1
00:00:02,569 --> 00:00:05,037
<i>يقال بأن الصاعقة لا تصيبك مرتين</i>

2
00:00:05,071 --> 00:00:06,936
<i>ولكنها خرافة</i>

3
00:00:10,610 --> 00:00:13,306
كان الوضع مرعباً جداً

4
00:00:13,346 --> 00:00:15,974
أن أرى " ديريك " ممدداً على الأرض وينزف بهذا الشكل

5
00:00:16,016 --> 00:00:18,780
مخيفٌ جداً

6
00:00:18,818 --> 00:00:21,286
أشعر بتحسّن لإخبارك بهذا 

7
00:00:21,321 --> 00:00:23,448
!أتعلم ؟

8
00:00:23,490 --> 00:00:25,321
شكراً لك 

9
00:00:26,393 --> 00:00:28,793
شكراً لك 

10
00:00:32,565 --> 00:00:34,726
. . . أشعر بأنني

11
00:00:34,768 --> 00:00:37,362
مستعدة للعودة إلى العمل

12
00:00:37,404 --> 00:00:39,804
<i>لا يتكرر الأمر دائماً</i>

13
00:00:39,839 --> 00:00:41,807
<i>فالصاعقة ستصيبك من المرة الأولى</i>

14
00:00:42,441 --> 00:00:43,333
. . . حسناً

15
00:00:44,544 --> 00:00:46,512
لنتحدث أكثر بهذا الشأن غداً

16
00:00:51,017 --> 00:00:52,609
هيّا

17
00:00:54,087 --> 00:00:56,715
. . . أتحتاجين منديلاً أو 

18
00:00:56,756 --> 00:00:58,951
!أحضنكِ ، أو ما شابه ؟

19
00:00:58,992 --> 00:01:01,722
احضن نفسك 

20
00:01:07,567 --> 00:01:10,661
<i>حين يصيبك ما مقداره 30 ألفاً من الكهرباء</i>

21
00:01:10,703 --> 00:01:12,170
<i>ستشعر به</i>

22
00:01:12,205 --> 00:01:15,436
صباح الخير

23
00:01:16,776 --> 00:01:18,300
صباح الخير

24
00:01:24,884 --> 00:01:26,800
<i>!يمكن أن ينسيك حتى من تكون</i>

25
00:01:28,221 --> 00:01:30,018
. . . حسناً

26
00:01:30,056 --> 00:01:32,650
ابقي هادئة ، وتنفسي . . . خذي نفساً عميقاً 

27
00:01:32,692 --> 00:01:35,684
لتوّنا تزوجنا

28
00:01:35,728 --> 00:01:38,697
وسننهض الآن ، ونذهب للعمل كالمعتاد

29
00:01:38,731 --> 00:01:40,323
. . . الوضع تحت السيطرة ، والآن

30
00:01:40,366 --> 00:01:42,095
يجب أن تتناولي هذه ، مكوّن من الحبوب

31
00:01:42,135 --> 00:01:43,966
وبعدها سنتجه للعمل

32
00:01:44,003 --> 00:01:45,994
!لا تحتاجين سوى العمل الآن ، حسناً ؟

33
00:01:46,039 --> 00:01:48,439
سنضع بعض الدم على هاتين اليدين 

34
00:01:48,475 --> 00:01:51,638
!وستشعرين بتحسّن ، حسناً ؟ 
لننهض ، ونخلع ملابسنا 

35
00:01:51,678 --> 00:01:54,511
لنستحمّ ، ونقضي بعض الوقت مع الصابون 

36
00:01:54,547 --> 00:01:56,674
وبعدها سأغسل لكِ شعركِ

37
00:01:56,716 --> 00:02:00,447
لطالما أردت أن أغسل لكِ شعركِ

38
00:02:04,657 --> 00:02:07,683
<i>. . . يمكن أن يحرقك ، أو يعميك ، أو يوقف نبض قلبك</i>

