1
00:00:00,600 --> 00:00:03,440
في بلاد الأساطير وزمن السحرِ

2
00:00:03,680 --> 00:00:05,400
مصير مملكةٍ عظيمة

3
00:00:05,401 --> 00:00:08,400
يقعُ على عاتقِ شابٍ صغير

4
00:00:08,401 --> 00:00:10,720
...إسمهُ

5
00:00:10,720 --> 00:00:12,000
"ميرلين"

6
00:00:19,760 --> 00:00:22,080
هناكَ برد في الهواء الليلة

7
00:00:22,080 --> 00:00:24,120

8
00:00:25,960 --> 00:00:27,120
ماذا؟

9
00:00:27,120 --> 00:00:28,840
انتَ تقول ذلكَ كل ليلة

10
00:00:30,280 --> 00:00:32,240
هل افعل ذلك الآن؟

11
00:00:32,240 --> 00:00:34,040
فقط لأخر 30 سنة

12
00:00:35,040 --> 00:00:37,480
توقف عن التذمرِ وتعالَ إلى الفراش

13
00:00:37,480 --> 00:00:40,280

14
00:00:42,560 --> 00:00:46,640
جون" لاتذهب إلى الخارج"
انا اتوسل إليكَ

15
00:00:46,640 --> 00:00:49,280
إنهُ واجبي
انا كبيرُ هذه القرية

16
00:00:49,280 --> 00:00:50,800
جون" ، رجاءً"

17
00:00:50,800 --> 00:00:54,440
اغلقي البابَ خلفي
لاتسمحي لأحدٍ بالدخول ، لا احد ، هل تسمعين؟

500
00:02:13,160 --> 00:02:21,100
** <font color="#FF0000">ميرلين</font> **
<font color="#0000FF">الحلقة الثامنة</font> * <font color="#800080">الموسم الرابع</font>
*<font color="#00FFFF"> لاميا</font> *

600
00:02:21,160 --> 00:02:40,600
ترجمة 
<font color="#008080">cratos</font>

زورونا في مدونتي لأجدد الترجمات الحصرية
http://Cratos1925.blogspot.com

18
00:01:56,480 --> 00:01:59,080
"الدريف"

19
00:02:02,080 --> 00:02:04,520
مرحباً؟

20
00:02:04,520 --> 00:02:06,240
هل هناكَ احدٌ هنا؟

21
00:02:47,400 --> 00:02:49,240


22
00:02:53,320 --> 00:02:55,280
غوين"؟"

23
00:02:55,280 --> 00:02:56,480
ماري"؟"

24
00:02:56,480 --> 00:02:58,840
اخبرتُ انني قد اجدكِ هنا

25
00:02:58,840 --> 00:03:02,240
ماري" يالها من مفاجئةٍ رائعة"

26
00:03:02,240 --> 00:03:04,800
املُ انني لا اقاطعُ اي شئ

27
00:03:04,800 --> 00:03:07,720
لا ، على الإطلاق
ما الذي جلبكِ إلى كاميلوت؟

28
00:03:07,720 --> 00:03:10,760
"لا اريدُ او اوقعكِ في المشاكل "غوين

29
00:03:10,760 --> 00:03:14,040
جون" وانا ، اعلمُ اننا لم نركِ"
منذُ سنينَ طويلة

30
00:03:14,040 --> 00:03:16,280
لكن لم يكن هناكَ احد
اخر يمكن ان نلجأ إليهِ

31
00:03:16,280 --> 00:03:17,640
ماهذا؟

32
00:03:17,640 --> 00:03:21,360
نحنُ...نحنُ خائفونَ جداً

33
00:03:21,360 --> 00:03:22,800
"ماري"

34
00:03:25,800 --> 00:03:28,360
"غوينفير" اخبرتني انكم تعيشونَ في "لونغستيد"

35
00:03:28,360 --> 00:03:30,480
"في جبال "فيور
هل هذا صحيح؟

36
00:03:30,480 --> 00:03:32,800
هذا صحيح ، سيدي

37
00:03:34,760 --> 00:03:38,280
قريتنا
نحنُ مبتلونَ بالمرض

38
00:03:38,280 --> 00:03:40,920
ثلاثة رجال جيدين قد اخذوا الآن

39
00:03:40,920 --> 00:03:45,480
ليسَ لدينا طبيب نفسي ، سيدي
هذا ابعد من فهمنا

40
00:03:46,720 --> 00:03:48,160
فهمت

41
00:03:50,240 --> 00:03:51,960
اعذرني ، ليسَ لديَ الحق

42
00:03:51,960 --> 00:03:54,920
ان اجلبَ مشكلة صغيرة 
امامَ الملك

43
00:03:54,920 --> 00:03:56,400
لديكِ كل حق

44
00:03:56,400 --> 00:04:00,160
إنها مسؤوليتي ان احميَ
اناسَ هذه المملكة

45
00:04:00,160 --> 00:04:01,360
مهمن يكونو

46
00:04:01,360 --> 00:04:02,880
هل ستساعدنا؟

47
00:04:02,880 --> 00:04:05,400
سأفعل كل ما استطيع

48
00:04:05,400 --> 00:04:07,640
شكراً لك

49
00:04:07,640 --> 00:04:11,240
هذه رابع قضية عن المرض
رأيتها اليوم

50
00:04:11,240 --> 00:04:12,600
في الظروف الطبيعية

51
00:04:12,600 --> 00:04:15,920
سأكونُ سعيداً بالسفر إلى هذه القرية 
...للتحقيق ، لكن

52
00:04:15,920 --> 00:04:17,520
بالطبعِ ، انا اتفهم

53
00:04:17,520 --> 00:04:19,360
هل يمكنني ان اقدمَ إقتراحاً ، سيدي؟

54
00:04:21,640 --> 00:04:24,520
لماذا لاترسل "ميرلين" بدلاً مني؟

55
00:04:26,560 --> 00:04:28,040
ميرلين"؟"

