1
00:02:46,434 --> 00:02:49,668
أخبرني يا كاردينال ماذا
يسمى المدفع بالإيطالية ؟

2
00:02:50,984 --> 00:02:53,551
ليس هناك كلمة تصفه يا جنرال

3
00:02:53,915 --> 00:02:57,183
للبارود ؟

4
00:02:57,284 --> 00:02:59,350
الإرتداد ؟ المدفعية ؟

5
00:02:59,418 --> 00:03:01,518
قذيفة المدفع؟ المدفع؟

6
00:03:01,586 --> 00:03:03,654
أنا ضائع

7
00:03:03,755 --> 00:03:06,823
تحتاجون للغة جديدة إذاً

8
00:03:06,924 --> 00:03:11,260
إيطاليا) قريباً ستصم)
بصوت المدافع

9
00:03:33,711 --> 00:03:35,646
كوني هادئة

10
00:03:35,713 --> 00:03:37,614
هل يراقبنا أحد ؟

11
00:03:37,681 --> 00:03:39,448
كلا

12
00:03:39,516 --> 00:03:41,617
لكن راعي الماعز ينتظر بالداخل

13
00:03:41,685 --> 00:03:44,918
لسيدي ... و الإعتذار

14
00:03:50,223 --> 00:03:52,924
هل إنتهكت راعي الماعز؟

15
00:03:53,025 --> 00:03:56,661
بشدة -
كما انتهكتني؟ -

16
00:03:58,295 --> 00:04:00,729
إنه نوع مختلف من الإنتهاك
ياعزيزتي

17
00:04:14,403 --> 00:04:17,805
جفري) ؟)
جفري) هل أنت في الحديقة ؟)

18
00:04:17,872 --> 00:04:19,939
أجل يا أمي

19
00:04:20,007 --> 00:04:22,941
هلّا لحقت لي رجاءً ؟

20
00:04:23,042 --> 00:04:24,942
لحظة

21
00:04:25,043 --> 00:04:27,677
زوجي يلعب بالطيور

22
00:04:29,914 --> 00:04:31,848
هل يعجبك ؟

23
00:04:31,916 --> 00:04:35,117
إنه الطيبة بنفسها

24
00:04:36,585 --> 00:04:38,953
لكنه يفتقر إلى حماسك

25
00:04:42,789 --> 00:04:47,190
يجب أن تناديني إذاً
عندما تحتاجين إلي

26
00:04:52,327 --> 00:04:55,027
يجب أن أعود لزوجي
في الصباح

27
00:04:56,563 --> 00:04:59,664
لماذا ؟ -
لأنه زوجي -

28
00:05:01,932 --> 00:05:04,500
لإن أبانا يحتاج لولائه

29
00:05:04,567 --> 00:05:08,135
يجب أن أبقيك هنا مقيدة
أظنك ستكونين أسعد

30
00:05:08,236 --> 00:05:10,470
لماذا تشكك في سعادتي ؟

31
00:05:10,571 --> 00:05:14,472
لإن شيئاً ما حدث ، أعرف

32
00:05:14,539 --> 00:05:17,673
ماذا تعرف ؟ -
عيناكِ -

33
00:05:17,741 --> 00:05:20,376
لم تعودي تمشين على الهواء

34
00:05:20,444 --> 00:05:22,377
إين اختفت أختي الصغرى ؟

35
00:05:22,478 --> 00:05:25,379
أنا زوجة السيد (سفورزا) يا أخي

36
00:05:25,480 --> 00:05:27,748
إذا كان يتعبك
فسأتعبه

37
00:05:27,815 --> 00:05:30,383
سيكون حكيماً ليعاملني بلطف إذا ؟

38
00:05:32,485 --> 00:05:34,553
بماذا يستمتع ؟

39
00:05:36,322 --> 00:05:38,222
الصيد

40
00:05:38,323 --> 00:05:40,557
و سرير الزوجية

41
00:05:44,094 --> 00:05:45,761
أكرهه الآن

42
00:05:45,862 --> 00:05:48,761
لكنه أصيب بحادث يا أخي

43
00:05:48,862 --> 00:05:52,397
و الآن لا يمكنه التمتع بهما

44
00:05:52,464 --> 00:05:54,364
حادث سعيد ؟

45
00:05:54,432 --> 00:05:57,766
أجل ، الرب جيد

46
00:05:57,867 --> 00:06:00,268
لكنه سيتعافى ؟

47
00:06:01,704 --> 00:06:03,770
أجل لسوء الحظ

48
00:06:10,409 --> 00:06:12,944
لم تعودي طفلة يا أختي

49
00:06:14,379 --> 00:06:16,480
لن أسامحه على هذا

50
00:06:16,581 --> 00:06:19,582
هناك سبب لزواجي يا أخي

51
00:06:22,352 --> 00:06:24,652
ذكرني به

52
00:06:59,810 --> 00:07:03,677
بوركنا بحضورم هنا
يا كاردينال

53
00:07:03,745 --> 00:07:06,679
من المحزن يا رئيسة الدير
عمل الكاردينال

54
00:07:06,780 --> 00:07:09,480
مغمور بإدارة الرجال

55
00:07:09,581 --> 00:07:13,849
واجباتنا الروحية
أصبحت منسية بسهولة

56
00:07:13,950 --> 00:07:18,650
لكن مساهمتك للدير و ترميمه
مقدرة جداً

57
00:07:20,119 --> 00:07:23,219
و المبتدئة الجديدة
(الأخت (مارثا

58
00:07:23,287 --> 00:07:26,488
لديها صوت رباني

59
00:07:44,101 --> 00:07:46,735
الأخت (مارثا) ؟

60
00:07:46,802 --> 00:07:50,404
أشعر ببعض الإستهزاء
في نبرتك يا كادرينال ؟

61
00:07:50,471 --> 00:07:52,406
ربما

62
00:07:52,473 --> 00:07:54,773
إنه غير ملائم بالتأكيد

63
00:07:54,841 --> 00:07:58,043
أنت الكاردينال المحسن
(لأخوات دير القديسة (سيسيليا

64
00:07:58,110 --> 00:08:01,210
وحتى أنا قد أرى الطرفة في هذا

65
00:08:01,278 --> 00:08:04,847
هل كنتِ تعرفين ؟
عندما أخترتِ هذا الدير ؟

66
00:08:06,282 --> 00:08:09,583
أكتشفت بعدما نذرت النذور

67
00:08:12,552 --> 00:08:15,120
هل أستقيل من منصبي ؟

68
00:08:15,187 --> 00:08:18,055
و أخصص الأمتياز لكرادينال آخر ؟

69
00:08:21,492 --> 00:08:23,392
كلا

70
00:08:23,493 --> 00:08:26,227
لن أتحرر منك أبداً يا كاردينال
أعلم هذا

71
00:08:29,864 --> 00:08:32,765
لا يمكنك لمسي يا كاردينال
ليس لرجل لمسي الآن

72
00:08:32,866 --> 00:08:36,133
الوحيد الذي يلمسني
هو من يعيش في قلبي

73
00:08:36,201 --> 00:08:39,602
الذي يزورني ليلاً
الذي مات على الصليب قبل قرون

74
00:08:42,439 --> 00:08:45,006
عندي منافس آخر إذاً

75
00:08:46,442 --> 00:08:49,309
! و لا أستطيع قتله -
! أنت تكفر الآن -

76
00:08:49,377 --> 00:08:52,644
هل تضع نفسك بعيداً
عن نعم الرب بالكلية يا كاردينال ؟

