1
00:00:00,323 --> 00:00:05,069
في بلاد الأساطير وزمن السحرِ
مصير مملكةٍ عظيمة 

2
00:00:05,380 --> 00:00:07,653
يقعُ على عاتقِ شابٍ صغير

3
00:00:08,538 --> 00:00:10,617
...اسمهُ

4
00:00:10,618 --> 00:00:11,898
"ميرلين"

5
00:00:38,818 --> 00:00:40,817
"هالت"

6
00:00:40,818 --> 00:00:43,898
إبقى حيثُ انت

7
00:00:48,498 --> 00:00:49,897
اين توجهت؟

8
00:00:49,898 --> 00:00:51,778
" بحار "ميريدور

9
00:00:54,218 --> 00:00:55,578
ماذا يوجد في العربة؟

10
00:01:01,298 --> 00:01:02,738
...سيدة مورجانا

11
00:01:21,338 --> 00:01:22,857
هل انتِ بخير؟

12
00:01:22,858 --> 00:01:25,297
اجل ، شكراً لكِ اختي

13
00:01:25,298 --> 00:01:26,817
لكن علينا الإسراعُ

14
00:01:26,818 --> 00:01:30,738
الليلُ سيحلُ علينا ولازالَ لدينا
الكثيرُ لعبوره

555
00:01:35,738 --> 00:01:50,858
** <font color="#FF0000">ميرلين</font> **
<font color="#0000FF">الحلقة الأولى</font> * <font color="#800080">الموسم الرابع</font>
*<font color="#00FFFF"> الساعةُ المظلمةُ - الجزءُ الأول</font> *

666
00:01:50,938 --> 00:02:09,858
ترجمة 
<font color="#008080">cratos</font>

زورونا في مدونتي لأجدد الترجمات والحصريات
http://Cratos1925.blogspot.com

15
00:02:11,738 --> 00:02:12,858
آسف

16
00:02:23,898 --> 00:02:25,897
ما الذي تفعلهُ في مطبخي

17
00:02:25,898 --> 00:02:27,977
...قميص الأمير 

18
00:02:27,978 --> 00:02:31,698
ابقِ اصابعكَ القذرة بعيداً عن طعامي
هل تفهم؟

19
00:02:46,138 --> 00:02:48,378
اجل

20
00:02:57,738 --> 00:02:59,178
يمكنكَ ان تجرب قليلاً من الملح

21
00:02:59,179 --> 00:03:02,097
ارثر" سيقتلني"

22
00:03:02,098 --> 00:03:03,578
لنرى

23
00:03:04,698 --> 00:03:06,417
" لقد واجهتَ الأسوأ "ميرلين

24
00:03:06,418 --> 00:03:08,617
إنهُ يحتاجهُ للليلة

25
00:03:08,618 --> 00:03:12,537
انا متأكدة ان رجل بمهاراتكَ
يمكنهُ التفكير في شئ

26
00:03:12,538 --> 00:03:14,738
"فوردوين وامن"

27
00:03:26,098 --> 00:03:27,417
لقد لبستَ

28
00:03:27,418 --> 00:03:30,538
اجل "ميرلين" انا لستُ غبياً

29
00:03:33,058 --> 00:03:34,458
هل انتَ متأكد بشأن ذلكَ؟

30
00:03:34,459 --> 00:03:35,897
انا اتوسل لصفحك؟

31
00:03:35,898 --> 00:03:37,296
"الأمر فقط.........."ميرلين

32
00:03:37,297 --> 00:03:38,738
انا احاولُ كتابةً خطابٍ

33
00:03:38,739 --> 00:03:40,937
هل تريد مساعدةً؟
لا

34
00:03:40,938 --> 00:03:44,498
لن تريدَ هذا
عندها سأقضي الليلَ كلهُ بالعمل عليها

35
00:03:53,498 --> 00:03:54,656
ما الذي تظنهُ؟

36
00:03:54,657 --> 00:03:55,818
إنهُ يحتاجُ تهذيباً

37
00:03:55,819 --> 00:03:57,498
سأضيفهُ إلى القائمة

38
00:03:59,138 --> 00:04:01,737
ميرلين" لم يكن هناكَ العديدُ من الخدم"
الذين اتيحت لهم الفرصة

39
00:04:01,738 --> 00:04:03,218
لكتابةِ خطابِ الأمير

40
00:04:03,219 --> 00:04:05,978
من الواضحِ انهُ سيكون كثيراً عليكَ قول
 "شكراً لكَ"

41
00:04:16,338 --> 00:04:18,578
جزيرة المُقدَس

42
00:04:39,938 --> 00:04:43,258
انتِ تعلم اين نتمنى ان نذهب

43
00:05:03,418 --> 00:05:06,017
انتَ لم تأكل؟
سيدي

44
00:05:06,018 --> 00:05:07,698
سيدي؟

45
00:05:22,258 --> 00:05:24,097
هذا لن يعني اي إختلافٍ

46
00:05:24,098 --> 00:05:28,498
انا لستُ متاكداَ انهُ سيفعل مطلقاً
لكن على الأقل سيعطيهِ السلامَ