56
00:04:28,040 --> 00:04:29,960
لديهِ معرفةٌ بفنون العلاج

57
00:04:29,960 --> 00:04:33,160
إذا كانَ التشخيصُ صحيحاً
يمكنهُ ان يحددَ الدواء

58
00:04:33,160 --> 00:04:35,080
وماذا إذا لم يكن كذلك؟

59
00:04:35,080 --> 00:04:37,240
عندها يمكنهُ ان يجلبَ 
نتائجهُ إليَ

60
00:04:37,240 --> 00:04:40,760
نتائج؟ ، "ميرلين" لايمكنهُ إيجاد خاصتهِ
فهوَ نائمٌ معظمَ الوقت

61
00:04:40,760 --> 00:04:44,480
اظن انهُ قادر على الكثير
اكثرَ مما تتخيل ، سيدي

62
00:04:47,200 --> 00:04:50,840
هل تظن ان بإمكانهِ التكفل
بهذه المسؤولية؟

63
00:04:50,840 --> 00:04:53,640
اجل ، سيدي

64
00:04:58,360 --> 00:05:00,600
هل تظنُ حقاً انهُ يمكنني ان افعلّ هذا "غايوس"؟

65
00:05:00,600 --> 00:05:02,760
اعلم انكَ تستطيع -
لكنني لستُ طبيباً نفسياً -

66
00:05:02,760 --> 00:05:04,960
ليست لديَ المعرفة التي لديكَ

67
00:05:04,960 --> 00:05:08,960
لقد كنتَ تعمل لديَ لسنين عديدة
اشكُ انكَ تعرف اكثرَ مما تظن

68
00:05:08,960 --> 00:05:10,400
انا افعلُ فقط ماتخبرني به

69
00:05:10,400 --> 00:05:12,440
ليسَ عليَ ان اتخذَ القرار بنفسي؟

70
00:05:12,440 --> 00:05:15,040
هؤلاء الناس سيضعونَ حياتهم
بينَ يديّ

71
00:05:15,040 --> 00:05:17,120
"انا اضعُ حياتي بينَ يديكَ كل يومٍ "ميرلين

72
00:05:17,120 --> 00:05:19,600
"وكذلك "ارثر" و "غوين
وكل من في كاميلوت

73
00:05:19,600 --> 00:05:21,680
حتى لو كانوا لايعلمونَ ذلك

74
00:05:21,680 --> 00:05:24,720
انتَ الذي تبقي مصيرَ
المملكة في توازن

75
00:05:24,720 --> 00:05:25,880
هذا مختلف

76
00:05:25,880 --> 00:05:29,040
...هذا لايتطلب تعلماً مدى الحياة ، فقط

77
00:05:29,040 --> 00:05:31,640
ذكاء؟ ، شجاعة؟ ، شفقة؟

78
00:05:31,640 --> 00:05:33,160

79
00:05:35,080 --> 00:05:39,840
كل ما اعرفهُ هو انني اعتمدُ عليكَ

80
00:05:48,920 --> 00:05:50,400
"ميرلين"

81
00:05:50,400 --> 00:05:54,760
قبلَ ان تذهب ، ستحتاجُ هذه

82
00:05:57,240 --> 00:06:00,360
"لايمكنني اخذُ هذه "غايوس
تلكَ حقيبتكَ الطبية

83
00:06:00,360 --> 00:06:03,440
لاتقلق
لديَ المزيد من المعدات الإحتياطية

84
00:06:11,560 --> 00:06:13,080
"شكراً "غايوس

85
00:06:15,800 --> 00:06:17,640
هل انتَ مستعد؟

86
00:06:17,640 --> 00:06:19,560
وكأنني سأكون كذلك

87
00:06:40,960 --> 00:06:43,760
قريتي تقعُ في قاعِ هذه الجبال

88
00:06:46,680 --> 00:06:49,520
معَ الحظ
يجبُ ان نكونَ هناكَ معَ حلول الظلام

89
00:07:10,120 --> 00:07:14,840
جون" سرني رؤيتكَ"
اتينا بأسرع ما نستطيع

90
00:07:14,840 --> 00:07:17,720
"الكلمات لاتستطيع ان تعبر عن إمتناننا "غوين

91
00:07:20,000 --> 00:07:21,360
اينَ "غايوس"؟

92
00:07:21,360 --> 00:07:23,200
انا آسف 
لقد اُحتِيجَ في كاميلوت

93
00:07:23,200 --> 00:07:25,040
لكنني سأساعد بأي طريقةٍ استطيع

94
00:07:26,680 --> 00:07:28,360
نحنُ نعيشُ في خوفٍ من اجل حياتنا

95
00:07:28,360 --> 00:07:31,080
نحتاجُ طبيباً نفسياً ماهراً
وليسَ ولداً

96
00:07:31,080 --> 00:07:33,160
"إسمه "ميرلين

97
00:07:34,800 --> 00:07:37,920
لقد عين ليقومَ بعمل الطبيب
النفسي من قبل الملك "ارثر" نفسهِ

98
00:07:40,560 --> 00:07:43,040
اين هم؟

99
00:07:58,440 --> 00:08:01,480
إنهم احياء
منذُ متى وهم هكذا؟ 

100
00:08:01,480 --> 00:08:03,240
يومانِ او ثلاثة

101
00:08:03,240 --> 00:08:05,280
حاولنا إطعامهم
وإبقائهم دافئين

102
00:08:05,280 --> 00:08:07,760
لكن لايبدو انهُ هناكَ اي إختلاف

103
00:08:07,760 --> 00:08:10,600
وهل لديكَ فكرة عما حدثَ لهم؟ -
لا -

104
00:08:10,600 --> 00:08:12,920
لقد ضربَ فجأةً بدونِ تحذيرٍ

105
00:08:14,480 --> 00:08:16,720
علينا ان ننشطَ تدفقَ الدم

106
00:08:16,720 --> 00:08:19,800
كمادة من زيت "الباتشولي" ستفي بالغرض

107
00:08:19,800 --> 00:08:22,480
وصبغة الـ"بالادونا" لتنشيط القلب

108
00:08:22,480 --> 00:08:25,000
هل سيشفيهم؟ 
هل سيعيدهم على قيد الحياة؟

109
00:08:25,000 --> 00:08:30,400
لنرى ما الذي سيجلبهُ الصباح ، الآن
نحتاجُ ماءً دافئاً والعديد من الأغطية

