1
00:00:04,471 --> 00:00:06,302
<i>كل خلية في الجسم الإنساني</i>

2
00:00:06,339 --> 00:00:08,466
<i>. . . تتجدد بمعدل</i>
	
3
00:00:09,109 --> 00:00:10,770
<i>مرة كل سبع سنوات</i>

4
00:00:12,645 --> 00:00:13,976
<i>ومثل الثعابين</i>

5
00:00:14,014 --> 00:00:17,040
<i>ننسلخ من جلودنا ، بطريقتنا الخاصة</i>
	
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,581
<i>وحيوياً ، نُعتبر أشخاصاً جدد</i>
	
7
00:00:21,421 --> 00:00:23,389
!هل هذه زيارتك الأولى لـ " سياتل " ؟

8
00:00:23,423 --> 00:00:26,358
" لا ، أنا أعيش في " سياتل

9
00:00:26,393 --> 00:00:28,361
ولكن عدت للديار لمدة شهر

10
00:00:28,395 --> 00:00:30,295
أخذت ابني ليقابل والديّ

11
00:00:31,330 --> 00:00:32,491
!ماذا تعملين في " سياتل " ؟

12
00:00:34,666 --> 00:00:35,567
أنا جراحة

13
00:00:38,605 --> 00:00:41,472
. . . هل كنتِ تعرفين أيّ من أولئك الأطباء الذين

14
00:00:42,942 --> 00:00:44,409
!في حادثة إطلاق النار ؟

15
00:00:47,080 --> 00:00:50,015
<i> قد نبدو كما نحن ، دون أدنى تغيير</i>
	
16
00:00:50,550 --> 00:00:52,711
<i> . . . فالتغيير ليس ظاهراً</i>
	
17
00:00:53,553 --> 00:00:55,521
<i> على الأقل ، لا يبدو ظاهراً على الجميع</i>
	
18
00:00:56,423 --> 00:00:58,323
<i> . . . ولكن جميعنا نتغيّر </i>

19	
00:00:58,358 --> 00:01:00,223
<i> . . . كليّاً </i>
	
20
00:01:00,260 --> 00:01:01,318
<i> وللأبد</i>
	
21
00:01:01,361 --> 00:01:02,885
ولكن هذا أمر طبيعيّ

22
00:01:02,929 --> 00:01:05,727
حيويّاً ، يعتبر تغييراً حتميّاً

23
00:01:05,765 --> 00:01:08,666
لذا ، فحادثة إطلاق النار قد غيرتني ، لقد تغيّرت

24
00:01:08,701 --> 00:01:11,761
ولكنني مستعدة أيضاً لمباشرة عملي

25
00:01:11,805 --> 00:01:13,898
أنا مستعدة كالبقية

26
00:01:13,940 --> 00:01:15,840
ولكنني مستعدة أيضاً لملازمة المنزل

27
00:01:15,875 --> 00:01:17,172
. . . والإنتظار

28
00:01:17,210 --> 00:01:19,235
ولكنني أقضي وقتي قلقة

29
00:01:19,279 --> 00:01:22,578
تعرض زوجكِ لإطلاق النار ، يحق لكِ القلق بشأن هذا

30
00:01:22,615 --> 00:01:23,707
" أنا قلقة بشأن " كرستينا

31
00:01:23,750 --> 00:01:25,445
. . . ستتزوج ، وهذا

32
00:01:25,485 --> 00:01:27,715
لقد اضطررت لقص فستان زواجها آخر مرة لأخلصها منه

33
00:01:27,754 --> 00:01:29,346
. . . بالمقص ، لذا

34
00:01:30,890 --> 00:01:33,154
رأيتِ زوجكِ وهو يصاب بطلق ناريّ

35
00:01:33,193 --> 00:01:35,991
إنه بخير ، وسيعود اليوم لمباشرة العمل

36
00:01:41,901 --> 00:01:42,959
جميعنا بخير

37
00:01:47,333 --> 00:01:48,572
المعذرة

38
00:01:52,745 --> 00:01:54,838
!هل كل شيء على ما يُرام يا د. " غراي " ؟

39
00:01:54,881 --> 00:01:58,214
نعم ، كل شيء على ما يُرام

40
00:02:01,621 --> 00:02:02,781
افتح الثانية

41
00:02:02,822 --> 00:02:04,255
لا يبدو سيئاً

42
00:02:04,290 --> 00:02:06,383
انتبه له وحسب
واحرص على أن لا يزداد حجمه

43
00:02:06,426 --> 00:02:08,155
ولكن لو تغير لونه ، فعليك بمراجعة طبيب

44
00:02:08,194 --> 00:02:09,354
" د. " شيبارد

45
00:02:11,931 --> 00:02:13,626
تبدو امرأتك غاضبة

46
00:02:13,666 --> 00:02:14,690
!مرة أخرى يا " ديريك " ؟

47
00:02:18,000 --> 00:02:20,366
Translated by . . . MadNess
 ETG تـرجمـة . . . مـادنـس 
www.madnessu.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

48
00:02:29,382 --> 00:02:30,974
!ماذا ؟

49
00:02:32,185 --> 00:02:35,279
لا شيء
تبدين مذهلة فقط

50
00:02:38,525 --> 00:02:39,856
أيها الرئيس

51
00:02:40,900 --> 00:02:42,827
" مرحباً بعودتكِ يا د. " بايلي

52
00:02:42,862 --> 00:02:45,228
شكراً لك سيّدي -
إفتقدناكِ هنا -

53
00:02:46,132 --> 00:02:48,692
لم يعد المكان كما . . . كان

54
00:02:51,237 --> 00:02:52,864
!هل تم التصريح لكِ بالجراحة ؟

55
00:02:53,339 --> 00:02:56,137
!أي تصريح تقصد ؟
!من الذي سيصرح لي بذلك ؟

56
00:02:56,609 --> 00:02:58,099
سأتركك هناك في المرة القادمة

57
00:02:58,144 --> 00:03:00,738
قلتِ هذا من قبل -
تم إعتقال " ديريك " مرة أخرى -

58
00:03:00,780 --> 00:03:02,077
. . . " ميرديث " -
بتهمة سوء القيادة -

59
00:03:02,115 --> 00:03:03,605
أرجوكِ -
!هل فقد رخصته ؟ -

60
00:03:03,650 --> 00:03:06,744
لا ، لأنهم يعفونه من التهم
فالشرطة يقدسونه

61
00:03:06,786 --> 00:03:08,378
لأنني أنقذت حياة بعضهم

62
00:03:08,421 --> 00:03:11,652
!ما الذي سنختاره ؟ -
لون الفستان ، لن أرتدي الأبيض -

63
00:03:11,691 --> 00:03:14,626
! يعدّ تمييزاً عنصريّاً . . . وقد يكون عِرقيّاً

64
00:03:14,661 --> 00:03:16,492
لا فستان أبيض ، ولا طرحة ، ولا أرز

65
00:03:16,529 --> 00:03:18,622
!ما الذي ستقوله والدتكِ ؟ -
ولا أمهات -

66
00:03:18,665 --> 00:03:20,444
. . . أتعلم ، لم يتم تصريحي للجراحة -
صباح الخير -

66
00:03:20,555 --> 00:03:21,759
وأنا متأكدة بأنها غلطتك

67
00:03:21,801 --> 00:03:24,292
ميرديث " ، أنا الرئيس ، ويمكنني تجاهل الإستشاريّ النفسيّ "

68
00:03:24,337 --> 00:03:25,361
!حقاً ؟

69
00:03:25,405 --> 00:03:26,633
نعم -
يعجبني الأزرق -

70
00:03:26,673 --> 00:03:27,555
أيها الرئيس " شيبارد " ، لقد عًدت -
حسناً -

70
00:03:27,666 --> 00:03:28,106
صباح الخير

71
00:03:28,141 --> 00:03:30,109
وجدت ورم حبلِي ضخم في الجمجمة

72
00:03:30,143 --> 00:03:31,542
أكبر ورم رأيته في حياتي -
!حقاً ؟ -

73
00:03:31,578 --> 00:03:33,705
طفل أُدخل للطوارئ بسبب مشاكل بالتنفّس

74
00:03:33,746 --> 00:03:34,974
هل تم التصريح لكِ بالجراحة ؟

75
00:03:35,014 --> 00:03:36,538
نعم -
حقيرة -

76
00:03:36,583 --> 00:03:38,608
يعجبني البنيّ أيضاً -
أعلم بأنه يبدو غير قابل للجراحة -

77
00:03:38,651 --> 00:03:39,913
أعني بأنني أعتقد بأنه غير قابل للجراحة

78
00:03:39,953 --> 00:03:42,387
ولكنك عدت ، ورأيك يختلف -
صحيح -

79
00:03:44,357 --> 00:03:47,451
مرحباً ، نعم ، صباح الخير
شكراً لكم . . . شكراً جزيلاً لكم

80
00:03:49,429 --> 00:03:51,226
جيّد ، شكراً ، شكراً جزيلاً لكم

81
00:03:51,264 --> 00:03:52,993
إنه ليسعدني العودة إلى هنا مرة أخرى ، وأولاً

82
00:03:53,032 --> 00:03:55,193
أود أن أشكر د. " ويبر " لتوليه الرئاسة أثناء غيابي