77
00:08:52,712 --> 00:08:54,780
كلا

78
00:08:56,148 --> 00:08:58,581
سأتدبر مصيري

79
00:09:00,051 --> 00:09:02,118
طلبتني التحرير

80
00:09:02,186 --> 00:09:04,420
و أعطيتك إياه

81
00:09:05,854 --> 00:09:08,289
وصّلتني هنا

82
00:09:10,558 --> 00:09:12,492
أقضي أيامي في التوبة

83
00:09:12,560 --> 00:09:16,396
و ياللغرابة ... بسلام

84
00:09:18,331 --> 00:09:23,667
لديك قوة
(يا كاردينال (شيزري بورجيا

85
00:09:23,735 --> 00:09:28,337
قوة و قدر
لا تستطيعُ تميزها

86
00:09:28,404 --> 00:09:31,772
قرأت قلبي
بما أعتبره

87
00:09:31,874 --> 00:09:34,407
بصيرة الشيطان
و أوصلتني إلى الرب

88
00:09:35,842 --> 00:09:38,843
يمكنك استعمال هذه القوة
في الخير أو الشر

89
00:09:38,911 --> 00:09:40,902
لكن ليس لدي شك
من أنك ستستعملها

90
00:09:40,927 --> 00:09:42,955
(وكل (إيطاليا
ستتغير بسببها

91
00:09:44,482 --> 00:09:48,051
هل أنت عرافة
يا أخت (مارثا) ؟

92
00:09:48,152 --> 00:09:54,956
كلا ، لكنّي أظن أني مُنحت
بعض البصيرة فيما يُوجه قلبك

93
00:09:57,725 --> 00:09:59,659
لن أحب رجل أخر مجدداً

94
00:09:59,727 --> 00:10:02,694
و يجب أن تغادر الآن يا كاردينال

95
00:10:04,364 --> 00:10:06,964
إنه محرم

96
00:10:15,104 --> 00:10:18,704
الأخت (مارثا) ؟

97
00:10:43,988 --> 00:10:47,223
طلبتَ مقابلتي
منفرد يا أبتِ

98
00:10:47,290 --> 00:10:49,324
أجل يا بني

99
00:10:55,596 --> 00:10:57,530
و  صلتنا معلومات

100
00:10:57,631 --> 00:11:00,932
عن أن أكثر من 25 ألف
جندي فرنسي

101
00:11:01,000 --> 00:11:04,035
(يزحفون نحو (ميلان

102
00:11:09,474 --> 00:11:10,873
يا إلاهي

103
00:11:10,974 --> 00:11:14,243
فاجعة بالطبع

104
00:11:19,181 --> 00:11:22,716
(إنه زحف طويل من (فرنسا
إلى (روما) ، أي شيء قد يحدث

105
00:11:22,817 --> 00:11:25,050
(حسناً (ميلان
ستمنحهم مروراً آمناً

106
00:11:25,151 --> 00:11:28,585
الدوق أفصح عن نواياه

107
00:11:28,652 --> 00:11:30,586
وماذا عن (فلورينسيا) ؟

108
00:11:30,654 --> 00:11:34,420
أخبرني أنت
(أنت زرت (فلورينسيا

109
00:11:35,822 --> 00:11:38,322
فلورينسيا) تحتفظ بمستشرها)

110
00:11:38,424 --> 00:11:41,625
ومستشارها يدعى
(نيكولو ماتشيافيلي)

111
00:11:43,127 --> 00:11:45,961
(فهمت منه أن (فلورينسيا
لن تقوم بشيء

112
00:11:46,062 --> 00:11:47,895
إذا لم تغزا أراضيها

113
00:11:47,996 --> 00:11:50,163
و إذا غزيت

114
00:11:51,598 --> 00:11:54,332
ستفعل شيئاً

115
00:11:54,433 --> 00:11:57,802
و ما ستفلعه قد لا يكون كافياً

116
00:11:59,203 --> 00:12:02,705
الجيش الفرنسي قد
! يقلب كل المعادلة

117
00:12:04,607 --> 00:12:07,041
هل سمع مجمع الكاردنيلات بهذا ؟

118
00:12:07,109 --> 00:12:09,977
كلا ، لكنهم سيسمعون

119
00:12:10,078 --> 00:12:13,046
ويمكننا تخيل النزاع من الآن

120
00:12:13,114 --> 00:12:16,683
ينقسم الجميع إلى أحزاب

121
00:12:18,952 --> 00:12:23,886
سنواجه معركة لبقائنا

122
00:12:28,523 --> 00:12:31,791
(أنا خائفة من الرعد يا (باولو

123
00:12:31,858 --> 00:12:34,959
أنه يأتي غالباً
قبل الأمطار الصيفية

124
00:12:35,060 --> 00:12:38,061
كلا ! أين خيالك ؟

125
00:12:40,364 --> 00:12:42,797
إنه الرب عندما يغضب

126
00:12:42,865 --> 00:12:46,433
إنه كوكب المشتري
يبرز عضلاته

127
00:12:46,535 --> 00:12:49,803
إنه زوجي يرمي جبيرته

128
00:12:54,041 --> 00:12:56,408
سيمشي مجدداً قريباً

129
00:12:57,809 --> 00:13:00,077
ماذا سنفعل بحبنا عندها ؟

130
00:13:00,178 --> 00:13:02,444
يمكننا أن نحب سراً

131
00:13:02,512 --> 00:13:05,079
إننا نحب سراً  الآن

132
00:13:08,548 --> 00:13:11,248
و أنت علمت بأنه لم يكن
له أن يستمر للأبد ، صحيح ؟

133
00:13:11,349 --> 00:13:13,417
لمَ لا ؟

134
00:13:14,852 --> 00:13:17,319
ثانيةً ، أين خيالك ؟

135
00:13:17,387 --> 00:13:22,055
(ألم تقرأ لـ(بوكاكسيو
و (بيترارتش) ؟

136
00:13:23,558 --> 00:13:25,758
تعرفين أنّي لا أستطيع القرأة

137
00:13:28,361 --> 00:13:30,628
لو كنت تقرأ لعلمت

138
00:13:32,030 --> 00:13:34,263
العشاق الشباب منكوبون دائماً

139
00:14:02,512 --> 00:14:05,513
! سيدتي

140
00:14:05,581 --> 00:14:08,515
ماذا كنتِ تفعلين ؟

141
00:14:08,616 --> 00:14:10,683
تعالي هنا

142
00:14:22,558 --> 00:14:25,525
أنتِ ... مبتلة يا سيدتي

143
00:14:27,595 --> 00:14:31,230
صحيح يا سيدي
هذا من المطر

144
00:14:34,835 --> 00:14:37,436
أريد أن تنشف زوجتي

145
00:14:37,537 --> 00:14:39,437
قبل العشاء

146
00:14:39,538 --> 00:14:41,642
حاضر يا سيدي

147
00:14:41,667 --> 00:14:43,102
و لا أريد أن أراها
مبللة مرة أخرى

148
00:14:47,209 --> 00:14:48,808
... سائس الخيل الشاب ذاك

149
00:14:50,277 --> 00:14:52,444
باولو) يا سيدي ؟)

150
00:14:52,512 --> 00:14:54,612
أريد محادثته غداً

151
00:15:04,285 --> 00:15:07,419
دوقية ابن عمك
في (ميلان) تضيف الآن

152
00:15:07,486 --> 00:15:09,354
(جيش الملك (تشالرز
(عاهل (فرنسا

153
00:15:09,455 --> 00:15:11,355
ليس طويلاً كما أظن

154
00:15:11,456 --> 00:15:16,359
بالطبع سيسمح لهم بالمرور الآمن
خلال أراضيه إلى الجنوب