110
00:08:35,360 --> 00:08:37,800

111
00:08:50,640 --> 00:08:52,760

112
00:08:57,240 --> 00:08:59,560

113
00:09:23,640 --> 00:09:26,040

114
00:09:33,280 --> 00:09:35,440

115
00:09:35,440 --> 00:09:37,080
"غوين"

116
00:09:37,080 --> 00:09:39,040
آسف ، نداء الطبيعة

117
00:09:39,040 --> 00:09:40,360
كانَ يمكن ان اقتلكَ

118
00:09:40,360 --> 00:09:43,120
معَ عصا صيد؟

119
00:09:43,120 --> 00:09:45,800
السيد "غوين" ذبحَ بواسطةٍ عصا صيد

120
00:09:47,640 --> 00:09:50,680
اهذه مادة الأساطير؟

121
00:10:12,040 --> 00:10:13,680
بالكادِ يمكنني ان اشعرَ بالنبض

122
00:10:13,680 --> 00:10:15,800

123
00:10:21,440 --> 00:10:23,600
كيفَ حالهم

124
00:10:28,440 --> 00:10:31,200
اخشى ان العلاج لم يقم
بأي تأثير

125
00:10:31,200 --> 00:10:32,880
هل تقصد انهم يحتضرون؟

126
00:10:35,000 --> 00:10:36,760
انا آسف

127
00:10:38,440 --> 00:10:41,320
هناكَ شئ جرى هنا وانا لا افهمهُ

128
00:10:41,320 --> 00:10:42,760
هل تقترح انهُ سحر؟

129
00:10:43,880 --> 00:10:45,880
هذا ممكن ، اجل

130
00:10:45,880 --> 00:10:47,400
خشيتُ هذا

131
00:10:47,400 --> 00:10:49,320
"تلكَ الليلة عندما وجدتُ "الدريف

132
00:10:49,320 --> 00:10:53,680
احسستُ بـ...الهيبة

133
00:10:53,680 --> 00:10:56,600
شرٌ في الهواء

134
00:10:59,720 --> 00:11:01,760
"علينا ان نعودَ إلى "غايوس

135
00:11:01,760 --> 00:11:04,760
هو الوحيد الذي يمكنهُ شرحُ هذا

136
00:11:32,160 --> 00:11:35,200
ترجلوا عن احصنتكم

137
00:11:35,200 --> 00:11:36,600
هذا ليسَ جيداً

138
00:11:47,280 --> 00:11:49,440

139
00:11:51,120 --> 00:11:52,440
لصوص؟

140
00:11:52,440 --> 00:11:53,600
يبدو ذلك

141
00:11:53,600 --> 00:11:55,440
سنلتف حولَ مخيمهم بأي حظ

142
00:11:55,440 --> 00:11:57,600
سنصلُ بسهولةٍ وغيرَ ملاحظين

143
00:11:57,600 --> 00:11:58,800
هناك

144
00:11:58,800 --> 00:12:01,040

145
00:12:04,360 --> 00:12:06,760

146
00:12:06,760 --> 00:12:08,920

147
00:12:50,640 --> 00:12:52,480
هنا

148
00:13:02,280 --> 00:13:05,120
يبدو اننا تأخرنا

149
00:13:05,120 --> 00:13:07,280
...لا ، إنها

150
00:13:07,280 --> 00:13:10,160
مهلاً ، كل شئ سيكون على مايرام

151
00:13:10,160 --> 00:13:13,920
لاعليكِ
نحنُ فرسانُ كاميلوت

152
00:13:13,920 --> 00:13:18,120
انتِ بأمان الآن

153
00:13:19,520 --> 00:13:23,560
"تفضلي ، إسمي "غوين
ما إسمكِ؟

154
00:13:26,240 --> 00:13:29,480
"لاميا"
"إسمي "لاميا

155
00:13:29,480 --> 00:13:31,560
ماذا حدثَ لكِ "لاميا"؟

156
00:13:34,480 --> 00:13:38,240
كنتُ...اسافر إلى المنزل
...عندما اخذني اللصوص ، إنهم

157
00:13:41,760 --> 00:13:44,120
يديكِ ، هل فعلوا هذا بكِ؟

158
00:13:44,120 --> 00:13:45,760
دعيني انظفهم لكِ -
لا ، لا -

159
00:13:50,200 --> 00:13:51,880
هل انتِ قوية كفاية لتركبي الخيل؟

160
00:13:56,760 --> 00:14:00,880
إذن لنخرج من هنا
قبلَ ان يعودوا

161
00:14:17,240 --> 00:14:19,760
سنكونُ بامانٍ هنا حتى الصباح

162
00:14:26,760 --> 00:14:27,920
هنا

163
00:14:27,920 --> 00:14:31,040
"إبتعد عنها "ميرلين

164
00:14:34,560 --> 00:14:36,920
وابقى بعيداً

165
00:14:36,920 --> 00:14:39,800
ميرلين" إنهُ لم يقصد هذا"

166
00:14:39,800 --> 00:14:41,760
إنهم تعبونَ فقط
هذا كلُ مافي الأمر

167
00:14:51,680 --> 00:14:54,280

168
00:15:34,640 --> 00:15:38,680
لا تقلقي
لن يؤذيكِ شئ بعد الآن

169
00:15:49,920 --> 00:15:51,480

170
00:15:55,240 --> 00:15:56,640
آسف

171
00:16:00,520 --> 00:16:02,520
هل تريدينَ بعض الماء؟

172
00:16:12,960 --> 00:16:16,640
لقد مر يومان 
كانَ يفترض ان يعودوا في هذا الوقت

