1
00:00:00,766 --> 00:00:02,095
<i>في الحلقات السابقة </i>

2
00:00:02,215 --> 00:00:05,494
يانج) هي أشهر قاتلة)
عرفتها هذه المدينة

3
00:00:05,614 --> 00:00:08,292
جهاز التحّكم هذا لديه لمسة خفيفة
! و بعدها سيحدث الإنفجار

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,814
ستتعفنين في زنزانة
بأربعة جدران مبطنة, النهاية

5
00:00:10,934 --> 00:00:13,707
ماري) , تبدو مضطربًا)
أكثر من المعتاد

6
00:00:13,778 --> 00:00:15,602
يانج) لم تكٌن تعمل لوحدها)

7
00:00:15,722 --> 00:00:17,973
(إذا فهناك حقًا (يين) يعمل مع (يانج

8
00:00:18,204 --> 00:00:20,147
! (ماري) -
أردت أنْ أكون بطلاً -

9
00:00:20,267 --> 00:00:21,256
! لقد كان هناك

10
00:00:21,372 --> 00:00:23,415
شون)، آخر مرّة حدث هذا)
عرضت حياتك للخطر

11
00:00:23,535 --> 00:00:24,530
وأوشكنا أنْ نفقد أمك

12
00:00:24,598 --> 00:00:27,122
هذا الرجل لم يواجهني من قبل

13
00:00:27,242 --> 00:00:28,567
سوف أتغلب عليه

14
00:00:28,687 --> 00:00:29,677
! (جوليت)

15
00:00:29,797 --> 00:00:30,858
لقد أمسك بها

16
00:00:30,978 --> 00:00:32,685
إن كنت تظن أنّي مخبولة

17
00:00:32,805 --> 00:00:34,992
فأنت لم ترى شيئًا بعد

18
00:00:35,112 --> 00:00:36,507
هذه اللعبة لم تنتهي بعد

19
00:01:13,379 --> 00:01:14,524
{\a10}*في الوقت الحاضر*

20
00:01:13,379 --> 00:01:14,524
{\pos(195,240)}
إذا كان عليّ الإختيار

21
00:01:14,644 --> 00:01:17,523
{\pos(195,240)}
لإخترت الموت على يد فريق إعدام

22
00:01:17,643 --> 00:01:19,385
أولاً، لا أحد يطلب منك الإختيار

23
00:01:19,843 --> 00:01:22,212
وثانيًا، لماذا اخترت ذلك؟
إنّه أمر وحشي وعنيف

24
00:01:21,354 --> 00:01:22,655
أعلم

25
00:01:22,722 --> 00:01:24,490
لكنّي سأختار أعضاء فرقة
الإعدام شخصيًا

26
00:01:24,557 --> 00:01:26,492
(جوج كارلن)، (آبوت)

27
00:01:26,559 --> 00:01:27,893
(أو (كاستيلو
أو ذلك السمين أيًا كان اسمه

28
00:01:27,961 --> 00:01:30,195
(ريتشارد بريور)، (آدم برودي)
كلّ عظماء الكوميديا

29
00:01:30,263 --> 00:01:31,597
كم سيكون هذا مضحكًا

30
00:01:31,665 --> 00:01:32,898
لن يكون كذلك
سوف تكون ميتًا

31
00:01:32,966 --> 00:01:34,733
لماذا تنظر للأمر من جانبه المظلم؟

32
00:01:35,301 --> 00:01:37,002
(اسمها (أليسون كاولي

33
00:01:37,069 --> 00:01:39,938
تدعي أنّها ضحية اختطاف
(من قبل قاتلنا المتسلسل، السيّد (يين

34
00:01:40,006 --> 00:01:42,307
وهي لن تعطي إفادتها إلى أيّ أحد غيرك

35
00:01:42,375 --> 00:01:43,608
ما ذلك الصوت؟

36
00:01:43,676 --> 00:01:44,809
أنا آسف، حضرة القائدة

37
00:01:44,877 --> 00:01:46,311
حلوى مصاصّة؟

38
00:01:46,379 --> 00:01:48,213
! لدينا قضية هنا

39
00:01:48,281 --> 00:01:49,681
(القضية هي أنّي أنا و(جاس

40
00:01:49,749 --> 00:01:50,949
تلقينا ستة اتصالات
متعلقة بـ(يين) في الشهر

41
00:01:51,017 --> 00:01:52,450
6.8

42
00:01:52,518 --> 00:01:54,519
هذا يدل على أنّ أحدنا
ينقصه جزء من جسمه

43
00:01:54,587 --> 00:01:55,654
حلوى مصاصّة؟

44
00:01:55,721 --> 00:01:57,189
لا

45
00:01:57,256 --> 00:01:58,623
(هل يأتي ضحايا الإختطاف من قبل (يين

46
00:01:58,691 --> 00:02:00,592
للبحث عن نوع من الإثارة
. .أو لفت الإنتباه ،أو

47
00:02:00,660 --> 00:02:03,328
خاتمة -
مختلين أو مجانين -

48
00:02:03,396 --> 00:02:04,496
لكنّه أمر محزن

49
00:02:04,564 --> 00:02:05,997
(أوافقك الأمر، (لاسي

50
00:02:06,065 --> 00:02:07,465
حلوى مصاصّة؟

51
00:02:07,533 --> 00:02:09,334
سيّد (سبينسر)، لدينا إلتزام

52
00:02:09,402 --> 00:02:12,003
للتحرّي بكلّ إدّعاء
يأتي إلى هذا المركز

53
00:02:12,071 --> 00:02:13,071
لذا إدخل إلى هناك

54
00:02:13,139 --> 00:02:14,406
(أتعلمين، ضحايا (يين

55
00:02:14,473 --> 00:02:16,174
عادةً كلّهم نساء في آواخر الأربعينات

56
00:02:16,242 --> 00:02:18,043
أنتِ لا تطابقين هذا النوع
أقرّ لكِ بهذا

57
00:02:18,110 --> 00:02:20,178
وأعتقد أنّ تلك السيارة الحمراء
من نوع "جيتا" في الخارج هي لكِ؟

58
00:02:20,246 --> 00:02:21,713
هل أنا محق؟

59
00:02:23,816 --> 00:02:26,418
تبدو منزعجة بحق

60
00:02:26,485 --> 00:02:28,553
لقد اختطفت

61
00:02:28,621 --> 00:02:30,322
كان يجبُ أنْ أكون ميتة بهذا الوقت

62
00:02:30,389 --> 00:02:31,823
ألديك فكرة، كيف هو ذلك الشعور؟

63
00:02:33,226 --> 00:02:34,292
لماذا تعتقدين أنّ هذا من فِعل (يين)؟

64
00:02:34,360 --> 00:02:36,094
أنا لا أعتقد، أنا أعرف ذلك

65
00:02:36,162 --> 00:02:37,596
لقد سمعت صوته

66
00:02:37,663 --> 00:02:39,998
أخبرني بأنّني مميّزة

67
00:02:40,066 --> 00:02:42,000
ثم قيّدني إلى أنبوب

68
00:02:43,269 --> 00:02:45,704
كان هذا موقم أسناني

69
00:02:45,771 --> 00:02:48,607
والآن هو مجرد سلك صغير
أنقذ حياتي

70
00:02:48,674 --> 00:02:53,078
أتيت إليك لأنّ هذا الأمر حقيقي جدًا

71
00:02:53,145 --> 00:02:54,279
وشخصي جدًا

72
00:02:56,415 --> 00:02:57,782
ليس عليّ التواجد هنا بعد الآن
أليس كذلك؟

73
00:02:57,850 --> 00:02:59,551
لا

74
00:03:03,689 --> 00:03:05,123
أعلم أنّ الأمر حقيقي بالنسبة لكِ

75
00:03:05,191 --> 00:03:07,993
لكن بغض النظر عما قرأته أوسمعته

76
00:03:08,060 --> 00:03:11,396
ليس لديّ أي رابط شخصي بهذا المختل

77
00:03:11,464 --> 00:03:12,964
مفهوم، أنا آسف

78
00:03:13,032 --> 00:03:14,199
متأسف لأنّي خذلتك

79
00:03:14,267 --> 00:03:15,533
سرقت هذه في طريق خروجي

80
00:03:16,768 --> 00:03:35,253
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>

81
00:03:35,321 --> 00:03:38,657
{\a10}¶بين السطور¶
{\a10}¶هناك الكثير من الغموض¶

82
00:03:38,724 --> 00:03:42,027
{\a10}¶أنا لا أميل للتصرّف بنضوج¶

83
00:03:42,094 --> 00:03:45,797
{\a10}إذا كان لابأس بالأمر¶
¶فأنت مخطئ كلّياً

84
00:03:45,865 --> 00:03:50,802
{\a10}لماذا ترقص على أنغام¶
¶الأغنية نفسها

85
00:03:50,870 --> 00:03:54,239
{\a10}¶تفضّل الهروب فيما يمكنك الزحف¶

86
00:03:56,442 --> 00:03:59,711
{\a10}أعرف أنّك تعلم¶
¶بأنّني لا أقول الحقيقة

87
00:03:59,779 --> 00:04:03,014
{\a10}¶أعرف أنّك تعلم¶
{\a10}¶أنّهم لا يملكون أيّ دليل¶

88
00:04:03,082 --> 00:04:06,084
{\a10}¶تعلم الخداع، تعلم كيف تنحني¶

89
00:04:06,152 --> 00:04:08,019
{\a10}¶أسوأ مخاوفك¶

90
00:04:08,087 --> 00:04:10,522
{\a10}¶تميل للقضاء عليك في النهاية¶

91
00:04:10,589 --> 00:04:12,724
{\a10}¶أعرف أنّك تعلم¶

92
00:04:20,442 --> 00:04:21,809
أنتِ متأكدة بأنّ هذا هو المنزل، صحيح؟

93
00:04:21,877 --> 00:04:22,877
متأكدة

94
00:04:22,945 --> 00:04:24,378
ابقوا هنا

95
00:04:29,318 --> 00:04:30,952
حسنًا، عند إشارتي

96
00:04:31,019 --> 00:04:34,055
. . .واحد، إثنان، اذهبوا

97
00:04:34,123 --> 00:04:36,491
"شرطة "سانتا باربرا

98
00:04:36,558 --> 00:04:37,792
! ارفعوا أيديكم

99
00:04:37,860 --> 00:04:38,960
! ارفعوا أيديكم

100
00:04:39,027 --> 00:04:41,796
! ارفعوا أيديكم

101
00:04:46,768 --> 00:04:48,669
! تبًا

102
00:04:48,737 --> 00:04:51,305
{\pos(195,225)}
"مرّة أخرى نحن نعتذر "بشدة

103
00:04:51,373 --> 00:04:53,508
و العريف خلفك

104
00:04:53,575 --> 00:04:55,510
سيأخذ إفادتك هذه المرّة

105
00:04:55,577 --> 00:04:56,911
{\pos(195,225)}
هذا ليس معقولاً

106
00:04:56,979 --> 00:04:58,479
{\pos(195,225)}
لم يكن هناك أشخاص

107
00:04:58,547 --> 00:05:00,314
{\pos(195,240)}
لا شيء من هذا منطقي

108
00:05:00,382 --> 00:05:02,283
{\pos(195,240)}
لا أعرف نوع الإثارة التي تبحثين عنها

109
00:05:02,351 --> 00:05:04,218
{\pos(195,240)}
"على حساب شرطة "سانتا باربرا

110
00:05:04,286 --> 00:05:06,454
{\pos(195,240)}
لكن يمكنك المراهنة على أنّني
سأقوم شخصيًا

111
00:05:06,522 --> 00:05:08,923
{\pos(195,240)}
برفع دعوى ضدك لإبلاغك
الشرطة ببلاغ خاطئ