47
00:05:29,938 --> 00:05:34,017
"لقد مرت سنة منذُ ان خانتهُ "مورجانا

48
00:05:34,018 --> 00:05:38,418
قلبهُ محطم
وروحهُ ذهبت

49
00:05:41,818 --> 00:05:44,857
هل ستنضمين إلينا للحفل اليوم؟

50
00:05:44,858 --> 00:05:48,897
لا اظنُ ذلكَ
عليَ البقاءُ مع الملكِ

51
00:05:48,898 --> 00:05:51,017
" انتِ جيدة جداً لهُ "غوين

52
00:05:51,018 --> 00:05:54,538
لا افعلها من اجلهِ
"بل من اجلِ "ارثر

53
00:06:18,138 --> 00:06:19,897
التقارير صحيحة ، سيدي

54
00:06:19,898 --> 00:06:22,817
لقد رأينا "مورجانا" في 
"سهول ديناريا""

55
00:06:22,818 --> 00:06:24,257
هل كانت وحيدة؟

56
00:06:24,258 --> 00:06:26,177
كانَ هناكَ احدٌ اخر

57
00:06:26,178 --> 00:06:28,217
مورغوس"؟ ، لم اكن لأكونَ متأكداً"

58
00:06:28,218 --> 00:06:30,537
اينَ كانت "مورجانا" تتوجهُ
"بحارُ ميريدور"

59
00:06:30,538 --> 00:06:32,698
جزيرة المُقدَس

60
00:06:36,258 --> 00:06:38,857
سأرسلُ دورياتنا عند
الإشارة الأولى

61
00:06:38,858 --> 00:06:40,257
" شكراً لكَ "اغرافاين

62
00:06:40,258 --> 00:06:43,457
سيدي....عليكَ ان تعلمَ ان قوتها كبرت

63
00:06:43,458 --> 00:06:45,698
"السيد "بيرتراند" والسيد"مونتاغيو
كلاهما ميتانِ

64
00:06:50,058 --> 00:06:52,658
ابقني مطلعاً على اي تطوراتٍ

65
00:06:57,018 --> 00:06:59,417
لاشئ لأشهرٍ ، لماذا الآن؟

66
00:06:59,418 --> 00:07:01,537
علمنا انها لن تستطيعُ البقاءَ
مختفيةٍ إلى الأبد

67
00:07:01,538 --> 00:07:04,497
اليوم ، غداً ، هل يهم؟

68
00:07:04,498 --> 00:07:06,697
" لايجب ان نعيش في الخوف "ارثر

69
00:07:06,698 --> 00:07:08,097
كاميلوت قوية

70
00:07:08,098 --> 00:07:11,338
إذا كانت "مورجانا" ستهاجم
سنكونُ مستعدينَ لها

71
00:07:13,498 --> 00:07:14,778
انتَ محقُ ، بالطبعِ

72
00:07:14,779 --> 00:07:20,217
لم اكن لأعرف كيف سأتخطى هذه
الأشهر الأخيرةَ من دونكَ

73
00:07:20,218 --> 00:07:22,178
شكراً لكَ ، خالي

74
00:07:23,738 --> 00:07:26,857
لقد وعدتُ امكَ

75
00:07:26,858 --> 00:07:28,698
انني سأكونُ دائماص موجوداً من اجلكَ

76
00:08:00,738 --> 00:08:02,377
...سامهاين

77
00:08:02,378 --> 00:08:05,057
إنه ذلكَ الوقتُ في السنة

78
00:08:05,058 --> 00:08:08,777
حيثُ نشعر بقرب ارواحِ اسلافنا

79
00:08:08,778 --> 00:08:12,297
حانَ الوقت لنتذكر الذينَ خسرناهم

80
00:08:12,298 --> 00:08:15,258
ونحتفل بموتهم

81
00:08:19,458 --> 00:08:21,857
ساماهين" قريبٌ منا"

82
00:08:21,858 --> 00:08:23,218
علينا الإسراع

83
00:08:25,618 --> 00:08:27,178
لايمكنني ان افعل هذا

84
00:08:28,538 --> 00:08:30,058
...اختاهُ

85
00:08:32,898 --> 00:08:34,497
تذكري ما اخبرتكِ

86
00:08:34,498 --> 00:08:36,977
إنها الطريقة الوحيدة

87
00:08:36,978 --> 00:08:41,417
ماتوشكينَ على فعلهِ
سيؤثر على الجميعِ

88
00:08:41,418 --> 00:08:44,138
حتى انتِ

89
00:08:45,178 --> 00:08:46,817
لكن الاهمُ

90
00:08:46,818 --> 00:08:49,458
انهُ سيجعل اعدائنا يخضعونَ لنا

91
00:08:52,218 --> 00:08:54,858
عليكِ ان تكوني قوية
وتذكري ذلكَ

92
00:09:05,298 --> 00:09:07,138
لاتكوني خائفة

93
00:09:15,858 --> 00:09:18,257
انا لن اعيشَ طويلاً في
هذا العالم

94
00:09:18,258 --> 00:09:21,018
لم يعد هناكَ شئ لي

95
00:09:25,978 --> 00:09:27,298
...رجاءً ، اختاه

96
00:09:29,458 --> 00:09:32,298
دعي رحيلي يكون هديتي الأخيرة إليكِ

97
00:09:45,978 --> 00:09:47,217
إلى الملكِ

98
00:09:50,778 --> 00:09:55,658

99
00:09:58,018 --> 00:10:00,738

100
00:10:02,978 --> 00:10:04,457

101
00:10:05,619 --> 00:10:07,018

102
00:10:09,298 --> 00:10:11,297
الملك

103
00:10:11,298 --> 00:10:13,338
الملك

104
00:10:30,778 --> 00:10:33,697
"إمريز"