155
00:15:16,460 --> 00:15:18,793
يجب أن ندعوا للنجاة إذاً

156
00:15:20,263 --> 00:15:22,997
و كيف يظن أن البابا
سيتصرف مع هذه الخيانة ؟

157
00:15:23,098 --> 00:15:24,531
خيانة ؟

158
00:15:24,599 --> 00:15:27,501
قيل لي أن الجيش الفرنسي

159
00:15:27,568 --> 00:15:29,635
(يهدد (نابولي
وليس مدينة (روما) المقدسة

160
00:15:29,736 --> 00:15:33,038
(إذاً هم سيعبرون (روما

161
00:15:33,106 --> 00:15:35,975
لو وصلوا لهذا البعد
ويتركون المدينة المقدسة كما كانت ؟

162
00:15:36,076 --> 00:15:39,310
و أي نتيجة أخرى تتوقع ؟

163
00:15:39,411 --> 00:15:41,301
أظنك تعرف
(يا كاردينال (سفورزا

164
00:15:41,326 --> 00:15:43,225
(بإن الكادرنيال (ديلا روفير
كان ينظر لنهاية واحدة

165
00:15:43,246 --> 00:15:46,547
عزل أبانا المقدس ، البابا

166
00:15:46,649 --> 00:15:49,516
إنها مسئلة عظيمة بالتأكيد

167
00:15:49,617 --> 00:15:53,518
وسبق أن حدثت -
و ما موقفك من هذا الاحتمال ؟ -

168
00:15:53,586 --> 00:15:55,952
أنا صوّت بنفسي للبابا

169
00:15:56,020 --> 00:15:58,084
يمكنه أن يعتمد على دعمك إذاً ؟

170
00:15:58,109 --> 00:15:59,508
أجل ، بالتأكيد

171
00:16:01,923 --> 00:16:04,691
و ما عدا ذالك ستقوله لي ، لابنه ؟

172
00:16:04,758 --> 00:16:06,691
بالتأكيد

173
00:16:06,759 --> 00:16:09,526
و ما عدا ذلك كاردينال (بورجيا) ؟
و ما عدا ذلك ؟

174
00:16:09,594 --> 00:16:14,896
ستكون حكيماً لتصمد
في هذه النازلة يا كاردينال

175
00:16:14,963 --> 00:16:17,864
لديك قريب آخر متزوج من أختي

176
00:16:17,932 --> 00:16:21,067
من الحكمة أن يبقى صامداً

177
00:16:21,135 --> 00:16:25,970
هل أخبره بذالك
أم تخبره أنت ؟

178
00:16:27,439 --> 00:16:33,510
أم نترك المسؤلية
إلى أختك( لوكريزيا) ؟

179
00:16:41,849 --> 00:16:44,883
ستتحدث مع سائس الخيل يا سيدي ؟

180
00:16:44,984 --> 00:16:47,418
أجل يا سيدتي

181
00:16:47,485 --> 00:16:50,252
سيدتي -
عن ماذا ؟ لو سمحت لي -

182
00:16:50,320 --> 00:16:53,154
أريده أن يجهز خيلي

183
00:16:53,221 --> 00:16:55,089
يجب أن أعود لمتطاء السروج

184
00:16:55,157 --> 00:16:57,257
سيدي

185
00:16:59,158 --> 00:17:02,093
هل أن متأكد من
أن هذا حكيم ؟

186
00:17:02,160 --> 00:17:05,229
ساقي تشفى بحمد الرب

187
00:17:06,697 --> 00:17:09,531
كما يمكننا أن نتأكد الليلة

188
00:17:11,101 --> 00:17:14,534
الليلة ؟ -
الليلة -

189
00:17:14,602 --> 00:17:16,703
نمتُ وحيداً لفترة طويلة

190
00:18:00,400 --> 00:18:01,801
سيدتي

191
00:18:01,902 --> 00:18:03,535
سيدي

192
00:18:08,205 --> 00:18:09,705
لديك تجلي

193
00:18:11,207 --> 00:18:12,607
حتى لفرد من (بورجيا) ؟

194
00:18:12,675 --> 00:18:15,009
جمالك لم يكن موضع استفهام

195
00:18:15,110 --> 00:18:17,010
تربيتك فقط

196
00:18:17,111 --> 00:18:19,511
و بالكلام عن التربية

197
00:18:19,579 --> 00:18:22,980
... كل الإمارة تنتظر الوريث قريباً

198
00:18:23,048 --> 00:18:25,715
بهذا السرعة ؟

199
00:18:28,184 --> 00:18:30,918
ولا يجب أن نخيب أملهم
أليس كذلك ؟

200
00:18:32,720 --> 00:18:34,788
! سيدي

201
00:18:36,857 --> 00:18:39,558
دعني أساعدك

202
00:18:42,828 --> 00:18:45,895
آنا آسفة يا سيدي

203
00:18:54,837 --> 00:18:58,372
إن الجيوش الفرنسية
(تتجه للمدينة المحصنة (لوكا

204
00:18:58,473 --> 00:19:02,374
(ولابد أن يعبروا (لوكا
ليصلوا إلى (روما) ؟

205
00:19:02,441 --> 00:19:05,543
و (لوكا) لن تقوم بالدفاع

206
00:19:08,112 --> 00:19:11,380
(ربما ساق محبوبتنا (إطاليا

207
00:19:11,448 --> 00:19:13,547
تعزينا بعض الشيء ؟

208
00:19:13,615 --> 00:19:16,516
(كلا يا (رودريجو -
ماذا ؟ -

209
00:19:18,152 --> 00:19:20,818
هل (نابولي) محرمة علينا ؟

210
00:19:22,620 --> 00:19:24,887
و تلال (روما) ؟

211
00:19:24,954 --> 00:19:31,157
و لا ننسى الحديث عن
فلورينسيا) و (ميلان) ؟)

212
00:19:31,224 --> 00:19:33,791
إنه ذالك الوقت من الشهر

213
00:19:33,859 --> 00:19:35,325
(رودريجو)

214
00:19:37,393 --> 00:19:39,795
نحن ممنوعون من الدخول إذاً

215
00:19:39,862 --> 00:19:41,963
هكذا يبدو

216
00:19:43,364 --> 00:19:46,065
أغلب الرجال يعتبرونها نجاسة

217
00:19:46,133 --> 00:19:48,366
لكنا لسنا أغلب الرجال

218
00:19:48,467 --> 00:19:50,701
(جيوليا فارنيسي)