83
00:03:55,235 --> 00:03:56,395
شكراً لك

84
00:03:59,706 --> 00:04:02,106
وأنا ممتن لكم جميعاً على دعمكم

85
00:04:02,141 --> 00:04:03,836
أثناء فترة تعافيّ ، شكراً لكم

86
00:04:04,500 --> 00:04:06,970
وتسعدني جداً عودتي للرئاسة

87
00:04:07,013 --> 00:04:09,038
. . . وأنا . . . ممتن لـ

88
00:04:12,885 --> 00:04:14,682
عذراً ، ولكن ما قلته كذب

89
00:04:14,721 --> 00:04:17,121
. . . فهذا ما يقوله الناس عادة ، والحقيقة أنني

90
00:04:19,259 --> 00:04:21,591
أكره الرئاسة . . . أكرهها

91
00:04:26,099 --> 00:04:27,862
. . . " الرئيس " ويبر

92
00:04:29,302 --> 00:04:31,236
الرئيس " ويبر " ، هو رئيسنا

93
00:04:31,271 --> 00:04:33,262

94
00:04:33,306 --> 00:04:35,740
. . . وأعتذر لكم ، ولكم هذا الورم الضخم

95
00:04:35,775 --> 00:04:38,175
أعتذر ، ولكن عليّ الإنصراف لمتابعة الورم

96
00:04:38,211 --> 00:04:40,645
. . . أعتذر لكم جميعاً ، ولكنني

97
00:04:41,447 --> 00:04:44,575
أستقيل

98
00:04:45,785 --> 00:04:47,252
لنذهب يا " كيبنر " ، هيّا -
أنا آسفة ، حسناً -

99
00:04:47,287 --> 00:04:50,620
لقد إستقال

100
00:04:52,592 --> 00:04:55,083
كان يفترض بأن يصرح لي بالجراحة

101
00:04:58,464 --> 00:05:00,955
صحيح

102
00:05:01,000 --> 00:05:02,592
الرصاصة أصبحت سطحية

103
00:05:02,635 --> 00:05:04,603
وهذا أمر جيّد . . . يمكنني إستخراجها لك الآن

104
00:05:04,637 --> 00:05:07,663
لا ، سأحتفظ بها إذا لم تسبب إلتهاباً

105
00:05:07,707 --> 00:05:10,198
إنها وسام حرب

106
00:05:11,344 --> 00:05:13,869
. . . بالإضافة إلى
أن الفتيات يعجبن بمثل هذه الأشياء

107
00:05:25,056 --> 00:05:25,991
! يا إلهي

108
00:05:26,025 --> 00:05:29,119
! مذهل! لم تكن تمزح

109
00:05:29,162 --> 00:05:30,186
أصاب آخر جرّاح الجافيّة

110
00:05:30,229 --> 00:05:33,221
ممّا أتاح للورم التوسع داخل الدماغ بشكل فطر

111
00:05:33,266 --> 00:05:36,394
وصولاً إلى الحبل الشوكيّ -
إنه ملتف حول جذع الدماغ -

112
00:05:36,436 --> 00:05:38,927
وأيّاً كان ما يتعين علينا فعله ، فينبغي إنجازه بسرعة

113
00:05:38,971 --> 00:05:40,666
. . . حجم هذا الشيء

114
00:05:40,707 --> 00:05:43,471
عادة ما أشق الجيوب الهوائية ، أو الحنك العظميّ

115
00:05:43,509 --> 00:05:45,170
حسناً ، الآن عليك أن تشق كلاهما

116
00:05:46,846 --> 00:05:49,314
!تريدني أن أشق وجهه كاملاً ؟

117
00:05:49,349 --> 00:05:52,284
. . . الجيوب الهوائية ، والحنك العظمي واللسان والفكّ

118
00:05:52,318 --> 00:05:55,253
ألم الفكّ يعد تعذيباً ، فما بالك بالبقية

119
00:05:55,288 --> 00:05:57,313
!هل هذا الفتى على علم بما سيحدث له ؟

120
00:05:57,357 --> 00:05:59,348
إنه يريد الحياة ، ولا أظن بأن الألم سيثنيه

121
00:05:59,392 --> 00:06:02,020
ولكنك لا تعرف مدى تغلغل الورم

122
00:06:02,061 --> 00:06:03,323
ولا تعرف ما إذا كان بإمكانك إستئصاله كاملاً

123
00:06:03,363 --> 00:06:04,728
" شكراً لكِ د. " غراي

124
00:06:04,764 --> 00:06:06,026
. . . إذا أردت أن تجرب

125
00:06:06,065 --> 00:06:07,657
فسنحتاج أنا و " توريس " للتنسيق 

126
00:06:07,700 --> 00:06:11,033
فمتى ستكون . . . بعد أسبوع مثلاً ؟ -
لاحقاً -	

127
00:06:11,070 --> 00:06:12,094
سأفرغ جدولي

128
00:06:13,005 --> 00:06:15,496
" مرحباً بعودتك د. " شيبارد -
" شكراً لكِ د. " توريس -

129
00:06:15,541 --> 00:06:17,236
لم يتم التصريح لك بالجراحة بعد

130
00:06:17,276 --> 00:06:19,301
سأحصل على التصريح

131
00:06:32,592 --> 00:06:34,321

132
00:06:45,300 --> 00:06:46,164
" د. " غراي

133
00:06:46,555 --> 00:06:47,467
" الرئيس " ويبر

134
00:06:47,907 --> 00:06:50,535
مجرد . . . تمرينات بسيطة -
حسناً -

135
00:06:51,710 --> 00:06:52,507
!أيمكنني خدمتكِ ؟

136
00:06:52,545 --> 00:06:56,174
" نعم ، ذلك الإستشاريّ الغبيّ " بيركنز

137
00:06:56,215 --> 00:06:57,739
لا يريد التصريح لي بالجراحة

138
00:06:57,784 --> 00:06:59,376
. . . لذا كنت أتساءل -
لا -

139
00:07:00,520 --> 00:07:02,954
. . . ولكنه صرّح لـ -
أنا آسف حقاً -

140
00:07:02,989 --> 00:07:04,616
ولكن أحضرنا أفضل إستشاريّ

141
00:07:04,657 --> 00:07:07,319
وحين يقول " أندرو بيركنز " بأنه
لا يصرّح لكِ بالجراحة

142
00:07:07,360 --> 00:07:09,055
فعليكِ التحدث معه

143
00:07:19,071 --> 00:07:20,538
نعم ، نعم

144
00:07:23,609 --> 00:07:26,100
هل سمعت
!بأن د. " يانغ " و د. " هنت " سيعقدان قرانهما ؟

145
00:07:26,979 --> 00:07:29,709
نعم -
!هذا عظيم ، أليس كذلك ؟ -

146
00:07:29,749 --> 00:07:31,182
إنه يبعث على التفاؤل

147
00:07:32,318 --> 00:07:34,081
قرأت الكثير عن الصدمات

148
00:07:34,120 --> 00:07:37,988
وكيف يقوم الناس أحيانا
بتغيير حياتهم فجأة

149
00:07:38,024 --> 00:07:39,651
ويقولون بأن تلك الصدمة التي تعرضوا لها

150
00:07:39,692 --> 00:07:41,819
هي أفضل ما يمكن أن يحدث في حياتهم

151
00:07:41,861 --> 00:07:43,658
مثل د. " شيبارد " هذا الصباح

152
00:07:43,696 --> 00:07:45,459
!هل سمعت بأنه لم يعد رئيساً ؟

153
00:07:46,332 --> 00:07:48,459
!وكيف حالكِ أنتِ يا د. " غراي " ؟

154
00:07:49,402 --> 00:07:51,199
مررتِ بالكثير منذ تقابلنا آخر مرة

155
00:07:56,008 --> 00:07:59,341
!هل لدى أحدكم ما يقوله ؟

156
00:08:01,481 --> 00:08:03,244
أعرف بأن كثير منكم

157
00:08:03,282 --> 00:08:06,115
لم يحضر إلى هنا إلا مجبراً

158
00:08:06,152 --> 00:08:08,279
لذا لنتحدث

159
00:08:14,260 --> 00:08:15,386
!أي شيء ؟

160
00:08:15,428 --> 00:08:16,861
تناولت ساندوتشات تاكو لذيذة

161
00:08:17,864 --> 00:08:20,128
من أحد العربات التي على الطريق

162
00:08:20,166 --> 00:08:22,031
!متى ؟ -
ليلة أمس ، أثناء نومكِ -

163
00:08:22,068 --> 00:08:24,536
!أي عربة ، التي على الطريق السابع ؟ -
أود تجربته ، فأنا أحب التاكو -

164
00:08:24,570 --> 00:08:26,197
وأنا أيضاً -
. . . قرأت كتاباً -

165
00:08:28,407 --> 00:08:31,035
عن تاريخ القتل الجماعي في الولايات المتحدة

166
00:08:31,811 --> 00:08:34,302
فهذا هو الإسم الحقيقيّ لما حدث لنا

167
00:08:34,347 --> 00:08:36,975
كان قتلاً جماعيّاً ، إذ لا يمكنك تسميته بهجمة إرهابية

168
00:08:37,016 --> 00:08:38,779
لأن طبيعة القتل لم تكن سياسية

169
00:08:38,818 --> 00:08:40,251
ولم نكن ضحية قاتل متسلسل

170
00:08:40,286 --> 00:08:42,277
لأن السيّد " كلارك " لم يقتل عدة أشخاص

171
00:08:42,321 --> 00:08:44,687
على مدى زمن أطول من 30 يوماً

172
00:08:44,724 --> 00:08:47,386
لذا ليس قاتلاً متسلسلاً
<i>. . . يمكن أن نسميه بالقتل المتعدد</i>