105
00:10:33,698 --> 00:10:35,737
"إمريز"

106
00:10:35,738 --> 00:10:37,978
"إمريز"

107
00:11:17,418 --> 00:11:19,097
من انت؟

108
00:11:19,098 --> 00:11:23,978
" انا "كايلليش
حارسة بوابةِ عالم الأرواح

109
00:11:25,818 --> 00:11:29,018
لقد عكزتَ الحجابَ بينَ العالمين

110
00:11:35,018 --> 00:11:38,257
"الدوروشا"

111
00:11:38,258 --> 00:11:40,337
إنهم اصواتُ الميتِ
طفلي

112
00:11:40,338 --> 00:11:43,418
ومثلَ الموتى
هم لايُعدونَ

113
00:11:46,418 --> 00:11:48,737
" لديكِ الحقُ لتكوني خائفة "مورجانا

114
00:11:48,738 --> 00:11:52,217
اعدائكِ سيندمون على هذا اليوم
وكل الدمار الذي يجلبهُ

115
00:11:52,218 --> 00:11:54,017
...لكن عليكِ ان تكوني حذرة

116
00:11:54,018 --> 00:11:58,617
عكسُ الستارِ بين العالمين
...أنشأ عالماً جديداً

117
00:11:58,618 --> 00:12:01,937
وانتِ لن تخوضي فيهِ وحيدةً

118
00:12:01,938 --> 00:12:05,338
" الذي يدعونهُ "إمريز
سيمشي في ظلكِ

119
00:12:06,618 --> 00:12:08,018
...إنهُ قدركِ

120
00:12:10,138 --> 00:12:13,738
وهو حتفكِ

121
00:12:18,538 --> 00:12:19,777
ماذا حدث؟

122
00:12:19,778 --> 00:12:21,457
لا اعلم

123
00:12:21,458 --> 00:12:23,657
لم اشعر بأي احد بهذا البرد من قبل

124
00:12:23,658 --> 00:12:24,898
هل سيكون بخير؟

125
00:12:24,899 --> 00:12:28,457
...سأحتاجُ الزعرورَ البري لتحسينِ تدفقِ الدمِ

126
00:12:28,458 --> 00:12:30,978
وبطانيات ، الكثير من البطانيات

127
00:12:42,938 --> 00:12:45,137
"عندما تتحدث ، صوتها"

128
00:12:45,138 --> 00:12:48,737
لقد كان ، بالرغم من انهُ اتى من 
اعماقِ الأرضِ

129
00:12:48,738 --> 00:12:50,618
...واعينها

130
00:12:52,858 --> 00:12:54,697
لقد كانت حزينةً جداً

131
00:12:54,698 --> 00:12:57,138
الكثيرُ من الألم فيهن

132
00:13:02,178 --> 00:13:03,858
من هي؟

133
00:13:05,698 --> 00:13:07,457
...كايلليش

134
00:13:07,458 --> 00:13:10,057
حارسة بوابةِ عالمِ الأرواحِ

135
00:13:10,058 --> 00:13:11,498
لماذا كانت هناكَ؟

136
00:13:13,578 --> 00:13:15,978
لقد كانت في ضربة منتصف الليل
"في عشية "سامهاين

137
00:13:15,979 --> 00:13:20,937
اللحظة التي يكون فيها الستارُ
بين العالمين في اقل حالاتهِ

138
00:13:20,938 --> 00:13:23,817
لايمكن ان تكونَ مصادفةً

139
00:13:23,818 --> 00:13:25,777
لماذا كنتُ الوحيد القادر على رؤيتها؟

140
00:13:25,778 --> 00:13:27,258
" لديكَ قوةٌ عظيمة "ميرلين

141
00:13:27,259 --> 00:13:29,897
لشخصٍ موهوب
بعضُ الرؤى ليست نادرةً

142
00:13:29,898 --> 00:13:33,177
انتَ لاتفهم
لم تكن رؤيا

143
00:13:33,178 --> 00:13:35,537
إنها تعرف من كنتُ

144
00:13:35,538 --> 00:13:37,458
...لقد دعتني إمريز

145
00:13:45,458 --> 00:13:47,977
ماهو؟ ، ماذا يعني؟

146
00:13:47,978 --> 00:13:50,818
انا لستُ متأكداً

147
00:13:52,938 --> 00:13:55,857
لكن إذا كان احدهم عكسَ الستارَ
بين العوالم

148
00:13:55,858 --> 00:13:58,178
عندها فاليساعدنا الله جميعاً

149
00:14:06,018 --> 00:14:07,858
"ميرلين"

150
00:14:10,178 --> 00:14:11,377
ميرلين" ، ماذا؟"

151
00:14:11,378 --> 00:14:13,857
"ميرلين"