39
00:02:07,727 --> 00:02:10,218
يبدو هائلاً ، أراهن على أنه حادث تصادم

40
00:02:10,263 --> 00:02:12,788
حادث تصادم متعدد ، أو حريق في شقة 

41
00:02:12,832 --> 00:02:15,733
!متى سيتوقّف التحديق ؟

42
00:02:15,768 --> 00:02:17,861
حين يمضي وقتٌ كافِ ، تجاهليهم وحسب

43
00:02:17,904 --> 00:02:19,633
غسل " أوين " شعري

44
00:02:19,672 --> 00:02:22,641
وطلب مني أن آكل لوح الحبوب بالبندق

45
00:02:22,675 --> 00:02:24,734
وبعدها أدرج اسمي في أحد جراحات اليوم 

46
00:02:24,777 --> 00:02:26,972
إنه مسؤول عنّي ، ولازلت عروساً وأتماشى معه

47
00:02:27,013 --> 00:02:28,071
ولكن مستشار الصدمات لم يصرّح لكِ بالجراحة

48
00:02:28,114 --> 00:02:29,547
صحيح ، ولكنه قال بأنه سيتدبّر الأمر

49
00:02:32,418 --> 00:02:35,581
نعم ، صحيح . . . أنا المجنونة

50
00:02:35,622 --> 00:02:38,147
. . . أنا من تجزع وتبدأ بالصراخ على من حولها

51
00:02:38,191 --> 00:02:39,658
هكذا

52
00:02:41,194 --> 00:02:43,492
اذهبوا للتحديق ببعضكم لفترة 

53
00:02:45,031 --> 00:02:46,225
!هل أنتِ بخير ؟

54
00:02:47,267 --> 00:02:51,101
!أيمكن أن تكفّوا عن سؤالي هذا أرجوكم ؟

55
00:02:52,205 --> 00:02:54,469
<i>ويسبب إصابات داخلية هائلة</i>
	
56
00:02:54,507 --> 00:02:55,633
هل أعطاك التصريح ؟

57
00:02:56,776 --> 00:02:59,438
!لا ؟! . . . حتى الآن ؟ -
حتى أنني بكيت -

58
00:02:59,479 --> 00:03:01,003
ووضعت ماسكارا سيئة ، حتى يرى دموعي جيّداً

59
00:03:01,047 --> 00:03:04,642
!ماذا قال " ديريك " ؟ -
سأتجنب رؤيته اليوم -

60
00:03:04,684 --> 00:03:05,776
!حتى لا تتحدثي معه بشأن الطفل ؟

61
00:03:05,818 --> 00:03:07,308
لا

62
00:03:09,321 --> 00:03:10,653
لأنكِ تركتيه في الحجز

63
00:03:10,690 --> 00:03:12,157
نعم

64
00:03:12,192 --> 00:03:15,161
<i>. . . ولكن ، بالنسبة لشيء يحدث خلال جزء من الثانية</i>
	
65
00:03:15,195 --> 00:03:16,662
!هل شعرتِ بإختلاف ؟

66
00:03:16,696 --> 00:03:19,324
!بعد خربشتكما على ورقة الملاحظات ؟

67
00:03:19,365 --> 00:03:20,696
!يفترض أن تشعري بإختلاف ، أليس كذلك ؟

68
00:03:21,000 --> 00:03:24,333
حسناً ، يستغرق هذا بعض الوقت ، انتظري -
حسناً -

69
00:03:24,537 --> 00:03:26,596
زواجكِ عبارة عن أسرار وجنايات 

70
00:03:26,639 --> 00:03:28,607
!فلماذا أطلب نصيحتكِ ؟

71
00:03:28,641 --> 00:03:30,700
<i>يمكن أن يغيّر حياتك للأبد</i>
	
72
00:03:35,315 --> 00:03:37,806
د. " شيبارد " ، الرئيس يبحث عنك

73
00:03:37,850 --> 00:03:38,874
أعلم

74
00:03:38,918 --> 00:03:40,681
لم تحضر الزواج ليلة البارحة -
أعلم -

75
00:03:40,720 --> 00:03:43,245
ورائحتك كالبول -
أعلم -

75
00:03:43,555 --> 00:03:46,000
Translated by . . . MadNess
 ETG تـرجمـة . . . مـادنـس 
www.madnessu.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