173
00:08:48,594 --> 00:08:50,619
والذي يعد تعريفاً للقتل في موقعين أو أكثر

174
00:08:50,663 --> 00:08:51,789
دون فاصل زمنيّ بينها

175
00:08:51,831 --> 00:08:54,026
لأن السيّد " كلارك " أطلق النار على ذلك الرجل في سيارته
 قبل وصوله إلى هنا

176
00:08:54,066 --> 00:08:56,796
ولكن لست متأكدة من أنه يعد موقعاً آخر

177
00:08:56,836 --> 00:08:58,929
بما أنه كان قريباً من المستشفى

178
00:08:58,971 --> 00:09:01,132
مما يعني بأننا قد تعرضنا لمذبحة جماعية

179
00:09:01,874 --> 00:09:03,774
لأنها حدثت في مكان واحد ، ومن قبل شخص واحد

180
00:09:03,809 --> 00:09:05,538
وقُتل فيها أكثر من 4 أشخاص

181
00:09:16,777 --> 00:09:17,817
ياله من عرض هذا الصباح

182
00:09:17,857 --> 00:09:18,881
لم أخطط له

183
00:09:18,925 --> 00:09:20,950
!مما جعله أفضل
هل ندمت ؟

184
00:09:20,993 --> 00:09:22,756
!لا ، هل ندمت على تقدمك لـ " كرستينا " ؟

185
00:09:22,795 --> 00:09:24,160
إطلاقاً

186
00:09:24,196 --> 00:09:27,723
يبدو بأن إطلاق النار ليس أسوأ ما حدث لنا

187
00:09:27,767 --> 00:09:29,860
أحتاج لإشبين

188
00:09:30,736 --> 00:09:33,864
. . . أعرف
. . . أعرف بأننا لسنا مقرّبين ، ولكن

189
00:09:34,941 --> 00:09:38,377
لا أعرف ، ولكن كونك متزوج من إحدى التوأم المعقد

190
00:09:38,411 --> 00:09:40,606
. . . أنا
. . . فكرت بأنك

191
00:09:40,646 --> 00:09:42,614
هذا يجعلنا كأخوين أو ما شابه

192
00:09:42,648 --> 00:09:45,242
سيشرفني ذلك -
شكراً لك -

193
00:09:45,284 --> 00:09:46,717
!أتريد حفلة توديع للعزوبية ؟ -
لا ، لا ، لا -

194
00:09:46,752 --> 00:09:48,947
هذا أفضل

195
00:09:50,823 --> 00:09:54,088
في يوم إطلاق النار

196
00:09:54,126 --> 00:09:56,151
فهمت بأنكِ تحديداً ، مررتِ بيومٍ صعب

197
00:10:02,068 --> 00:10:05,367
في اليوم الذي أنجبت فيه طفلي

198
00:10:05,404 --> 00:10:09,738
وتعرض فيه زوجي لحادث سيّارة
وأجريت له جراحة دماغية

199
00:10:09,775 --> 00:10:12,437
" وكاد أن يموت على طاولة " ديريك شيبارد

200
00:10:12,478 --> 00:10:16,414
هذا ما أسميه بيومٍ صعب

201
00:10:16,449 --> 00:10:19,145
وفي نهاية ذلك اليوم ، أنجبت طفلي

202
00:10:19,185 --> 00:10:20,618
وعاش زوجي

203
00:10:23,189 --> 00:10:25,384
. . . ولكن في نهاية هذا اليوم

204
00:10:29,228 --> 00:10:30,593
. . . هذا

205
00:10:30,630 --> 00:10:32,757

206
00:10:32,798 --> 00:10:34,789
! لا! . . . لا

207
00:10:36,000 --> 00:10:40,238
. . . هذا اليوم
كان أسوأ يومٍ في حياتي

208
00:10:42,608 --> 00:10:43,939
" ميراندا "

209
00:10:45,378 --> 00:10:47,175
. . . أنا آسف ، لم أقصد أن

210
00:10:47,213 --> 00:10:50,671
!لا ، لا يمكنك أن تتسلل بهذا الشكل نحو أحدهم ، حسناً ؟

211
00:10:50,716 --> 00:10:52,013
. . . لا يمكنك هذا -
سآخذ هذه -

212
00:10:52,051 --> 00:10:53,951
كنت ألعب الجولف

213
00:10:54,987 --> 00:10:57,421
. . . كان هاتفي مغلقاً ، وكنت

214
00:10:57,456 --> 00:11:02,291
تعرض 18 شخصاً لإطلاق النار
وتوفي 11 شخصاً منهم ، أحدهم بين ذراعيّ

215
00:11:02,328 --> 00:11:05,525
مات فتى بين ذراعيّ ، بينما كنت تلعب الجولف

216
00:11:05,564 --> 00:11:06,622
حسناً -
. . . " بايلي " -

217
00:11:07,500 --> 00:11:09,468
يجب أن نذهب

218
00:11:09,502 --> 00:11:13,939
!إلى أين ستذهبان ؟ -
!إلى الديار ، حيث والدتي ، صحيح ؟ -

219
00:11:13,973 --> 00:11:16,601
! أليس كذلك ؟! . . . سنذهب لنرى جدّتك

220
00:11:16,642 --> 00:11:19,475
نعم يا " تاك " . . . هيّا -
!متى ستعودين ؟ -

221
00:11:19,512 --> 00:11:22,845
حسناً ، إجلس هنا ، وهذه سيارتك

222
00:11:25,818 --> 00:11:28,378
!ميراندا " ، متى ستعودين ؟ "

223
00:11:29,755 --> 00:11:32,315
حسناً ، حسناً
حسناً ، حسناً

224
00:11:33,359 --> 00:11:34,690
" حسناً يا " تاك

225
00:11:42,234 --> 00:11:45,067
لا ، لا

226
00:11:45,104 --> 00:11:46,628
أمي

227
00:11:46,672 --> 00:11:49,038
تتحدثون عن شق وجهه إلى نصفين

228
00:11:49,075 --> 00:11:50,975
وكسر فكّه ، وقطع لسانه

229
00:11:51,010 --> 00:11:54,343
هذا جنون -
أعرف -

230
00:11:56,382 --> 00:12:00,341
أتمنى لو أن بيدي طمأنتكِ ، ولكن بكل صدق

231
00:12:00,386 --> 00:12:03,116
لا يمكنني طمأنتكِ بمثل هذه المواقف

232
00:12:03,823 --> 00:12:05,484
. . . دعيني أخبركِ فقط بهذا

233
00:12:05,524 --> 00:12:08,322
: كل تطوّر طبيّ ، بدأ بهذه الجملة

234
00:12:08,360 --> 00:12:09,759
" هذا جنون "

235
00:12:10,863 --> 00:12:12,922
دعيني أحاول

236
00:12:13,833 --> 00:12:15,562
دونا " ، دعيني أساعده "

237
00:12:23,743 --> 00:12:27,907
حسناً ، لنجرب
حسناً

238
00:12:27,947 --> 00:12:30,108
جيّد ، حسناً

239
00:12:30,149 --> 00:12:32,276
قد لا يستيقظ

240
00:12:33,819 --> 00:12:36,185
. . . قد لا . . . يستيقظ

241
00:12:36,222 --> 00:12:38,417
وقد يفقد قدرته على الحركة كليّاً

242
00:12:38,457 --> 00:12:40,152
قد يفقد بصره

243
00:12:40,192 --> 00:12:43,423
أو قدرته على الكلام أو الأكل

244
00:12:43,462 --> 00:12:45,828
وقد يتطلب عناية مستمرة

245
00:12:45,865 --> 00:12:46,991
مدى الحياة

246
00:12:47,032 --> 00:12:50,058
قد يعاني من ألم هائل

247
00:12:50,102 --> 00:12:51,967
لبقية حياته

248
00:12:52,004 --> 00:12:54,131
ويمكن أن يموت على تلك الطاولة

249
00:12:54,173 --> 00:12:56,971
وإذا لم يحدث أيّ من هذا ، إذا لم يعاني من شيء

250
00:12:57,810 --> 00:12:59,300
فسيكون أمامه أشهراً

251
00:12:59,345 --> 00:13:02,803
سيتعذب خلالها في سبيل التعافي من آثار الجراحة

252
00:13:02,848 --> 00:13:07,251
وقبل أن تتخذي أي قرار
ينبغي أن تفهمي المخاطر

253
00:13:17,062 --> 00:13:19,394
" أنت تقود بسرعة هائلة يا د. " شيبارد

254
00:13:19,431 --> 00:13:21,626
وأقل ما يمكنك أن تفعله ، إرتداء حزام الأمان

255
00:13:25,905 --> 00:13:27,031
كنت تعمل

256
00:13:27,072 --> 00:13:30,166
في العيادة ، والطوارئ

257
00:13:30,209 --> 00:13:34,145
لم يتم التصريح لنا بإجراء الجراحات
ولا أرى سبباً مقنعاً لذلك