219
00:19:56,640 --> 00:20:01,376
دعينا نتمنا أن هذا الدم
ليس نذيراً

220
00:20:53,709 --> 00:20:56,376
سيفتحون أبوابهم لك يا مولاي

221
00:20:56,444 --> 00:21:00,112
لكنهم يردون مناقشة الشروط أولاً

222
00:21:01,614 --> 00:21:04,281
دعنا نريهم الشروط

223
00:21:06,784 --> 00:21:09,017
! أطلقوا -
! أطلقوا المدافع -

224
00:21:41,837 --> 00:21:43,804
هذه شروطي

225
00:21:43,872 --> 00:21:47,739
يا قادة

226
00:22:23,332 --> 00:22:26,567
هل أطلبهم بضبط النفس
يا مولاي ؟

227
00:22:26,668 --> 00:22:28,901
كلا ، دعهم يتصرفون كما يريدون

228
00:22:29,002 --> 00:22:32,371
اسلبوا المكان

229
00:23:05,756 --> 00:23:08,456
لكن ما هو تبرير
هذه المجزرة ؟

230
00:23:08,558 --> 00:23:11,192
إنه الحرب يا كاردينال
بكل سهولة وبساطة

231
00:23:11,259 --> 00:23:13,560
كانوا سيستسلمون لك بسهولة

232
00:23:13,661 --> 00:23:17,630
كما ستستلم لك كل (إيطاليا) الآن

233
00:23:40,447 --> 00:23:42,547
أرى قلاعاً ملتهبة

234
00:23:42,649 --> 00:23:44,849
أرى دماءً

235
00:23:44,950 --> 00:23:48,984
تسير على شوارع المدن

236
00:23:49,052 --> 00:23:52,920
هل ستكون يا
(كاردينال (ديلا روفير

237
00:23:52,988 --> 00:23:55,454
من يحيي هذه الرؤية ؟

238
00:23:55,522 --> 00:23:57,455
... هل أنت

239
00:23:57,523 --> 00:23:59,923
رجل الدين في اللباس الأحمر؟

240
00:24:14,703 --> 00:24:17,937
أنت لا تأكل شيئاً يا كاردينال؟

241
00:24:19,373 --> 00:24:24,208
يا مولاي يصعب علي
جمع شهيتي

242
00:24:24,309 --> 00:24:25,743
ربما علي أن أنسحب

243
00:24:25,811 --> 00:24:29,378
كلا ! لن أسمح لك

244
00:24:29,445 --> 00:24:32,280
دعوتنا إلى هذه المجزرة

245
00:24:32,381 --> 00:24:35,015
فيجب عليك على أقل تقدير
أن تطعمها معنا

246
00:24:35,083 --> 00:24:38,284
... لكن يا مولاي -
!  ستأكل معنا -

247
00:24:38,385 --> 00:24:41,386
لن تنسحب

248
00:24:41,488 --> 00:24:44,388
الجيش مثل الوحش يا كاردينال

249
00:24:44,456 --> 00:24:47,358
! ويجب أن نغذي الوحش

250
00:24:49,627 --> 00:24:52,828
تظن أن هذه القوات
تعيش على ما أدفعه لهم ؟

251
00:24:52,928 --> 00:24:55,096
تعتقد أنهم يزحفون معي

252
00:24:55,197 --> 00:24:58,098
لأجل البضعة دنانيق التي أعطيهم ؟

253
00:24:58,166 --> 00:24:59,999
كلا

254
00:25:00,067 --> 00:25:02,834
إنهم يزحفون لأجل غنائم الحرب

255
00:25:02,935 --> 00:25:04,935
و النصر

256
00:25:06,837 --> 00:25:08,838
بالطبع -
النصر -

257
00:25:13,809 --> 00:25:16,743
هذه البلدة ستطهر
في الصباح

258
00:25:16,810 --> 00:25:18,844
أتعلم لماذا ؟

259
00:25:18,945 --> 00:25:23,436
لإنهم يعرفون أن هجوماً مثل هذا
قد لا يصبح ضرورياً

260
00:25:24,424 --> 00:25:29,218
أخبار هذا الهجوم
سنتشر مثل أنتشار النار في الهشيم

261
00:25:29,285 --> 00:25:31,653
فقد لا يحصلون على فرصة أخرى

262
00:25:31,754 --> 00:25:34,856
(و كانوا يتطلعون لـ(فلورينسيا

263
00:25:34,957 --> 00:25:38,192
و هل تظن أن (فلورينسيا) ستقاوم ؟

264
00:25:38,293 --> 00:25:40,261
بعد الليلة ، أشك في ذالك

265
00:25:40,328 --> 00:25:42,829
لكن ليس لدينا سوى الأمل

266
00:25:42,930 --> 00:25:44,831
صحيح يا كاردينال ؟

267
00:25:44,932 --> 00:25:47,199
هل يمكن أن اتقدم بطلب
يا مولاي ؟

268
00:25:47,300 --> 00:25:50,934
نحن منصتون يا كاردينال

269
00:25:51,035 --> 00:25:53,302
هل لي بإذنكم الكريم

270
00:25:53,403 --> 00:25:56,272
بإن أذهب قبل جيوشكم
(إلى (فلورينسيا

271
00:25:56,339 --> 00:26:00,941
و أتفاوض حول الشروط المقبولة
لسموكم الكريم

272
00:26:01,009 --> 00:26:04,911
هذا قد يمنع تكرار المذبحة

273
00:26:06,813 --> 00:26:09,680
ليس لديه تحمل للمذابح

274
00:26:09,781 --> 00:26:12,014
يا جنرال ماهي شروطنا ؟

275
00:26:12,115 --> 00:26:14,215
مرور مباشر لقواتنا

276
00:26:14,316 --> 00:26:16,816
عبر الجمهورية الفلورينسية

277
00:26:16,884 --> 00:26:20,818
و أن تحل قواتنا من 250 ألف جندي
ضيفاً على السكان