173
00:16:16,640 --> 00:16:18,840
مؤكد ان هناكَ بعض التأخير في "لونغستيد" ، سيدي

174
00:16:18,840 --> 00:16:20,680
كانوا ليرسلوا رسالة

175
00:16:20,680 --> 00:16:22,720
إذن الجسر بالأسفل
"في نهرِ "برشفا

176
00:16:22,720 --> 00:16:25,760
لقد تفقدت ذلكَ ، دورية عبرت من 
هناكَ ليلةَ امس

177
00:16:25,760 --> 00:16:29,800
هل عليَ ان ارسل بعض الكشافةِ بحثاً عنهم؟ -
غايوس" هل إنتهى عملكَ هنا؟" -

178
00:16:29,800 --> 00:16:33,360
اجل سيدي ، لقد تأكدت من الأمر
لقد إنتهى المرض

179
00:16:33,360 --> 00:16:36,080
إذن سنذهب إلى "لونغستيد" عندَ طلوع الشمس

180
00:16:56,640 --> 00:16:58,120
سأضعهُ هنا

181
00:17:05,760 --> 00:17:07,840
مازالت لاتريد ان تأكلَ

182
00:17:07,840 --> 00:17:10,120
ليست لديها شهية على الإطلاق ، يالها من فتاةٍ مسكينة

183
00:17:11,160 --> 00:17:14,480
إحزم حقائبكَ
سنذهب شرقاً معَ طلوعِ الشمس

184
00:17:14,480 --> 00:17:16,600
إنتظر ، "الشرق"؟

185
00:17:17,760 --> 00:17:19,040
كاميلوت تقعُ غرباً من هنا

186
00:17:19,040 --> 00:17:21,840
لاميا" طلبت منا ان نأخذها إلى منزلها"

187
00:17:21,840 --> 00:17:25,200
"لا ، نحتاجُ ان نصلَ إلى "غايوس -
غايوس" يمكنهُ الإنتظار" -

188
00:17:26,960 --> 00:17:30,480
"لقد ارسلنا لمساعدة اناس "لونغستيد
ارواحهم تعتمد علينا

189
00:17:30,480 --> 00:17:32,640
هل تتجرأ ان تشكَ بقرارنا؟

190
00:17:34,480 --> 00:17:36,280
انتَ لستَ فارساً

191
00:17:36,280 --> 00:17:39,600
انتَ لستَ حتى طبيباً نفسياً
انتَ لستَ اكثرَ من خادم

192
00:17:39,600 --> 00:17:42,640
رجاءً ، إستمع ، "ميرلين" محق 
...علينا ان نعودَ إلى

193
00:17:42,640 --> 00:17:45,600
"إبقي خارجَ هذا "غوين
إنهُ ليسَ من شأنكِ

194
00:18:32,120 --> 00:18:33,640
هل هناكَ مشكلة ، سيدي؟

195
00:18:33,640 --> 00:18:34,720
إستمع

196
00:18:36,400 --> 00:18:38,240
لاغناء للطيور ، لاشئ

197
00:18:40,480 --> 00:18:42,080
سيدي

198
00:19:18,680 --> 00:19:22,240
هل ترى ان هناكَ شيئاً
غريباً بشأن هذه الجثث؟

199
00:19:22,240 --> 00:19:24,960
اجل ، سيدي 
ليست هناكَ علامةٌ عليهم

200
00:19:24,960 --> 00:19:27,560
ليسَ حتى خدش -
هنا يامولاي -

201
00:19:28,800 --> 00:19:30,920
من النظر إليهم يبدو انهم 
تاجروا العبيد الجنوبيين

202
00:19:30,920 --> 00:19:35,000
ما الذي كانوا ينقلونهُ؟
نوعٌ من الحيوانات؟

203
00:19:36,480 --> 00:19:38,760
لا
هذه العلامات صنعت من قبل البشر

204
00:19:38,760 --> 00:19:43,760
ومهمن كانوا ، فقد فعلوا كل مايملكونَ لإخراجها

205
00:19:43,760 --> 00:19:45,240

206
00:19:50,960 --> 00:19:52,840
هل يمكنهُ ان يُعالجَ؟

207
00:19:52,840 --> 00:19:56,760
يمكنني المحاولة سيدي، لكنني احتاجُ الوقت
ومكاناً للعمل

208
00:19:56,760 --> 00:20:01,200
إذن سيأتي معنا ، سنصل 
إلى "لونغستيد" خلالَ عدة ساعات

209
00:20:12,120 --> 00:20:14,240
لماذا لاتنتبهُ لما تفعل؟

210
00:20:14,240 --> 00:20:16,880
لماذا لاتنتبه لألفاظكَ؟
تعلم بعضَ الأدابِ -

211
00:20:16,880 --> 00:20:19,160
ليسَ هناكَ شئ استطيع تعلمهُ منكَ -
سنرى بشأنِ ذلك -

212
00:20:19,160 --> 00:20:22,520
يكفي ، ما الذي يجري بينمكما؟

213
00:20:41,600 --> 00:20:43,240
رائع

214
00:20:43,240 --> 00:20:45,640
سأحضر الحقيبة الطبية

215
00:20:45,640 --> 00:20:47,800
هيا

216
00:20:51,720 --> 00:20:55,000
تحدث إلى الجميع
مؤكدٌ انّ احدهم يعرفُ شيئاً؟

217
00:20:55,000 --> 00:20:57,680
هل تحدثتَ إلى زعيم القرية؟

218
00:20:57,680 --> 00:20:59,880
يبدو انهم غادروا صباحَ الأمسِ

219
00:20:59,880 --> 00:21:02,720
إلى اينَ توجهوا؟ -
كاميلوت ، مولاي -

220
00:21:04,000 --> 00:21:06,080
مؤكد انّ شيئاً قد حدث

221
00:21:06,080 --> 00:21:08,000
لايمكننا الذهابُ خلفهم الليلة

222
00:21:08,000 --> 00:21:11,040
إذن سنذهب عند الفجر ، جهز الرجال -
حاضر سيدي -

223
00:21:13,240 --> 00:21:16,800
وهل كانوا هكذا لأربعة ايام؟

224
00:21:16,800 --> 00:21:18,160
كل يومٍ يصبحونَ اضعفَ

225
00:21:21,080 --> 00:21:22,280
ميرلين" محق"