258
00:13:35,981 --> 00:13:40,475
أود التحدث معك بشأن ما حدث الأسبوع الماضي

259
00:13:42,454 --> 00:13:44,183
ليست مسؤوليتي

260
00:13:44,223 --> 00:13:46,316
كانت صديقتك الحميمة -
ولم تعد كذلك -

261
00:13:50,963 --> 00:13:52,521
كاريف " ، أعطني غرزاً أخرى "

262
00:13:53,799 --> 00:13:57,166
مريضتي لم تحضر أدويتها
ولا تعرف حتى أسمائها

263
00:13:57,203 --> 00:13:59,467
" لو أعطيتها " البيوتيرول " وهي تتعاطى " البروبانولول

264
00:13:59,505 --> 00:14:01,598
" فسيتوقف تنفسها ، ولو أعطيتها " الوارفارين

265
00:14:01,640 --> 00:14:04,131
وهي تتناول " الايبوبروفين " ، فستنزف حتى الموت

266
00:14:04,176 --> 00:14:06,406
" ولو أعطيتها " الديفنيدرامين " وهي تتناول " الدوكسيبين

267
00:14:06,445 --> 00:14:09,175
!فستموت ، فهل تظنها تريد الموت ؟

268
00:14:09,215 --> 00:14:10,978
!أهي تمزح ؟ -
!كاريف " ، ما الذي يحدث هنا ؟ " -

269
00:14:11,016 --> 00:14:14,508
أعتقد بأنها تريد أن تموت
أعتقد بأنها تريدني أن أقتلها

270
00:14:15,621 --> 00:14:18,021
!أتريدينني أن أقتلكِ ؟

271
00:14:18,057 --> 00:14:19,524
لأنه بإمكانكِ الحصول على مسدس بسهولة

272
00:14:19,558 --> 00:14:21,253
وسيكون أسرع بكثير -
" أخرجها من هنا يا " كاريف -

273
00:14:21,293 --> 00:14:23,488
. . . ما رأيكِ ، لمَ لا يجد أحدهم مسدساً

274
00:14:23,529 --> 00:14:26,623
. . . وسنحضر لكِ مسدساً وأطلقي النار عليها فقط

275
00:14:26,665 --> 00:14:28,997
" ساعدها يا " كاريف
لا يمكنني أن أترك مكاني ، أخرجها من هنا

276
00:14:29,034 --> 00:14:31,400
! النجدة -
ليجد أحدكم سلاحاً ، لأنها تريد الموت -

277
00:14:31,437 --> 00:14:33,837
لديّ ما يشغلني -
! ليحضر أحدكم شيئاً ما -

278
00:14:34,640 --> 00:14:36,335
!لمَ تجاهلتها ؟

279
00:14:36,375 --> 00:14:38,605
اسمع ، الحياة قصيرة

280
00:14:38,644 --> 00:14:41,112
كدت أموت وأنا أحاول ردع ذلك الرجل

281
00:14:41,146 --> 00:14:42,340
. . . بالإضافة إلى

282
00:14:42,381 --> 00:14:44,645
أتعرف مدي الإهتمام الذي تناله

283
00:14:44,683 --> 00:14:47,345
!حين تتجول برصاصة في صدرك ؟

284
00:14:47,386 --> 00:14:48,785
كما لو أنني أسطورة

285
00:14:49,488 --> 00:14:53,049
هل أنت دائماً بهذا الغباء

286
00:14:53,092 --> 00:14:55,151
!أم أنها آلية دفاعية ؟

287
00:15:00,532 --> 00:15:03,160
حظيت بما يكفي من الجنون في هذه الحياة

288
00:15:03,869 --> 00:15:06,429
!هل صرحت لـ " ليكسي غراي " بالجراحة ؟

289
00:15:06,472 --> 00:15:08,337
د. " سلون " ، أنا منشغل بجلسة حالياً

290
00:15:08,374 --> 00:15:11,070
اضررت لإدخالها الطب النفسيّ في الأسبوع الماضي

291
00:15:11,110 --> 00:15:13,840
! اضطررت لإدخالها رغماً عنها

292
00:15:13,879 --> 00:15:17,042
!وتأتي لتصرح لها بالجراحة ؟

293
00:15:17,082 --> 00:15:19,607
!أي نوعٍ من الأطباء أنت ؟

294
00:15:22,021 --> 00:15:24,353
لا بأس ، بمكنك التحدث معه

295
00:15:24,390 --> 00:15:27,985
سأعود لاحقاً -
نعم ، تجاهل الموضوع -

296
00:15:28,027 --> 00:15:29,255
فهذا ما تجيده

297
00:15:33,432 --> 00:15:34,592
أعطيت مخدراً

298
00:15:34,633 --> 00:15:38,501
أخضعها القسم النفسيّ لجرعات مكثفة
من مضادات الذهان والإكتئاب

299
00:15:38,537 --> 00:15:41,472
وبعدها نامت لمدة 50 ساعة متواصلة

300
00:15:41,507 --> 00:15:44,999
وحين استيقظت
لم تعد تشكل خطراً على نفسها أو على الآخرين

301
00:15:46,011 --> 00:15:49,139
لقد عانت من اضطراب ما بعد الصدمات ، كبقيتكم

302
00:15:49,181 --> 00:15:51,149
وقد سبب لها أرقاً حاداً

303
00:15:51,183 --> 00:15:53,117
مما أدى لإنهيارها

304
00:15:53,152 --> 00:15:55,518
كانت بحاجة إلى النوم فقط

305
00:15:55,554 --> 00:15:58,022
لذا ، فحسب الإجراء المتبع ، يمكنها العودة إلى العمل

306
00:15:58,057 --> 00:15:59,354
!أرأيت ؟

307
00:15:59,992 --> 00:16:01,823
أنا بخير

308
00:16:02,628 --> 00:16:05,062
لقد عدت حقاً

309
00:16:07,700 --> 00:16:08,724
كلاّب

310
00:16:10,135 --> 00:16:12,569
!كيف حالكِ إذاً ، سمعت بوجود رجل ؟

311
00:16:13,472 --> 00:16:15,633
نعم ، هناك رجل -
!جيّد ؟ -

312
00:16:15,674 --> 00:16:17,642
اصمت

313
00:16:17,676 --> 00:16:18,938
أحتاج لكلاّب آخر

314
00:16:20,412 --> 00:16:22,972
!ستتزوج إذاً ؟

315
00:16:23,015 --> 00:16:25,609
نعم ، سوف أتزوج

316
00:16:25,651 --> 00:16:27,278
أنا سعيدة من أجلك

317
00:16:30,622 --> 00:16:32,055
أنا سعيدة حقاً

318
00:16:32,091 --> 00:16:33,251
!حقاً ؟ -
نعم -

319
00:16:33,292 --> 00:16:34,816
شكراً لكِ -
جيّد -

320
00:16:34,860 --> 00:16:38,057
أحب الأعراس ، وأؤدي رقصة الدجاجة بشكل مذهل

321
00:16:38,800 --> 00:16:40,122
لن يكون هناك رقصات للدجاج

322
00:16:40,165 --> 00:16:43,601
ولو بدأت بآداء رقصة الكونغا الكوبية فسوف أرميك خارجاً بنفسي

323
00:16:43,635 --> 00:16:45,694
لتويّ عدت من الكافتيريا

324
00:16:45,738 --> 00:16:49,765
" وظنت إحدى الممرضات بأنني " ريد
" وقالت " ظننت أنك مُتـي

325
00:16:49,808 --> 00:16:51,469
صحيح ، لا تتناولي غداؤكِ هناك

326
00:16:51,510 --> 00:16:54,172
إنهم يشيرون ويحدقون بنا طوال الوقت -
!ألهذا صبغتِ شعركِ ؟ -

327
00:16:54,213 --> 00:16:56,977
يحدقون بنا لأنه كان يفترض أن نموت

328
00:16:58,050 --> 00:16:59,881
أحضري غدائكِ معكِ وضعيه في خزانتكِ

329
00:17:05,190 --> 00:17:07,488
لا بد بأنك تمزح

330
00:17:07,526 --> 00:17:10,620
<i>!تم تصريحك ؟ -
" لم يبقَ سواكِ أنتِ و " يانغ -</i>

331
00:17:10,662 --> 00:17:13,529
هذا ليس مضحكاً -
حسناً ، " بيركنز " ليس أحمقاً -

332
00:17:13,565 --> 00:17:16,261
يمكنه أن يرى الجنون داخلكِ

333
00:17:16,301 --> 00:17:18,360
هذا ليس مضحكاً أيضاً يا " كرستينا " لأنكِ لن

334
00:17:18,404 --> 00:17:20,338
تحصلي على تصريح أيضاً ، وكلانا سنعلق

335
00:17:20,372 --> 00:17:22,465
مع الإصابات المتعددة

336
00:17:22,508 --> 00:17:25,705
حقاً ؟! . . . أفضل الجلدية

337
00:17:25,744 --> 00:17:27,803
لا ، أفضّل أمراض النساء والولادة على الجلدية

338
00:17:28,160 --> 00:17:30,041
بالتأكيد ستفضلها أيها المنحرف

339
00:17:30,082 --> 00:17:32,312
أظنني سأتخصص في الطب النفسيّ

340
00:17:36,121 --> 00:17:37,520
إنها مزحة

341
00:17:39,300 --> 00:17:40,683
إنها جيّدة -
إنها جيّدة -

342
00:17:39,725 --> 00:17:40,451

343
00:17:40,685 --> 00:17:42,827
على أي حال ، لا أعرف
ما مشكلة " بيركنز " معي

344
00:17:42,861 --> 00:17:45,887
قد يكون قرأ ملفّكِ -
أو يعرف والدتكِ -

345
00:17:45,931 --> 00:17:47,660
أو سمع بأنكِ أخبرتِ القاتل بأن يطلق النار عليكِ