152
00:14:13,858 --> 00:14:16,137
هذا ليسَ انا

153
00:14:16,138 --> 00:14:18,338
معذرة ، سيدي

154
00:14:19,938 --> 00:14:22,697
انتَ مطلوبٌ بشكلٍ عاجل في حجرة المجلس

155
00:14:24,538 --> 00:14:27,018
ماذا يحدثُ لها؟
قريتها هوجمت

156
00:14:27,019 --> 00:14:29,537
من قبلِ من؟ ، هذا ليسَ واضحاً بالكامل
سيدي

157
00:14:33,098 --> 00:14:35,818
ما إسمكِ؟
"دريا"

158
00:14:40,258 --> 00:14:43,378
"دريا"....انا "ارثر"

159
00:14:44,658 --> 00:14:46,217
لاتكوني خائفةً

160
00:14:46,218 --> 00:14:48,538
اخبريني ماحدثَ

161
00:14:50,858 --> 00:14:54,457
والدتي ، والدي
اختي الصغيرة

162
00:14:54,458 --> 00:14:56,577
...كلهم

163
00:14:56,578 --> 00:14:59,097
لاعليكِ

164
00:14:59,098 --> 00:15:01,218
احدهم هاجمهم

165
00:15:02,778 --> 00:15:04,617
من؟

166
00:15:04,618 --> 00:15:06,497
...لم يكن هناكَ احد

167
00:15:06,498 --> 00:15:08,938
فقط...اشباح

168
00:15:11,658 --> 00:15:13,578
الم تري وجوههم؟

169
00:15:15,018 --> 00:15:16,978
لم يكن لديهم وجوهٌ

170
00:15:25,498 --> 00:15:27,897
استمرُ في إخبارك ، انهم كانوا هناكَ

171
00:15:27,898 --> 00:15:30,457
...لكنهم لم يكونوا هناكَ

172
00:15:30,458 --> 00:15:33,018
...لقد تحركوا بسرعةٍ جداً

173
00:15:35,338 --> 00:15:37,057
كان الأمر وكأنهم غير حقيقيين

174
00:15:37,058 --> 00:15:40,218
لكن...مؤكد انهم كانوا

175
00:15:42,818 --> 00:15:46,658
...تمكنتُ من سماعِ الناسِ تصرخ وعندها

176
00:15:47,938 --> 00:15:49,178
حل الصمت

177
00:15:50,818 --> 00:15:53,257
كانوا جميعهم.........موتى

178
00:15:56,978 --> 00:15:58,418
شكراً لك

179
00:16:02,098 --> 00:16:04,217
اي هي هذه القرية؟

180
00:16:04,218 --> 00:16:06,457
هاودين" إلى شرق الجبالِ البيضاءِ"

181
00:16:06,458 --> 00:16:08,178
إنها لست اكثر من طريق نصفِ يومٍ

182
00:16:08,179 --> 00:16:09,898
جهز الرجالَ

183
00:16:28,418 --> 00:16:32,217
...ميرلين
ستحتاجُ بطانية الراحة خاصتكَ

184
00:16:32,218 --> 00:16:34,898
ماذا تقصد؟
انتَ تجعلني متوتراً

185
00:16:36,298 --> 00:16:38,257
ذلكَ حصان

186
00:16:38,258 --> 00:16:39,897
ربما احسَ بشئٍ

187
00:16:39,898 --> 00:16:42,057
اجل ، انكَ غبي

188
00:16:42,058 --> 00:16:43,258
تلكَ هي كلمتي

189
00:16:43,259 --> 00:16:45,178
اجل ، وهي تناسبكَ تماماً

190
00:16:58,418 --> 00:17:00,018
إنه هادئ قليلاً

191
00:18:15,338 --> 00:18:16,818
آسف

192
00:18:18,218 --> 00:18:19,698
هنا

193
00:18:39,578 --> 00:18:41,058
هل رأيته؟

194
00:18:46,618 --> 00:18:50,138
نحنُ نطارد الظلال حرفياً

195
00:18:53,018 --> 00:18:54,978
هيا

196
00:20:31,698 --> 00:20:33,458
"ليوهت"

197
00:20:42,418 --> 00:20:43,777
"ليوهت"

198
00:20:43,778 --> 00:20:45,657
"ليوهت"

199
00:20:56,898 --> 00:20:58,178

200
00:20:58,179 --> 00:21:00,218

201
00:21:07,498 --> 00:21:09,017
ماذا حدثَ؟

202
00:21:09,018 --> 00:21:10,577
...سحري

203
00:21:10,578 --> 00:21:12,618
لم استطع إستخدامهُ

204
00:21:14,418 --> 00:21:16,897
هناكَ شئٌ هناكً
هل رأيتهُ؟

205
00:21:16,898 --> 00:21:19,097
عندما رأى الضوء فرَ
احضروا الأحصنة

206
00:21:19,098 --> 00:21:23,177
إنهُ ليسَ شيئاً يمكنك ملاحقتهُ
او يمكنك قتلهُ

207
00:21:23,178 --> 00:21:25,578
علينا ان نخرجَ من هنا

208
00:21:41,658 --> 00:21:42,937
"غوين"

209
00:21:42,938 --> 00:21:46,138
اخبري "غايوس" ان هناك المزيد من
الضحايا في البواية الغربية

210
00:22:20,378 --> 00:22:21,617
غايوس"؟"