112
00:05:08,991 --> 00:05:11,492
{\pos(195,225)}
حضرة القائدة، نحن من إستبق الأحداث
"ونحن نعتذر بـ"إسراف

113
00:05:11,560 --> 00:05:13,494
مهلاً، انتظروا لحظة بـ"إسراف" هنا

114
00:05:13,562 --> 00:05:15,062
ماذا عن الصورة ؟

115
00:05:15,130 --> 00:05:17,532
{\pos(195,225)}
لو لم تأتيك نوبتك الروحانية
في قسم الشرطة

116
00:05:17,599 --> 00:05:19,667
لكان لدينا الوقت الكافي
لتحليل تلك الصورة

117
00:05:19,735 --> 00:05:21,135
تبدو معدلة بالنسبة إليّ

118
00:05:21,203 --> 00:05:22,436
{\pos(195,225)}
حلّلها

119
00:05:22,504 --> 00:05:23,938
{\pos(195,225)}
وأخبرني بالنتيجة في الحال

120
00:05:24,006 --> 00:05:26,307
إذا كان لديك أي شيء حاسم

121
00:05:28,644 --> 00:05:30,444
أنا لست مجنونة
لقد أحضرني إلى هنا

122
00:05:30,512 --> 00:05:31,913
{\pos(195,225)}
سوف أثبت لك ذلك

123
00:05:36,585 --> 00:05:38,052
مباشرة في الأمام هناك المطبخ

124
00:05:38,120 --> 00:05:39,487
في اليسار
هناك موقد الحطب

125
00:05:39,555 --> 00:05:40,821
مصنوع بالصخور

126
00:05:40,889 --> 00:05:42,156
أبواب تؤدي إلى الحديقة

127
00:05:42,224 --> 00:05:43,758
إلى يميني هناك أدراج
تؤدي إلى الأعلى

128
00:05:43,825 --> 00:05:45,693
نافذة مرسوم في أسفلها
زهرة الزنبق

129
00:05:48,597 --> 00:05:49,897
{\pos(195,225)}
حقًا؟
الزنبق؟

130
00:05:49,965 --> 00:05:51,599
{\pos(195,225)}
إعتقدوا أنّها تستحق التحديق
إليها على الزجاج

131
00:05:51,667 --> 00:05:53,067
لا، كنت لأقوم بشيء

132
00:05:53,135 --> 00:05:54,902
{\pos(195,225)}
(مثل ما فعلت شخصية (كريستي سوانسون
"من فيلم "هاير لورنين

133
00:05:54,970 --> 00:05:56,671
{\pos(195,225)}
ربّما وهي تحاول ضرب كرة التنس

134
00:05:56,738 --> 00:05:58,306
صدقني أرجوك

135
00:06:00,976 --> 00:06:03,010
{\pos(195,225)}
شون)، هل تأذن لي بالتحدث معك للحظة؟)

136
00:06:03,078 --> 00:06:04,512
أجل

137
00:06:04,580 --> 00:06:06,814
لحظة واحدة

138
00:06:06,882 --> 00:06:08,683
{\pos(195,225)}
شون)، أنا قلقة بعض الشيء) -
أعلم -

139
00:06:08,750 --> 00:06:10,751
{\pos(195,225)}
أعلم أنّني أرتدي هذه الملابس
منذ سبعة أشهر متتالية

140
00:06:10,819 --> 00:06:11,686
{\pos(195,225)}
سوف أغسلها نهاية هذا الأسبوع

141
00:06:11,753 --> 00:06:12,787
توقّف

142
00:06:12,854 --> 00:06:14,388
هل مازلت تصدق هذه الفتاة؟

143
00:06:14,456 --> 00:06:16,991
{\pos(195,225)}
لا أعلم بشكل مؤكد
لكن ألا ينبغي علينا إعطاؤها فرصة ؟

144
00:06:17,059 --> 00:06:18,593
ماذا لو كانت تقول الحقيقة؟

145
00:06:18,660 --> 00:06:20,728
{\pos(195,225)}
شون)، كنت على إستعداد لإعطائها)
منفعة الشك المعقول

146
00:06:20,796 --> 00:06:22,997
لكن كلّ هذا كان مضيعة للوقت

147
00:06:23,065 --> 00:06:25,299
وأمر مقيت بصراحة

148
00:06:25,367 --> 00:06:26,801
لماذا يصعب عليك تخيل الأمر حتى ؟

149
00:06:26,868 --> 00:06:28,336
أنتِ من بين كلّ الناس

150
00:06:28,403 --> 00:06:29,570
هل أنتِ خائفة من تصديقها ؟

151
00:06:39,147 --> 00:06:41,282
{\pos(195,225)}
أليسون)، أين تقطنين؟)

152
00:06:41,350 --> 00:06:43,251
{\pos(195,225)}
أسكن في شقّة خارج الحرم الجامعي

153
00:06:43,318 --> 00:06:44,619
{\pos(195,225)}
حسنٌ

154
00:06:44,686 --> 00:06:46,821
{\pos(195,225)}
لا يبدو هذا آمنًا

155
00:06:46,888 --> 00:06:48,589
{\pos(195,225)}
على الأقل ليس حتى ينتهي هذا الأمر

156
00:06:48,657 --> 00:06:52,560
{\pos(195,225)}
أتعلمين، نعرف مكانًا
حيث ستكونين فيه بأيد أمينة

157
00:06:52,628 --> 00:06:56,430
مسنة، صلبة، لكن آمنة

158
00:06:59,801 --> 00:07:01,802
إذن، هل أنت وسيط روحي أيضًا؟

159
00:07:01,870 --> 00:07:03,771
لا

160
00:07:03,839 --> 00:07:05,806
. . . لا، تلك

161
00:07:05,874 --> 00:07:09,910
تلك هبة (شون) وحده

162
00:07:09,978 --> 00:07:11,178
تفضلي
اشربيها، ببطئ إنّها ساخنة

163
00:07:11,246 --> 00:07:12,647
شكرًا لك

164
00:07:12,714 --> 00:07:14,315
تبدوان مقربان جدًا

165
00:07:14,383 --> 00:07:17,184
أجل، هذا أنا أرغم (شون) على صيد السمك

166
00:07:17,252 --> 00:07:18,519
لقد كان يكره ذلك

167
00:07:18,587 --> 00:07:19,620
الصور يمكن أنْ تكون خادعة

168
00:07:21,390 --> 00:07:23,691
بكسل" هو أصغر وحدة يمكن تحديدها"

169
00:07:23,759 --> 00:07:26,627
فهي أصغر وحدة في الصورة
يمكن التحكم فيها

170
00:07:26,695 --> 00:07:28,362
كلّ وحدة "بكسل" لها عنوانها الخاص

171
00:07:28,430 --> 00:07:29,430
هل الصورة حقيقية ؟

172
00:07:29,498 --> 00:07:30,931
جزء منها حقيقي

173
00:07:30,999 --> 00:07:32,466
ماذا يعني ذلك ؟

174
00:07:32,534 --> 00:07:35,903
حسنًا، الخلفية قابلة للتغيّر ببساطة

175
00:07:35,971 --> 00:07:39,407
هذه الصورة وضعت على صورة مُركبة

176
00:07:39,474 --> 00:07:40,875
إنّها مزيفة

177
00:07:40,942 --> 00:07:42,543
الآن نحن نتكلم

178
00:07:42,611 --> 00:07:44,445
تلك الوحدات، مع ذلك

179
00:07:44,513 --> 00:07:46,380
موجودة في نفس المستوى

180
00:07:46,448 --> 00:07:49,150
إنّها متصلة بدون أدنى شك

181
00:07:49,217 --> 00:07:52,186
أنت تقف وبلا شك بجانب المرأة في الصورة

182
00:07:58,093 --> 00:08:00,361
يد أخرى لديك رومي

183
00:08:00,429 --> 00:08:02,296
أعتقد أنّها أصبحت ستة -
أجل،إنّه شيء جيّد -

184
00:08:02,364 --> 00:08:03,531
أنّ (شون) بارع في أمور أخرى

185
00:08:03,598 --> 00:08:06,267
لأنّه مُتَحدّى فنيًا

186
00:08:06,335 --> 00:08:08,636
بربك، هذا ليس سيئًا بالنسبة لطفل

187
00:08:08,704 --> 00:08:10,671
رسم ذلك في عيد الشكر الأخير

188
00:08:18,313 --> 00:08:22,249
"أرجو أن تكون شراشف شخصية "هيـ-مان
مقبولة

189
00:08:22,317 --> 00:08:23,884
تبدو غير ملموسة

190
00:08:28,757 --> 00:08:30,224
أجل، فكرت في تحويل الغرفة

191
00:08:30,292 --> 00:08:31,859
إلى مكان للعمل
لكن في حالتي

192
00:08:31,927 --> 00:08:33,427
كان يعني هدف للممارسة

193
00:08:33,495 --> 00:08:35,329
والذي لم يبدو عمليًا بالنسبة ليّ

194
00:08:41,503 --> 00:08:42,770
لا عليكِ، لا عليكِ

195
00:08:42,838 --> 00:08:44,071
كلّ شيء سيكون بخير

196
00:08:44,139 --> 00:08:45,373
لقد مررت بمحنة

197
00:08:45,440 --> 00:08:47,208
وأحيانًا جسمك عليه أنْ يدخل في صدمة

198
00:08:47,275 --> 00:08:49,276
قبل أنْ يبدأ بمعالجة هذه الأمور

199
00:08:50,712 --> 00:08:53,681
أنا لا أبكي بخصوص ذلك

200
00:08:53,749 --> 00:08:55,716
أنا أبكي لأنّ (شون) يصدقني

201
00:08:55,784 --> 00:09:00,221
إنّه الوحيد

202
00:09:00,288 --> 00:09:02,289
العائلة عادت لتوها إلى المنزل

203
00:09:02,357 --> 00:09:03,991
"من عطلة مدتها أسبوع في "فورت لوديردايل
ولاية فلوريدا

204
00:09:04,059 --> 00:09:05,359
وبعد؟

205
00:09:05,427 --> 00:09:08,529
وبعد؟ ربما كان هناك في الليلة الماضية

206
00:09:08,597 --> 00:09:11,031
(نظريتك هي أنّ (يين
دخل عنوة إلى المنزل

207
00:09:11,099 --> 00:09:12,600
سرق كلّ الآثاث، اختطف الفتاة

208
00:09:12,667 --> 00:09:14,502
ثم أعاد كلّ شيء إلى مكانه
بعدما فرت الفتاة؟

209
00:09:14,569 --> 00:09:15,736
(تبدين مثل (سبينسر

210
00:09:15,804 --> 00:09:17,405
حسن، أعلم أنّ الأمر يبدو متكلّفًا

211
00:09:17,472 --> 00:09:20,040
لكن (يين) قام بالعديد من الأشياء
أكثر إتقانًا في الماضي

212
00:09:20,108 --> 00:09:22,910
أليسون كاولي) عرفت تخطيط المنزل بالضبط)

213
00:09:22,978 --> 00:09:24,645
ربما دخلت عنوة إلى المنزل لوحدها

214
00:09:24,713 --> 00:09:26,480
لتحفظ مخطط المنزل
إنّها مخبولة

215
00:09:26,548 --> 00:09:27,882
(بربك، (أوهيرا -
انظر -

216
00:09:27,949 --> 00:09:30,718
أعرف شعورها، مفهوم؟

217
00:09:30,786 --> 00:09:34,155
سمعت صوته، أحسست بأنفاسه، (كارلتون)؟

218
00:09:34,222 --> 00:09:35,756
أعلم بماذا تفكر؟

219
00:09:35,824 --> 00:09:38,092
ولست بحاجة لسماعه، مفهوم؟

220
00:09:38,160 --> 00:09:41,128
إذا كانت هذه الفتاة تقول الحقيقة
فهي بحاجة لمساعدتنا؟