346
00:17:48,500 --> 00:17:51,697
هذا ليس مضحكاً -
لم يكن مزاحاً -

347
00:17:53,705 --> 00:17:55,798
" د. " بايلي -
. . . مرحباً بعودتكِ -

348
00:17:58,277 --> 00:17:59,301
!هل أنتِ بخير ؟

349
00:18:01,847 --> 00:18:03,712
تسعدني رؤيتكم جميعاً

350
00:18:05,717 --> 00:18:10,450
كاريف " ، هناك مريض في الغرفة 23-04 "
يحتاج تنظيراً داخلياً

351
00:18:10,489 --> 00:18:13,424
غراي " و " يانغ " ، أنا متأكدة "
بأن رواتبكما 

352
00:18:13,459 --> 00:18:16,019
لا تدفع لتجلسا في القبو 
إذهبا إلى العيادة الآن

353
00:18:16,061 --> 00:18:17,926
. . . وأنتما

354
00:18:19,965 --> 00:18:23,230
أنا آسفة جداً لخسارة أصدقائكما

355
00:18:25,304 --> 00:18:27,272
شكراً لكِ -
ونحن كذلك -

356
00:18:28,507 --> 00:18:31,670
مريض الغرفة 22-13 يعاني من انحسار بالأمعاء

357
00:18:31,710 --> 00:18:34,406
ولن أضع يدي هناك بكل تأكيد

358
00:18:42,988 --> 00:18:45,320
لقد استقلت من وظيفتك هذا الصباح

359
00:18:45,357 --> 00:18:47,587
!أينبغي أن أقلق كونه فعلاً إندفاعياً ؟

360
00:18:50,629 --> 00:18:54,156
لم أستقل من وظيفتي
لم تكن الرئاسة عملي

361
00:18:54,199 --> 00:18:55,564
أنا جرّاح

362
00:18:56,335 --> 00:18:58,803
وهذا ما أفعله ، وما يعرّفني

363
00:18:58,837 --> 00:19:00,464
ولكن قبل أن تتعرض لإطلاق النار

364
00:19:00,506 --> 00:19:02,770
كان هاجس الإستقالة يلازمني كل يوم

365
00:19:02,808 --> 00:19:04,036
ولكن لم أملك الشجاعة لتنفيذه

366
00:19:05,043 --> 00:19:07,011
. . . وبعد أن أصبت بطلق ناريّ

367
00:19:11,517 --> 00:19:13,348
الحياة قصيرة

368
00:19:15,587 --> 00:19:17,282
. . . لذا أصبحت أقل تفكيراً

369
00:19:18,390 --> 00:19:19,982
فقط أفعل

370
00:19:21,026 --> 00:19:25,622
إذاً حادثة إطلاق النار بالنسبة لك بمثابة تطهير

371
00:19:32,538 --> 00:19:35,166
مات العديد من الأشخاص في تلك الحادثة

372
00:19:35,207 --> 00:19:37,334
. . . أقول بأن في حياتك اليوم

373
00:19:37,376 --> 00:19:39,401
مات العديد من الأشخاص

374
00:19:43,315 --> 00:19:45,647

375
00:19:47,119 --> 00:19:48,143

376
00:19:48,187 --> 00:19:50,087
ذهبت " ميرديث " لإحضار الطعام

377
00:19:50,122 --> 00:19:52,181
وستعود قريباً

378
00:19:55,426 --> 00:19:56,917
أنا آسفة ، تسببت بإطلاق النار عليك

379
00:19:59,164 --> 00:20:00,495
. . . بسبب خروجي من المكتب

380
00:20:00,532 --> 00:20:02,193
لم أستمع إليك ، وأصبت أنت

381
00:20:03,468 --> 00:20:06,596
. . . تسببت بإطلاق النار عليك . . . وأريد فقط أن أقول بأنني 

382
00:20:06,638 --> 00:20:08,003
. . . " أبريل " -
آسفة جداً -

383
00:20:09,107 --> 00:20:10,699
أتى " غاري كلارك " إلى المستشفى ليقتلني

384
00:20:13,011 --> 00:20:15,377
أنا من أعطى الأمر بفصل زوجته عن الأجهزة

385
00:20:18,517 --> 00:20:20,212
وأنا من تسبب بموت الجميع

386
00:20:50,449 --> 00:20:51,333
. . . !لذا

387
00:20:52,884 --> 00:20:54,784
<i>!أهذا ما ينبغي أن أفعله لتعطيني التصريح ؟</i>

388
00:20:54,820 --> 00:20:56,811
د. " غراي " ، أتيتِ مبكرة

389
00:20:57,956 --> 00:21:01,255
سأتصل بكِ لاحقاً -
نعم ، أرجوك -

390
00:21:04,429 --> 00:21:06,226

391
00:21:06,265 --> 00:21:09,359
كان هذا غريباً وغير لائق إطلاقاً

392
00:21:09,401 --> 00:21:10,732
أريد إستشارياً آخر

393
00:21:10,769 --> 00:21:13,795
لم تكن " تيدي " من مرضاي

394
00:21:13,839 --> 00:21:16,706
تم التصريح لها بالجراحة قبل قدومي

395
00:21:16,742 --> 00:21:18,937
ولم نتقابل إلا في الكافتيريا

396
00:21:18,977 --> 00:21:20,911
لا تهمني حياتك العاطفية

397
00:21:20,946 --> 00:21:24,814
لا تهمني أمور الحب ونحوها

398
00:21:24,850 --> 00:21:27,785
زوجي على وشك استئصال أكبر ورم حبليّ شهدناه

399
00:21:27,819 --> 00:21:29,753
وصرّحت لـ " ليكسي غراي " الأسبوع الماضي

400
00:21:29,788 --> 00:21:31,881
وصرّحت لـ " أليكس كاريف " الذي أصرّ

401
00:21:31,923 --> 00:21:34,391
على التجول حول المستشفى برصاصة في صدره

402
00:21:34,426 --> 00:21:35,757
أعرف لمن صرّحت

403
00:21:35,794 --> 00:21:38,024
!لماذا لا تخبرني إذاً بما تريدني أن أقوله ؟

404
00:21:38,063 --> 00:21:39,087
وسأقوله لك

405
00:21:39,131 --> 00:21:42,259
. . . د. " غراي " ، لا أعتقد بأنكِ كنتِ صريحة

406
00:21:43,135 --> 00:21:44,864
معي أو مع نفسكِ

407
00:21:44,903 --> 00:21:46,962
وأعتقد بأنه قد ينتج عن هذا خطر محتمل

408
00:21:48,240 --> 00:21:50,265
!فما الذي تخفينه عني ؟

409
00:21:53,543 --> 00:21:54,910
!من مع " ديريك " ؟

410
00:21:55,946 --> 00:21:57,744
" تركته مع " مارك سلون

411
00:21:57,783 --> 00:22:00,411
!وأين " أوين " ؟ -
لا أدري -

412
00:22:00,452 --> 00:22:03,080
أعتقد بأنه لازال يتحدث مع الشرطة

413
00:22:03,121 --> 00:22:05,988
" حسناً ، لا تصل أي كلمة عن هذا لـ " ديريك

414
00:22:06,024 --> 00:22:07,855
ويجب أن تخبري " أوين " لأنه يعرف

415
00:22:07,893 --> 00:22:09,451
ولا كلمة -
حسناً -

416
00:22:09,494 --> 00:22:11,894
و " أبريل كيبنر " ، إنها تعرف أيضاً

417
00:22:11,930 --> 00:22:13,761
حسناً

418
00:22:13,799 --> 00:22:15,562
هيّا ، هيّا . . . إذهبي لإخبارهم

419
00:22:15,600 --> 00:22:18,228
عودي إلى المستشفى وأخبريهم الآن

420
00:22:18,270 --> 00:22:20,704
!ألا تريدينني أن أبقى معكِ هنا ؟

421
00:22:20,739 --> 00:22:22,331
لا ، أريدكِ أن تذهبي

422
00:22:22,374 --> 00:22:25,366
إذهبي وتأكدي بأن لا يخبر أحداً " ديريك " بشيء

423
00:22:25,410 --> 00:22:26,968
حسناً ، حسناً

424
00:22:44,830 --> 00:22:45,888
!غادرت صديقتكِ ؟

425
00:22:45,931 --> 00:22:48,957
. . . أتريدينني أن أنتظرها أو -
لا ، فقط باشري العمل -

426
00:22:49,000 --> 00:22:50,763
جراحة التوسيع والكشط مباشرة وسهلة

427
00:22:50,802 --> 00:22:52,929
الجنين كان بعمر 5 أسابيع فقط

428
00:22:52,971 --> 00:22:55,599
ستشعرين ببعض التقلصات لاحقاً ، ولكن لا تقلقي بشأنها