211
00:22:21,618 --> 00:22:22,938
"ميرلين"

212
00:22:24,778 --> 00:22:27,337
هل رأيتهم؟

213
00:22:27,338 --> 00:22:29,857
هنا ، ساعدني

214
00:22:29,858 --> 00:22:31,458
اعطني عدة ملاءات اخرى

215
00:22:35,018 --> 00:22:37,698
ميرلين"؟"

216
00:22:40,098 --> 00:22:42,177
سحري عديمُ الجدوى ضدهم

217
00:22:42,178 --> 00:22:44,618
حاولتُ

218
00:22:45,738 --> 00:22:47,938
لم اشعر ابداً بالضفعِ هكذا

219
00:22:50,178 --> 00:22:51,937
...شئٌ عميقٌ

220
00:22:51,938 --> 00:22:57,737
...وعندما اتى إلي شعرتُ بهذا الفراغ

221
00:22:57,738 --> 00:22:59,458
لم استطع التنفس

222
00:23:02,018 --> 00:23:04,537
"انا خائف "ميرلين

223
00:23:04,538 --> 00:23:05,738
لاعليك

224
00:23:07,858 --> 00:23:10,258
إنه ليس خطأك

225
00:23:13,938 --> 00:23:17,577
لقد عانينا من 50 ميتاً ، ربما اكثر
اساساً في اسفل المدينة

226
00:23:17,578 --> 00:23:19,577
واليس هناكَ طريقة لمواجهتهم؟

227
00:23:19,578 --> 00:23:21,217
لا ، اسلحتنا الوحيدة هي المشاعل

228
00:23:21,218 --> 00:23:23,738
الضوء لايقتلهم
إنهُ فقط يصدهم

229
00:23:24,858 --> 00:23:26,137
ماهم؟

230
00:23:26,138 --> 00:23:27,537
الدورشا" سيدي"

231
00:23:27,538 --> 00:23:29,657
ارواحُ الموتى

232
00:23:29,658 --> 00:23:32,777
في عشية "سامهاين" في وقت
الدينِ القديمِ

233
00:23:32,778 --> 00:23:37,577
الكاهنات العليا ستقوم بتضحية بالدم
وتحررهم

234
00:23:37,578 --> 00:23:39,737
ولكن من سيفعلُ شئياً كهذا الآن؟

235
00:23:39,738 --> 00:23:41,137
"مورجانا"

236
00:23:41,138 --> 00:23:43,097
هل رأيت متورطةً في هذا؟

237
00:23:43,098 --> 00:23:46,177
نحن نعلم انها تسافر
إلى جزيرة المُقدَس

238
00:23:46,178 --> 00:23:48,138
كيف نهزم هذه الكائنات؟

239
00:23:49,498 --> 00:23:51,377
لا اعلم ، سيدي

240
00:23:51,378 --> 00:23:53,658
لايوجد فاني قد نجى من اثرهم مطلقاً

241
00:24:07,218 --> 00:24:09,378
ظننتُ انني رأيت شئياً

242
00:24:12,098 --> 00:24:13,818
ماذا كان ، عنكبوت؟

243
00:24:21,058 --> 00:24:22,618
فقط إلتقطهُ

244
00:24:32,498 --> 00:24:35,177
هل تريدني ان اجعل واحدة من الخدم
تفعلها من اجلكَ؟

245
00:24:35,178 --> 00:24:36,938
إنها ليست مزحةً

246
00:24:39,978 --> 00:24:41,938
هنا

247
00:24:57,338 --> 00:25:00,977
" هل رأيت "ميرلين
لم اكن لأكون مثلكَ ابداً

248
00:25:00,978 --> 00:25:03,577
لايمكنني ان ادعَ نفسي 
اشعر بهذا الضعف 

249
00:25:03,578 --> 00:25:06,657
هل رأيت انا مختلف ، لم اكن لأدع نفسي 
ابداً ابدو كعديم الرحمةِ

250
00:25:06,658 --> 00:25:08,057
ماذا؟

251
00:25:08,058 --> 00:25:10,257
حسناً......طائش ، ابداً

252
00:25:10,258 --> 00:25:12,177
من الواضح ثقيل الظل
(ثقيل الظل : غير مازحٍ)

253
00:25:12,178 --> 00:25:14,538
هذا لأنكَ غير مضحكٍ

254
00:25:23,138 --> 00:25:24,858
الست خائفاً؟

255
00:25:27,458 --> 00:25:28,938
" انا كذلكَ "ميرلين

256
00:25:33,418 --> 00:25:35,138
ربما اكثر منكَ

257
00:26:22,058 --> 00:26:24,377
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً

258
00:26:24,378 --> 00:26:27,698
لاعليك ، انت بأمان الآن

259
00:27:13,778 --> 00:27:17,538
شكراً ، لم اكن لأدعكَ تحصل على 
كل المجد ، اليس كذلك؟

260
00:27:28,738 --> 00:27:30,698
انت قادم عبر المملكةِ

261
00:27:30,699 --> 00:27:32,857
إنهم يأتون إلى كاميلوت
للحماية

262
00:27:32,858 --> 00:27:34,497
وسنعطيها إياهم

263
00:27:34,498 --> 00:27:36,377
لايمكننا إيواؤهم جميعاً

264
00:27:36,378 --> 00:27:38,057
علينا المحاولة
كيف؟

265
00:27:38,058 --> 00:27:40,297
لايمكننا ان نعيش هكذا إلى الأبد
"ارثر"

