت

620
00:29:50,635 --> 00:29:52,169
(جاستر)، خذْ (سبينسر)
بسيارتك الصغيرة العجيبة

621
00:29:52,236 --> 00:29:53,537
(وأوقفوها خلف منزل (سارزكي

622
00:29:53,604 --> 00:29:55,038
راقبوا هذا الثعبان
(بينما نحضر نحن (لافا

623
00:29:56,841 --> 00:29:58,742
أيوجد شيء جديد ؟ -
لا -

624
00:29:58,810 --> 00:30:03,814
مازال يلعب البوكر ويحتسي الخمر
مع رجال ذي شعر طويل

625
00:30:03,881 --> 00:30:07,884
تعرف، يقولون المرارة الموجودة
بالكحول تجعل ظلُّك يتوهج

626
00:30:07,952 --> 00:30:11,354
يجب أن نحتسي القليل
وبعد ذلك نلعب بمسدسات الليزر

627
00:30:11,422 --> 00:30:13,824
شون)، ينبغي أنْ تحاول أخذ قيلولة)

628
00:30:13,891 --> 00:30:16,293
تبدو مرهقًا -
(جاس) -

629
00:30:16,360 --> 00:30:18,462
لا تكْن مثل (كيث سويت) الآن

630
00:30:18,529 --> 00:30:20,363
أنا حادُّ كالمسمار

631
00:30:21,429 --> 00:30:24,063
{\a10}*بعد مرور سبع دقائق بالضبط*

632
00:30:33,111 --> 00:30:34,311
مرحبًا

633
00:30:34,378 --> 00:30:36,179
لم أرك مُذّ فترة طويلة

634
00:30:36,247 --> 00:30:38,782
ليست طويلة جدًا -
هذا ليس لطيفًا -

635
00:30:38,850 --> 00:30:40,550
أخبرني، لماذا عدت إلى هنا ؟

636
00:30:40,618 --> 00:30:42,185
ربما عملك على هذا الكوكب لم ينتهِ

637
00:30:42,253 --> 00:30:43,887
لستُ من كوكب آخر

638
00:30:43,955 --> 00:30:46,022
حسنٌ، لا يهمّ

639
00:30:46,090 --> 00:30:48,758
والدي لا يجيب على مكالماتي
ولا يريد أنْ يراني

640
00:30:48,826 --> 00:30:50,160
لستُ متفاجئًا

641
00:30:50,228 --> 00:30:52,896
في أغلب رحلات إستكشاف الشخصيات

642
00:30:52,964 --> 00:30:56,833
وجدتُ علاقة أكثر صعوبة
في الإصلاح عن الآخرين

643
00:30:56,901 --> 00:30:58,034
حقًا ؟ -
أجل -

644
00:30:58,102 --> 00:30:59,469
كم مرّة فعلت هذه الأمور ؟

645
00:30:59,537 --> 00:31:01,271
أنا لا أُدين لكَ بتفسير

646
00:31:01,339 --> 00:31:02,706
أجبْني على هذا

647
00:31:02,773 --> 00:31:04,608
لماذا قبِل هذه الوظيفة بالمقام الأول ؟

648
00:31:04,675 --> 00:31:07,844
أحزر لأنّه آراد حمايتي أثناء
(التحقيق في قضية (ين

649
00:31:07,912 --> 00:31:10,380
لربّما في أعماقة، هو مازال يحميك

650
00:31:10,448 --> 00:31:13,116
ولربّما يتمتع بالعمل معك في القضايا

651
00:31:13,184 --> 00:31:15,285
أفكّرت بهذا أبدًا ؟

652
00:31:19,590 --> 00:31:21,191
مازلتُ هنا

653
00:31:21,259 --> 00:31:24,928
عادةً، يرمون الناس بي خارجًا
عندما يصلوا لمرحلة الإدراك

654
00:31:24,996 --> 00:31:26,563
أفهمت ؟

655
00:31:26,631 --> 00:31:28,798
حسنًا، يا ذو الوجه الثلجي المستدير

656
00:31:28,866 --> 00:31:31,868
صادف أنّني أحبُّ الخروج الصعب

657
00:31:31,936 --> 00:31:34,337
أنا أكرهك

658
00:31:38,242 --> 00:31:39,876
! (شون) -
(كريم) -

659
00:31:39,944 --> 00:31:41,144
لقد نزعت نظارتك -
ماذا ؟ -

660
00:31:41,212 --> 00:31:42,279
مـاذا ؟

661
00:31:42,346 --> 00:31:43,647
كان (لاسيتير) يحدثني

662
00:31:43,714 --> 00:31:46,383
يستجوبون (خوان) منذ قرابة الساعة
لكنّه لم يتكلم