76
00:03:49,596 --> 00:03:52,895
!كيف كان الزواج ؟ -
كان جيّداً ، يؤسفني أنك فوّته -

77
00:03:52,932 --> 00:03:55,332
نعم ، كنت مشغولاً بسجلّ السجن 

78
00:03:55,368 --> 00:03:56,699
!أتعرفين ما يعنيه هذا ؟

79
00:03:56,736 --> 00:03:59,864
إنه يعني بأنك تقود بسرعة ، يا إلهي

80
00:03:59,906 --> 00:04:02,875
. . . ديريك " ، رائحتك كـ " -
نعم ، أعرف رائحتي -

81
00:04:02,909 --> 00:04:04,843
يجب أن أذهب إلى الطوارئ

82
00:04:04,877 --> 00:04:07,710
!هل صرّحوا لكِ بالجراحة ؟ -
لا ، ولكن يمكن أن أرى المرضى -

83
00:04:07,747 --> 00:04:09,214
أنا آسفة ، وداعاً 

84
00:04:09,249 --> 00:04:11,274
حديثنا لم ينتهي 

85
00:04:11,317 --> 00:04:14,184
!يا إلهي ، أهو حادث سيّارة ؟

86
00:04:14,220 --> 00:04:17,087
حسناً ، أنا لا أقول لكِ بأن تمزقي ورق الجدران
ولكن ضعي طلاءاً فوقها

87
00:04:17,123 --> 00:04:19,216
ولأبسّط الموضوع ، " يانغ " اختارت هذا الديكور لنفسها 

88
00:04:19,259 --> 00:04:21,489
ويبدو خشناً وعابساً

89
00:04:21,600 --> 00:04:23,427
حسناً ، سأوقفكِ الآن

90
00:04:23,463 --> 00:04:24,725
لأن " يانغ " لا تهتم بالتزيين

91
00:04:24,764 --> 00:04:27,255
أنا من زيّن ذلك المكان ، إنه مكاني العابس 

92
00:04:27,300 --> 00:04:29,234
كنت أقصد بأنه حديث ومثير للتوتّر

93
00:04:30,669 --> 00:04:32,170
وإذا كنا سنسكن فيه

94
00:04:32,205 --> 00:04:34,867
فأريده أن يكون أكثر بهجة 

95
00:04:36,407 --> 00:04:37,876
يا إلهي

96
00:04:37,910 --> 00:04:40,708
!عابس ؟

97
00:04:40,747 --> 00:04:43,682
مثير للتوتر 

98

00:04:44,851 --> 00:04:45,943
!انتبه

99
00:04:45,985 --> 00:04:47,000
آسف

100
00:04:48,688 --> 00:04:49,848
!كاريف " ؟ "

101
00:04:50,889 --> 00:04:52,449
!د. " بايلي " ؟

102
00:04:53,000 --> 00:04:54,926
!ألازلت تحمل تلك الرصاصة في صدرك ؟

103
00:04:56,000 --> 00:04:59,057
نعم ، وقد شقت طريقها نحو السطح

104
00:04:59,098 --> 00:05:01,259
لا بأس ، فكثيراً ما نترك الرصاصات في أجساد بعض المرضى

105
00:05:01,301 --> 00:05:03,701
!لا بدّ بأنها تؤلمك! هل تؤلمك ؟ -
. . . لا -

106
00:05:03,736 --> 00:05:06,569
!وهل تؤلمك حين أفعل هذا ؟ -
! تباً -

107
00:05:06,606 --> 00:05:07,630
هذا ليس مقبولاً

108
00:05:07,674 --> 00:05:09,835
إنها جسم غريب ، ولا حاجة لوجودها داخل جسدك

109
00:05:09,876 --> 00:05:12,436
أخرجها يا " كاريف " ، وإلا فسأحرمك من الجراحة

110
00:05:12,478 --> 00:05:13,945
إلى أن تستخرجها 

111
00:05:16,749 --> 00:05:18,808
لم يصرح " أندرو بيركنز " لها

112
00:05:18,851 --> 00:05:20,011
!أتخالفانه الرأي ؟

113
00:05:20,053 --> 00:05:22,317
لا ، إبعاد الأطباء المقيمين عن غرف العمليات إلى أن يكونوا مستعدين