226
00:21:22,280 --> 00:21:24,480
هذا ليسَ مرضاً عادياً

227
00:21:25,840 --> 00:21:28,640
هناكَ سحرٌ يجري هنا

228
00:21:30,080 --> 00:21:32,360
هذا الخدش بحجم الرمح

229
00:21:34,960 --> 00:21:37,200
انا آسف ، هذا كل مالدي

230
00:21:37,200 --> 00:21:38,240
إنتهيت

231
00:21:38,240 --> 00:21:39,560
شكراً لكِ

232
00:21:46,560 --> 00:21:49,680
ليون" و "غوين" لم اعهدهم يتصرفونَ هكذا"

233
00:21:49,680 --> 00:21:53,520
و "إليان" بالمثل
من الصعبِ ان اتعرفَ عليهِ

234
00:21:58,760 --> 00:22:01,400
اظنُ انهُ شئ متعلقٌ بها

235
00:22:01,400 --> 00:22:05,520
لاميا"؟" -
الفرسان مثلَ الإخوان ، والآن هم يتخاصمونَ -
ويشاجرونَ مثل الأعداء 

236
00:22:05,520 --> 00:22:10,960
بدأ هذا في اللحظة التي وجدناها -
لكن انظر إليها ، إنها مجرد فتاة -
كيفَ يمكنها ان تؤثرَ بهم بهذه الطريقة؟ 

237
00:22:14,400 --> 00:22:16,560
انا لا اعلم

238
00:22:27,280 --> 00:22:29,040
اهناكَ حظٌ معَ الجنوبي؟

239
00:22:29,040 --> 00:22:32,920
لقد فعلتُ افضلَ مالدي ، سيدي ، حالتهُ في خطر
لكنهُ سيعيش 

240
00:22:32,920 --> 00:22:34,360
هل كانَ قادراً على إخبارنا بأي شئ؟

241
00:22:34,360 --> 00:22:36,640
إنهُ تاجرُ عبيدٍ كما توقعتَ

242
00:22:36,640 --> 00:22:38,960
لقد كانوا يسافرونَ إلى 
الجنوب معَ الفتاة

243
00:22:38,960 --> 00:22:40,600
هل قالَ ماذا حدثَ لهم؟

244
00:22:40,600 --> 00:22:43,680
يدعي انهم وقعوا تحتَ تأثيرِ تعويذةٍ

245
00:22:43,680 --> 00:22:46,320
الشجار والعراك دخلَ بينهم

246
00:22:46,320 --> 00:22:49,080
بدأو الشكَ ان الفتاة قد سحرتهم

247
00:22:49,080 --> 00:22:50,920
يبدو انهم كانوا محقين

248
00:22:50,920 --> 00:22:52,640
لماذا؟ ، ماذا حدث؟

249
00:22:52,640 --> 00:22:55,440
الفتاة هربت وقتلتهم جميعاً إلا هوَ

250
00:22:55,440 --> 00:22:58,840
لكن كيفَ يعقلُ ذلكَ؟
لقد كانت فتاةً واحدةٍ فقط 

251
00:22:58,840 --> 00:23:00,240
ليست فتاة ، سيدي

252
00:23:00,240 --> 00:23:01,840
"لاميا"

253
00:23:02,880 --> 00:23:04,920
لاميا"؟"

254
00:23:04,920 --> 00:23:06,000
مخلوقات السحر

255
00:23:06,000 --> 00:23:08,480
في حروبهم معَ الملوك القدامى

256
00:23:08,480 --> 00:23:11,160
كاهنات الديانة القديمة

257
00:23:11,160 --> 00:23:14,840
اخذت الدمَ من فتاةٍ ومزجتهُ معَ دمِ افعى

258
00:23:14,840 --> 00:23:18,720
المخلوقات التي وجدت لديها قوة مؤذية

259
00:23:18,720 --> 00:23:20,600
يمكنهم التحكم بعقل الرجل

260
00:23:20,600 --> 00:23:23,680
وإمتصاص الحياة منهُ
بقبلةٍ واحدة

261
00:23:23,680 --> 00:23:26,480
لهذا لم تكن هناكَ 
اي علامة على التجار

262
00:23:26,480 --> 00:23:30,760
لكن مخلوقات الـ"لاميا" اثبتن قوتهن المميتة
اكثر مما تخيلت صانعاتهن 

263
00:23:30,760 --> 00:23:35,280
يمكنهم التحول برغبتهم إلى وحوشٍ بشعة

264
00:23:46,480 --> 00:23:48,160
واستمروا في القتل ، سيدي

265
00:23:48,160 --> 00:23:49,840
لم يتوقفوا

266
00:23:49,840 --> 00:23:54,000
إذن هذه الفتاة ، هذا المخلوق
مازالَ طلقياً في مكانٍ ما

267
00:23:54,000 --> 00:23:55,560
اخشى ذلكَ سيدي

268
00:24:12,080 --> 00:24:13,560
سامحني

269
00:24:14,560 --> 00:24:16,360
لم اقصد إخافتكَ

270
00:24:19,360 --> 00:24:21,640
لم استطع النوم -
وانا ايضاً -

271
00:24:24,480 --> 00:24:26,840
لكنهُ عملي ان ابقى مستيقظاً

272
00:24:28,880 --> 00:24:30,160
لاتكن خائفاً

273
00:24:33,560 --> 00:24:35,600
لن اؤذيكَ

274
00:24:45,240 --> 00:24:47,640

275
00:25:03,000 --> 00:25:04,680
إليان"؟"