663
00:31:46,450 --> 00:31:47,784
يريدك أنْ تقوم بمحاولة

664
00:31:47,852 --> 00:31:50,253
لإستجوابه بسرية، بما أنّكَ
عمليًا مازلت موقوف

665
00:31:50,321 --> 00:31:51,721
سوف أجعله يتحدّث

666
00:31:51,789 --> 00:31:53,924
سأكسره مثل الكستناءة

667
00:31:53,991 --> 00:31:55,158
(إبقَ هنا، (جاس

668
00:31:55,226 --> 00:31:57,994
إتصل بيّ إذا رأيت أيّ
شيء غريب، مفهوم ؟

669
00:31:58,062 --> 00:32:00,931
تدرك أنّني سأضطر
أنْ آخذ السيارة ؟

670
00:32:05,136 --> 00:32:06,937
(خوان)، اسمي (شون)

671
00:32:07,004 --> 00:32:09,172
أعرف من أنت -
أنا هنا للمساعدة -

672
00:32:09,240 --> 00:32:11,341
"ولقد أحببتك في فيلم "يو تماما تا بيا

673
00:32:11,409 --> 00:32:13,977
أنا أمريكي-كوبي في
الثلاثينات من عمري

674
00:32:14,045 --> 00:32:16,012
تلك الأدوار كانت لمراهقين مكسكين

675
00:32:16,080 --> 00:32:17,814
لُعب دورهم من قِبل ممثلين بالعشرينات

676
00:32:17,882 --> 00:32:19,649
هذا عادل

677
00:32:22,553 --> 00:32:25,855
أحد المالكين قُتل في الحريق
(كارمن فيرن)

678
00:32:25,923 --> 00:32:29,192
كانت شريكة (خوان لافا) بالمطعم

679
00:32:29,260 --> 00:32:30,427
. . . (كارمن)

680
00:32:30,494 --> 00:32:32,596
كانت أكثر من مجرد شريكة عمل

681
00:32:32,663 --> 00:32:35,599
كانت خطيبتك، أليس كذلك ؟

682
00:32:35,666 --> 00:32:37,133
أجل

683
00:32:37,201 --> 00:32:39,302
(فتحت هذا المطعم لها، (خوان

684
00:32:39,370 --> 00:32:42,205
و(سارزكي) دمره

685
00:32:42,273 --> 00:32:44,307
. . . أخذ

686
00:32:44,375 --> 00:32:45,775
عالمي كلّه مني بتلك الليلة

687
00:32:45,843 --> 00:32:47,744
لكنَّهم إعتبروه حادثًا

688
00:32:47,812 --> 00:32:50,046
إذا دخل (سارزكي) السجن
بتهمة الإحتيال الضريبي

689
00:32:50,114 --> 00:32:51,448
سيظل بمقدوره إيذاء الناس

690
00:32:51,515 --> 00:32:54,517
وإذا كان هذا أفضل مايمكنكَ عمله
فهذا ليس جيّد كفاية

691
00:32:54,585 --> 00:32:56,052
كنتُ أراقب هذا الرجل لشهور

692
00:32:56,120 --> 00:32:58,588
وأنت وقعت في طريقي

693
00:32:58,656 --> 00:33:01,458
لم يكْن لديّ أيّ خيار سوى
تسليم هذا التسجيل

694
00:33:01,525 --> 00:33:03,827
لم يكْن سيُقضى عليه بوقتٍ قريب

695
00:33:03,894 --> 00:33:07,664
(السبيل الوحيد لإيقاف رجل كـ(سارزكي
هو أنْ تقتله

696
00:33:07,732 --> 00:33:09,666
كلاَ، (خوان) أنتَ لست قاتلاً

697
00:33:09,734 --> 00:33:11,134
أنت رجل صالح

698
00:33:11,202 --> 00:33:15,105
،وإذا قتلت هذا الرجل
ستقضي بقية حياتك بالسجن

699
00:33:15,172 --> 00:33:16,473
سأقطع لكَ وعدًا

700
00:33:16,540 --> 00:33:17,974
أنّني سأنال من هذا الرجل

701
00:33:18,042 --> 00:33:19,843
بتهم أكبر بكثير من الإحتيال الضريبي

702
00:33:19,910 --> 00:33:21,411
لكن يجب أنْ تعطيني فرصة، يا صاح

703
00:33:21,479 --> 00:33:23,580
أعطِني فرصة

704
00:33:23,648 --> 00:33:25,582
لقد فات الآوان

705
00:33:25,650 --> 00:33:27,550
سامحني

706
00:33:31,889 --> 00:33:33,857
سارزكي) سينفجر خلال أربع وعشرون دقيقة)