114
00:05:22,355 --> 00:05:25,119
" تصرف صائب مع أغلبهم ، ولكن ليس مع " كرستينا 

115
00:05:25,158 --> 00:05:27,786
لن تشعر بأنها على طبيعتها
إلى أن تعود للجراحة مرة أخرى

116
00:05:27,827 --> 00:05:29,454
" أنت تعرف " يانغ -
 صحيح -

117
00:05:29,495 --> 00:05:32,157
وتريدانها أن تباشر بجراحة 
!إعادة بناء قلب خارج الجسم ؟

118
00:05:32,198 --> 00:05:35,099
قد لا تتكرر هذه الجراحة إلا مرة في العمر -
بل ستشكل ضغطاً شديداً لها -

119
00:05:35,134 --> 00:05:36,965
هذه حقيقة الأمر -
. . . ولكنها أجرت جراحة -

120
00:05:37,003 --> 00:05:39,597
" أعني بأنها أنقذت " ديريك شيبارد 
والمسدس مصوب إلى رأسها

121
00:05:39,639 --> 00:05:41,971
لا أظن بأن الضغط سيسبب مشكلة لها

122
00:05:42,008 --> 00:05:45,466
ندين لها يهذا يا " ريتشارد " ، وهي بحاجته

123
00:05:45,511 --> 00:05:47,479
أعدها إلى اللعبة

124
00:05:49,549 --> 00:05:51,141
ليندا كولتر " ، العمر 51 "

125
00:05:51,184 --> 00:05:53,015
أُدخلت هنا ثلاث مرات خلال السنوات الثمانية الماضية

126
00:05:53,052 --> 00:05:55,020
لإستئصال أوراماً مخاطية خبيثة من قلبها 

127
00:05:55,054 --> 00:05:56,783
ولكننا لن نكرر هذه الجراحة

128
00:05:56,823 --> 00:05:58,586
لا ، وذلك بإستئصال كلا الأذينتان

129
00:05:58,624 --> 00:06:00,854
ونتمنى أن نستأصل معها كل الخلايا السرطانية

130
00:06:00,893 --> 00:06:02,861
ولا حاجة بعدها لعودتكِ إلى هنا

131
00:06:02,895 --> 00:06:06,331
مرحباً د. " يانغ " . . . تسعدني رؤية وجه مألوف هنا