429
00:23:00,078 --> 00:23:02,273
" قامت " ميرديث غراي " بمباغتتنا أنا و " أندرو

430
00:23:02,881 --> 00:23:05,509
كالي " تراقبني وأنا نائمة " -
!ماذا ؟ -

431
00:23:05,550 --> 00:23:07,848
إنها تراقبني أثناء نومي

432
00:23:07,886 --> 00:23:09,911
ولا تفعل هذا إلا حين يطرأ أمر ما

433
00:23:09,955 --> 00:23:11,855
وأخشى أن تتقدم لي

434
00:23:11,890 --> 00:23:14,688
أو تبدأ التحدث بشأن إنجاب الأطفال مرة أخرى

435
00:23:14,726 --> 00:23:16,785
وقد تقبلت الموضوع حقاً

436
00:23:16,828 --> 00:23:20,355
ولكن ليس الآن

437
00:23:20,399 --> 00:23:22,993
ويمكنني أن أشعر بها وهي تراقبني ، وهذا مرهق

438
00:23:23,034 --> 00:23:25,400
أبقي عيناي مغمضتين ، ولكنني أعرف بأنني لو فتحتهما

439
00:23:25,437 --> 00:23:27,405
فسيخرج ذلك الحِمل من فمها الجميل

440
00:23:27,439 --> 00:23:29,373
لتنفجر تلك الفقاعة الوردية الجميلة التي كنا نسبح فيها

441
00:23:29,408 --> 00:23:32,571
يجب أن تفجري الفقاعة -
ولكنني لا أريد -

442
00:23:32,611 --> 00:23:34,806
صدقيني ، كنت أعيش في تلك الفقاعة لسنوات

443
00:23:34,846 --> 00:23:37,679
وأقول لا ، " أوين " وأنا مجرد أصدقاء

444
00:23:37,716 --> 00:23:40,082
ولا أندم بعد معرفتي بالحقيقة أخيراً

445
00:23:40,118 --> 00:23:44,350
فقاعتي وردية وجميلة . . . جداً

446
00:23:46,691 --> 00:23:48,625
فجري الفقاعة

447
00:23:51,963 --> 00:23:53,555
سمعت بأنك تبحث عنّي

448
00:23:53,598 --> 00:23:56,396
أعاد المجلس تعييني رسمياً هذا الصباح

449
00:23:56,435 --> 00:23:59,370
" لم أعد " رئيساً مؤقتاً -
يسعدني سماع هذا -

450
00:23:59,404 --> 00:24:02,430
!هل أنت متأكد ؟! . . . ما من ندم ؟

451
00:24:02,474 --> 00:24:05,739
!هل رأيت الورم الذي أسعى إليه ؟
لا ، لا ندم

452
00:24:05,777 --> 00:24:07,369
!هل أنت متفائل بشأن هذه الجراحة ؟

453
00:24:07,412 --> 00:24:09,607
يبدو وكأنه سؤال ضمنيّ

454
00:24:09,648 --> 00:24:11,878
اسمع ، أعرف بأن " بيركنز " قد صرّح لك بالجراحة

455
00:24:11,917 --> 00:24:15,353
. . . ولن أشكك بحكمك ، ولكن

456
00:24:15,387 --> 00:24:20,188
لازلت أعاني من الكوابيس
وأذهب مرتين لإجتماعات الإدمان يومياً

457
00:24:20,225 --> 00:24:22,489
لا أشعر بأنني قد تجاوزت الأمر تماماً
رغم أنني لم أصب بطلق ناريّ

458
00:24:22,527 --> 00:24:26,224
!وهذا ما أعنيه حين أسألك ما إذا كنت واثقاً من الجراحة ؟

459
00:24:26,264 --> 00:24:28,289
" أحس بتدفق " الأدرينالين

460
00:24:28,333 --> 00:24:29,800
. . . وهذا صحيح

461
00:24:31,136 --> 00:24:34,003
تدفقه يجعلني أحس بإحساس رائع

462
00:25:15,881 --> 00:25:17,906
لا أصدق بأنني لست معهم

463
00:25:19,718 --> 00:25:22,551
<i>لا أصدق بأنني لست معهم </i>

464
00:25:28,760 --> 00:25:30,751
تم شق الحنك العظميّ

465
00:25:31,663 --> 00:25:34,393
" توريس " -
نعم ، حسناً . . . نحن جاهزون -

466
00:25:35,200 --> 00:25:36,827
هيّا

467
00:25:43,241 --> 00:25:45,766
!هل رأيت شيئاً كهذا من قبل ؟

468
00:25:45,810 --> 00:25:48,973
رأيت ضحايا ضرب وحريق ولم يلحق بهم مثل هذا الأذى

469
00:25:51,816 --> 00:25:54,307
حسناً ، لنحضر المجهر

470
00:25:54,352 --> 00:25:56,650
ولنبدأ
!الجميع جاهزون ؟

471
00:25:56,688 --> 00:25:58,656
لنبدأ -
حسناً -

472
00:26:06,831 --> 00:26:09,891
هاهو الورم

473
00:26:10,802 --> 00:26:13,362
وصلنا ، المشرط المجهريّ من فضلك

474
00:26:24,215 --> 00:26:25,705
انهضي

475
00:26:26,351 --> 00:26:28,251
لا -
انهضي -

476
00:26:29,286 --> 00:26:30,311
هياّ

477
00:26:31,389 --> 00:26:32,947
آسفة ، آسفة

478
00:26:34,192 --> 00:26:36,160
!ماذا حدث لكِ ؟

479
00:26:36,194 --> 00:26:37,491
كل شيء

480
00:26:37,529 --> 00:26:39,588
ديريك " يسلخ مراهقاً "

481
00:26:39,631 --> 00:26:41,963
و " أبريل كيبنر " تساعده

482
00:26:42,000 --> 00:26:44,662
" وأنتِ جالسة تقرأين عن الزهور و " الزنابق

483
00:26:44,703 --> 00:26:47,900
!أتفضّلين زهور " الفاوانيا " ؟ -
نحن لم نتحسّن -

484
00:26:48,640 --> 00:26:51,609
كرستينا " ، الطبيب النفسيّ الذي كانت أمامه العديد من الفرص "

485
00:26:51,643 --> 00:26:54,635
يعتقد بأنني لست مؤهلة بعد لآداء عملي -
سيغيّر رأيه -

486
00:26:54,679 --> 00:26:56,340
فقط راجعيه بعد يومين

487
00:26:56,381 --> 00:26:57,814
أنتِ لم تتحسني

488
00:26:57,849 --> 00:26:59,510
بعد يومين سأتحسن أنا أيضاً

489
00:26:59,551 --> 00:27:01,712
بعد يومين ستتزوجين

490
00:27:04,956 --> 00:27:07,982
!أتحاولين إثنائي عن الزواج ؟ -
انظري إليّ وأخبريني بأنكِ متأكدة -

491
00:27:09,361 --> 00:27:12,194
حسناً ، لا يحق لكِ أن تفعلي هذا

492
00:27:12,230 --> 00:27:17,301
حسناً ؟! . . . لا يحق لكِ سوى مساعدتي
" بإتخاذ القرار حول " الزنابق " أو " الفوانيا

493
00:27:14,833 --> 00:27:17,301

494
00:27:17,335 --> 00:27:19,633
هذا كل شيء -
لا ، بل يحق لي أن أتدخل -

495
00:27:19,671 --> 00:27:21,832
ديريك " حب حياتي ، ولكنكِ توأم روحي "

496
00:27:21,873 --> 00:27:24,706
ويحق لي التدخل . . . ما أقصده أنه
يمكنكِ الإنتظار لستة أشهر

497
00:27:24,743 --> 00:27:27,234
كفى أرجوكِ -
أزهارك ستبقى مكانها -

498
00:27:27,278 --> 00:27:29,337
. . . لقد قطعتِ علاقتكِ به لأنه لم يختاركِ

499
00:27:29,381 --> 00:27:30,541
لا تفعلي هذا

500
00:27:30,582 --> 00:27:32,846
!فلمَ أنتِ مصرّة على الزواج الآن ؟ -
أتعرفين ما الذي أفكر به ؟ -

501
00:27:32,884 --> 00:27:34,613
أعتقد بأنه ينبغي عليكِ إخبار " ديريك " بشأن إجهاضكِ

502
00:27:34,653 --> 00:27:35,711
نحن نتحدث عنكِ

503
00:27:35,754 --> 00:27:38,245
نحن نتحدث عن عدم تحسّن حالتنا
لذا أقول لكِ بأنه ينبغي عليكِ إخباره

504
00:27:38,289 --> 00:27:40,314
إنه ليس مستعداً بعد . . . لم يتعافى تماماً

505
00:27:40,358 --> 00:27:44,351
وأنتِ لم تتعافي ، لذا ينبغي أن تخبريه

506
00:28:01,780 --> 00:28:04,943
" حسناً يا د. " يانغ
إذا لم تكوني مستعدة ، فلا داعي للعجلة

507
00:28:06,651 --> 00:28:09,484
المستشفى مستعد
. . . للعمل معكِ بأي طريقة

508
00:28:09,521 --> 00:28:11,819
!عذراً ، هل ستتم معاملتي بشكل خاص ؟

509
00:28:11,856 --> 00:28:14,882
لأنني الفتاة التي أجرت العملية
!والمسدس مصوّب على رأسها ؟