707
00:33:36,968 --> 00:33:39,703
لدينا أقل من خمسة عشر دقيقة

708
00:33:40,771 --> 00:33:44,073
أخبرني بالضبط أين القنبلة
وكيفية تعطيلها

709
00:33:44,141 --> 00:33:46,442
أخبرني
مازال بإمكانكَ عيش حياتك

710
00:33:46,510 --> 00:33:47,743
(أخبرني، (خوان

711
00:33:47,811 --> 00:33:49,478
{\pos(195,225)}
(فكّرْ بـ(كارمن

712
00:33:49,546 --> 00:33:51,781
! أخبرني الآن
! الآن

713
00:33:59,489 --> 00:34:02,091
لقد تأخر وقت حصولنا على
تطبيق النظام والقانون هنا

714
00:34:02,159 --> 00:34:03,626
إخرس

715
00:34:03,694 --> 00:34:06,162
أنا لم أجمع القوّات لإنقاذ
تافه حقير مثلك

716
00:34:06,229 --> 00:34:07,630
حسنًا، تبقى ثلاثون ثانية

717
00:34:07,698 --> 00:34:09,365
أمنوا المنطقة المحيطة
وإستعدوا لوقع القنبلة

718
00:34:09,433 --> 00:34:11,300
. . . أقسم بالربّ

719
00:34:11,368 --> 00:34:14,203
. . . إذا فقدتُ أحد من قواتي

720
00:34:25,882 --> 00:34:26,916
! الوضع آمن

721
00:34:28,118 --> 00:34:30,019
! الوضع آمن

722
00:34:35,926 --> 00:34:37,860
لم أرك مُذّ مدّة طويلة

723
00:34:37,928 --> 00:34:40,129
كيف حال خطيبتك الجميلة ؟

724
00:34:40,197 --> 00:34:43,099
آمل ألا تكون مازلت مثيرة

725
00:34:43,166 --> 00:34:44,734
أيّها الحقير

726
00:34:44,801 --> 00:34:48,004
إستمر بالضحك طوال الطريق
"لسجن "سان كوينتن

727
00:34:48,071 --> 00:34:52,675
لن يشهد أحدٌ ضدّي
ليس بهذه الحياة

728
00:34:55,812 --> 00:34:57,346
. . . لا

729
00:34:57,414 --> 00:34:59,782
أنا سأشهد

730
00:34:59,850 --> 00:35:01,817
ألم تحرج نفسك بما فيه الكفاية ؟

731
00:35:01,885 --> 00:35:03,219
بالكاد

732
00:35:03,286 --> 00:35:05,888
أنا أبدأ فحسب، أيّها الصرصور العملاق

733
00:35:05,956 --> 00:35:08,924
أوتعرف ؟
لقد تعديت حدودي

734
00:35:08,992 --> 00:35:13,329
أعتذر لكلّ الصراصير بجميع الأنحاء
"خصوصًا (جيمي كريكت) "الصرصور