278
00:26:20,886 --> 00:26:24,120
رسم قد يصل إلى 200 ألف دوكات

279
00:26:24,221 --> 00:26:26,456
لتكلفة جيوشنا حتى الآن ؟

280
00:26:26,523 --> 00:26:29,458
ستجعلهم يدفعون مقابل
احتلالك لبلدهم ؟

281
00:26:29,525 --> 00:26:31,859
دفعنا 200 ألف دوكات يا مولاي

282
00:26:31,960 --> 00:26:34,994
و التكلفة تتضاعف إلى اليوم

283
00:26:35,062 --> 00:26:37,663
ـ 400 ألف إذاً -
و يا مولاي -

284
00:26:37,730 --> 00:26:39,664
أود أن أطلب

285
00:26:39,731 --> 00:26:42,899
كتعبير عن حسن النوايا

286
00:26:42,967 --> 00:26:46,035
(رهائن من كل العوائل الكبيرة في (فلورنسيا

287
00:26:49,138 --> 00:26:52,740
هذه الطبات قاسية جداً ، سموكم

288
00:26:52,807 --> 00:26:55,175
قد لا يقبلونها

289
00:26:55,243 --> 00:26:56,677
حسناً إذاً

290
00:26:56,744 --> 00:26:59,579
نتطلع للمعركة

291
00:26:59,647 --> 00:27:02,314
... ونظرت لأعلى

292
00:27:02,414 --> 00:27:04,682
و أمامي كان حصان شاحب

293
00:27:04,783 --> 00:27:08,216
و راكبه يسمى الموت

294
00:27:08,317 --> 00:27:11,384
كانت لديه القوة
على ربع الأرض

295
00:27:11,485 --> 00:27:14,586
ليقتل بسيفة

296
00:27:14,687 --> 00:27:16,587
بالمجاعة و بالطاعون

297
00:27:16,654 --> 00:27:20,489
و بوحوش الأرض الضارية

298
00:27:20,590 --> 00:27:22,924
و القمر

299
00:27:23,025 --> 00:27:24,591
البدر

300
00:27:24,659 --> 00:27:27,226
كان أحمراً ، و النجوم

301
00:27:27,328 --> 00:27:29,762
! سقطت من السماء

302
00:27:29,829 --> 00:27:32,096
و السماء

303
00:27:32,164 --> 00:27:34,766
السماء أنحسرت

304
00:27:34,866 --> 00:27:37,001
أنحسرت مثل لفافة

305
00:27:37,068 --> 00:27:39,002
تنقلب مراراً وتكراراً

306
00:27:39,069 --> 00:27:41,303
و الجبال

307
00:27:41,371 --> 00:27:43,304
و الجزر

308
00:27:43,372 --> 00:27:46,005
مزقت

309
00:27:46,073 --> 00:27:48,841
! من وجه الأرض

310
00:27:50,243 --> 00:27:53,178
! و الشمس أسودت

311
00:28:05,654 --> 00:28:07,553
لدي أخبار يا أبي

312
00:28:07,621 --> 00:28:10,122
عن فاجعة

313
00:28:14,092 --> 00:28:16,293
إذا كان بإمكانك سماعي

314
00:28:22,231 --> 00:28:25,032
الملك الفرنسي
(ألقى الخراب على (لوكا

315
00:28:25,100 --> 00:28:27,500
(وجيش يتجه نحو (فلورنسيا

316
00:28:27,568 --> 00:28:29,668
... لكن هدفهم

317
00:28:29,736 --> 00:28:32,236
... هو مملكتك ، (نابولي) العادلة

318
00:28:34,205 --> 00:28:36,273
و التي قد نحتاج لإخلائها

319
00:28:37,941 --> 00:28:39,509
أبي

320
00:28:41,811 --> 00:28:43,645
أبي

321
00:28:43,712 --> 00:28:45,779
أحتاج لإشارة على الأقل

322
00:29:26,472 --> 00:29:30,408
سمعت عمّا حدت
في (لوكا) يا بني ؟

323
00:29:30,476 --> 00:29:33,410
العالم بأسره سمع يا أبتِ

324
00:29:36,312 --> 00:29:39,579
الملك (فررانت) مات

325
00:29:39,680 --> 00:29:41,847
حقاً

326
00:29:43,316 --> 00:29:45,917
وهل مات تائباً ؟

327
00:29:45,984 --> 00:29:49,319
لقد كان ميتاً لسنوات عن
الإحساس و المنطق

328
00:29:51,587 --> 00:29:54,021
لكن عرش (نابولي) متاح أخيراً

329
00:29:54,089 --> 00:29:56,021
ألفونسو) سيطلب البيعة)

330
00:29:56,089 --> 00:29:58,322
حسنا الملك الفرنسي سيطلبها إيضاً

331
00:29:59,758 --> 00:30:01,691
(جيشه يتوجه إلى (فلورينسيا

332
00:30:01,759 --> 00:30:04,326
علينا أن نجمع ما نستطيع
من قوى

333
00:30:04,427 --> 00:30:06,694
و ماهي تلك القوى ؟

334
00:30:06,796 --> 00:30:10,231
الجيش الباباوي
(جيوش آل (سفورزا

335
00:30:10,332 --> 00:30:13,601
(و أمراء (رومانيا

336
00:30:13,702 --> 00:30:15,936
وهل تظنهم قادرين على
مقاومة الجيش الفرنسي ؟

337
00:30:16,037 --> 00:30:18,471
إنها كل القوى التي لدينا

338
00:30:18,539 --> 00:30:20,505
تحت قيادة من ؟

339
00:30:20,573 --> 00:30:23,941
الحامي
(دوق (غانديا) ، (خوان بورجيا

340
00:30:24,042 --> 00:30:26,943
أعمتك المحبة يا أبي

341
00:30:30,845 --> 00:30:33,679
و هل تقترح بديلاً ؟

342
00:30:35,148 --> 00:30:37,415
... أبتِ ، أبتِ

343
00:30:37,483 --> 00:30:41,416
اعطني القيادة عليهم
و سأقوم باللازم

344
00:30:41,484 --> 00:30:44,318
ليس لديك تجربة
في القتال يا بني

345
00:30:44,386 --> 00:30:46,321
و هل لدى (خوان) ؟ -
أجل -

346
00:30:46,421 --> 00:30:48,488
لقد رُبي من أجل هذه اللحظة

347
00:30:48,556 --> 00:30:51,024
صرف حياته في التدرب
على مثل هذا الحدث

348
00:30:51,091 --> 00:30:53,492
لقد لعب في ألعاب
الحرب يا أبتِ

349
00:30:53,560 --> 00:30:55,393
و لم يجرب الحرب الحقيقية

350
00:30:55,461 --> 00:30:58,495
حسناً سنجعل
قائد المرتزقة يدربه

351
00:31:01,499 --> 00:31:04,400
(إذا قاومت (فلورنسيا
الجيش الفرنسي

352
00:31:04,501 --> 00:31:07,236
فربما يكون لدينا وقت كافي

353
00:31:08,671 --> 00:31:10,771
وهل تعتقد إنهم سيقاومون ؟

354
00:31:18,546 --> 00:31:21,414
سنحرم (فلورنسيا) كنسياً

355
00:31:21,481 --> 00:31:23,782
إذا سمحت للجيش الفرنسي بالعبور

356
00:31:25,884 --> 00:31:28,318
نحرم كل المدينة

357
00:31:28,419 --> 00:31:30,018
قداستكم ؟

358
00:31:30,086 --> 00:31:33,488
(ميديشي)
(بازيس) ، (ماتشيافيلي)

359
00:31:33,589 --> 00:31:35,488
كل القادة

360
00:31:37,591 --> 00:31:39,925
(و سنأمر بحرق (سافونارولا

361
00:31:39,993 --> 00:31:43,961
لن تحمل المزيد
من المعارضة لكلمتنا

362
00:31:44,029 --> 00:31:47,364
إذا يجب أن تحرم
نصف العالم الكنسي

363
00:31:47,389 --> 00:31:48,230
أكيد

364
00:31:48,291 --> 00:31:50,125
لأن نصف العالم ضدنا

365
00:31:50,566 --> 00:31:52,733
! لن نتحمل هذه الهرقطة

366
00:31:52,768 --> 00:31:55,135
! هذا الإرتداد

367
00:31:55,236 --> 00:31:57,336
! (هذا كرسي كنيسة القديس (بيتر

368
00:31:57,404 --> 00:31:59,671
! نحن صوت الرب الحي

369
00:31:59,738 --> 00:32:01,597
سنكون على الكرسي حتى نموت

370
00:32:01,597 --> 00:32:05,975
! و نيران الجحيم ستمطر على المعارضين

371
00:32:10,644 --> 00:32:14,312
... ونحن ، نحن جميعاً

372
00:32:16,315 --> 00:32:20,516
نوشك على أن نُختبر

373
00:32:23,219 --> 00:32:25,219
... و أنتم

374
00:32:25,287 --> 00:32:27,153
... إما معنا

375
00:32:28,656 --> 00:32:30,422
أو ضدنا

376
00:32:33,859 --> 00:32:35,792
و نحكم بوجب هذا

377
00:32:35,860 --> 00:32:37,959
حرمناً كنسياً

378
00:32:38,027 --> 00:32:40,127
... على ذالك

379
00:32:40,228 --> 00:32:43,929
... المرتد الزنديق

380
00:32:45,698 --> 00:32:49,499
(الكاردينال (جويليان ديلا روفير

381
00:32:53,569 --> 00:32:55,936
و نطلب دعمكم

382
00:32:56,004 --> 00:33:01,473
في هذا الإعلان الجدي

383
00:33:03,743 --> 00:33:06,977
نطلب إلتزامكم ، لذا

384
00:33:09,047 --> 00:33:12,614
ارفعوا اياديكم ، يا أصحاب السماحة

385
00:33:16,317 --> 00:33:18,885
من فضلكم

386
00:33:27,959 --> 00:33:30,960
قدستكم هل لوكيل الكنسية الحديث ؟

387
00:33:32,762 --> 00:33:34,695
... أجل

388
00:33:34,763 --> 00:33:36,863
(يا كاردينال (سفورزا

389
00:33:36,931 --> 00:33:38,965
يمكنه

390
00:33:43,001 --> 00:33:45,068
... لن يكون من الحكمة

391
00:33:47,470 --> 00:33:50,571
... أن تستعمل أشد أنواع العقوبات الكنسيّة

392
00:33:51,974 --> 00:33:54,040
في تأثير محدود جداً

393
00:33:55,408 --> 00:33:57,877
ماذا يعني وكيل الكنسية ؟

394
00:33:57,944 --> 00:34:01,344
حرمان أو لا

395
00:34:01,446 --> 00:34:04,346
هذا الإحتلال سيمضي

396
00:34:05,815 --> 00:34:09,883
ربما يجب علينا جميعاً
أن نتلائم مع الأوضاع الجديدة