266
00:27:40,298 --> 00:27:43,017
علينا ان نجد طريقة لهزم هذه الكائنات

267
00:27:43,018 --> 00:27:46,057
" في مكان ما في جميع كتبكَ "غايوس
يجبُ ان يكون هناكَ شئ

268
00:27:46,058 --> 00:27:48,057
كل ما اطلبهُ هو طريقةٌ لقتالهم

269
00:27:48,058 --> 00:27:52,777
اخشى ان "الدورشا" لايمكن ان تُهزمَ
بواسطة السيوف والأسهم ، سيدي

270
00:27:52,778 --> 00:27:57,297
إذا كنتُ محقاً ، والستار بين العوالم
إنعكس

271
00:27:57,298 --> 00:27:59,897
...عندها هناكَ طريقٌ واحد يُفتحُ لنا

272
00:27:59,898 --> 00:28:03,377
للسفر إلى جزيرة المُقدَسِ
وإصلاح الستار

273
00:28:03,378 --> 00:28:04,658
وكيف افعل ذلك؟

274
00:28:04,659 --> 00:28:07,417
انا لستُ متأكداً
لكن للجرح لكي يصنعَ

275
00:28:07,418 --> 00:28:10,297
سيتطلب تضحية بالدماء

276
00:28:10,298 --> 00:28:13,418
ولختمها...سيتطلب تضحية اخرى

277
00:28:19,818 --> 00:28:21,458
سنذهب قبل حلول الليل

278
00:28:24,458 --> 00:28:26,298
ومن سيكون التضحيةَ؟

279
00:28:28,618 --> 00:28:31,657
إذا كانَ إنهاءُ حياتي
سينقذ اناسَ كاميلوت

280
00:28:31,658 --> 00:28:33,938
إذاً ذلكَ ماعلي فعلهُ

281
00:29:08,458 --> 00:29:09,737
سيدتي؟

282
00:29:09,738 --> 00:29:11,618
سيدي

283
00:29:13,698 --> 00:29:15,178
اثقُ بأنكِ احضرتي لي اخباراً جيدة

284
00:29:17,098 --> 00:29:19,738
اخبريني ، هل المملكة تخضعُ لنا

285
00:29:21,218 --> 00:29:23,537
يا للفظاعة فعلاً

286
00:29:23,538 --> 00:29:26,097
ماذا عن الناس الفقراء؟
كل ليلة يتساقطون اكثر

287
00:29:26,098 --> 00:29:29,858
يالهُ من عار ، عليكِ ان تعلمِ ان "ارثر" ينوي
هزم هذه الكائناتِ

288
00:29:32,298 --> 00:29:33,577
مستحيل

289
00:29:33,578 --> 00:29:36,217
إنه يستعد للذهاب إلى جزيرة 
المُقدَسِ بينما نتحدث

290
00:29:36,218 --> 00:29:38,577
وإذا لم تقتلهُ "الدورشا" في الطريق

291
00:29:38,578 --> 00:29:40,417
حملُنا الصغير الشجاعُ ينوي

292
00:29:40,418 --> 00:29:42,658
التضحية بنفسهِ لإصلاحِ الستارِ

293
00:29:50,698 --> 00:29:52,218
...هناكَ شئ يزعجكِ

294
00:29:53,538 --> 00:29:55,097
مورجانا"؟"

295
00:29:55,098 --> 00:29:57,017
"شئٌ قالتهُ "كالليش

296
00:29:57,018 --> 00:30:00,137
" تحدثت عن شخصٍ يدعى "إمريز

297
00:30:00,138 --> 00:30:01,978
ودعتهُ بحتفي

298
00:30:03,178 --> 00:30:06,017
حتفكِ؟ ، ماذا قصدت؟

299
00:30:06,018 --> 00:30:07,817
لا اعلم

300
00:30:07,818 --> 00:30:09,617
مورجانا" علينا ان نحتفل"

301
00:30:09,618 --> 00:30:11,418
ارثر" سيموت خلالَ اسبوعٍ"