735
00:35:13,397 --> 00:35:14,830
بالرغم من أنّه للمرّة الأولى
منذ ثلاثون عام

736
00:35:14,898 --> 00:35:17,166
يخطر ببالي أنّه قد يكون صرصار

737
00:35:17,234 --> 00:35:20,569
بالطبع هو صرصار

738
00:35:20,637 --> 00:35:22,004
أنا سأشهد

739
00:35:22,072 --> 00:35:23,572
بالرغم من أنّه ليس بمقدوري إثبات

740
00:35:23,640 --> 00:35:26,742
إبتزاز (سارزكي) وأخذ أجوركم
التي تكّدون لكسبها

741
00:35:26,810 --> 00:35:31,747
يرغمكم على الدفع بتهديد
حيواتكم وحيوات أحبائكم

742
00:35:31,815 --> 00:35:34,083
أنا سأشهد

743
00:35:34,151 --> 00:35:36,152
بالرغم من أنّه ليس بمقدوري إثبات

744
00:35:36,219 --> 00:35:38,954
إستخدام (سارزكي) أعمالكم
القانونية كسياج

745
00:35:39,022 --> 00:35:42,158
لعملياته الإجرامية
وأعماله الدنيئة

746
00:35:42,225 --> 00:35:44,794
لقد تعهدنا بخدمتكم وحمايتكم

747
00:35:44,861 --> 00:35:46,262
لكن لا يمكننا دومًا عمل ذلك وحدنا

748
00:35:46,329 --> 00:35:47,763
أحيانًا نحتاج لمساعدتكم

749
00:35:47,831 --> 00:35:49,965
تعرفون قد يسهل علينا قول هذا

750
00:35:50,033 --> 00:35:52,201
نحن لا نعرف كيف هو شعوركم

751
00:35:52,269 --> 00:35:54,236
لكن هناك شخص ما يعرف شعوركم

752
00:36:02,679 --> 00:36:05,314
فعلاً

753
00:36:05,382 --> 00:36:08,217
هذا الرجل قتل خطيبتي

754
00:36:08,285 --> 00:36:11,253
(كان اسمها (كارمن

755
00:36:11,321 --> 00:36:13,889
حلمها كان أنْ تفتح مطعمًا

756
00:36:13,957 --> 00:36:15,391
كانت لديها موهبة

757
00:36:15,459 --> 00:36:18,394
أرادت أنْ تشارك بها
الناس قدر الإمكان

758
00:36:18,462 --> 00:36:20,529
كانوا يكتسبون بريقًا
عندما يتناولون طعامها

759
00:36:20,597 --> 00:36:22,865
وهي تزداد بريقًا عندما
تراقبهم وهما يأكلون

760
00:36:22,933 --> 00:36:27,770
رفضنا دفع المال له دون مقابل
. . . . لذا أحرق مطعمنا

761
00:36:27,838 --> 00:36:31,707
بينما مازالت هي بالداخل

762
00:36:31,775 --> 00:36:34,143
فكّروا بعائلاتكم

763
00:36:34,211 --> 00:36:36,145
أطفالكم

764
00:36:36,213 --> 00:36:38,948
أيّ واحد منكم قد يكون التالي
وهو قد بدأ للتو

765
00:36:39,015 --> 00:36:42,384
أعرف أنّكم خائفون

766
00:36:42,452 --> 00:36:44,653
لكنّه لن يستطع مسنَّا إذا تآزرنا سويًا

767
00:36:47,958 --> 00:36:50,126
محاولة جيّدة

768
00:36:50,193 --> 00:36:52,928
أمسكني من هنا

769
00:36:55,932 --> 00:36:58,834
سوف أشهد

770
00:36:58,902 --> 00:37:01,504
يجمع منّا المال يوم الخميس
ويمكنني إثبات ذلك

771
00:37:01,571 --> 00:37:03,806
سوف أشهد

772
00:37:03,874 --> 00:37:06,976
يخفي سلعه المهربة في مرآبي

773
00:37:07,043 --> 00:37:10,746
لقد سئمت من الخوف

774
00:37:10,814 --> 00:37:14,483
بكلّ تأكيد سوف أشهد

775
00:37:17,220 --> 00:37:19,321
(سيرجي سارزكي)

776
00:37:19,389 --> 00:37:22,925
يسرني بشكل كبير أنْ
أقول أنّكَ موقوف

777
00:37:29,466 --> 00:37:33,869
لديك الحق بالبقاء صامتًا -
"طوال الطريق لسجن "سان كوينتن -

778
00:37:33,937 --> 00:37:35,237
. . . أنت

779
00:37:35,305 --> 00:37:37,206
لاسي)، قبل أنْ تصب جام غضبك عليّ)

780
00:37:37,274 --> 00:37:40,042
لا يد ليّ بأمر القنبلة على الإطلاق

781
00:37:40,110 --> 00:37:43,045
إتضح أنْ (خوان) كان
يعد الدقائق المتبقية

782
00:37:43,113 --> 00:37:45,214
للحلقة الأولى لهذا الموسم
"من مسلسل "ترو بلود

783
00:37:45,282 --> 00:37:46,382
(مصّاص الدماء (سوكي

784
00:37:46,449 --> 00:37:48,184
(محاولة جيّدة، (سبينسر

785
00:37:48,251 --> 00:37:49,852
لكن تلك القنبلة كانت على وشك تدميرنا

786
00:37:49,920 --> 00:37:52,988
(إذا لم يوقفها الكابتن (لين سكوت توماس
وبقية الفريق