397
00:34:23,693 --> 00:34:25,960
يجب أن تعتبري نفسك محظوظة

398
00:34:26,061 --> 00:34:28,061
(لإنك لم تعودي من آل (بورجيا

399
00:34:29,564 --> 00:34:31,430
ماذا يقصد سيدي ؟

400
00:34:31,531 --> 00:34:34,132
(الجيش الفرنسي عبر (ميلان

401
00:34:34,234 --> 00:34:37,381
ابن عمي (لودوفيكو ) سمح
لهم بالمرور عبر دوقيته

402
00:34:37,537 --> 00:34:40,338
(إذا لم تقاومهم جمهورية (فلورينسيا

403
00:34:40,439 --> 00:34:43,040
(لن يوقفهم شيء للوصول لـ(روما

404
00:34:44,441 --> 00:34:46,941
أعرف القليل عن السياسة

405
00:34:47,009 --> 00:34:50,621
تعرفين ما يكفي لتعلمي
أن أيام أبيك معدودة

406
00:34:51,879 --> 00:34:55,347
سأكون دائماً ابنة أبي

407
00:34:55,448 --> 00:34:59,249
و مالم أكن مخطئة

408
00:34:59,350 --> 00:35:02,151
أعتقد أن جيوش (سفورزا) ، جيوشك

409
00:35:02,219 --> 00:35:04,786
(و جيوش قريبتك (كاثرينا
تعهدت بحمايته

410
00:35:04,887 --> 00:35:07,621
كان هذا الوعد جزءً من ترتيب الخطوبة

411
00:35:07,722 --> 00:35:10,223
و لم يكن لسيدي
أن يخلف وعده

412
00:35:10,290 --> 00:35:13,590
كاثرينا) أخلفته بالفعل)

413
00:35:15,726 --> 00:35:17,659
لكنك يا سيدي

414
00:35:17,726 --> 00:35:19,693
... لن تكون

415
00:35:19,760 --> 00:35:21,794
معيباً

416
00:35:21,895 --> 00:35:23,496
هل من المعيب

417
00:35:23,563 --> 00:35:26,498
أن أساعد في خلع البابا (بورجيا) ؟

418
00:35:26,565 --> 00:35:31,501
معيب كمعابة إزالة خنزير
(من جدار (الفاتيكان

419
00:35:31,602 --> 00:35:33,602
هل أنت مريضة يا سيدتي ؟

420
00:35:36,639 --> 00:35:38,940
ربما يزعجني كلامك

421
00:35:39,007 --> 00:35:41,608
سامحيني على الحديث بوضوح

422
00:35:41,709 --> 00:35:45,610
لكن إفهمي إذا استسلمت
فلورينسيا) للجيش الفرنسي)

423
00:35:45,678 --> 00:35:49,513
(فقد تحزف جيوش (سفورزا
مع الفرنسيين

424
00:35:54,885 --> 00:35:56,785
من غير الحكمة يا سيدي

425
00:35:56,886 --> 00:35:58,854
إزعاجي هكذا

426
00:35:58,922 --> 00:36:01,255
! سيدتي

427
00:36:15,064 --> 00:36:22,800
بمن نثق في هذه المقبرة
المسماة (روما) ؟

428
00:36:24,602 --> 00:36:26,436
يمكن أن تثق بي

429
00:36:34,410 --> 00:36:36,610
(آل (سفورزا) في (ميلان

430
00:36:36,712 --> 00:36:39,246
غدروا بنا

431
00:36:42,048 --> 00:36:45,150
أتسائل هل سيفعل
آل (سفورزا) في (بيسارو) الشيء نفسه ؟

432
00:36:45,251 --> 00:36:47,648
ابنتك التي تزوجت أحدهم
لا بد أنها تعرف

433
00:36:47,673 --> 00:36:49,255
لكني لم أسمع شيئاً منها

434
00:36:50,521 --> 00:36:53,521
أتسائل لو تسافرين
(إلى (بيسارو

435
00:36:53,622 --> 00:36:55,890
لتعرفي ما تعلمه ؟

436
00:36:55,958 --> 00:36:57,858
بسرور

437
00:37:02,796 --> 00:37:06,464
سنتفتقدكِ في ساعة الحجاة

438
00:37:06,565 --> 00:37:08,798
و أنا سأفتقدكم

439
00:37:11,734 --> 00:37:16,236
لكني سأتحمل غايبكم
من أجل أن أريح تفكيركم

440
00:37:18,238 --> 00:37:20,139
كان هناك مُعترف

441
00:37:20,207 --> 00:37:22,440
عندما بدأت بالنذور الكهنوتية

442
00:37:22,541 --> 00:37:25,807
(راهب من طريقة (فرانسيسكان
أكثر الرجال قداسة

443
00:37:27,210 --> 00:37:29,776
... كنتُ أخرج من عنده

444
00:37:31,378 --> 00:37:35,446
مثل صبي غسل في
ندى الصبح

445
00:37:36,914 --> 00:37:40,315
آمن و صافي

446
00:37:41,718 --> 00:37:45,085
نشتاق إلى ذالك الصفاء
في مثل هذا الوقت

447
00:37:55,161 --> 00:37:57,528
استدعه إلى (روما) إذاً

448
00:37:59,497 --> 00:38:01,898
(بينما أسير إلى (بيسارو

449
00:38:07,102 --> 00:38:09,702
طلب الملك الفرنسي
أن تكون (فلورينس) مفتوحة

450
00:38:09,770 --> 00:38:11,537
لمرور قواته

451
00:38:11,638 --> 00:38:13,338
هذا معلوم

452
00:38:13,439 --> 00:38:16,241
سيأوي 250 ألف جندي
إلى سكان المدينة

453
00:38:16,309 --> 00:38:18,242
يجب أن يصوّت مجلس القادة
على هذا

454
00:38:18,343 --> 00:38:20,243
(سمعت ما حدث في (لوكا

455
00:38:20,344 --> 00:38:24,312
هل هذه "أجل" ؟ -
أجل -

456
00:38:25,747 --> 00:38:28,715
أنه يطلب رسوم
قيمتها 400 ألف دوكات

457
00:38:28,816 --> 00:38:30,882
مقابل الإحتلال إلى الآن

458
00:38:30,983 --> 00:38:34,518
يا إلاهي ! يالها من وقاحة

459
00:38:34,619 --> 00:38:37,686
الجواب هو أجل -
أجل ؟ -

460
00:38:37,754 --> 00:38:39,987
يجب أن ندفع مقابل
دخول الغزاة ؟

461
00:38:40,088 --> 00:38:42,722
سمعت ما
(حدث في (لوكا

462
00:38:42,823 --> 00:38:45,690
(ما حدث في (لوكا
أصبح يبدو كنزعة

463
00:38:45,758 --> 00:38:48,692
يطلب رهائن من العوائل التالية

464
00:38:48,760 --> 00:38:50,360
كرسائل تعبير عن حسن النوايا

465
00:38:50,428 --> 00:38:51,995
(ميديشي)