221
00:09:41,196 --> 00:09:42,730
مساعدتي

222
00:10:51,083 --> 00:10:52,783
أريد صور لكلّ شبر من هذه الغرفة

223
00:10:52,851 --> 00:10:54,552
مع هذا الشخص كلّ شيء
يمكن أنْ يكون دليلاً

224
00:10:54,619 --> 00:10:56,687
لا يمكن أنْ يحدث هذا مرّة أخرى

225
00:10:56,755 --> 00:10:58,923
إذا ماتت هذه الفتاة
فأيدينا ملطخة بدمائها

226
00:10:58,991 --> 00:11:00,958
لا، لا، لا يوجد شيء هناك

227
00:11:01,026 --> 00:11:02,927
لا أصدق بأنّني لم أتفقد هذه الغرفة أولاً

228
00:11:02,995 --> 00:11:04,795
اسمع يا أبي، لقد اتبعت غريزتك فحسب

229
00:11:04,863 --> 00:11:06,831
ولقد كانوا محقين، هي لم تكن بمأمن هنا

230
00:11:06,898 --> 00:11:08,366
{\pos(195,240)}
ابن السافلة كان في منزلي

231
00:11:08,433 --> 00:11:09,867
{\pos(195,240)}
سوف يتعامل معي الآن

232
00:11:09,935 --> 00:11:11,268
{\pos(195,240)}
سوف يتعامل معنا كلّنا

233
00:11:11,336 --> 00:11:14,005
{\pos(195,240)}
! وأقصد . . جميعنا

234
00:11:17,909 --> 00:11:19,377
هل تعتقد أنّ هذا سيجدي نفعًا؟

235
00:11:19,444 --> 00:11:20,911
يستحق الأمر المحاولة بالتأكيد

236
00:11:20,979 --> 00:11:23,381
لم نكن لننجح آخر مرّة بدونها

237
00:11:23,448 --> 00:11:24,448
. . .ما الذي

238
00:11:24,516 --> 00:11:26,150
! مرحبًا

239
00:11:26,218 --> 00:11:28,252
يبدو أنّكِ كنتِ فتاة شقية

240
00:11:28,320 --> 00:11:29,587
وعُثت فسادًا في خزانة والدتك

241
00:11:29,654 --> 00:11:31,689
مرحبًًا يا أولاد

242
00:11:31,757 --> 00:11:34,725
(شكرًا لك (جريجوري

243
00:11:34,793 --> 00:11:37,762
(شون)، (شون)، (شون)

244
00:11:37,829 --> 00:11:40,364
الابن المسرف يعود

245
00:11:40,432 --> 00:11:41,732
هل تضعين تبرجًا؟

246
00:11:41,800 --> 00:11:43,134
أجل

247
00:11:43,201 --> 00:11:45,202
إنّه جزء من صف إحترام الذات

248
00:11:45,270 --> 00:11:46,570
هل تعتقد أنّني أبدو جميلة؟

249
00:11:46,638 --> 00:11:48,339
يعتمد على مدة تواجدك في الصف

250
00:11:48,407 --> 00:11:50,808
أجل، نحن نجدك جميلة

251
00:11:50,876 --> 00:11:53,110
لقد حققت تقدمًا كبيرًا

252
00:11:53,178 --> 00:11:54,779
(منذ آخر مرّة رأينا بعضنا، (شون

253
00:11:56,314 --> 00:11:59,617
إنّهم يطلقون عليّ لقب السجينة المثالية

254
00:11:59,684 --> 00:12:01,218
لم أعد أمثل خطرًا

255
00:12:01,286 --> 00:12:02,920
لنفسي أو الآخرين

256
00:12:02,988 --> 00:12:05,456
ما عدا على تلك الحقيرة في الكافيتيريا

257
00:12:05,524 --> 00:12:06,724
التي لا تستطيع إدراك مفهوم

258
00:12:06,792 --> 00:12:09,827
مغرفة كاملة من البطاطة المهروسة

259
00:12:09,895 --> 00:12:12,930
نحن هنا لنطلب مساعدتك مرّة أخرى

260
00:12:12,998 --> 00:12:15,533
(تبدو أسعد من قبل، (شون

261
00:12:15,600 --> 00:12:17,034
هل تقابل شخص ما

262
00:12:17,102 --> 00:12:19,270
. .لا أعتقد أنّ
. .أنّ ذلك

263
00:12:19,337 --> 00:12:22,039
شون سبينسر) لديه حبيبة)

264
00:12:24,076 --> 00:12:25,943
حان الوقت لك
كنا قلقين عليك

265
00:12:26,011 --> 00:12:28,312
لماذا لا تخبريني المزيد عن هذه؟

266
00:12:28,380 --> 00:12:29,980
! انظر

267
00:12:31,316 --> 00:12:33,284
بدونا بريئين آنذاك

268
00:12:33,351 --> 00:12:34,752
لماذ لا أذكر ذلك؟

269
00:12:34,820 --> 00:12:36,420
ألا تذكر ذلك؟

270
00:12:38,256 --> 00:12:40,691
شون)، لقد أهنتني)

271
00:12:40,759 --> 00:12:41,859
كانت هذه لحظتنا

272
00:12:41,927 --> 00:12:43,461
أين إلتقطت هذه الصورة

273
00:12:43,528 --> 00:12:44,862
لا، لا، لا

274
00:12:44,930 --> 00:12:47,031
عليكما أنْ تكتشفا هذا لوحدكما

275
00:12:47,099 --> 00:12:48,532
أنا لن أخبرك بكلّ بساطة

276
00:12:48,600 --> 00:12:49,834
كيف يكون هذا ممتعًا

277
00:12:49,901 --> 00:12:51,635
يين) أخذ ضحية أخرى)

278
00:12:51,703 --> 00:12:53,737
(اسمها (أليسون كاولي

279
00:12:53,805 --> 00:12:55,172
إذا أحرزتِ حقًا كلّ هذا التقدّم

280
00:12:55,240 --> 00:12:56,207
لماذا لا تثبتي لنا ذلك؟

281
00:12:56,274 --> 00:12:57,541
إذا أردتِ التكفير عن أخطائكِ

282
00:12:57,609 --> 00:12:59,276
(دلينا على مكان (يين
وأنقذي هذه الفتاة

283
00:12:59,344 --> 00:13:01,779
لقد إسترعيتم انتباهي

284
00:13:01,847 --> 00:13:03,814
عظيم، تكلمي

285
00:13:03,882 --> 00:13:06,684
(لا، (شون

286
00:13:06,751 --> 00:13:09,553
هذه ليست طريقة عملي
أنت تعلم هذا

287
00:13:09,621 --> 00:13:11,455
أنا مثلك تمامًا

288
00:13:11,523 --> 00:13:14,425
أنا بحاجة لأنْ أشعر وألمس
وأرى الأشياء

289
00:13:14,493 --> 00:13:16,660
بعيناي

290
00:13:16,728 --> 00:13:18,195
خذني إلى مسرح الجريمة

291
00:13:18,263 --> 00:13:19,730
بربكِ، هذا مستحيل

292
00:13:19,798 --> 00:13:21,265
"تقديمي لبرنامج "ذا فيو

293
00:13:21,333 --> 00:13:23,434
"وتقبيلي لـ"إليزابيث هاسل باك
ذلك مستحيل بحق

294
00:13:23,502 --> 00:13:25,769
أما هذا فلا، هذا غير قابل للتفاوض

295
00:13:25,837 --> 00:13:27,238
سوف تأخذني إلى هناك

296
00:13:27,305 --> 00:13:28,806
وسأخبرك بالمكان الذي أعتقد

297
00:13:28,874 --> 00:13:30,875
أنّ (يين) يحتجز الفتاة فيه، إلخ

298
00:13:30,942 --> 00:13:32,710
عدا هذا، فأنا متأخرة على فيلم الأمسية

299
00:13:32,777 --> 00:13:34,078
إنّهم يعرضون نسخة كربونية

300
00:13:34,146 --> 00:13:36,113
لا أستطيع تفويت مشاهدة
سوزان سانت جايمس) في صغرها)

301
00:13:36,181 --> 00:13:37,982
رائعة

302
00:13:38,049 --> 00:13:39,984
لا أصدق هذا

303
00:13:41,953 --> 00:13:43,621
لاسي)، مرحبًا)

304
00:13:43,688 --> 00:13:45,656
أريد معروفًا صغيرًا

305
00:13:47,526 --> 00:13:49,293
(هل تذكرين قميصًا إرتداه (شون
وهو صغير؟

306
00:13:49,361 --> 00:13:51,829
لقد كان بلون زرقة السماء
ولديه ياقة غامقة

307
00:13:51,897 --> 00:13:53,664
هنري)،ما الذي يحدث؟)

308
00:13:53,732 --> 00:13:55,666
ومن يتذكر قمصانه من طفولته؟

309
00:13:55,734 --> 00:13:57,168
أنا، أذكر جميعها تقريبًا

310
00:13:57,235 --> 00:13:58,435
ولا أذكر هذا بالتحديد

311
00:13:58,503 --> 00:13:59,904
الآن أعرف أنّه توقف عن ارتداء القمصان

312
00:13:59,971 --> 00:14:02,106
بأسماء تجارية مكتوبة عليها
بعد عيد ميلاده التاسع

313
00:14:02,174 --> 00:14:03,507
ولماذا تعرف هذا؟

314
00:14:03,575 --> 00:14:05,042
لأنّنا تشاجرنا بخصوصها

315
00:14:05,110 --> 00:14:06,644
لم يرد الترويج لمنتج
بدون أنْ يحصل على مقابله

316
00:14:06,711 --> 00:14:09,480
مادي)، هل تذكرين القميص أم لا؟)

317
00:14:09,548 --> 00:14:10,714
ما الذي يحدث (هنري)؟

318
00:14:10,782 --> 00:14:12,082
تبدو مثل محقق الآن؟

319
00:14:12,150 --> 00:14:13,484
أنا محقق

320
00:14:15,120 --> 00:14:17,421
مادي)، لا أريدك أنْ تقلقي بهذا الشأن)

321
00:14:17,489 --> 00:14:18,656
(لكن هذا الأمر له علاقة بـ(يانج

322
00:14:18,723 --> 00:14:20,224
هل هربت؟

323
00:14:20,292 --> 00:14:22,393
لا، لا، لا ليس الأمر كذلك

324
00:14:22,460 --> 00:14:24,361
إنّها بمأمن، إنّها في السجن

325
00:14:24,429 --> 00:14:26,530
.إنّها فقط هذه الصورة

326
00:14:26,598 --> 00:14:28,632
إنّها لاشيء، لا تقلقي

327
00:14:28,700 --> 00:14:29,733
سأتولى الأمر كلّه

328
00:14:29,801 --> 00:14:31,235
اسمع، إذا كان (شون) في مشكلة

329
00:14:31,303 --> 00:14:32,836
فمن الأفضل لك أنْ تخبرني حالاً

330
00:14:32,904 --> 00:14:34,371
مادي)، سأتصل بك لاحقًا)

331
00:14:46,051 --> 00:14:48,619
إذن هنا بدأ كلّ شيء

332
00:14:48,687 --> 00:14:51,188
ليالي الشباب، تحت الأغطية
بمصباح كاشف

333
00:14:51,256 --> 00:14:53,090
تصنعون ظلالاً على السقف

334
00:14:53,158 --> 00:14:55,826
تحسبون الحملان الصغيرة
بينما تغطون في النوم

335
00:14:55,894 --> 00:14:57,528
تمنيت أنْ أعود بالزمن

336
00:14:57,596 --> 00:14:59,630
وأقرص تلك الخدود الصغيرة الممتلئة

337
00:14:59,698 --> 00:15:01,665
وأخبرك بأنّ لاشيء سيكون بخير

338
00:15:01,733 --> 00:15:03,834
(ابدئي بالكلام (يانج
أو تعودين إلى الغرفة المطاطية