787
00:37:53,056 --> 00:37:54,657
في الواقع، أيّها المحقق
لقد كان إنذار كاذب

788
00:37:54,724 --> 00:37:55,958
ماذا ؟

789
00:37:56,026 --> 00:37:57,827
كنّا آمنون لأنّه لم يكْن هناك قنابل

790
00:37:57,894 --> 00:38:00,596
فريقي فتّش كلّ شبر بالمبنى

791
00:38:00,664 --> 00:38:02,498
مثلما قلت، لقد كان خطؤي

792
00:38:02,566 --> 00:38:04,233
لكن الأمر نجح في النهاية، أليس كذلك ؟

793
00:38:06,369 --> 00:38:08,504
(هيّا بنا، (أوهيرا
لدينا الكثير من الحجوزات لنقوم بها

794
00:38:08,572 --> 00:38:11,106
إنّه أفضل عيد ميلاد
مررت به على الإطلاق

795
00:38:11,174 --> 00:38:13,175
إلتقط هذه

796
00:38:13,243 --> 00:38:15,911
(حسنًا، يبدو أنّكَ طليق سيّد (لافا

797
00:38:18,315 --> 00:38:20,816
عيد ميلاد مجيد

798
00:38:20,884 --> 00:38:23,085
عيد ميلاد مجيد

799
00:38:24,421 --> 00:38:26,488
أتريدون بعضًا من نبيذ البيض المحلى ؟

800
00:38:26,556 --> 00:38:27,790
أجل

801
00:38:27,858 --> 00:38:31,527
شراب (خوان لافا) الخالي من اللاكتوز

802
00:38:31,595 --> 00:38:33,128
هل تسمعونني، يارفاق؟

803
00:38:33,196 --> 00:38:34,930
أتفهمّون كم هو جذاب ؟

804
00:38:34,998 --> 00:38:36,365
(لأن بمجرد أنْ تسمع (لافا

805
00:38:36,433 --> 00:38:37,666
أنتَ لن تفكر بشأن اللاكتوز

806
00:38:37,734 --> 00:38:39,535
حسنًا، (شون) هذا يكفي

807
00:38:39,603 --> 00:38:41,470
جديًا

808
00:38:41,538 --> 00:38:44,506
خوان)، لقد تكبدت بعض العناء)
لتتكلم بهذه الشجاعة

809
00:38:44,574 --> 00:38:46,375
شكرًا لكما لإعطائي فرصة ثانية

810
00:38:46,443 --> 00:38:47,676
أعتقد أنّني سأبقى هنا لفترة

811
00:38:47,744 --> 00:38:48,944
خيرٌ لك

812
00:38:49,012 --> 00:38:50,546
أجل، أحبُّ المكان هنا -
حقًا ؟ -

813
00:38:50,614 --> 00:38:52,681
إنّه رخيص للغاية

814
00:38:52,749 --> 00:38:55,251
إنتبهوا لأنفسكم، يارفاق -
(حسنًا، (خوان -

815
00:38:55,318 --> 00:38:56,552
عيد ميلاد مجيد -
أجل -

816
00:39:00,423 --> 00:39:01,790
حسنًا، دعني آراها

817
00:39:01,858 --> 00:39:04,226
لا تطلب مني تعطيل قنبلة
أبدًا مرّةً أخرى

818
00:39:04,294 --> 00:39:05,628
أتسمعني ؟

819
00:39:05,695 --> 00:39:07,496
خذ السلك الأحمر
وإقطعه أولاً

820
00:39:07,564 --> 00:39:09,231
بربك الأوامر كانت بسيطة جدًا

821
00:39:07,564 --> 00:39:12,234
{\a4}<FONT FACE="Comic Sans MS" SIZE="20">
القنبلة بمبنى (سارزكي) خلف سخان المياه"
إقطع السلك الأحمر فقط السلك الأحمر
"وتخلص منها ، آراك قريبًا

822
00:39:09,299 --> 00:39:12,234
وانظر لهذا، لقد قمت بإنقاذ الموقف
خلال ثلاث دقائق فقط

823
00:39:12,302 --> 00:39:15,337
لقد إرتجف إبهامي مثل الطائر
الطنان في حالات الضغط العالي

824
00:39:15,405 --> 00:39:16,705
لقد كنت رائعًا

825
00:39:16,773 --> 00:39:18,474
كالمعتاد، لم أكن لأقوم بهذا بدونك

826
00:39:18,541 --> 00:39:19,708
أين بقية القنبلة ؟

827
00:39:19,776 --> 00:39:21,176
"في سلة مهملات وراء متجر "إي.إم.بي.إم

828
00:39:21,244 --> 00:39:22,778
رائع

829
00:39:22,846 --> 00:39:25,648
"حسنًا، لنذهب لمطعم "دي.كيو
أعتقد أنّني أدين لك بشراب متأخر