466
00:38:53,730 --> 00:38:55,530
أجل

467
00:38:55,631 --> 00:38:58,065
(بازي) -
أجل -

468
00:38:58,166 --> 00:39:01,401
(جيلبيرتي) -
أجل -

469
00:39:06,072 --> 00:39:08,340
(والآن يا سيد (ميديشي
بما أنك جعلت

470
00:39:08,440 --> 00:39:10,408
جمهورية (فلورينسيا) تستسلم

471
00:39:10,476 --> 00:39:12,676
هل يمكننا سكب النبيذ
على الأقل ؟

472
00:39:21,850 --> 00:39:25,251
إنها مسيرة عبقرية يا كاردينال ؟

473
00:39:26,753 --> 00:39:29,220
أهي لك ؟

474
00:39:29,288 --> 00:39:32,721
هل شاهدت مجزرة من قبل
يا سفير ؟

475
00:39:36,124 --> 00:39:38,357
دعنا نشرب إذاً

476
00:39:40,327 --> 00:39:42,594
للرب العظيم

477
00:40:01,574 --> 00:40:05,141
سمعتُ عن حرمانك الكنسي

478
00:40:05,209 --> 00:40:07,343
بالتأكيد ، سمعت الشيء نفسه عنك

479
00:40:07,411 --> 00:40:09,611
عني ؟

480
00:40:09,679 --> 00:40:12,079
سمعت إشاعات أن
فلورينسيا) كلها)

481
00:40:12,181 --> 00:40:13,980
قد تحرم كنسياً

482
00:40:14,048 --> 00:40:16,516
إذا استسلمت للجيش الفرنسي

483
00:40:16,583 --> 00:40:18,650
حسناً إذاً

484
00:40:18,751 --> 00:40:23,953
قد يعتمد هذا
على تعريف المرء للإستسلام

485
00:40:33,528 --> 00:40:35,260
أرحب بصاحب السمو

486
00:40:35,328 --> 00:40:37,362
و الجيش الفرنسي

487
00:40:37,429 --> 00:40:40,364
مرحبا بكم في
(مدينة (فلورينسيا

488
00:40:41,866 --> 00:40:43,498
لكن من اللباقة

489
00:40:43,566 --> 00:40:47,435
أن يدخل سموكم المدينة

490
00:40:47,536 --> 00:40:50,003
و رمحكم مغمد

491
00:40:52,204 --> 00:40:53,637
مغمد ؟

492
00:40:53,705 --> 00:40:57,539
رمحك قد يكون رمز للغزو

493
00:40:57,640 --> 00:41:01,275
و مدينتا لم تفتح عنوة

494
00:41:01,376 --> 00:41:03,243
بل على العكس

495
00:41:03,311 --> 00:41:07,246
نحن نرحب بك

496
00:41:18,556 --> 00:41:21,157
(سيد (ماتشيافيلي

497
00:41:21,258 --> 00:41:23,159
سموكم ؟

498
00:41:23,260 --> 00:41:28,896
رمحنا المغمدة
تمنع دخولنا لمدينتكم

499
00:41:28,963 --> 00:41:33,800
ربما سموكم
لو تكون موجّهة للخلف

500
00:41:33,867 --> 00:41:37,368
و إلى ما يرمز هذا ؟

501
00:41:37,436 --> 00:41:41,370
إلى روح المبادرة

502
00:42:23,430 --> 00:42:25,530
سيدتي -
هل أنا في المكان الصحيح ؟ -

503
00:42:25,597 --> 00:42:27,799
مسكن (لوكريزيا بورجيا) ؟

504
00:42:29,267 --> 00:42:30,701
(سفورزا)

505
00:42:30,767 --> 00:42:32,868
(سفورزا)

506
00:42:51,748 --> 00:42:54,248
السيدة (جيوليا فارنيسي) يا سيدي

507
00:42:54,316 --> 00:42:57,283
(السيدة (فارنيسي

508
00:42:57,351 --> 00:43:00,450
هل لي أن أقدم قريبتي
(كاثرينا سفورزا)

509
00:43:02,220 --> 00:43:04,153
سمعتك سبقك

510
00:43:04,220 --> 00:43:07,254
و قصص مهارتك العسكرية

511
00:43:07,322 --> 00:43:10,890
هذه أوقات عصيبة -
بالتأكيد -

512
00:43:10,958 --> 00:43:13,558
والتي جئت للرؤيتها ؟

513
00:43:13,659 --> 00:43:15,559
زوجتك العزيزة (لوكريزيا) ؟

514
00:43:15,660 --> 00:43:18,060
إنها متوعكة

515
00:43:18,128 --> 00:43:20,161
أتمنى أن لا تكون بشديداً

516
00:43:20,262 --> 00:43:22,829
سياسة (إيطاليا) أثارت أعصابها

517
00:43:22,930 --> 00:43:25,331
أثارت أعصابنا جميعاً

518
00:43:26,767 --> 00:43:30,236
البابا يصغي لكِ

519
00:43:30,303 --> 00:43:33,171
(يا (جيوليا فارنيسي

520
00:43:35,475 --> 00:43:38,375
في بعض الأوقات

521
00:43:40,278 --> 00:43:42,545
لذا نورينا

522
00:43:43,946 --> 00:43:46,546
هل سيقاوم الإحتلال الفرنسي ؟

523
00:43:46,614 --> 00:43:50,016
هل سيرمي بالمجازر و الدماء

524
00:43:50,117 --> 00:43:52,184
على رؤوسنا ؟

525
00:43:52,285 --> 00:43:55,453
أنت معتادة على الدماء
يا سيدة (سفورز) ، صحيح ؟

526
00:43:55,520 --> 00:43:58,888
سأوفر جيشي للمعارك
التي أستطيع ربحها

527
00:44:00,356 --> 00:44:03,257
إذا كنت تسأليني
إن كان سيقبل بخلعه

528
00:44:03,325 --> 00:44:05,425
من منصب البابا

529
00:44:06,828 --> 00:44:08,728
فالجواب لا أبداً

530
00:44:08,796 --> 00:44:12,565
و بأي جيش سيواجه الفرنسيين ؟

531
00:44:12,666 --> 00:44:14,833
الجيش البابوي

532
00:44:14,901 --> 00:44:18,003
(و إمارات (رومنيا) و (كلونا

533
00:44:18,070 --> 00:44:20,104
(و (سالفياتي) و (سفورزا

534
00:44:20,172 --> 00:44:23,273
كلنا منكوبون إذاً

535
00:44:23,340 --> 00:44:24,907
كلا

536
00:44:25,008 --> 00:44:28,910
كلا ، آل (بورجيا) منكوبون

537
00:44:28,977 --> 00:44:31,812
(جيوش آل (سوفرزا

538
00:44:31,880 --> 00:44:33,746
ستبقى حيث تنتمي

539
00:44:33,847 --> 00:44:35,814
(رومنيا)

540
00:44:35,881 --> 00:44:38,983
... لكن ماذا عن زواج السيد

541
00:44:39,050 --> 00:44:41,785
بآل (بورجيا) ؟

542
00:44:41,852 --> 00:44:44,085
ماذا عنه ؟

543
00:44:44,187 --> 00:44:49,089
ستترك تلك الجيوش الفرنسية
... تسير إلى (روما) و أنت تفعل