132
00:06:06,366 --> 00:06:08,300
شخص نعرفه أخيراً

133
00:06:08,334 --> 00:06:10,131
" السيّدة " كولتر " كانت مريضة لدى د. " بورك

134
00:06:10,169 --> 00:06:12,433
وقد ساعدته في آخر جراحة لها

135
00:06:12,472 --> 00:06:13,700
بالطبع ، مرحباً

136
00:06:13,740 --> 00:06:16,538
!كنتِ ستتزوجين ، أليس كذلك ؟ -
!المعذرة ؟ -

137
00:06:16,576 --> 00:06:19,739
بل تزوجت في الواقع ، ليلة البارحة 

138
00:06:19,779 --> 00:06:21,337
!أنتِ و د. " بورك " ؟

139
00:06:21,381 --> 00:06:23,349
!عذراً ؟ -
في آخر مرة كنّا فيها هنا -

140
00:06:23,383 --> 00:06:25,681
قال بأنكما ستتزوجان -
صحيح -

141
00:06:27,520 --> 00:06:30,353
لا ، لم يحدث هذا

142
00:06:30,390 --> 00:06:32,051

143
00:06:32,091 --> 00:06:36,187
ياللأسف ، كان يتحدث كثيراً عنكِ

144
00:06:36,229 --> 00:06:37,253
!ولكنكِ تزوجتِ ؟

145
00:06:37,296 --> 00:06:41,164
نعم ، ليلة البارحة . . . تزوجنا

146
00:06:41,200 --> 00:06:42,724

147
00:06:43,936 --> 00:06:46,029
سعدت برؤيتكٍ مرة أخرى 

148
00:06:49,142 --> 00:06:50,769
ارتاحي الآن

149
00:06:50,810 --> 00:06:52,835
وسنحضر لكما بعض الأوراق لتوقيعها 

150
00:06:52,879 --> 00:06:53,903
وبعدها سننقلك لأعلى

151
00:06:53,946 --> 00:06:58,178
شكراً لكِ د. " ألتمان " . . . وتهانينا لكما

152
00:06:58,217 --> 00:07:00,208
شكراً

153
00:07:03,689 --> 00:07:04,815
حسناً ، ضحايا حروق متعددة

154
00:07:04,857 --> 00:07:06,825
اثنان يشتكيان من الشلل ، وثلاثة من فقدان البصر

155
00:07:06,859 --> 00:07:09,555
وواحدة من طبلة أذن مثقوبة ، وآخر من خلع في الورك

156
00:07:09,595 --> 00:07:11,062
!حريق منزل ؟ -
!إنفجار ؟ -

157
00:07:11,097 --> 00:07:12,155
!حادث سيّارة ؟ -
عمل إلهي -

158
00:07:12,198 --> 00:07:13,256
!عمل إلهي ؟

159
00:07:13,299 --> 00:07:15,927
نعم ، صاعقة -
!كل هذا من صاعقة واحدة ؟ -

160
00:07:15,968 --> 00:07:18,766
صاعقة واحدة وثمانية ضحايا
أسقطت فريقاً كاملاً

161
00:07:30,349 --> 00:07:32,214
الربّ غاضب اليوم 

162
00:07:36,322 --> 00:07:38,051
!كيف ضربتهم الصاعقة جميعاً ؟

163
00:07:38,090 --> 00:07:40,718
معظمها حروق وميضية
من المرجح أنها أصابت أحدهم

164
00:07:40,760 --> 00:07:42,785
وانتقلت للبقية 

165
00:07:44,597 --> 00:07:45,621
" ليكسي "

166
00:07:46,766 --> 00:07:50,258
تمزق لطبلة الأذن في غرفة الإصابات الأولى 
سأراكِ هناك

167
00:07:54,474 --> 00:07:55,941
أخبريني 

168
00:07:55,975 --> 00:07:57,806
. . . حين يخرج شخص من مصحة للمجانين

169
00:07:57,844 --> 00:08:00,938
!فكم مدة الإنتظار حتى تتقدمين له ؟ 

170
00:08:01,948 --> 00:08:04,348
ماذا ؟! . . . طويلة

171
00:08:04,383 --> 00:08:07,443
أطول مدة . . . مدة طويلة جداً

172
00:08:07,487 --> 00:08:09,352
ليس الآن

173
00:08:09,388 --> 00:08:10,855
!كم من الوقت تحديداً ؟

174
00:08:10,890 --> 00:08:12,858
!هل رأيتم صديقتي " كيري " ؟

175
00:08:12,892 --> 00:08:15,122
إنها فتاة ، وهي الفتاة الوحيدة في الفريق

176
00:08:16,161 --> 00:08:17,129
لديك تسرخس هنا 

177
00:08:17,163 --> 00:08:19,461
إنه سطحيّ ، وهو موضع دخول الشحنات إلى جلدك

178
00:08:19,499 --> 00:08:22,059
ماذا عن ذراعي ؟! . . . لازلت لا أشعر بها

179
00:08:22,101 --> 00:08:23,568
اجلس منتصباً -
مرحباً -

180
00:08:23,603 --> 00:08:24,661
مرحباً ، بدّلت ملابسك 

181
00:08:24,704 --> 00:08:27,070
نعم ، وإغتسلت مرتين بفضلكِ

182
00:08:27,106 --> 00:08:28,403
" هذا " روس 

183
00:08:28,441 --> 00:08:29,965
أصيب بصاعقة بينما يلعب الكرة

184
00:08:30,009 --> 00:08:31,977
وهو يشتكي من شلل في ذراعه اليسرى

185
00:08:32,011 --> 00:08:33,239
!أيمكنك أن تحرك أصابعك ؟

186
00:08:35,081 --> 00:08:37,777
كنت أستطيع تحريكها حين أتيت إلى هنا

187
00:08:37,817 --> 00:08:39,717
من الأرجح أنه مجرد شلل عابر 

188
00:08:39,752 --> 00:08:41,720
!ناتج عن إصابتك بالصاعقة ، أتشعر بهذا ؟ -
قليلاً ، نعم -