276
00:25:04,680 --> 00:25:06,440
كانَ يفترضُ بهِ ان يقومَ بالحراسة

277
00:25:06,440 --> 00:25:08,880
كانَ يفترضُ ان يوقظنا من قبل "إليان"؟

278
00:25:08,880 --> 00:25:10,240
"إليان"

279
00:25:11,760 --> 00:25:13,200
"إليان"

280
00:25:13,200 --> 00:25:14,680
"غوين" إبقي معَ "لاميا"

281
00:25:14,680 --> 00:25:16,320
بقيتكم تعالوا برفقتي

282
00:25:21,520 --> 00:25:23,080
لاتقلقي

283
00:25:23,080 --> 00:25:25,560
سيجدونَ اخاكِ قريباً

284
00:25:25,560 --> 00:25:26,800
"إليان"

285
00:25:47,960 --> 00:25:51,320
ستة احصنة تتجه إلى الشرق

286
00:25:52,800 --> 00:25:55,160
الآثار لم يمضي عليها يومٌ

287
00:26:05,640 --> 00:26:07,240
"إليان"

288
00:26:08,640 --> 00:26:11,720
ماذا حدثَ لهُ؟ -
 لا نعلم ، وجدناهُ هكذا -

289
00:26:13,960 --> 00:26:15,880
"ميرلين"

290
00:26:15,880 --> 00:26:18,600
لقد فعلت هذا
اعلم انها فعلته

291
00:26:20,280 --> 00:26:22,800
علينا ان نعودَ إلى كاميلوت الآن

292
00:26:22,800 --> 00:26:24,520
اعرفُ هذهِ المنطقة

293
00:26:24,520 --> 00:26:27,040
هناكَ قلعةٌ ليست ببعيدةٍ من هنا

294
00:26:27,040 --> 00:26:30,840
يمكننا ان نختبئ هناكَ
يمكنكَ ان تحضر اصدقائكَ
وعندها سنذهب

295
00:26:30,840 --> 00:26:33,400
"لانحتاجُ ملجأً ، نحتاجُ "غايوس -
إنهُ محق -

296
00:26:33,400 --> 00:26:34,680
اصمتا ، كلاكما

297
00:26:34,680 --> 00:26:36,840
ليسَ لديكما مايقال في هذه الأمور

298
00:26:36,840 --> 00:26:40,720
إما ان تأتيا معنا او تبقيا هنا
الأمرُ عائدٌ إليكما

299
00:26:40,720 --> 00:26:42,280
لنذهب

300
00:26:57,920 --> 00:27:02,160
يمكننا التفكيرُ معهم ، وإخبارهم ان 
لاميا" مسؤولة عما يحدث"

301
00:27:02,160 --> 00:27:06,680
لن يستمعوا إلى هذا -
يبدو انهم تحتَ تأثيرِ سحرٍ
علينا ان نفعلَ شيئاً -

302
00:27:06,680 --> 00:27:10,600
ارثر" هو املنا الوحيد"
لقد غبنا لوقتٍ طويل
مؤكد انهُ يعلم انّ هناكَ مشكلة

303
00:27:10,600 --> 00:27:15,080
لن يجدنا ابداً الآن
نحنُ في وسط اللامكان

304
00:27:15,080 --> 00:27:17,040
علينا ان نعطيهُ بعض المساعدة

305
00:27:28,920 --> 00:27:31,160
الآثار تتوقف هنا

306
00:27:31,160 --> 00:27:34,640
قد نضيع وقتنا ، سيدي
قد يكونوا قد عادوا إلى كاميلوت

307
00:27:34,640 --> 00:27:39,840
لا ، كاميلوت تقعُ غرباً من هنا
الآثار تتجه إلى الشرق

308
00:27:43,640 --> 00:27:45,840
إنتشروا 
وانظروا ماذا يمكنكم ان تجدوا

309
00:28:54,840 --> 00:28:56,520
من هذا الطريق

310
00:29:02,480 --> 00:29:04,040
"هذا جنون "بيرسيفال

311
00:29:04,040 --> 00:29:05,240
إليان" يحتاج المساعدة"

312
00:29:05,240 --> 00:29:06,960
انتَ لاتعلم شيئاً عن هذه الفتاة

313
00:29:06,960 --> 00:29:10,160
ليست لديكَ فكرة إلى اينَ تأخذكَ

314
00:29:11,520 --> 00:29:14,160
"لقد سمعت السيد "ليون

315
00:29:14,160 --> 00:29:16,600
ليسَ لدينا ثقةٌ برأيكَ

316
00:29:16,600 --> 00:29:19,960
لذا ابقي فمكَ مغلقاً
او سأغلقهُ لكَ

317
00:29:40,600 --> 00:29:43,080
هل الجميع بخير؟

318
00:29:43,080 --> 00:29:44,320

319
00:29:52,360 --> 00:29:53,800
اينَ "لاميا"؟

320
00:29:56,440 --> 00:29:57,880
"لاميا"

321
00:30:21,160 --> 00:30:24,400
ماهذا المكان؟ -
مهما يكون ، فهوَ ليسَ مكاناً امناً -

322
00:30:24,400 --> 00:30:27,080
"علينا ان نجدَ "لاميا
قد تكونُ في خطرٍ

323
00:30:27,080 --> 00:30:30,960
"نحنُ الذينَ في خطرٍ "ليون
...لقد احضرتنا إلى هنا كي