339
00:15:03,902 --> 00:15:05,970
هل يظن (لاسي) أنّ هذا فيلم
"شاتر آيلند"

340
00:15:06,037 --> 00:15:07,738
"ذلك أو فيلم "توتسي -
حسنٌ، حسنٌ -

341
00:15:07,806 --> 00:15:10,641
لا تدخل سروالك القصير لعام 1950
(في متاهة، (كارلتون

342
00:15:10,709 --> 00:15:13,043
هيا، (شون)، لنقم بهذا معًًا

343
00:15:14,646 --> 00:15:16,747
لابد وأنّك تهتم لهذه الفتاة كثيرًا

344
00:15:16,815 --> 00:15:18,148
لتدعها تنام في سريرك

345
00:15:18,216 --> 00:15:20,017
هل حبيبتك تعلم بهذا ؟

346
00:15:20,085 --> 00:15:21,719
أنا لا أملك حبيبة ؟

347
00:15:21,786 --> 00:15:23,854
بالإضافة، والدي
من أعد مكان النوم؟

348
00:15:23,922 --> 00:15:25,556
ويدعونني المختلة؟

349
00:15:26,858 --> 00:15:28,325
الفتاة لم تجر من هنا

350
00:15:28,393 --> 00:15:30,661
لقد تمّ حملها

351
00:15:30,729 --> 00:15:31,929
هل تمّ تخديرها

352
00:15:31,997 --> 00:15:33,931
خبراء مسرح الجريمة
وجدو آثار للكحول

353
00:15:33,999 --> 00:15:36,533
إذن كان رحيمًا بها، لماذا؟

354
00:15:38,970 --> 00:15:41,438
لقد أخبرني أنّني كنت مميزة

355
00:15:41,506 --> 00:15:43,374
هناك شيء مختلف بخصوص هذه الفتاة

356
00:15:43,441 --> 00:15:44,775
إنّها مميزة

357
00:15:44,843 --> 00:15:47,911
(بالضبط، (شون
أترى كيف نعمل سوية؟

358
00:15:47,979 --> 00:15:49,213
إذن ربّما لن يقتلها

359
00:15:49,281 --> 00:15:51,315
لا، سوف يقتلها في النهاية

360
00:15:51,383 --> 00:15:53,450
لديه مخطط خاص فحسب

361
00:15:53,518 --> 00:15:55,452
شيء ملائم لنهاية كبيرة

362
00:15:55,520 --> 00:15:57,154
إذن إلى أين يمكن أنْ يأخذها؟

363
00:15:57,222 --> 00:16:00,457
(للأسف، لم أكن على اتصال مع (يين

364
00:16:00,525 --> 00:16:02,059
! مفاجأة
يين) لم يزرني)

365
00:16:02,127 --> 00:16:03,394
أثناء سجني

366
00:16:03,461 --> 00:16:05,262
ولماذا أحضرناكِ إلى هنا؟

367
00:16:05,330 --> 00:16:09,166
(لأنّ أنا و(شون
لدينا "تاريخ رومانسي" معًا

368
00:16:09,234 --> 00:16:11,302
وأنا أستحق أنْ أرى غرفته

369
00:16:11,369 --> 00:16:13,370
لقد ضقت ذرعًا
هذا السيرك انتهى

370
00:16:13,438 --> 00:16:15,539
لنذهب -
حسنًا -

371
00:16:15,607 --> 00:16:18,742
يا إلهي، حسنٌ

372
00:16:18,810 --> 00:16:22,746
أحيانًا لا يترك شيء وراءه، دليل

373
00:16:22,814 --> 00:16:26,116
أحيانًا يأخذ شيئًا معه

374
00:16:26,184 --> 00:16:28,452
(شون) -
ماذا؟ -

375
00:16:28,520 --> 00:16:30,354
دخلت هذه الغرفة مرتين
با آخر 15 عامًا

376
00:16:30,422 --> 00:16:32,289
كيف لي أنْ أعرف أنّ هناك شيء ناقص

377
00:16:32,357 --> 00:16:34,591
شون)، فكّر)
استعمل موهبتك

378
00:16:34,659 --> 00:16:37,528
عد إلى الوراء وانظر
أشعر كيف كانت الأمور من قبل

379
00:16:37,595 --> 00:16:40,064
ما علاقة هذا بالممثلة
(باربرا ستريساند)

380
00:16:40,131 --> 00:16:41,231
ركّزْ

381
00:17:02,987 --> 00:17:04,822
أحد جنودي

382
00:17:04,889 --> 00:17:06,256
بإتجاه خاطئ

383
00:17:09,527 --> 00:17:11,061
إنّه يشير إلى مكتبة تسجيلاتي

384
00:17:16,701 --> 00:17:18,335
"ميت إيز موردر" لفرقة "ذو سميثس"

385
00:17:18,403 --> 00:17:20,371
فان هالن" لعـ1984ـام"
كلاهما مفقود

386
00:17:20,438 --> 00:17:21,939
هل أنت متأكد؟

387
00:17:22,006 --> 00:17:24,074
بالطبع أنا متأكد، إنّها مرتبة

388
00:17:24,142 --> 00:17:26,276
"تيرز أوف فيرز"، "ديبيش مود"
"تومسون توينز"

389
00:17:26,344 --> 00:17:27,845
أيّ ترتيب تعتمد عليه؟ -
الروعة -

390
00:17:27,912 --> 00:17:29,880
هل "مان ويذاوت هات" أفضل
من "إيكو أند بوني مان"؟

391
00:17:29,948 --> 00:17:31,248
لكن أهم من هذا

392
00:17:31,316 --> 00:17:33,150
"أين هي تسجيلات "ديفو
و"تولكين هادز" من كلّ هذا؟

393
00:17:33,218 --> 00:17:36,153
حسنًا، دعونا نفكر في هذا للحظة

394
00:17:36,221 --> 00:17:38,989
ألبوم "ميت إيز مردر" الأغنية الأولى
"ذو هاد ماستر ريجوال"

395
00:17:39,057 --> 00:17:43,127
الأغنية الثانية
! انتظر لحظة

396
00:17:43,194 --> 00:17:44,895
"ألبوم 1984 أغنية "هوت فور تيشتر

397
00:17:44,963 --> 00:17:47,731
مدير، معلم

398
00:17:47,799 --> 00:17:49,900
أقطن في شقة خارج الحرم الجامعي

399
00:17:53,004 --> 00:17:54,638
أشعر أنّ للأمر علاقة بأستاذها

400
00:17:56,141 --> 00:17:58,542
(أنقذوا (فيرس
(أنقذوا (فيرس

401
00:17:58,610 --> 00:18:00,411
رائع ، جميل

402
00:18:00,478 --> 00:18:02,012
(هذا جدول صف (أليسون

403
00:18:02,080 --> 00:18:03,347
ربما يمكنك أنْ

404
00:18:04,916 --> 00:18:05,916
دليل الرجعية للتاريخ الرومانسي

405
00:18:05,917 --> 00:18:08,685
(لأنّ أنا و(شون
لدينا "تاريخ رومانسي" معًا

406
00:18:08,753 --> 00:18:10,521
وأنا أستحق أنْ أرى غرفته

407
00:18:12,190 --> 00:18:14,458
"بناية "سيموليوم
قاعة المحاضرات "سي"، أين تقع؟

408
00:18:14,526 --> 00:18:16,393
هل تتكلم بجدّية؟

409
00:18:16,461 --> 00:18:19,696
لا، لست كذلك
ليس في معظم الأحيان

410
00:18:19,764 --> 00:18:21,865
"إذا وصلت لقاعة المحاضرات "دي
فلقد ذهبت بعيدًا

411
00:18:28,706 --> 00:18:30,174
(كارل روتمنسون)

412
00:18:30,241 --> 00:18:31,942
أنت مطلوب للإستجواب
لإختطاف

413
00:18:32,010 --> 00:18:34,211
(أنا لست (كارل روتمنسون
أنا مجرد بديل

414
00:18:34,279 --> 00:18:35,746
أين هو؟ -
لا أعلم -

415
00:18:35,814 --> 00:18:37,915
لا أعلم، لقد أعطيت نسخ دروسه
لكتابتها على اللوحة

416
00:18:37,982 --> 00:18:39,416
أرني هويتك، لابأس

417
00:18:43,054 --> 00:18:45,956
(أمير مراوغ يدعى (سبينسرتن
(يحاول إنقاذ الآنسة (أليسون

418
00:18:46,024 --> 00:18:47,858
من القبضة الشريّرة للوسيم

419
00:18:47,926 --> 00:18:50,027
"لكن اللورد "يين
ما هذا بحق الجحيم؟

420
00:18:50,094 --> 00:18:52,463
إنّه تمرين لكتابة مقالة

421
00:18:52,530 --> 00:18:53,997
الطلاب يمكنهم كتابة تفاصيل القصة

422
00:18:54,065 --> 00:18:55,799
كما يريدون
لكن عليهم استعمال نفس النهاية

423
00:18:55,867 --> 00:18:57,000
ما هي النهاية

424
00:18:57,068 --> 00:18:58,435
الفتاة تموت، هذا محبط

425
00:19:05,473 --> 00:19:07,508
الأستاذ (روتمنسون) لم يأت
إلى محاضرته

426
00:19:07,575 --> 00:19:09,643
منذ الأسبوع الماضي
لذا أحضرنا بديلاً

427
00:19:09,711 --> 00:19:12,712
لم يتصل بداعي المرض
ولم نسمع عنّه شيئًا

428
00:19:12,774 --> 00:19:14,641
ألم تلاحظ أي شيء غريب بخصوصه؟

429
00:19:14,709 --> 00:19:16,610
أيّ سلوك غريب -
إذا كنت تسألني -

430
00:19:16,678 --> 00:19:18,512
إذا كان يتصرف كقاتل متسلسل

431
00:19:18,579 --> 00:19:20,347
يجول في المكان يحمل رؤوسًا منكمشة

432
00:19:20,415 --> 00:19:23,383
أو يرتدي جلد الطلاب كلباس
فالجواب هو لا

433
00:19:23,451 --> 00:19:25,185
نحن نتحدث عن رجل ذكي جدًا

434
00:19:25,253 --> 00:19:27,654
الذي كان إما أستاذ دائم أو أستاذ بديل

435
00:19:27,722 --> 00:19:30,223
في كلّ مؤسسة تربية رفيعة المستوى
"في "كاليفورنيا

436
00:19:30,291 --> 00:19:31,725
نحن محظوظون لوجوده

437
00:19:31,793 --> 00:19:34,161
{\pos(195,225)}
كنت لأتمهل حول تسمية مكتبة على اسمه

438
00:19:34,228 --> 00:19:36,229
{\pos(195,225)}
لا أفترض أنّك تملك عنوان له في الملف؟

439
00:19:36,297 --> 00:19:38,732
{\pos(195,225)}
هذا هو العنوان الوحيد الموجود في الملف

440
00:19:38,800 --> 00:19:41,201
{\pos(195,225)}
شكرًا لك، لم تكن ذا عون على الإطلاق