189
00:08:41,754 --> 00:08:43,346
ستبقى تحت المراقبة

190
00:08:43,389 --> 00:08:45,254
ولكن ستعود ذراعك إلى وضعها الطبيعي خلال ساعتين

191
00:08:45,291 --> 00:08:46,553
!أتعلمين بأنهم كادوا أن يسحبوا رخصتي للقيادة ؟

192
00:08:46,592 --> 00:08:48,685
!أيمكن لأحدكم أن يطمئنني على " كيري " من فضلكم ؟

193
00:08:48,728 --> 00:08:49,820
يسعدني ذلك ، سأذهب حالاً 

194
00:08:49,862 --> 00:08:51,762
لم ننهي حديثنا بعد 

195
00:08:52,798 --> 00:08:53,958

196
00:08:54,000 --> 00:08:55,968
حسناً ، حركي أصابع قدمكِ

197
00:08:56,002 --> 00:08:58,971
!لازلت عاجزة هم ذلك ، هل سأبقى في كرسي متحرك ؟

198
00:08:59,005 --> 00:09:00,495
سنأخذكِ لعمل أشعة مقطعية 

199
00:09:00,540 --> 00:09:04,135
ولكن نأمل بأنه شلل مؤقت بسبب الصاعقة

200
00:09:04,176 --> 00:09:06,167
أصيب به اثنان من أصدقاؤكِ أيضاً

201
00:09:06,212 --> 00:09:08,444
وقد بدأوا بإستعادة بعض الإحساس في أعضائهم -
حسناً -

201
00:09:08,555 --> 00:09:09,648
حاولي ألا تقلقي

202
00:09:09,682 --> 00:09:11,582
" مرحباً " كيري " ، أحد أصدقاؤكِ " روس غامي

203
00:09:11,617 --> 00:09:12,982
يسأل عنكِ

204
00:09:13,019 --> 00:09:15,920
!كيف حال " وارين غريفث " ؟
!هل هو بخير ؟! . . . وهل سأل عنّي ؟

205
00:09:15,955 --> 00:09:18,219
!أيهم " وارين " ؟ -
 . . . المعذرة ، أنا -

206
00:09:18,257 --> 00:09:20,282
!من هذا ، " روس " أم " وارين " ؟ -
!ميتش " ؟ " -

207
00:09:20,326 --> 00:09:21,554
!والآن " ميتش " ؟

208
00:09:21,594 --> 00:09:23,459
!هل رأيت " وارين " ؟! . . . هل هو بخير ؟

209
00:09:23,496 --> 00:09:25,896
كيري " ، يجب أن أقول لكِ هذا "

210
00:09:25,932 --> 00:09:28,059
كان يمكن أن نموت كلانا اليوم

211
00:09:28,100 --> 00:09:30,933
فرصة حدوث تلك الصاعقة كانت بمثابة 1 بالمليون

212
00:09:30,970 --> 00:09:32,335
لذا سأخاطر أنا أيضاً

213
00:09:33,506 --> 00:09:36,475
أحبكِ يا " كيري " ، وإذا إجتزنا هذا

214
00:09:36,509 --> 00:09:38,272
أريدكِ أن تعرفي

215
00:09:38,311 --> 00:09:40,336
بأنني سأحبكِ للأبد

216
00:09:44,517 --> 00:09:46,000
!ماذا ؟

217
00:09:47,687 --> 00:09:49,245
سيّدي ، المعذرة . . . إذا لم تكن بحاجة للعلاج

218
00:09:49,288 --> 00:09:51,188
فيجب أن تذهب لغرفة الإنتظار

219
00:09:51,350 --> 00:09:53,987
وسنطلعك على المستجدات -
!كيري " ، أيمكنكِ أن تسمعينني ؟ " -