324
00:30:30,960 --> 00:30:33,360
لقد قادتنا إلى فخٍ -
هذا كذبة -

325
00:30:33,360 --> 00:30:36,240
لقد سممت عقلكَ ، ولايمكنكَ رؤية ذلك -
يكفي -

326
00:30:36,240 --> 00:30:39,800
"لقد كانت "لاميا" التي هاجمت "إليان

327
00:30:39,800 --> 00:30:42,240
قلتُ يكفي

328
00:30:42,240 --> 00:30:44,240
رجاءً

329
00:30:44,240 --> 00:30:48,040
اخي مصاب ، علينا ان نجدَ لهُ مكاناً دافئاً

330
00:31:07,960 --> 00:31:09,560
هنا

331
00:31:33,080 --> 00:31:34,640
سأشعلُ لنا بعض النار

332
00:31:34,640 --> 00:31:37,680
"بيرسيفال" وانا سنبحث عن "لاميا"

333
00:31:37,680 --> 00:31:40,960
ستبقى هنا
"وستفعل مايقولهُ "غوين

334
00:31:40,960 --> 00:31:42,520
هل كلامي واضح؟

335
00:31:50,440 --> 00:31:54,000
هذا مستحيل
لايمكنهم ان يختفوا هكذا

336
00:31:54,000 --> 00:31:56,840
قد نكونُ إتبعنا الآثرَ الخاطئة ، مولاي

337
00:31:56,840 --> 00:32:00,320
اي عددٍ من الأناس الذينَ مروا عبرض هذه الغابة -
لقد كانوا هم ، اعلم ذلكَ -

338
00:32:00,320 --> 00:32:05,160
ربما علينا ان نعودَ إلى "لونغستيد" ونجربَ ثانيةً في الصباح -
بحلول الصباح قد يكونونَ موتى جميعاً -

339
00:32:05,160 --> 00:32:09,520
فرسانُ كاميلوت ، مولاي؟ -
قادرينَ على التكفل بنفسهم 
ربما ذلكَ صحيح -

340
00:32:09,520 --> 00:32:14,480
لكنكَ تنسى شيئاً واحداً خالي "غوينفير" معهم -
ادركُ ذلكَ سيدي -
 سنستمر في الذهاب - 

341
00:32:14,480 --> 00:32:15,720
طوالَ الليل إذا كان ضرورياً

342
00:32:25,360 --> 00:32:26,800
نحتاجُ المزيد من الحطب

343
00:32:27,840 --> 00:32:29,840
سأذهب واجمع القليل

344
00:32:29,840 --> 00:32:31,680
لا ، إبقى حيثُ انتَ

345
00:32:31,680 --> 00:32:34,160
سأحضرها بنفسي 
لن تذهبَ إلى اي مكانٍ 

346
00:32:34,160 --> 00:32:37,960
غوين" رجاءً ، إستمع إليَ"
ليسَ من الأمانِ ان تخرجَ

347
00:32:37,960 --> 00:32:40,880
هل تحاول ان تخبرني بعملي...؟ -
لا ، انا فقط اقول -

348
00:32:40,880 --> 00:32:42,280
ماذا؟ -
لاشئ -

349
00:32:51,200 --> 00:32:55,880
إذا لم يحظى ببعض المساعدة قريباً
فلن ينجو

350
00:33:19,680 --> 00:33:22,000

351
00:33:34,560 --> 00:33:37,040
تلكَ كانت هي ، انا متأكد من ذلك

352
00:33:37,040 --> 00:33:38,560
لاميا"؟"

353
00:33:40,440 --> 00:33:42,520
لاشئ

354
00:33:48,520 --> 00:33:53,520
انا لا افهمُ هذا ، لماذا الفرسان 
قد وقعوا تحتَ تأثير السحرِ فقط؟ 
لماذا لسنا مثلهم ايضاً؟

355
00:33:53,520 --> 00:33:55,360
انتِ إمرأة

356
00:33:55,360 --> 00:33:56,440
إذن؟

357
00:33:56,440 --> 00:33:59,200
كل ضحاياها كانوا رجالاً

358
00:33:59,200 --> 00:34:01,880
إذن لماذا لم تؤثر 
بكَ التعويذة؟

359
00:34:03,880 --> 00:34:05,800
اعتقد انني كنتُ محظوظاً

360
00:34:05,800 --> 00:34:07,440
مؤكد انّ هناكَ سبباً

361
00:34:07,440 --> 00:34:12,400
ربما لأنني لستُ فارساً -
القرويين الثلاثة لم يكونوا فرساناً ايضاً -
من يعلم؟ -

362
00:34:12,400 --> 00:34:15,360
"هناكَ شئ بشأنكَ "ميرلين

363
00:34:15,360 --> 00:34:17,200
إنها الطريقة التي تنظر بها إليكَ

364
00:34:17,200 --> 00:34:18,960
وكما لو كنتَ العدو

365
00:34:18,960 --> 00:34:20,920

366
00:34:22,840 --> 00:34:25,720
مهما فعلتِ لاتغادري هذه الغرفة

367
00:34:27,840 --> 00:34:30,680

368
00:34:35,520 --> 00:34:36,760
"غوين"

369
00:34:48,520 --> 00:34:49,760
"غوين"

370
00:35:05,320 --> 00:35:06,960
"اغرافين"

371
00:35:06,960 --> 00:35:08,080
سيدي؟

372
00:35:08,080 --> 00:35:10,760
"إنها "غوينفير -
كيفَ يمكنكَ ان تكونَ متأكداً -

373
00:35:10,760 --> 00:35:13,800
إنهُ من ردائها ، انا اعرفهُ
على اي حال ، مؤكد اننا قريبين

374
00:35:18,880 --> 00:35:22,560

375
00:35:30,160 --> 00:35:31,840
هيا

376
00:35:39,320 --> 00:35:41,800

377
00:36:07,920 --> 00:36:09,480
"لاميا"