441
00:19:52,046 --> 00:19:54,348
كان عليّ تذكر القميص

442
00:19:54,415 --> 00:19:56,116
كان عليّ تذكر الكثير من الأشياء

443
00:19:56,184 --> 00:19:58,452
. . .اسمعي، (مادي)، أنا -
ركبت على متن طائرة -

444
00:19:58,519 --> 00:20:01,321
وأتيتُ إلى هنا، والآن
أنا أقف في منزلك

445
00:20:01,389 --> 00:20:03,857
هنا حيث أعددت لي
كوب من قهوتك المروعة

446
00:20:03,925 --> 00:20:05,792
سوف تكون ليلة طويلة

447
00:20:05,860 --> 00:20:07,027
هذه كلّ الصور

448
00:20:07,095 --> 00:20:08,395
التي إلتقطتها بآلة تصوير بذلك الصيف

449
00:20:08,463 --> 00:20:10,764
لقد راجعت كلّ شيء مرتين، ثلاثة مرات

450
00:20:10,832 --> 00:20:12,199
أنا فقط لم أستطع إيجاد شبيه هذا القميص

451
00:20:12,266 --> 00:20:13,934
! أمي

452
00:20:14,002 --> 00:20:15,435
ماذا تفعلين هنا؟

453
00:20:15,503 --> 00:20:17,137
عزيزي

454
00:20:17,205 --> 00:20:19,139
والدك اتصل بي

455
00:20:19,207 --> 00:20:20,874
أتيت لتقديم المساعدة

456
00:20:20,942 --> 00:20:22,576
. .أبي، لماذ اتصلت -
(شون) -

457
00:20:22,643 --> 00:20:24,544
لقد حزرت الأمر
هي موجودة هنا الآن ؟

458
00:20:24,612 --> 00:20:25,912
لنركز على ماهو أهم ؟

459
00:20:25,980 --> 00:20:27,214
سوف نقوم بهذا معًا

460
00:20:29,784 --> 00:20:30,984
(جاس)، (جوليت)

461
00:20:31,052 --> 00:20:33,286
(المحقق (لايسيتر -
دكتور -

462
00:20:33,354 --> 00:20:34,888
حسنًا، جيّد

463
00:20:34,956 --> 00:20:36,289
(حصلنا على عنوان لـ(يين

464
00:20:36,357 --> 00:20:37,557
لقد كان العنوان حقلاً

465
00:20:37,625 --> 00:20:38,959
في منتصف الحقل كان هناك صندوق

466
00:20:39,027 --> 00:20:41,461
في داخله
وجدنا أشرطة فيديو

467
00:20:41,529 --> 00:20:43,730
لا نعرف ماذا يوجد فيها لكنّنا
على وشك معرفة ذلك

468
00:20:45,600 --> 00:20:46,967
لا أصدق أنّه قادنا إلى صندوق

469
00:20:47,035 --> 00:20:48,368
في منتصف حقل

470
00:20:48,436 --> 00:20:50,337
"تلك سرقة واضحة من فيلم "سيـ7يـفن

471
00:20:50,405 --> 00:20:52,372
كنّا محظوظين، كان يمكن أنْ يكون
(رأس الممثلة (جينيث بالتراو

472
00:20:52,440 --> 00:20:53,974
من الجيد أنّك لازلت تملك جهاز
تشغيل أشرطة الفيديو

473
00:20:54,042 --> 00:20:56,043
لديّ جهاز تشغيل الأقراص المضغوطة أيضًا

474
00:20:56,110 --> 00:20:57,844
جاس) لازال يملك)
"لعبة الأضواء"

475
00:21:08,222 --> 00:21:10,257
<i>(مرحبًا (شون</i>

476
00:21:10,324 --> 00:21:11,892
<i>(جاستر)</i>

477
00:21:11,959 --> 00:21:13,794
<i>الكثير من هذه الأشياء
سوف تكون، تعلمون</i>

478
00:21:13,861 --> 00:21:15,829
<i>بعض الأفكار العشوائية التي تنتابني</i>

479
00:21:15,897 --> 00:21:19,533
<i>أفكار، سيكون هناك الكثير
من القصائد الشعرية</i>

480
00:21:19,600 --> 00:21:23,670
<i>وسيكون هناك بعض الملاحظات
(عن (يين) و(يانج</i>

481
00:21:23,738 --> 00:21:25,439
ما هذا ؟

482
00:21:25,506 --> 00:21:27,641
إنّها مذكراته المصورة

483
00:21:27,708 --> 00:21:29,342
لابد وأنّ (يين) سرقها
(من شقة (ماري

484
00:21:29,410 --> 00:21:30,644
عندما إقتحمها العام الماضي

485
00:21:30,711 --> 00:21:31,978
إحتفظ بها كلّ هذه المدة

486
00:21:32,046 --> 00:21:34,948
أظن أنّه إحتفظ بها لهذه اللحظة بالذات
لمساعدتنا لإيجاده

487
00:21:35,016 --> 00:21:36,583
أنت تقول أنّه يريدنا أنْ نجده؟

488
00:21:36,651 --> 00:21:40,520
نعم، أفكرّ لماذا يأخذ شخص
ما قريب للبيت ؟

489
00:21:40,588 --> 00:21:42,089
تبدو هذه كإستراتيجية إنسحاب

490
00:21:42,156 --> 00:21:43,723
بمعنى آخر، لو لم نمسكه الآن

491
00:21:43,791 --> 00:21:45,859
لن نمسكه -
إذن لنأخذ إحتياطاتنا -

492
00:21:45,927 --> 00:21:47,828
<i>اليوم الأول، الساعة الأولى</i>

493
00:21:47,895 --> 00:21:49,529
<i>ما مشكلة مسلسل "ون تري هيل" ؟</i>

494
00:21:49,597 --> 00:21:52,065
<i>أنا لا أفهمه</i>

495
00:21:52,133 --> 00:21:55,035
<i>"إنّه نسخة سيئة من مسلسل "دوسون كريك</i>

496
00:21:55,103 --> 00:21:57,037
<i>لماذا يفعلون ذلك ؟</i>

497
00:21:57,105 --> 00:22:00,040
<i>لا تجعلني حتى أبدأ بالكلام
(عن (تشاد مايكل موراي</i>

498
00:22:00,108 --> 00:22:02,075
<i>فات الآوان، سأتحدث عنّه</i>

499
00:22:02,143 --> 00:22:04,311
<i>لديه عيون مضجرة</i>

500
00:22:04,378 --> 00:22:07,013
<i>. . . جاسبر بيكس)، بالسهام والأقواس)</i>

501
00:22:07,081 --> 00:22:08,715
أيرتدي ربطة عنق على هيئة قرد ؟

502
00:22:08,783 --> 00:22:10,750
إنّها ربطة عنق قرد

503
00:22:10,818 --> 00:22:13,286
<i>دغدغة أنف من صديق جيّد</i>

504
00:22:13,354 --> 00:22:15,455
<i>ومعدة مملؤة بالمعكرونة</i>

505
00:22:24,165 --> 00:22:25,699
سبينسر)، متى سنغلق هذه الترهات؟)

506
00:22:25,766 --> 00:22:28,335
يجب أنْ يكون هناك لغز
مدفون في مكانٍ ما لي

507
00:22:28,402 --> 00:22:29,469
يجب أنْ يكون هناك شيئًا

508
00:22:31,906 --> 00:22:33,106
مهلاً، مهلاً

509
00:22:33,174 --> 00:22:34,774
هذا التاريخ قبل موته بليلتان

510
00:22:36,410 --> 00:22:39,579
<i>(لا، (ماريان</i>

511
00:22:39,647 --> 00:22:41,281
<i>(حسنًا، (شون</i>

512
00:22:41,349 --> 00:22:45,118
<i>قد أكون مجنون على عدة أصعدة الآن
لكن أظن أنّي أدركت شيئًا ما</i>

513
00:22:45,186 --> 00:22:47,821
<i>السبب في أنْ كتاب (يانج) مضللاً</i>

514
00:22:47,889 --> 00:22:52,058
<i>يكمن في أنّها كانت مجرد
بيدق في كلّ هذا الأمر</i>

515
00:22:52,126 --> 00:22:54,561
<i>تعرض المميزات بطريقة تشير بشكل كبير</i>

516
00:22:54,629 --> 00:22:58,465
<i>أنّها ضحيّة أكثر من كونها معتدية</i>

517
00:22:58,533 --> 00:23:01,768
<i>ونحن نعلم أنّها لم تقم بذلك
وحدها، صحيح ؟</i>

518
00:23:01,836 --> 00:23:03,570
<i>لربّما لم تفعل ذلك مطلقًا</i>

519
00:23:03,638 --> 00:23:07,240
<i>أنا أعتقد أنْ (يين) غاضب منها
للغاية لأنّه تم القبض عليها</i>

520
00:23:07,308 --> 00:23:09,276
<i>لعلّه أيضًا يشعر بالخزي من العار</i>

521
00:23:09,343 --> 00:23:13,947
<i>شون)، أعتقد أنْ (يين) على)
وشك الإنتقام بسبب ضغينة كبيرة</i>

522
00:23:14,015 --> 00:23:16,883
<i>وأنا قلق</i>

523
00:23:16,951 --> 00:23:19,819
هنري)، مهلاً)

524
00:23:19,887 --> 00:23:21,087
ماذا ؟
ماذا وجدتِ ؟

525
00:23:21,155 --> 00:23:25,325
أتذكّر الكاميرا التي إشتريتها ليّ
لصف التصوير الفوتوغرافي ؟

526
00:23:25,393 --> 00:23:27,460
هذه الصور التي إلتقطتها

527
00:23:30,731 --> 00:23:32,899
مهلاً، مهلاً، مهلاً

528
00:23:32,967 --> 00:23:35,135
! يا إلهي
إنّها هي

529
00:23:35,203 --> 00:23:37,504
لمن كانت هذه السيارة ؟
ماذا كنتِ تفعلين هناك ؟

530
00:23:37,572 --> 00:23:41,141
<i>أعتقد أنْ الصور ذات الأبعاد الثلاثية
خربّت الأفلام السينمائية علينا جميعًا</i>

531
00:23:41,209 --> 00:23:42,676
هل يرتدي لباس الطفل الرضيع ؟ -
أجل -

532
00:23:42,743 --> 00:23:45,779
<i>أنا لا أريد أنْ أقول أنّها
خطأ (مايكل باي) كليًا</i>

533
00:23:45,846 --> 00:23:47,847
<i>لكن على هذا الرجل أنْ
يتوقف لأنّ هذا خطؤه</i>

534
00:23:50,585 --> 00:23:52,886
(مهلاً، إنّها (أليسون

535
00:23:52,954 --> 00:23:54,387
أين هي ؟

536
00:23:54,455 --> 00:23:57,057
من هذا الدرج يبدو أنّها
بسرداب في مكانٍ ما

537
00:23:57,124 --> 00:24:00,560
خرجتُ للبحث عن (شون) لأنّه
تأخر على موعد العشاء

538
00:24:00,628 --> 00:24:01,795
وكان المطر بدأ يهطل

539
00:24:01,862 --> 00:24:04,297
وجدته على دراجته، وقابلتها

540
00:24:04,365 --> 00:24:06,433
سألتني ما إذا كان بإمكانها
أخذ صورة معه

541
00:24:06,500 --> 00:24:07,734
وأنتِ سمحتي لها بذلك ؟

542
00:24:07,802 --> 00:24:09,169
بدت حزينة جدًا

543
00:24:09,237 --> 00:24:12,372
قالت أنْ (شون)، أسعد وأجمل ولد

544
00:24:12,440 --> 00:24:14,741
رأته على الأطلاق، وأنْ الطيبة تملأ عيناه

545
00:24:14,809 --> 00:24:16,176
شعرت حيالها بالسوء

546
00:24:16,244 --> 00:24:18,245
لم أرها مجددًا
بحثتُ عنها بذلك الأسبوع

547
00:24:18,312 --> 00:24:20,947
وضعت الصورة بصندوق البريد
ولم أعرف أبدًا ما إذا كانت قد حصلت عليها