302
00:30:11,419 --> 00:30:14,538
وسيترك العرشَ مفتوحاً للوريثِ
الشرعي لكاميلوت

303
00:30:29,538 --> 00:30:32,337
هناكَ العديد من الأشياء عليَ
شكركَ لأجلها

304
00:30:32,338 --> 00:30:35,338
لقد علمتني الكثيرَ

305
00:30:36,458 --> 00:30:39,697
...لكن اهم من هذا كلهِ هو ، انك علمتني

306
00:30:39,698 --> 00:30:41,298
مايتطلبهُ الأمر لتكون اميراً

307
00:30:43,538 --> 00:30:46,298
املُ ان هذه المرة ستكون فخوراً بي

308
00:31:09,378 --> 00:31:10,897
لاتتركني

309
00:31:10,898 --> 00:31:13,057
علي ذلك ، ابي

310
00:31:13,058 --> 00:31:15,298
...رجاءً

311
00:31:32,658 --> 00:31:35,058
عدني انكَ ستهتمُ بهِ
بعد ذهابي

312
00:31:36,538 --> 00:31:38,457
ماهو؟

313
00:31:38,458 --> 00:31:41,698
ليس عليكَ الذهاب

314
00:31:43,338 --> 00:31:45,017
بلى علي ذلكَ

315
00:31:45,018 --> 00:31:48,137
رجاءً "ارثر" خذ حذركَ

316
00:31:48,138 --> 00:31:49,977
...انتَ غاليٍ

317
00:31:49,978 --> 00:31:52,338
ليس فقط المملكة

318
00:31:53,338 --> 00:31:57,298
إبتسمِ
لايمكنني

319
00:31:59,018 --> 00:32:03,498
هل تتذكرين المرة الأولى التي
قبلتكِ فيها

320
00:32:09,418 --> 00:32:12,498
تلكَ هي الذاكرة التي اريد اخذها معي

321
00:32:28,658 --> 00:32:32,017
خذ هذا ، إنهُ يحمي الروح الملكية
اثناءَ غيابي ، مسؤولية 

322
00:32:32,018 --> 00:32:35,017
المملكة تقعُ على عاتقكِ
ماذا بشأن والدكَ؟

323
00:32:35,018 --> 00:32:37,417
هل يجب ان يموتَ
انت تريد إنتحال العرشَ

324
00:32:37,418 --> 00:32:41,258
...ارثر
انتَ الشخصُ الوحيد الذي اثقُ بهِ عمي

325
00:32:42,538 --> 00:32:45,777
اتوسل إليكَ لمصلحة المملكةِ
يجب ان تكونَ هناكَ طريقة اخرى

326
00:32:45,778 --> 00:32:47,298
عقلي متعب

327
00:32:50,978 --> 00:32:54,298
انا ممتنٌ انكَ هنا

328
00:33:04,178 --> 00:33:06,377
"ميرلين"

329
00:33:06,378 --> 00:33:09,017
ماذا تفعل؟
" إنهُ قدري لحماية "ارثر

330
00:33:09,018 --> 00:33:10,217
كيف؟

331
00:33:10,218 --> 00:33:12,457
سحركَ عديم الفائدة
"ضد "الدوروشا

332
00:33:12,458 --> 00:33:14,737
إذاً يجبُ ان اضحيَ بنفسي
في مكانهِ

333
00:33:14,738 --> 00:33:16,217
لا

334
00:33:16,218 --> 00:33:18,178
حياتي كانت محددةً بالقدر

335
00:33:18,179 --> 00:33:19,818
...إذا كان هذا مقدر لهُ

336
00:33:22,218 --> 00:33:23,618
فأنا لستُ خائفاً

337
00:33:25,258 --> 00:33:28,297
" سأموت بسرورٍ "غايوس
...لعلمي ان يوماً ما

338
00:33:28,298 --> 00:33:32,058
البيون" سيعيش"

339
00:34:03,818 --> 00:34:04,977
"غوين"

340
00:34:04,978 --> 00:34:06,338
هل تسدي لي معروفاً؟

341
00:34:06,339 --> 00:34:08,658
اي شئٍ

342
00:34:10,058 --> 00:34:12,177
إنتبه لهُ

343
00:34:12,178 --> 00:34:14,178
احضرهُ إلى المنزل

344
00:34:16,978 --> 00:34:21,498
سأحميهِ بحياتي
لديكِ وعدي

345
00:34:23,298 --> 00:34:24,658
شكراً لكَ

346
00:34:53,298 --> 00:34:55,817
إليان" إنتبه إلى الأحصنة"
إنهم يحتاجون الماءَ

347
00:34:55,818 --> 00:34:57,857
احتاجُ متطوعاً ليحضر الخشب

348
00:34:57,858 --> 00:34:59,138
سأفعل ذلكَ

349
00:35:06,098 --> 00:35:08,697
عليكَ الاتكون هنا
ليست لديكَ قوة

350
00:35:08,698 --> 00:35:11,018
لايهم

351
00:35:12,018 --> 00:35:14,097
" انتَ لستَ محارباً "ميرلين

352
00:35:14,098 --> 00:35:15,817
لا اريد رؤيتكَ تتأذى

353
00:35:15,818 --> 00:35:19,137
إذا غادرت في الصباح
" سأتي مع "ارثر

354
00:35:19,138 --> 00:35:22,978
إنهُ واجبكَ لحماية كاميلوت
...مهما كانَ الثمن

355
00:35:24,578 --> 00:35:26,618
"إنهُ واجبي لحماية "ارثر

356
00:35:29,818 --> 00:35:31,938
بالتأكيد تستطيع تفهم ذلك؟

357
00:35:33,698 --> 00:35:37,058
يمكنني ان افهم ذلكَ جيداً

358
00:36:17,498 --> 00:36:20,777
ساعدني "إمريز" رجاءً

359
00:36:20,778 --> 00:36:25,097
هل هذا حقاً ما اردتهِ "مورجانا"؟

360
00:36:30,658 --> 00:36:33,058
"إمريز"