378
00:36:21,960 --> 00:36:23,360
هل انتِ بخير؟

379
00:36:23,360 --> 00:36:25,680
لقد كنا نبحثُ عنكِ في كل مكانٍ

380
00:36:25,680 --> 00:36:28,880
ظننتُ انكَ لن تجدني ابداً

381
00:36:30,600 --> 00:36:32,280
"شكراً لكَ "بيرسيفال

382
00:36:33,800 --> 00:36:35,320
شكراً لكَ

383
00:36:47,280 --> 00:36:49,000
لا

384
00:36:51,040 --> 00:36:52,160
لا

385
00:36:53,440 --> 00:36:56,680
لا ، لا

386
00:37:10,600 --> 00:37:11,640

387
00:37:11,640 --> 00:37:13,960
انا لستُ فريسةٌ سهلة

388
00:37:16,840 --> 00:37:19,720
سحركَ لايؤثرُ فيَ

389
00:37:19,720 --> 00:37:21,920
كانَ يمكنني ان اقتلكَ في اي وقتٍ اردت

390
00:37:23,680 --> 00:37:26,560
إذن ما الذي تنتظرينهُ؟

391
00:37:32,480 --> 00:37:35,040

392
00:37:36,480 --> 00:37:38,760

393
00:37:45,640 --> 00:37:47,160

394
00:38:23,400 --> 00:38:25,120

395
00:38:47,240 --> 00:38:49,640

396
00:39:17,200 --> 00:39:18,880
إبتعدي عنهُ

397
00:39:21,560 --> 00:39:24,040

398
00:39:33,320 --> 00:39:35,640

399
00:39:43,480 --> 00:39:45,600
"ارثر"

400
00:39:46,640 --> 00:39:49,480
إذهب ، لاتهتمَ بأمري

401
00:39:50,800 --> 00:39:52,400
آسف

402
00:39:55,320 --> 00:39:56,440

403
00:39:56,440 --> 00:39:59,120
"سعيدٌ برؤيتكَ "ميرلين

404
00:39:59,120 --> 00:40:00,200
بالمثل

405
00:40:00,200 --> 00:40:01,640
تقريباً

406
00:40:24,200 --> 00:40:25,640
كيفَ حالهم؟

407
00:40:25,640 --> 00:40:29,040
لقد اعطيتهم نفسَ المزيج
الذي شفى القروي ، سيدي

408
00:40:29,040 --> 00:40:31,680
لقد كانوا محظوظينَ انكَ
وصلت إليهم

409
00:40:33,120 --> 00:40:34,600
"شكراً لكَ "غايوس

410
00:40:48,280 --> 00:40:50,920
"إذن "ميرلين

411
00:40:50,920 --> 00:40:53,840
ان تنقذَ من قبل إمرأة 
مؤكد ان هذا ليسَ جيداً

412
00:40:53,840 --> 00:40:56,800
اشعرُ بتحسنٍ اكثرَ من كوني ميتاً

413
00:40:56,800 --> 00:40:58,040
اهكذا الأمر؟

414
00:40:58,040 --> 00:41:00,280
ان تنقذَ من قبل إمرأة او ان تموت؟

415
00:41:01,360 --> 00:41:06,040
عليَ ان افكرَ بشان ذلك -
لاتفكر بصعوبة ، لا اريدكَ ان تؤذيَ -
نفسكَ 

416
00:41:13,760 --> 00:41:15,440

417
00:41:15,440 --> 00:41:17,120
تفضل

418
00:41:19,480 --> 00:41:21,000
هل اردتَ رؤيتي؟

419
00:41:21,000 --> 00:41:23,280
فقط اردتُ التأكد من انكِ بخير؟

420
00:41:23,280 --> 00:41:25,320
لقد مريتِ بالكثير خلالَ
الأيام القليلة الماضية

421
00:41:26,320 --> 00:41:27,600
انا بخير

422
00:41:27,600 --> 00:41:30,120
لاشئ يمكنُ ان يؤذيني

423
00:41:30,120 --> 00:41:32,840
ظننتُ انني علمتُ
"كل شئ بشأنكِ "غوين

424
00:41:34,000 --> 00:41:37,680
وفاءكِ ، حكمتكِ

425
00:41:37,680 --> 00:41:40,040
منذ متى اصبحتِ 
هذه البطلة الشجاعة؟

426
00:41:40,040 --> 00:41:42,960
ربما لم تلاحظ ذلكَ من قبل

427
00:41:42,960 --> 00:41:44,240
ربما لم افعل

428
00:41:45,480 --> 00:41:46,680
بصدق

429
00:41:48,160 --> 00:41:50,760
لقد اظهرتِ شجاعةً كبيرة حينها

430
00:41:50,760 --> 00:41:54,240
فعلتُ ما كانَ اي احدٍ اخر ليفعلهُ -
لقد قمتِ بعمل جيد اكثرَ من هذا -

431
00:41:54,240 --> 00:41:56,560
لقد كنتِ اشجعَ من اي فارسٍ لكاميلوت

432
00:41:56,560 --> 00:41:57,720
انا فخور بكِ

433
00:41:58,720 --> 00:42:00,120
حقاً؟

434
00:42:00,120 --> 00:42:02,040
حقاً

435
00:42:11,480 --> 00:42:14,400
غوينفير" هلا تمنحيني الشرفَ بأن تصبحي زوجتي"

436
00:42:15,400 --> 00:42:19,160
اريدُ ان اصدقَ ان كل شئٍ بخير
واننا إستعدنا "لانسيلوت" حقاً

437
00:42:21,480 --> 00:42:23,960
لايمكننا شكركَ كفاية

438
00:42:23,960 --> 00:42:27,920
"لما ضحيتَ بهِ في جزيرة الـ"مُقدَسِ

439
00:42:27,920 --> 00:42:29,960
هل تظنُ انهُ يقصد اذيةَ "ارثر"؟

461
00:42:33,030 --> 00:43:03,069
ترجمة 
<font color="#008080">cratos</font>

زورونا في مدونتي لأجدد الترجمات الحصرية
http://Cratos1925.blogspot.com