544
00:44:49,157 --> 00:44:51,824
(ما يفعله الجميع في (إيطاليا

545
00:44:51,892 --> 00:44:53,292
لا شيء

546
00:44:56,828 --> 00:44:59,796
هل شراكت هذا الرأي

547
00:44:59,864 --> 00:45:01,831
مع زوجتك العزيزة (لوكريزيا) ؟

548
00:45:01,898 --> 00:45:05,533
إنها صغيرة جداً
لتفهم هذه الأمور

549
00:45:32,219 --> 00:45:34,986
هل تعرفت علينا يا أخ (رافائيل) ؟

550
00:45:39,057 --> 00:45:42,092
بالكاد ، قداستكم

551
00:45:57,969 --> 00:46:00,002
... سأكون

552
00:46:01,503 --> 00:46:03,537
قساً بسيطاً مرة أخرة

553
00:46:05,306 --> 00:46:07,706
و أحرر روحي لك

554
00:46:13,579 --> 00:46:18,113
... لقد ... أُلهيت عن دعوتي

555
00:46:23,918 --> 00:46:26,819
بمهام هذا العالم

556
00:46:28,388 --> 00:46:30,656
هذا خطير بالتأكيد

557
00:46:30,724 --> 00:46:33,925
لكن البابا حاكم للبشر

558
00:46:36,394 --> 00:46:38,996
أجل ، أنه يترجم إرادة الرب

559
00:46:39,062 --> 00:46:42,097
لكن عليه إيضاً
حكم الدولة البابوية

560
00:46:42,164 --> 00:46:45,365
(و مدينة (روما
يجب عليه أن يتوسط

561
00:46:45,466 --> 00:46:47,900
بين ملوك المسيحية

562
00:46:47,967 --> 00:46:52,203
الرب يجعل نفسه ظاهراً
من خلال العالم

563
00:46:52,270 --> 00:46:55,637
إنه لا يطلب منا تغييره

564
00:46:55,705 --> 00:46:58,906
مجرد أن نعيش حياة صالحة

565
00:47:03,178 --> 00:47:05,111
... إبتلاء عظيم

566
00:47:05,179 --> 00:47:07,646
سيحل عليّ

567
00:47:07,714 --> 00:47:11,283
(وعلى (روما
(وعلى كرسي كنسية القديس (بيتر

568
00:47:11,350 --> 00:47:12,817
الملك الفرنسي

569
00:47:12,884 --> 00:47:14,918
و كردينال معه

570
00:47:14,986 --> 00:47:18,288
يودان خلعي

571
00:47:18,355 --> 00:47:20,256
الآن ، لو كانت هذه إرادة الرب

572
00:47:20,323 --> 00:47:22,924
هل يجب أن أسمح لها بالحدوث ؟

573
00:47:22,991 --> 00:47:25,558
... أخرجُ من منصبي بحرية

574
00:47:27,827 --> 00:47:29,927
أتبعك في جبال الأبينيني

575
00:47:29,995 --> 00:47:33,028
و أعيش حياة القديس (فرانسيز) ؟

576
00:47:33,129 --> 00:47:35,996
أُعطيت المنصب لسبب ما

577
00:47:36,064 --> 00:47:38,931
قداستكم -
هل أنت متأكد إيها الراهب ؟ -

578
00:47:39,032 --> 00:47:40,466
أنت مختار

579
00:47:40,533 --> 00:47:43,568
لديك واجب تنجزه

580
00:47:45,004 --> 00:47:48,939
أنت بشر
لقد أذنبتَ ، أكيد

581
00:47:49,007 --> 00:47:53,943
،لقد فشلتَ ، لا شك
في عدة أشياء

582
00:47:54,044 --> 00:47:56,178
لكن منصبك

583
00:47:56,246 --> 00:47:59,113
الدور الذي أختاره الرب لك

584
00:47:59,214 --> 00:48:01,649
لا يمكن أن تفشل فيه

585
00:48:01,716 --> 00:48:07,552
و لا شك
أن الرب يراقبك

586
00:48:07,620 --> 00:48:10,721
... وإذا فتحت قلبك له

587
00:48:12,123 --> 00:48:14,489
سيوجهك من خلاله

588
00:48:15,958 --> 00:48:20,391
الآن أطب المغفرة لذنوبك

589
00:48:21,627 --> 00:48:24,828
و اجعل روحك تُغسل طاهرة

590
00:48:32,302 --> 00:48:34,569
جم) يأتي إحلامي ثانيةً)

591
00:48:34,671 --> 00:48:37,038
و مازال لا يستطيع الكلام

592
00:48:39,641 --> 00:48:42,842
هل يمكن أن يصاب المرء
بحمى المستنقع في هذه الجبال ؟

593
00:48:44,644 --> 00:48:47,211
أنا متاكدة أن هناك حمى
خاصة بالجبال

594
00:48:47,312 --> 00:48:49,379
لكني لا أعرفها

595
00:48:50,815 --> 00:48:54,082
(لكنكِ مريضة يا (لوكريزيا
صفي مرضكِ

596
00:48:55,851 --> 00:48:58,285
استيقظ برغبة بالتقيئ

597
00:48:58,386 --> 00:49:01,654
و أستفرغ كل ما أكلته بالأمس

598
00:49:01,755 --> 00:49:03,288
و أتعرق

599
00:49:03,355 --> 00:49:04,922
أنه يأتي ويذهب

600
00:49:04,990 --> 00:49:06,924
متى يأتي ويذهب ؟

601
00:49:06,992 --> 00:49:09,092
أوقات الصباح هي الأسوء

602
00:49:20,332 --> 00:49:23,833
... زوجك

603
00:49:23,934 --> 00:49:26,302
هل يزورك في السرير ؟

604
00:49:26,369 --> 00:49:30,037
أصيب بحادث اثناء الصيد
(يا (جيوليا

605
00:49:30,105 --> 00:49:33,039
و أصبح ينام وحيداً منذ ذالك

606
00:49:33,107 --> 00:49:35,674
يا للغرابة

607
00:49:44,815 --> 00:49:47,749
يجب أن نترك هذه
القلعة عند الفجر

608
00:49:47,817 --> 00:49:51,451
قبل أن يستيقظ
(السيد (سفورزا

609
00:49:52,887 --> 00:49:55,955
هل لديك أصدقاء
تثقين بهم هنا ؟

610
00:49:58,190 --> 00:50:01,125
هناك الخادمة

611
00:50:01,193 --> 00:50:03,026
(فرانسيسكا)

612
00:50:04,461 --> 00:50:06,195
و سائس الخيل

613
00:50:07,763 --> 00:50:09,763
(باولو)

614
00:50:11,232 --> 00:50:13,099
هل يمكنك أن تثقي به ؟

615
00:50:13,166 --> 00:50:16,134
بحياتي

616
00:50:25,075 --> 00:50:27,209
كان طيباً معكِ ؟

617
00:50:29,078 --> 00:50:32,179
كان عزائي الوحيد هنا

618
00:50:34,114 --> 00:50:36,815
يمكن أن يزودنا بالخيل إذاً

619
00:50:39,284 --> 00:50:41,319
قلتِ : يا للغربة

620
00:50:43,088 --> 00:50:46,490
فماذا الغرابة
يا (جيوليا فارنيسي) ؟

621
00:50:46,591 --> 00:50:49,125
لأنه يا (لوكريزيا) حبيبتي

622
00:50:51,594 --> 00:50:54,463
أعرف أعراض مرضك

623
00:50:54,530 --> 00:50:57,398
و ليس حمى المستنقعات

624
00:50:59,467 --> 00:51:01,500
أنت حبلى