510
00:28:14,926 --> 00:28:18,225
إذا لم تشأ التصريح لي ، فلا تفعل

511
00:28:18,963 --> 00:28:21,625
لم تحضري موعدكِ الأسبوع الماضي

512
00:28:21,666 --> 00:28:24,396
وتأخرتِ جداً اليوم -
سأتزوّج -

513
00:28:24,436 --> 00:28:26,700
سمعت بهذا ، تهانيّ

514
00:28:32,977 --> 00:28:34,069
!أيمكنني الإنصراف الآن ؟

515
00:28:40,919 --> 00:28:43,251
حين تفكرين بدخول غرفة العمليّات

516
00:28:44,055 --> 00:28:46,216
!بماذا تشعرين ؟

517
00:28:46,257 --> 00:28:48,817
. . . يا إلهي ، هؤلاء النساء على صفحات المجلات

518
00:28:50,395 --> 00:28:52,329
!بعضهن عرائس فعلاً ، أتعرف ذلك ؟

519
00:28:52,363 --> 00:28:53,728
ليس جميعن مجرد عارضات

520
00:28:54,599 --> 00:28:57,067
جميعهن مبتسمات

521
00:28:58,103 --> 00:29:00,298
وكأن هذا هو أهم شيء في العالم

522
00:29:00,338 --> 00:29:03,501
أن يجدن الحذاء المثالي
ليتماشى مع الفستان

523
00:29:03,541 --> 00:29:07,307
يا إلهي ، لقد عرفت بعض هذه الفتيات

524
00:29:07,345 --> 00:29:09,404
فقد درسنا معاً

525
00:29:10,048 --> 00:29:11,948
هذا مضحك

526
00:29:16,688 --> 00:29:18,781
اعتدت أن أشفق عليهن

527
00:29:19,891 --> 00:29:21,756
لأنهن فتيات بسيطات

528
00:29:21,793 --> 00:29:25,627
. . . لا يتمنين سوى مقابلة رجل والزواج به

529
00:29:25,663 --> 00:29:27,597
ويعشن

530
00:29:30,535 --> 00:29:33,834
لا أدري
ولكن أعتقد بأنك إما تولد بسيطاً

531
00:29:33,872 --> 00:29:35,305
. . . أو تولد

532
00:29:41,045 --> 00:29:43,104
مثلي

533
00:29:51,089 --> 00:29:52,852
أريد أن أكون ذلك الشخص

534
00:29:52,891 --> 00:29:55,086
الذي يسعده عثوره على الفستان المثالي

535
00:29:55,126 --> 00:29:57,219
أريد أن أكون بسيطة

536
00:29:59,464 --> 00:30:02,627
لأن لا أحد يوجه مسدساً على رأس فتاة بسيطة

537
00:30:03,968 --> 00:30:07,233
<i>توقفي عن معالجته -
" ساعدني يا " أوين -</i>

538
00:30:07,272 --> 00:30:09,001
!من هناك ؟

539
00:30:09,774 --> 00:30:11,298
" إنه أنا ، " أوين

540
00:30:12,143 --> 00:30:14,771
مرحباً

541
00:30:16,214 --> 00:30:17,306
لقد تأخرت

542
00:30:18,516 --> 00:30:20,040
أنا آسف

543
00:30:32,697 --> 00:30:33,789
مرحباً

544
00:30:34,265 --> 00:30:35,459
هذا ليس مقبولاً

545
00:30:40,805 --> 00:30:42,670
!كرستينا " ، ما الأمر ؟ "

546
00:30:42,707 --> 00:30:44,402
لا أريد أن أكون وحيدة

547
00:30:47,045 --> 00:30:49,605
لا داعي لأن تكوني وحيدة إطلاقاً

548
00:30:50,982 --> 00:30:53,473
" لن أذهب لأي مكان يا " كرستينا

549
00:30:53,518 --> 00:30:56,112
!لن أغادر أبداً مرة أخرى ، أتسمعينني ؟

550
00:30:56,154 --> 00:31:00,318
. . . " لن أذهب لأي مكان يا " كرستينا

551
00:31:04,095 --> 00:31:05,562
إذا سمحتِ لي بالبقاء

552
00:31:14,939 --> 00:31:16,702
شكراً لك

553
00:31:17,809 --> 00:31:20,437
أنا آسف ، آسف لتأخري

554
00:31:20,478 --> 00:31:23,743
شكراً لك ، شكراً لك
شكراً لك

555
00:31:48,072 --> 00:31:49,869

556
00:31:51,876 --> 00:31:54,504
. . . ميراندا " ، اسمعي "

557
00:31:56,915 --> 00:31:58,473
. . . اسمعي

558
00:32:03,955 --> 00:32:05,684
كنت ألعب الجولف

559
00:32:05,723 --> 00:32:08,715
ولا يمكنني أن أعتذر عن ذلك

560
00:32:08,760 --> 00:32:10,625
لأنني لم أفعل ذلك عن قصد

561
00:32:10,662 --> 00:32:12,220
. . . كنت فقط

562
00:32:18,169 --> 00:32:19,796
ألعب الجولف

563
00:32:23,841 --> 00:32:26,139
. . . اشتقت إليكِ ، وأنا

564
00:32:26,177 --> 00:32:30,705
أنت رجل جيّد

565
00:32:30,748 --> 00:32:34,081
. . . ووسيم

566
00:32:34,118 --> 00:32:38,578
وطيّب . . . وذكيّ

567
00:32:38,623 --> 00:32:41,148
. . . وجيد

568
00:32:42,427 --> 00:32:44,952
أعنـي . . . أنت رجل مثاليّ

569
00:32:45,700 --> 00:32:46,555
. . . ولكن

570
00:32:48,266 --> 00:32:51,235
أنا . . . منشغلة

571
00:32:51,269 --> 00:32:56,002
أحاول أن ألملم شتات نفسي بصمغٍ وشريط لاصق

572
00:32:56,040 --> 00:32:59,032
ويتمنى جزء مني

573
00:32:59,077 --> 00:33:02,478
. . . لو لم تلعب الجولف ، لأنك

574
00:33:02,513 --> 00:33:06,643
ستلملم نفسك أنت أيضاً

575
00:33:06,684 --> 00:33:10,586
وقد تكون مكاني

576
00:33:11,500 --> 00:33:12,714
. . . أنا

577
00:33:16,327 --> 00:33:18,090
. . . أنت

578
00:33:18,129 --> 00:33:21,656
كثير عليّ الآن

579
00:33:21,699 --> 00:33:25,294
لأنني منشغلة بالصمغ والشريط اللاصق

580
00:33:25,336 --> 00:33:27,668
لا بأس . . . لا بأس
لا بأس

581
00:33:32,877 --> 00:33:34,174
لا بأس

582
00:33:47,392 --> 00:33:48,723
اعتني بنفسكِ

583
00:33:49,794 --> 00:33:51,694
وأنت أيضاً

584
00:34:18,456 --> 00:34:20,481
كنت مذهلاً هناك

585
00:34:24,194 --> 00:34:25,992
لننجب طفلاً -
!ماذا ؟ -

586
00:34:27,030 --> 00:34:28,328
هيّا

587
00:34:28,366 --> 00:34:31,301
. . . لنفعلها . . . ولنبدأ الآن

588
00:34:32,737 --> 00:34:34,068
يا إلهي

589
00:34:35,106 --> 00:34:36,664
إنه " غريغ " . . . تباً

590
00:34:44,282 --> 00:34:46,682
" أعطيته 10 ملم من " المورفين
إنه يتألم بشدة

591
00:34:46,717 --> 00:34:48,309
" سأعطيه " البروبوفول 

592
00:34:48,352 --> 00:34:50,149
" غريغ " -
ما كان عليّ أن أسمح لك بإجرائها -

593
00:34:50,188 --> 00:34:51,212
ما كان عليّ أن أسمح لك

594
00:34:51,255 --> 00:34:54,122
" حسناً يا " غريغ " ، أنا د. " شيبارد
" يجب أن تستمع إليّ يا " غريغ

595
00:34:54,158 --> 00:34:57,093
غريغ " ، حان وقت القتال "
حان وقت القتال 

596
00:34:57,128 --> 00:34:59,221
سنوقف الألم ، وسنساعدك

597
00:34:59,263 --> 00:35:00,730
ولكن إلى أن يتوقف ، عليك أن تقاتل

598
00:35:00,765 --> 00:35:02,926
لم يعد الورم يسيطر عليك ، بل أنت المسؤول الآن

599
00:35:03,801 --> 00:35:05,393
أنت في مقعد القيادة

600
00:35:05,436 --> 00:35:08,803
تلك الحياة التي تحلم بها ، ستحظى بها إذا قاتلت

601
00:35:08,840 --> 00:35:11,707
!أفهمت ؟

602
00:35:16,614 --> 00:35:21,051
جيّد . . . جيّد
. . . دون " ، اسمعي "

603
00:35:21,085 --> 00:35:23,144
هذا الألم -
نعـم -

604
00:35:23,187 --> 00:35:25,712
ليس ألم الإحتضار ، بل ألم الشفاء

605
00:35:25,756 --> 00:35:28,054
إنه ألم النصر -
حسناً -

606
00:35:28,092 --> 00:35:30,458
لقد انتصرتم

607
00:35:32,463 --> 00:35:34,124
لقد انتصرنا

608
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
مرحباً

609
00:36:02,444 --> 00:36:04,994
ماذا ؟! . . . لقد خرجت لأحضر الثلج

610
00:36:05,029 --> 00:36:07,122
لا تغضبي
سنصل إلى الزواج في الموعد المحدد

611
00:36:08,733 --> 00:36:10,758
سأصل أنا إلى الزواج

612
00:36:10,801 --> 00:36:13,201
ولكن أردت أن أتأكد بنفسي بأنك حيّ

613
00:36:14,872 --> 00:36:16,635
" ميرديث "