548
00:24:21,015 --> 00:24:22,749
نعم، الآن نعلم أنّها حصلت عليها

549
00:24:22,817 --> 00:24:25,085
! (شون)
شون)، انزل إلى هنا)

550
00:24:28,522 --> 00:24:31,057
وجدناها
والدتك إلتقطت هذه الصورة

551
00:24:31,125 --> 00:24:32,659
،إنّه منزل
"في نهاية شارع "جريسون

552
00:24:32,727 --> 00:24:33,727
شارع "جريسون" ؟

553
00:24:39,267 --> 00:24:41,134
! يا إلهي

554
00:24:41,202 --> 00:24:42,602
أكانت هذه (يانج) ؟

555
00:24:42,670 --> 00:24:44,671
كلّ هذا الأمر برمته
بدأ على بعد ثلاث منازل من هنا

556
00:24:44,739 --> 00:24:46,039
(هيّا، (جاس -
(لا، (شون -

557
00:24:46,107 --> 00:24:47,307
شون)، عُدْ)
. . . (شون)

558
00:24:47,375 --> 00:24:48,642
(تبًا، (شون

559
00:24:48,709 --> 00:24:50,443
أين شارع "جريسون" ؟

560
00:24:50,511 --> 00:24:52,045
! (شون)
مادي)، لا تبرحي مكانكِ)

561
00:24:52,113 --> 00:24:53,780
إقفلي كلا البابين، لا تغادري

562
00:25:05,993 --> 00:25:07,394
راية صندوق البريد مرفوعة

563
00:25:13,901 --> 00:25:17,771
،شون) والبائع)"
المفتاح تحت الحصيرة، إمسحوا أقدامكم

564
00:25:17,838 --> 00:25:19,606
"تعالا بمفردكما، أو ستموت الفتاة

565
00:25:19,674 --> 00:25:21,975
(شون) -
(لا خيار لدينا، (جاس -

566
00:25:35,489 --> 00:25:37,057
<i>عمّا يدور هذا الأمر ؟</i>

567
00:25:37,124 --> 00:25:38,358
<i>هل الأمر بشأن (شون) ؟ -</i>
هذا صوت والدتك -

568
00:25:38,426 --> 00:25:39,626
<i>هل هو بخير ؟</i>

569
00:25:39,694 --> 00:25:43,830
<i>انظر، لو كان (شون) بمشكلة
. . . من الأفضل أنْ تخبرني الآن لأنّي</i>

570
00:25:43,898 --> 00:25:47,367
<i>هنري) ؟) -</i>
لابد أنّه تجسس على هاتف أبي وسجل هذا -

571
00:25:59,647 --> 00:26:01,448
! (هنري)
هنري)، الدعم في الطريق)

572
00:26:09,557 --> 00:26:10,323
(أليسون)

573
00:26:13,694 --> 00:26:16,363
أين هو ؟

574
00:26:16,430 --> 00:26:17,964
لا بأس، سنخرجك من هنا

575
00:26:18,032 --> 00:26:19,666
ستصبح الأمور على ما يرام

576
00:26:19,734 --> 00:26:21,501
شون)، لن تسير الأمور على ما يرام)

577
00:26:27,443 --> 00:26:29,815
هنري)، ماذا تفعل؟)
هنري)؟)

578
00:26:32,813 --> 00:26:36,049
! ربــاه

579
00:26:36,117 --> 00:26:38,351
أخبرته أنّكَ لن تبتلع الطعم

580
00:26:38,419 --> 00:26:40,553
لكنّي أحزر أنّه المعلم لهذا السبب

581
00:26:42,390 --> 00:26:44,023
وأنا تلميذته

582
00:26:46,727 --> 00:26:48,728
ما رأيكم أنْ أصطحبكم بجولة في البيت ؟

583
00:26:55,911 --> 00:26:56,844
أليسون)، لا تفعلين هذا)

584
00:26:57,712 --> 00:26:59,012
لقد غسل دماغك

585
00:26:59,080 --> 00:27:00,714
ألقِ بالسلاح، مازلت الحياة أمامك

586
00:27:00,782 --> 00:27:02,382
وفّر كلامك، أيّها العاشق

587
00:27:02,450 --> 00:27:04,485
لقد كنت صيدًا سهل للغاية

588
00:27:04,652 --> 00:27:07,187
،كلّ ما سمعته هو
أنّه شخص هام للغاية"

589
00:27:07,255 --> 00:27:11,024
"أكبر عدو ليّ
والكثير من الثرثرة

590
00:27:11,092 --> 00:27:14,027
لقد أوقعت صاحب العيون
الجاحظة والشفاة المنتفخة

591
00:27:14,095 --> 00:27:16,830
وإحتلت عليك بكلّ الحيّل
الرومانسية بالوجود

592
00:27:19,667 --> 00:27:20,734
! ادخلا

593
00:27:23,938 --> 00:27:25,772
تحرّكا
إجلسا

594
00:27:28,576 --> 00:27:29,576
هيّا

595
00:27:39,687 --> 00:27:41,088
لا يوجد طريق للدخول

596
00:27:41,155 --> 00:27:43,590
هذا المكان مثل الحصن

597
00:27:43,658 --> 00:27:45,859
! (كارلتون)
كان هذا في صندوق البريد

598
00:27:49,063 --> 00:27:50,063
! أيّها السافل

599
00:27:50,131 --> 00:27:51,331
إتصل بفريق الإقتحام

600
00:27:51,399 --> 00:27:53,166
لنستهل الحديث

601
00:27:53,234 --> 00:27:56,303
(أودُّ أنْ أشكر السيّد (يين
للسماح ليّ بإفتتاح هذه الليلة

602
00:27:56,371 --> 00:27:57,804
لقد كان هذا من دواعي سروري

603
00:27:57,872 --> 00:28:00,340
لديّ قمصان ودبابيس للبيع في الردهة

604
00:28:00,408 --> 00:28:03,310
أتتذكّرين اللحظة المحددة التي عرفتي
بها أنّكِ مضطربة عقليًا تمامًا ؟

605
00:28:03,378 --> 00:28:04,711
(شون) -
لا، أنا مهتمّ بالمعرفة -

606
00:28:04,779 --> 00:28:06,847
أجاء الأمر بشكل تدريجي، أو
إستيقظتي ذات صباح

607
00:28:06,914 --> 00:28:09,116
ونظرتِ بالمرآة، ورأيتِ
شمبانزي من فيلم "مانكي تشيانيز" ؟

608
00:28:09,183 --> 00:28:11,451
(آنسة (كاولي
تفضلي بالإنصراف

609
00:28:11,519 --> 00:28:13,053
ماذا !؟

610
00:28:13,121 --> 00:28:14,321
مستحيل أنْ أفوت هذا

611
00:28:14,389 --> 00:28:16,289
لقد فعلت كلّ شيء طلبته مني

612
00:28:16,357 --> 00:28:18,258
كنتُ مثالية
أستحق ذلك

613
00:28:18,326 --> 00:28:20,327
لن أطلب منكِ هذا مجددًا

614
00:28:34,642 --> 00:28:36,810
حسنًا ؟
ما هو الإنطباع الأول ؟

615
00:28:36,878 --> 00:28:38,478
قبيح -
غامض -

616
00:28:38,546 --> 00:28:43,050
يجب أنْ أعتذر عن عدم
إحترام زميلتي الجديدة

617
00:28:43,117 --> 00:28:44,518
تعرفون شباب هذه الأيام

618
00:28:44,585 --> 00:28:49,056
،على أيّ حال لا يوجد بديل للحماس
وحماسها يتعدى الحدود

619
00:28:49,123 --> 00:28:55,462
أنا أخاف عندما أفكر بما سيكون
بمقدورها عمله عندما أسلّم الراية

620
00:28:55,530 --> 00:29:00,567
(لو كانت صديقتك العزيزة (يانج
! لديها نفس الحماس

621
00:29:00,635 --> 00:29:03,837
حسنًا، لا فائدة من البكاء
على اللبن المسكوب

622
00:29:05,373 --> 00:29:08,275
ما الذي يسري داخل المحقن ؟

623
00:29:08,342 --> 00:29:13,280
يجب أنْ تعرفا أنْ أشهر فارسان بالقرن
الخامس عشر بعصر النهضة الإيطالي

624
00:29:13,347 --> 00:29:16,316
أعتقد أنّهما كانا من
"عائلة (إيستا) بمدينة "فيريرا

625
00:29:16,384 --> 00:29:20,721
لقيا حتفهما على تلك الكراسي

626
00:29:20,788 --> 00:29:22,089
حقًا ؟

627
00:29:22,156 --> 00:29:24,224
كلاّ، وجدتهما بالسوق المخفض
"في مدينة "أوكسنارد

628
00:29:24,292 --> 00:29:30,197
،(لكن لا تقلق، (شون
سنصنع تاريخًا جديدًا لنا

629
00:29:30,264 --> 00:29:32,199
أتجاهلت سؤالي عمدًا ؟

630
00:29:32,266 --> 00:29:33,366
جاس)، أتريد حقًا معرفة المحتوى ؟)

631
00:29:33,434 --> 00:29:36,169
أجل، (شون) ، أنا حذر جدًا بشأن
أيّ شيء يدخل لجسدي

632
00:29:36,237 --> 00:29:39,706
على الأرجح هو شيء قاتل
أليس كذلك ؟

633
00:29:39,774 --> 00:29:41,274
سأكافئك بصندوق
(شوكولاتة "مارس"، (شون

634
00:29:42,944 --> 00:29:44,311
إلى متى سننتظر ؟

635
00:29:44,378 --> 00:29:46,346
هذا ليس قراري، ماذا تريدني أنْ أفعل ؟

636
00:29:46,414 --> 00:29:48,415
هذا خطأ

637
00:29:48,483 --> 00:29:51,017
أوهيرا)، كلّ شيء بالوجود)
يخبرني بأنّ هذه فكرة سيئة

638
00:29:51,085 --> 00:29:54,721
هذا الشيء الوحيد الذي
لم يخطط له (يين)، حضرة القائدة

639
00:29:54,789 --> 00:29:56,223
هناك مخبأ سري تحت الأرض

640
00:29:56,290 --> 00:29:58,158
يمكنني إدخالك للبيت بشرطين

641
00:29:58,226 --> 00:30:00,093
أنتِ بوضع لا يمكنكِ فيه
المفاوضة بالشروط

642
00:30:00,161 --> 00:30:01,928
ما هما ؟

643
00:30:01,996 --> 00:30:05,565
أولهما، سأذهب معكِ بمفردنا
تحتاجين منيّ أنْ أدلك على الطريق

644
00:30:05,633 --> 00:30:07,567
إذا زاد الأمر عن ذلك الحد
قد يعلم بما ننوي عمله

645
00:30:07,635 --> 00:30:09,770
هذا إذا لم يكن يعلم هذا بالفعل -
ما الشرط الثاني ؟ -

646
00:30:09,837 --> 00:30:12,606
(آخذ صورة أخرى مع (شون
الصورة السابقة أصبحت قديمة جدًا

647
00:30:12,673 --> 00:30:14,741
أوهيرا)، أصغِ لي)
لستِ مضطرة لعمل ذلك

648
00:30:14,809 --> 00:30:17,911
بلى، مضطرة لهذا

649
00:30:17,979 --> 00:30:20,781
(إبق هنا، (كارلتون

650
00:30:20,848 --> 00:30:23,683
! وقت الفتيات

651
00:30:29,791 --> 00:30:34,094
حسنًا، هذا أبعد ما يمكنني الذهاب
إليه إذا لم تحرري القيود