830
00:39:25,715 --> 00:39:28,317
(ليس لدينا سيارة، (شون -
إنّه ليس بعيد -

831
00:39:28,385 --> 00:39:31,520
يمكننا أنْ نسير إليه، مثلما
فعلنا في الإتحاد الصغير

832
00:39:45,994 --> 00:39:47,662
{\pos(195,225)}
(أحسنت عملاً، سيّد (سبينسر

833
00:39:48,730 --> 00:39:49,830
{\pos(195,225)}
لقد قلبت الأمور حقًا هنا

834
00:39:49,831 --> 00:39:51,165
{\pos(195,225)}
حسنًا، في الحقيقة أنا لا أستحق
أنْ يُنسب لي الفضل

835
00:39:51,232 --> 00:39:52,932
{\pos(195,225)}
بتصحيح الخطأ الذي إقترفته من البداية

836
00:39:53,500 --> 00:39:55,434
{\pos(195,225)}
(لاسيتير) و(جوليت)
هما من يستحقا هذا

837
00:39:55,502 --> 00:39:56,802
{\pos(195,225)}
ولهذا أخبرت المحافظ

838
00:39:56,870 --> 00:39:59,205
{\pos(195,225)}
وتكلّمت أيضًا مع الشؤون الداخلية

839
00:40:00,774 --> 00:40:02,308
بالنظر لمقدرتنا على توجيه
(تهم لـ(سارزكي

840
00:40:02,376 --> 00:40:08,180
أكثر خطورة بكثير من التهم السابقة
والتي أنهت التحقيق

841
00:40:08,248 --> 00:40:09,615
حقًا ؟

842
00:40:09,683 --> 00:40:14,587
{\pos(195,225)}
لكن الحقيقة التي لا تتغيّر هي أنّكَ
تسببت بالكثير من الإحراج للقسم

843
00:40:14,654 --> 00:40:17,390
{\pos(195,240)}
لذا لا أريد رؤية وجهك هنا

844
00:40:17,457 --> 00:40:20,526
على الأقل حتى بعد بداية العام الجديد

845
00:40:21,895 --> 00:40:24,230
هذا أكثر من عادل

846
00:40:24,297 --> 00:40:27,933
بروح عيد الميلاد
أيمكنني أنْ أطلب طلبًا، حضرة القائدة؟

847
00:40:28,001 --> 00:40:29,402
كليّ آذان صاغية -
ليس لأجلي -

848
00:40:29,469 --> 00:40:31,270
. . . إنّه

849
00:40:31,338 --> 00:40:33,406
إنّه لأبّي

850
00:40:33,473 --> 00:40:35,408
أعني. . . أعني أنّه أصبح رجلاً مختلفًا

851
00:40:35,475 --> 00:40:38,978
إذا لم تلاحظين، منذ بداية عمله هنا مجددًا

852
00:40:39,046 --> 00:40:40,746
أعني، عادات أكله لم تتغيّر

853
00:40:40,814 --> 00:40:42,381
"ومازال يشاهد إعادة مسلسل "ذا ريفلمان
. . . لكن

854
00:40:42,449 --> 00:40:44,383
يمكن لوالدك إسترجاع
(وظيفته إذا أردت، (شون

855
00:40:45,886 --> 00:40:47,153
لكن ستظلّ القوانين كما هي

856
00:40:47,220 --> 00:40:48,421
مازال سيتحتم عليك الإستجابة لأوامره

857
00:40:48,488 --> 00:40:49,755
أعرف

858
00:40:49,823 --> 00:40:51,791
نعم، أعرف
. . . أنا

859
00:40:51,858 --> 00:40:53,826
شكرًا لكِ، حضرة القائدة
شكرًا لكِ

860
00:40:53,894 --> 00:40:57,096
(عيد ميلاد مجيد، سيّد (سبينسر

861
00:40:57,164 --> 00:40:59,331
أتسمحي ليّ أنْ أخذ القليل من هذا ؟ -
تفضلّ -

862
00:42:20,547 --> 00:42:22,314
! يا إلهي

863
00:42:22,382 --> 00:42:24,316
! يا إلهي

864
00:42:24,384 --> 01:00:10,600
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrhman92 : تعديل التوقيت
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