614
00:36:18,843 --> 00:36:20,674
" ميرديث "

615
00:36:45,770 --> 00:36:49,206
تبدين مثيرة

616
00:36:49,240 --> 00:36:52,141
عيناكِ المجنونتين ، وثوب السهرة

617
00:36:52,176 --> 00:36:55,805
تبدو مناسبة لكِ
أردت أن أخبركِ بهذا

618
00:36:58,182 --> 00:37:01,811
أتعتقد بأنك مذهل ومثير لأنك عشت

619
00:37:02,553 --> 00:37:05,147
بينما أنا السبب في نجاتك

620
00:37:05,189 --> 00:37:06,952
وبينما كنت تحتضر

621
00:37:06,991 --> 00:37:09,892
كنت تبكي وتردد اسم زوجتك التي هجرتك

622
00:37:10,728 --> 00:37:13,595
لذا فهذا العكس تماماً ممّا تدعيه

623
00:37:14,365 --> 00:37:16,356
أردت أخبرك بهذا فقط

624
00:37:24,709 --> 00:37:27,007
أشعر بالغيرة

625
00:37:27,044 --> 00:37:29,945
" أعتقد بأنني أحس بالغيرة من " هنت " و " يانغ

626
00:37:29,981 --> 00:37:32,313
!أتعرفين بأن " ديريك " هو الإشبين ؟

627
00:37:32,350 --> 00:37:34,784
بالكاد نعرف الرجل

628
00:37:34,819 --> 00:37:35,945
سأفعلها

629
00:37:37,221 --> 00:37:39,280
أنتِ ثملة -
ولهذا سأفعلها -

630
00:37:39,323 --> 00:37:42,815
لقد امتدت الجراحة لوقت أطول مما توقعت
!أنا آسفة . . . ما الذي فاتني ؟

631
00:37:42,860 --> 00:37:46,193
لديّ أمر ما . . . أود أن أطلبه منكِ -
لا -

632
00:37:46,230 --> 00:37:48,596
أريدكِ أن تنتقلي للعيش معي ، فأنا أحبكِ

633
00:37:48,633 --> 00:37:51,124
ولديكِ درج وفرشاة أسنان

634
00:37:51,168 --> 00:37:54,331
وأريدكِ أن تحصلي على خزانة كاملة

635
00:37:54,372 --> 00:37:57,432
ومجفف شعر لكِ وحدكِ

636
00:37:57,475 --> 00:38:01,571
. . . أو ما شابه . . . أي شيء أكثر رومانسية من هذا

637
00:38:01,612 --> 00:38:03,204
أي شيء

638
00:38:03,247 --> 00:38:04,976
أنتِ تبلين حسناً ، اضغطي عليها

639
00:38:05,016 --> 00:38:06,643
حسناً

640
00:38:09,153 --> 00:38:13,055
إلا لو كنتِ تكرهين هذه الفكرة تماماً

641
00:38:13,090 --> 00:38:16,753
. . . عندها
لا مانع لديّ

642
00:38:16,794 --> 00:38:19,126
!أهذا كل شيء ؟ -
!ماذا تعنين ؟ -

643
00:38:19,163 --> 00:38:20,824
!تريدينني أن أنتقل معكِ فقط ؟

644
00:38:20,865 --> 00:38:23,390
!إلى مكان أُعتبر أعيش فيه حالياً ؟

645
00:38:23,434 --> 00:38:24,901

646
00:38:24,935 --> 00:38:26,994
. . . الحمد لله 
 نعم ، نعم

647
00:38:27,038 --> 00:38:29,404
كاليوبي " ، أنا موافقة . . . سيسعدني الحصول على خزانة "

648
00:38:29,440 --> 00:38:31,806
ومجفف شعر أو أي شيء أكثر رومانسية

649
00:38:36,222 --> 00:38:39,946
!كيف حالكِ ، هل أنتِ بخير ؟ -
نعم ، أنا بخير ، و " ديريك " ؟ -

650
00:38:40,750 --> 00:38:42,248
أنا آسفة ، ولكنه لن يحضر

651
00:38:44,555 --> 00:38:45,619
إنه إشبيني

652
00:38:45,656 --> 00:38:47,749
!أعرف ، أتريدني أن أختار لك غيره ؟

653
00:38:47,792 --> 00:38:50,625
مارك يبدو رائعاً في البدلة الرسمية -
ديريك " معه الخاتم " -

654
00:38:50,661 --> 00:38:53,152
إنه معي -
حسناً -

655
00:38:53,197 --> 00:38:55,358
!حسناً ، أمازلت بخير ؟

656
00:38:55,399 --> 00:38:57,663
نعم -
حسناً -

657
00:38:57,702 --> 00:39:00,364
!ستنزل من هذه السلالم ، أليس كذلك ؟

658
00:39:10,281 --> 00:39:12,841
لم أقل لكِ أيّ شيء بشأن ورقة ملاحظاتكِ

659
00:39:21,859 --> 00:39:24,794
تبدين جميلة

660
00:39:24,829 --> 00:39:26,820
أعرف

661
00:39:27,631 --> 00:39:29,394
!كيف حال " أوين " ؟! . . . هل هو بخير ؟

662
00:39:30,801 --> 00:39:32,325
أوين " مثاليّ "

663
00:39:34,972 --> 00:39:36,906
إنه مثاليّ

664
00:39:39,076 --> 00:39:40,543
شكراً لكِ

665
00:39:44,115 --> 00:39:46,083
<i>: حين نردد أشياءاً مثل </i>

666
00:39:46,117 --> 00:39:48,381
<i>" الناس لا يتغيرون " </i>

667
00:39:48,419 --> 00:39:50,353
<i>. . . يثر هذا جنون العلماء</i>

668
00:39:54,392 --> 00:39:56,292
<i>. . . لأن التغيير ، يعتبر حرفيّاً</i>

669
00:39:56,327 --> 00:39:58,887
<i>هو الثابت الوحيد في جميع العلوم</i>

670
00:40:00,064 --> 00:40:01,554
شكراً لكِ

671
00:40:07,204 --> 00:40:08,466
<i>. . . الطاقة </i>

672
00:40:09,707 --> 00:40:11,197
<i>. . . والمادة </i>

673
00:40:12,410 --> 00:40:14,503
<i>. . . جميعها تتغيّر</i>

674
00:40:15,880 --> 00:40:17,313
<i>. . . تتحوّل</i>

675
00:40:18,416 --> 00:40:20,407
<i>. . . وتندمج</i>

676
00:40:22,319 --> 00:40:23,911
<i>. . . وتنمو </i>

677
00:40:25,122 --> 00:40:26,885
<i>وتموت </i>

678
00:40:29,460 --> 00:40:32,395
<i>. . . ولكن محاولة الناس مقاومة التغيير ، أمر غير طبيعيّ</i>

679
00:40:41,138 --> 00:40:43,504
<i>طريقة تشبثنا بالأشياء لتبقى كما هي</i>

680
00:40:43,541 --> 00:40:45,338
<i>. . . بدلاً من قبولها على حالها</i>

681
00:40:49,680 --> 00:40:51,443
<i>وطريقة تشبثنا بالذكريات القديمة</i>

682
00:40:51,482 --> 00:40:53,916
<i>. . . عوضاً عن تكوين أخرى جديدة</i>

683
00:40:55,519 --> 00:40:57,851
<i>. . . وطريقة تمسّكنا بالإيمان</i>

684
00:40:58,322 --> 00:41:01,018
<i>. . . بالرغم من كل الدلالات العلمية</i>

685
00:41:02,159 --> 00:41:04,753
<i>بأن كل شيء في هذه الحياة مستمر</i>

686
00:41:06,297 --> 00:41:08,629
<i>التغييرّ أمر ثابت</i>

687
00:41:09,934 --> 00:41:11,834
<i>. . . وطريقة تجاوبنا مع التغيير</i>

688
00:41:13,070 --> 00:41:14,901
<i>عائدة علينا</i>

689
00:41:16,474 --> 00:41:18,465
<i>. . . يمكن أن نراها كالموت</i>

690
00:41:19,443 --> 00:41:21,934
<i>ويمكن أن نراها فرصة جديدة في الحياة</i>

691
00:41:23,614 --> 00:41:25,479
<i>وإذا بسطنا أيدينا</i>

692
00:41:25,516 --> 00:41:27,381
<i>وأرخينا أطرافنا</i>

693
00:41:27,418 --> 00:41:29,215
<i>. . . وتماشينا معه</i>

694
00:41:31,956 --> 00:41:34,789
<i>. . . " فيمكن أن نشعر بتدفق " الأدرينالين</i>

695
00:41:37,728 --> 00:41:39,992
<i>. . . وكأننا في أي لحظة</i>

696
00:41:40,731 --> 00:41:43,461
<i>. . . سنحظى بفرصة أخرى للحياة</i>

697
00:41:50,875 --> 00:41:52,934
<i>. . . في أي لحظة</i>

698
00:41:59,450 --> 00:42:01,008
قبلت

699
00:42:01,051 --> 00:42:04,885
<i>يمكن أن نولد من جديد</i>

700
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
Translated by . . . MadNess
 ETG تـرجمـة . . . مـادنـس 
www.madnessu.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 