652
00:30:34,162 --> 00:30:37,130
هذا لن يحدث
لم يكنْ هذا جزء من الإتفاق

653
00:30:37,198 --> 00:30:39,866
يمكن للإتفاقات أنْ تكسر
أليس كذلك، (جوليت) ؟

654
00:30:43,137 --> 00:30:45,038
عينا (شون) مليئة بالطيبة، ألا توافقيني ؟

655
00:30:45,106 --> 00:30:47,741
ما الذي تنوين عمله ؟

656
00:30:47,809 --> 00:30:49,643
أنتِ لا تثقين بي -
قطعًا لا -

657
00:30:49,710 --> 00:30:51,678
حسنًا، يجب عليكِ الوثوق بي

658
00:30:51,746 --> 00:30:54,681
أنا الفرصة الوحيدة أمام خليلك
ليخرج من هنا حيّ

659
00:31:00,221 --> 00:31:02,956
! إتبعيني

660
00:31:10,431 --> 00:31:12,098
(الآن لإجابة سؤالك، (بيرتن

661
00:31:12,166 --> 00:31:14,067
المحتوى الموجود هنا عبارة عن إختراع

662
00:31:14,135 --> 00:31:17,637
"أسميته "القبلة الأخيرة

663
00:31:17,705 --> 00:31:19,706
وضعت جرعة من السيانيد
وجرعة من الإستركنين

664
00:31:19,774 --> 00:31:22,375
وجرعتين من الأتروبين
وقمت برجِها

665
00:31:22,443 --> 00:31:25,145
دون مزجها وكأنّي أهز قارب

666
00:31:25,213 --> 00:31:27,614
وكلّها ستكون لك

667
00:31:27,682 --> 00:31:29,883
هذا لن يجدي نفعًا

668
00:31:29,951 --> 00:31:31,985
أنا لا أستطيع مشاهدته وهو يموت
يجب أنْ تقتلني أولاً

669
00:31:32,053 --> 00:31:34,821
لابدّ أنّكَ جننت لو ظننت
أنّني سأجلس هنا وأموت

670
00:31:34,889 --> 00:31:38,425
بعد مشاهدتك وأنتّ تموت وترتسم على
وجهك إبتسامة سخيفة لأنّكَ تفكر بالمعجنات المقلية

671
00:31:38,492 --> 00:31:39,693
"أو بذلك المشهد الغبي من فيلم "سامر سكول

672
00:31:39,760 --> 00:31:42,028
حيث يتظاهر جميع الطلاب بأنّهم ميتون

673
00:31:42,096 --> 00:31:43,630
وأنتَ لديك إبرة واحدة فقط ؟

674
00:31:43,698 --> 00:31:45,799
أتخططّ للتعقيم بين الإستخدام والآخر ؟

675
00:31:45,867 --> 00:31:47,133
حتمًا أنتَ لا تتحدث بجدية

676
00:31:47,201 --> 00:31:48,602
(أنا لا أعرف أين ترعرعت، (شون

677
00:31:54,208 --> 00:31:55,575
الأمور على مايرام، حضرة القائدة

678
00:31:55,643 --> 00:31:57,611
نحن داخل البيت

679
00:31:57,198 --> 00:32:00,290
،تلقيتُ هذا
جوليت)، كوني حذرة)

680
00:32:16,931 --> 00:32:17,931
أليسون) ؟)

681
00:32:19,867 --> 00:32:21,735
(المحققة (أوهيرا

682
00:32:23,204 --> 00:32:25,171
(حضرة القائدة، لديّ (أليسون

683
00:32:25,239 --> 00:32:26,873
هي بخير، سأخرجها

684
00:32:26,941 --> 00:32:28,308
أليسون)، هل تأذيتِ ؟)

685
00:32:28,376 --> 00:32:29,676
كلا -
أعطِني السلاح -

686
00:32:29,744 --> 00:32:31,645
أعطِني السلاح، أتعرفين أين الآخرون ؟

687
00:32:31,712 --> 00:32:32,846
أيمكنكِ إصطحابي إليهم ؟

688
00:32:32,914 --> 00:32:34,481
(لا أعرف مكان (شون) و(جاس

689
00:32:34,548 --> 00:32:37,284
،لقد خدّرني بشيء ما
لقد إستيقظت للتو، لا أعرف مكانهما

690
00:32:37,351 --> 00:32:39,052
حسنًا، حسنًا
كلّ شيء سيصبح على مايرام

691
00:32:39,120 --> 00:32:42,289
كلّ شيء سيصبح على مايرام
سأخرجكِ الآن

692
00:32:52,433 --> 00:32:54,768
لا تتوقفّي، رجاءً
عليكِ أنْ تخرجيني من هنا

693
00:32:56,704 --> 00:32:59,005
(لقد قلتِ أنّكِ إستيقظتي للتو، (أليسون

694
00:32:59,073 --> 00:33:01,341
أجل، لقد خدّرني أو ما شابه

695
00:33:01,409 --> 00:33:04,311
إذن كيف عرفتي أنْ (شون) و (جاس) بالمنزل ؟

696
00:33:04,378 --> 00:33:07,847
لا أعرف عمّا تتحدثين

697
00:33:07,915 --> 00:33:12,519
كيف عرفتي ؟

698
00:33:12,586 --> 00:33:15,188
لستِ سيئة كفتاة شقراء

699
00:33:32,173 --> 00:33:33,540
ماذا يجري ؟ -
فقدنا الإتصال -

700
00:33:33,607 --> 00:33:35,175
ماذا ؟ -
! (أوهيرا) -

701
00:33:35,242 --> 00:33:37,811
،حطّموا الجدران
إفعلوا ما يتطلبه الأمر

702
00:33:48,656 --> 00:33:50,523
منذ متى وأنا شخص غير نظيف ؟

703
00:33:50,591 --> 00:33:54,627
أنتَ تلف العالم على دراجة بخارية
"مكتوب عليها "قَبل هذه الشفاة

704
00:33:54,695 --> 00:33:56,896
لقد كانت صورة كرتونية -
عليها شفاة بشرية -

705
00:33:56,964 --> 00:33:58,064
! كفــى

706
00:33:58,132 --> 00:33:59,799
كلاكما لا يطاق

707
00:34:08,876 --> 00:34:13,680
لا تتنفسين حتى

708
00:34:13,748 --> 00:34:15,715
(سأعطي الحقنة لـ(بيرتن

709
00:34:15,783 --> 00:34:19,519
(لديّ شيء خلاب بعقلي لأجلك، (شون

710
00:34:19,587 --> 00:34:22,722
فرقة إعدام ؟
أرجوك قلْ فرقة إعدام

711
00:34:22,790 --> 00:34:24,624
(أنا لا ألومك، (شون

712
00:34:24,692 --> 00:34:26,359
أريدك أنْ تعرف ذلك

713
00:34:26,427 --> 00:34:29,829
إذا سنحت ليّ الفرصة أنْ أفعل كلّ
هذا مجددًا لم أكن لأغير شيء

714
00:34:31,832 --> 00:34:35,068
أنتَ صديقي المقرّب
ولقد أتيحت لنا فرصة عيش أحلام طفولتنا

715
00:34:35,136 --> 00:34:37,504
أنا لا ألومك، مفهوم ؟

716
00:34:37,571 --> 00:34:42,042
وأنا آسف لو لم أستطع دومًا أنْ أتصرف
حسب الطريقة التي أردت مني التصرف بها

717
00:34:42,109 --> 00:34:44,177
إذا قتلته، سأقتلك، أتفهم ؟

718
00:34:44,245 --> 00:34:46,312
هذا أمر مفروغ منه، يا عزيزي

719
00:34:46,380 --> 00:34:49,115
لا، ألا ينبغي أن تستهل الأمر
بشيءٍ من مخاطبة النفس ؟

720
00:34:49,183 --> 00:34:50,683
عن سبب عملك للأشياء التي تفعلها

721
00:34:50,751 --> 00:34:52,619
ولماذا إخترتني، وكلّ هذ الأمور ؟

722
00:34:52,686 --> 00:34:54,854
أعني، أعتقد أنّي أستحق تفسير هنا

723
00:34:54,922 --> 00:34:56,723
أنتَ تماطل
الأمر خارج سيطرتك

724
00:34:56,791 --> 00:34:58,725
لا، إنّه لا يماطل
نحن بحاجة لتفسير

725
00:34:58,793 --> 00:35:00,960
قبل أنْ نودع مدينتنا للمرّة الأخيرة

726
00:35:01,028 --> 00:35:02,562
هذا صحيح
مهلاً، ما قصدك ؟

727
00:35:02,630 --> 00:35:04,431
ماذا كان هذا ؟
إقتباس من المسلسل الكارتوني "سيسم ستريت"؟

728
00:35:04,498 --> 00:35:05,732
(لا، (شون

729
00:35:05,800 --> 00:35:07,700
،يجب أنْ تخبرنا
لا يمكنك رفض ذلك

730
00:35:07,768 --> 00:35:09,469
هذا حق مقصور للقاتل المتسلسل

731
00:35:09,537 --> 00:35:12,238
لا تستطع المقاومة
هذا قانون

732
00:35:12,306 --> 00:35:14,808
جيّد جدًا، (دون شيدل) الأصغر

733
00:35:14,875 --> 00:35:16,576
نعم، أفترض أنّني لم أغريكما
طوال طريق مجيئكما إلى هنا

734
00:35:16,644 --> 00:35:19,712
لأبهركما بإبتسامتي الرائعة

735
00:35:19,780 --> 00:35:21,781
راهنت أنّكَ شخص منهجي للغاية

736
00:35:23,250 --> 00:35:25,718
حبستك والدتك المستبدة
في الخزانة، أليس كذلك ؟

737
00:35:25,786 --> 00:35:28,188
أكنت تشرح الحيوانات
الصغيرة وأنت طفل ؟

738
00:35:28,255 --> 00:35:29,823
أقمت بتسجيل حلقات "بيرفكت سترينجر" حلقة حلقة ؟

739
00:35:29,890 --> 00:35:33,126
إطلاقًا، (فرويد) الصغير

740
00:35:33,194 --> 00:35:37,564
كان بإمكاني إختيار إتجاه آخر
لكنّي إخترت الإنغماس في الجنون

741
00:35:37,631 --> 00:35:40,300
أحبّ تحديّ الأفكار النمطية بكلّ مكان

742
00:35:40,367 --> 00:35:43,636
أنا لم أركض وراء عربة مثلجات، أيضًا

743
00:35:43,704 --> 00:35:45,605
لماذا إخترتني بالمقام الأول ؟

744
00:35:45,673 --> 00:35:48,141
لأنّكَ كنت جيّد للغاية
كنت مثير للإهتمام

745
00:35:48,209 --> 00:35:50,610
لديك صديق أسود
وأخال أنْ هذا ممتع

746
00:35:50,678 --> 00:35:52,212
لا، لابدّ أنْ هناك المزيد من الأسباب

747
00:35:52,279 --> 00:35:53,780
لقد كنت مهووسًا بيّ منذ كنت طفلاً

748
00:35:53,848 --> 00:35:55,582
(كلا، (يانج

749
00:35:55,649 --> 00:35:57,217
(يانج)، كانت مهووسة بك (شون)

750
00:35:57,284 --> 00:35:58,718
(يانج)

751
00:35:58,786 --> 00:36:02,422
أنا لم أعرف أين مكانك
حتى بدأت بإستعمال موهبتك تلك

752
00:36:02,490 --> 00:36:07,160
يانج) لاحظتك منذ كنت طفلاً)
وتطوّر الأمر للوقوع بغرامك بشكل مرضيّ

753
00:36:07,228 --> 00:36:10,230
(المشاعر عدو الكفاءة، (شون

754
00:36:10,297 --> 00:36:15,435
خانتني لإنقاذ والدتك
وهذا شكل عقبة كبيرة في خططّ مهنتي