361
00:36:37,858 --> 00:36:40,738
علينا ان نصل إلى "ديلبيث" بحلول الظلام

362
00:37:04,898 --> 00:37:07,537
إذهب واجمع اي خشب تستطيع جماعهُ

363
00:37:07,538 --> 00:37:09,098
احضروا النار

364
00:38:01,418 --> 00:38:03,417
لنذهب

365
00:38:03,418 --> 00:38:05,818
ليس لدينا مايكفي ، هيا

366
00:38:11,258 --> 00:38:13,818
"بيل اونبراين"

367
00:38:25,298 --> 00:38:28,217
لن يدخلنا خلالَ الليلِ

368
00:38:28,218 --> 00:38:30,658
ستبقي المنطقة امنة لفترةٍ

369
00:38:43,218 --> 00:38:45,257
اخر واحد

370
00:38:45,258 --> 00:38:48,537
ربما يجب علينا ان نسحب الكثيرَ
لنرى من يحضر اكثر

371
00:38:48,538 --> 00:38:50,977
سأذهب
ستحتاجُ المساعدة

372
00:38:50,978 --> 00:38:52,577
سأذهب معهُ

373
00:38:52,578 --> 00:38:54,977
هل انتَ متأكد انكَ الشخصُ الصحيح؟

374
00:38:54,978 --> 00:38:57,977
منذُ متى وانت تعرف كيف
تجمعُ حطبَ الوقودِ؟

375
00:39:09,378 --> 00:39:11,978
"ميرلين"

376
00:39:13,778 --> 00:39:16,538
لنذهب

377
00:39:26,978 --> 00:39:29,017
كان عليهم ان يعودوا بهذا الوقتِ

378
00:39:29,018 --> 00:39:30,858
احدٌ ما عليهِ ان يذهب ويتفقدهم

379
00:39:30,859 --> 00:39:34,538
لدينا فقط شعلة واحدة بيننا
من قادم؟

380
00:39:51,618 --> 00:39:53,977
الجو بارد

381
00:39:53,978 --> 00:39:57,537
صحيح ، انتَ لاتشعر بهذا؟

382
00:39:57,538 --> 00:39:58,897
...انا

383
00:39:58,898 --> 00:40:03,977
ميرلين" انتَ اشجعُ من الإعتمادِ عليكَ"

384
00:40:03,978 --> 00:40:06,498
حقاً؟ ، هل كانت تلكَ مجاملة؟
لاتكن غبياً

385
00:40:35,538 --> 00:40:37,537
...كل الأمور التي واجهتها

386
00:40:37,538 --> 00:40:40,177
لم اقلق ابداً بشأن الموت

387
00:40:40,178 --> 00:40:43,018
لا اظنُ انهث عليكَ ان تعرف

388
00:40:45,138 --> 00:40:46,618
بعض الأحيان انتَ تُحيرُنِي

389
00:40:46,619 --> 00:40:49,297
انت لم تفسرني ابداً

390
00:40:49,298 --> 00:40:50,457
لا

391
00:40:50,458 --> 00:40:53,257
لطالما ظننتُ دائماً انهُ لوكانت الأمور
مختلفةً

392
00:40:53,258 --> 00:40:54,777
لكنا اصدقاءَ جيدينَ

393
00:40:54,778 --> 00:40:57,457
اجل

394
00:40:57,458 --> 00:41:01,058
هذا إذا لم تكن 
متعجرفاً وغبياً ومغفلاً

395
00:41:06,178 --> 00:41:07,977
" سنهزمُ "الدورشا

396
00:41:07,978 --> 00:41:10,298
سنفعل "ارثر" ، معاً

397
00:41:12,418 --> 00:41:13,938
اقدرُ ذلكَ

398
00:41:15,938 --> 00:41:18,378
...انتض رجلٌ شجاعٌ ميرلين

399
00:41:20,458 --> 00:41:21,738
بينَ جميع المعاركِ

400
00:41:25,138 --> 00:41:28,097
انت لاتعلم كم عدد المرات
التي انقذتُ فيها حياتكَ

401
00:41:28,098 --> 00:41:33,098
إذا اصبحتُ ملكاً ، سأجعلكَ
مهرجَ البلاط الملكي

402
00:41:52,338 --> 00:41:55,697
يقولونَ ان الساعة المظلمة هي قبل الفجرِ

403
00:41:55,698 --> 00:41:57,377
اشعرُ بالظلامِ الآن

404
00:41:57,378 --> 00:41:59,217
لايمكن ان تكون بعيدة الآن

405
00:42:04,978 --> 00:42:06,778
ميرلين" لا"

406
00:42:20,178 --> 00:42:22,018
ماذا حدث؟

407
00:42:36,618 --> 00:42:39,537
الدورشا" لايمكنُ ان يسمحَ لهم بالبقاءِ"
في هذا العالمِ

408
00:42:39,538 --> 00:42:43,778
الستارُ الفاصل يجبُ ان يرجعَ

409
00:42:45,818 --> 00:42:48,537
ارثر" ينوي التضحية بنفسهِ"
ليعالجَ الستارَ

410
00:42:48,538 --> 00:42:51,017
يجبُ ان اخذَ مكانهُ

411
00:42:51,018 --> 00:42:54,058
ميرلين" يجبُ عليكَ الا تفعلَ هذا"

412
00:42:54,083 --> 00:43:59,383
ترجمة 
<font color="#008080">cratos</font>

زورونا في مدونتي لأجدد الترجمات والحصريات
http://Cratos1925.blogspot.com