755
00:36:15,503 --> 00:36:19,272
خانت ثقتي
وحطمت قلبي

756
00:36:19,340 --> 00:36:22,408
وبسبب هذا ألومك

757
00:36:22,476 --> 00:36:24,777
والآن، حان وقت الموت
أأنت راضٍ ؟

758
00:36:24,845 --> 00:36:26,613
. . . بالتأكـ -
مرحبًا، أبّي -

759
00:36:31,051 --> 00:36:32,785
حسنًا، حسنًا

760
00:36:32,853 --> 00:36:34,854
أقرأته، أبّي ؟

761
00:36:34,922 --> 00:36:36,322
هل قرأت كتابي ؟

762
00:36:36,390 --> 00:36:39,826
كلا، لم أقرأ كتابك
لقد كنت غاضبٌ منكِ

763
00:36:41,128 --> 00:36:42,996
لقد فشلتم حقًا، يارفاق ؟

764
00:36:43,063 --> 00:36:44,597
لقد تم التلاعب بنّا من
قبِل النسخة الجديدة منكِ

765
00:36:46,233 --> 00:36:49,502
هل إستبدلتني ؟

766
00:36:49,570 --> 00:36:51,371
أبّي، أنا من دمك ولحمك

767
00:36:51,438 --> 00:36:52,739
فقط أردتك أنْ تفخر بيّ

768
00:36:52,806 --> 00:36:55,575
لقد خنتني، وإخترتيه

769
00:36:55,643 --> 00:36:58,511
لا، لا، لا، أنا فقط أردت
أنْ نكون عائلة حقيقية

770
00:36:58,579 --> 00:37:01,080
(مثل عائلة (سبينسر -
عائلة حقيقية ؟ -

771
00:37:01,148 --> 00:37:03,550
أنتِ مهووسة بالقصص الخرافية، يا عزيزتي

772
00:37:03,617 --> 00:37:05,185
لقد علّمتك التصرف
على نحوٍ أفضل من هذا

773
00:37:05,252 --> 00:37:06,986
لا، أنتَ محق
أنت محق، أبّي

774
00:37:07,054 --> 00:37:08,421
أنا آسفة

775
00:37:08,489 --> 00:37:10,823
لقد إقترفت خطئًا فادحًا

776
00:37:10,891 --> 00:37:12,292
لا
(لا، (يانج

777
00:37:12,359 --> 00:37:14,194
لا تصغي إليه
إنّه لا يتحكم بكِ

778
00:37:14,261 --> 00:37:15,795
ليس بعد الآن -
أبّي -

779
00:37:15,863 --> 00:37:17,463
أنا أريد العودة للبيت فحسب

780
00:37:17,531 --> 00:37:20,333
أيمكنني العودة للبيت الآن، أبّي ؟

781
00:37:20,401 --> 00:37:24,237
أجل، إبنتي العزيزة
يمكنكِ ذلك

782
00:37:24,305 --> 00:37:26,472
يمكنكِ العودة للبيت
تعالي لوالدك

783
00:37:26,540 --> 00:37:29,409
تعالي لوالدك
أعطي والدك عناق كبير

784
00:37:29,476 --> 00:37:32,979
والدك يحبّك
تعالي، إجلسي بحضن والدك

785
00:37:43,958 --> 00:37:45,959
أنا لم أحبّك مطلقًا

786
00:37:46,026 --> 00:37:47,060
أعرف

787
00:37:48,562 --> 00:37:50,663
! لا تتحركّوا

788
00:37:50,731 --> 00:37:51,731
هل أنتم بخير ؟

789
00:37:51,799 --> 00:37:53,199
أجل، أجل

790
00:37:53,267 --> 00:37:55,201
أليسون) مجنونة أيضًا)
إنّها ضمن هذه اللعبة

791
00:37:55,269 --> 00:37:57,237
أجل، علمت هذا بطريقة صعبة

792
00:37:57,304 --> 00:37:59,339
لقد أخطأت للغاية
أنا آسف

793
00:37:59,406 --> 00:38:00,473
! ربـاه
هل أنتِ بخير ؟

794
00:38:00,541 --> 00:38:01,674
نعـم

795
00:38:01,742 --> 00:38:02,642
يجب أنْ تراها

796
00:38:32,439 --> 00:38:35,208
(سوف تطاردني في أحلامي، (شون

797
00:38:35,276 --> 00:38:38,044
وليس على نحوٍ جيّد

798
00:38:38,112 --> 00:38:40,380
. . . حسنًا

799
00:38:40,447 --> 00:38:42,015
حسنًا، ماذا ؟

800
00:38:43,484 --> 00:38:45,918
(يانج)

801
00:38:45,986 --> 00:38:48,554
أنتِ لم تقتلي أحدًا في
الحقيقة مطلقًا، أليس كذلك ؟

802
00:38:48,622 --> 00:38:50,957
كان بإمكاني إيقافه
لقد كنت ضعيفة

803
00:38:51,025 --> 00:38:52,892
لقد قام بتربيتك

804
00:38:52,960 --> 00:38:54,160
لم تسنح لكِ أيّ فرصة

805
00:38:54,228 --> 00:38:55,795
هيّا

806
00:38:55,863 --> 00:38:57,430
(انتظر، (كارلتون

807
00:38:57,498 --> 00:38:59,565
الإتفاق إتفاق

808
00:38:59,633 --> 00:39:00,600
إتفاق ؟

809
00:39:00,668 --> 00:39:03,536
أيّ إتفاق ؟

810
00:39:05,072 --> 00:39:06,806
واحدة أخرى، واحدة أخرى، أسرع

811
00:39:09,376 --> 00:39:10,643
هيّا نذهب

812
00:39:10,711 --> 00:39:12,645
(وداعًا، (شون
(وداعًا، (جاس

813
00:39:12,713 --> 00:39:14,080
(وداعًا، (جوليت

814
00:39:14,148 --> 00:39:17,250
لا تتصرفوا كالغرباء
نحن نلعب كرة الريشة كلّ أربعاء

815
00:39:17,318 --> 00:39:19,252
. . .أنا لم ألعبها من قبل

816
00:39:19,320 --> 00:39:20,853
(كلا، (شون

817
00:39:20,921 --> 00:39:22,588
(سأطمئن عليك لاحقًا، سيّد (سبينسر

818
00:39:27,027 --> 00:39:28,494
عزيزي

819
00:39:28,562 --> 00:39:31,397
نحن بخير

820
00:39:46,320 --> 00:39:47,853
ماكناب) ؟)
أمازلت هنا ؟

821
00:39:47,921 --> 00:39:50,423
كان من المستحيل أنْ أرحل
قبل إنتهاء هذا الأمر

822
00:39:50,490 --> 00:39:52,525
لقد كان يوم عصيب

823
00:39:52,593 --> 00:39:54,560
سنة عصيبة، في الواقع

824
00:39:54,628 --> 00:39:56,095
. . . كنت أفكّر فحسب بشأن

825
00:39:56,163 --> 00:39:57,396
العدالة ؟

826
00:39:57,464 --> 00:39:59,065
كنت سأقول تجارب الموت الوشيك

827
00:40:00,834 --> 00:40:04,036
ألا تشعر بأيّ شيء ؟

828
00:40:04,104 --> 00:40:05,538
بإنتهاء القضية

829
00:40:05,606 --> 00:40:06,973
اللامبالاة

830
00:40:07,040 --> 00:40:07,974
الجوع

831
00:40:08,041 --> 00:40:09,508
! عجبًا

832
00:40:09,576 --> 00:40:11,611
أنتَ مثل الإنسان الآلي -
شكرًا لك -

833
00:40:11,678 --> 00:40:13,179
حصلت على نفس التعليق بصفحتي
"على موقع "إي-هارموني

834
00:40:13,246 --> 00:40:14,580
لذا لابدّ أنّه حقيقي

835
00:40:14,648 --> 00:40:16,515
هناك شيء واحد تعلّمه عني سريعًا

836
00:40:16,583 --> 00:40:20,052
يتكلّف الأمر أكثر من يوم
واحد لتزعج هذا الطير

837
00:40:20,120 --> 00:40:22,588
(عُدْ لزوجتك، (ماكناب
عملنا سيبدأ في التاسعة

838
00:40:22,656 --> 00:40:25,691
الساعة السابعة الآن

839
00:40:25,759 --> 00:40:27,059
حسنًا

840
00:40:27,127 --> 00:40:28,494
تعال بعد موعدك بساعة

841
00:40:40,807 --> 00:40:43,009
ها أنتِ هنا

842
00:40:43,076 --> 00:40:45,578
أنهيت كتابة إفادتي منذ عشرون دقيقة

843
00:40:45,646 --> 00:40:49,348
جاس) في السيارة، مستعد للذهاب)
سنذهب لتناول الفطائر المحلاة

844
00:40:49,416 --> 00:40:51,050
رجاءً، أخبريني أنّكِ ستأتين معنا

845
00:40:51,118 --> 00:40:53,653
لا يمكنني كتابة الإفادة

846
00:40:53,720 --> 00:40:56,989
ظننتُ لو جلست لحظة بمفردي يمكنني كتابتها

847
00:40:57,057 --> 00:41:00,760
لكنّي أعيش الأمر مجددًا
لا يمكنني عمل ذلك

848
00:41:04,531 --> 00:41:06,298
إليكِ ما ستكتبينه

849
00:41:06,366 --> 00:41:08,668
"لقد نجحنا"

850
00:41:08,735 --> 00:41:11,570
لربّما تضيفين علامة تعجب
إذا لم يكن الأمر مبالغ فيه

851
00:41:11,638 --> 00:41:14,974
على الأرجح أنّني سأبتهج بوقتٍ قريب

852
00:41:15,042 --> 00:41:21,614
لكن جزء مني يشعر أنّنا نمضي في
حياتنا ننتظر مجيئ اللعبة الجنونية التالية

853
00:41:21,682 --> 00:41:23,516
أجل، نحن ننتظر ذلك

854
00:41:23,583 --> 00:41:26,152
لكن القادم سيكون أمر
(صغير جدًا مقارنةً بـ(يين

855
00:41:26,219 --> 00:41:29,155
بجانب، أنّني معكِ الآن

856
00:41:29,222 --> 00:41:32,358
أعرف أنّني قد لا أظهر
بارز الجسد للوهلة الأولى

857
00:41:32,426 --> 00:41:35,294
لكن إتضح ليّ أنّني أملك
إصرار الأرنب السويسري

858
00:41:35,362 --> 00:41:36,929
وغرائز اليعسوب

859
00:41:36,997 --> 00:41:41,067
أتدرك أنْ أحد هؤلاء أرنب والآخر حشرة ؟

860
00:41:41,134 --> 00:41:42,401
أجل، لهذا إخترتهم

861
00:41:46,440 --> 00:41:49,742
لكنّي أحاول إخبارك
أنّني كنتُ لأحميكِ

862
00:41:49,810 --> 00:41:51,844
وإذا عاد بي الزمن للوراء كنت لأحميك

863
00:41:51,912 --> 00:41:53,245
أعتقد أنّكِ رائعة

864
00:42:00,020 --> 00:42:01,587
سأراكِ الليلّة

865
00:42:04,391 --> 00:42:05,791
سأجلب لكِ بعض الفطائر

866
00:42:05,859 --> 00:42:07,593
لا أعرف إذا ماكان بوسعهم السفر

867
00:42:07,661 --> 00:42:09,929
قد يكون بوسعهم هذا

868
00:42:10,155 --> 00:42:12,143
سأضع كلّ الأشياء جانبًا

869
00:42:12,144 --> 00:42:21,144
<font color="#ABCDEF">تمّ بحمد الله
نتمنى أنْ تكونوا قد إستمتعتم بما قدمناه
ونأمل أن نلقاكم بكلّ خير الموسم المقبل
تحياتنا
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrhman92 : تعديل التوقيت
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