220
00:09:54,026 --> 00:09:56,187
نعم ، يمكنني أن أسمعك جيّداً 

221
00:09:56,228 --> 00:09:59,686
ولكن لم أرده أن يعلم بأنني سمعت ما قاله 

222
00:09:59,732 --> 00:10:03,634
أنتِ فتاة ذات شعبية -
لا ، أنا متأكدة بأن هذا من تأثير الحادث -

223
00:10:03,669 --> 00:10:06,229
فإحتمال حدوثه واحد بالمليون 

224
00:10:06,272 --> 00:10:09,173
في الواقع ، إنه أقرب لواحد في 6250 

225
00:10:09,208 --> 00:10:12,336
فالصواعق تقتل ما بين 150 و 300 شخص سنوياً 

226
00:10:12,378 --> 00:10:14,107
في " الولايات المتحدة " فقط -
" ليكسي " -

227
00:10:15,014 --> 00:10:17,039
لا ، أنا أعني بأنه لازال أمر نادر

228
00:10:17,083 --> 00:10:19,210
إنه ليس معدل وفيّات الأسلحة النارية 

229
00:10:19,251 --> 00:10:22,118
فهي بمعدل واحد في 325 -
" ليكسي " -

230
00:10:22,154 --> 00:10:23,883
!هل أنتِ بخير ؟

231
00:10:23,923 --> 00:10:26,750
نعم ، أنا أقول بأنها محظوظة 
. . . هذا

232
00:10:27,000 --> 00:10:29,326
أتعرفين ؟! مرحى لكِ

233
00:10:29,362 --> 00:10:31,626
!أيمكن لأحدكم أن يتأكد من " وارين " أرجوكم ؟

234
00:10:31,664 --> 00:10:34,258
يجب أن أعرف ما إذا كان بخير -
!هل " وارين " صديقكِ ؟ -

235
00:10:34,300 --> 00:10:36,165
. . . لا ، إنه

236
00:10:37,103 --> 00:10:39,970
لا -
حسناً -

237
00:10:40,873 --> 00:10:42,568
لديكِ تمزق في طبلتي الأذن

238
00:10:42,608 --> 00:10:45,634
ولكن سيشفيان مع الوقت أيضاً -
عظيم ، شكراً لك -

239
00:10:45,678 --> 00:10:47,475
!أيعني هذا بأنه لا يوجد جراحة ؟
!أيمكنني الإنصراف ؟

240
00:10:47,513 --> 00:10:49,811
لأن د. " شيبارد " هنا ، وقد يكون لديه شيء ما

241
00:10:49,849 --> 00:10:51,476
أعتقد بأنه عليكِ البقاء معي

242
00:10:51,517 --> 00:10:54,486
كيري " ستحتاج للمتابعة "

243
00:10:55,054 --> 00:10:58,023
المعذرة ، ولكن كيف تكون هذه أفضل 
!مما أجراه د. " بورك " ؟

244
00:10:58,858 --> 00:11:02,157
طريقة د. " بورك " كانت تحفظية وصحيحة

245
00:11:02,194 --> 00:11:03,559
للجراحات الأولى 

246
00:11:03,596 --> 00:11:06,895
. . . وهذه جذرية وخطرة ، ولكن

247
00:11:06,932 --> 00:11:08,866
يبدو وكأنها ستقتلها

248
00:11:08,901 --> 00:11:10,994
جدار قلب " ليندا " أصبح ضعيفاً مغ الجراحة

249
00:11:11,037 --> 00:11:13,699
وهناك إحتمالات خطيرة بتمزّق القلب

250
00:11:13,739 --> 00:11:15,707
قد تكون هذه فرصتها الأخيرة

251
00:11:17,743 --> 00:11:20,735
بول " . . . عزيزي ، كل سنتين "

252
00:11:20,780 --> 00:11:22,680
نأتي إلى هنا ، ويجرون لي الجراحة

253
00:11:22,715 --> 00:11:25,684
وأراها تأخذ 10 سنوات من حياتك 

254
00:11:26,619 --> 00:11:28,382
لا يمكنني أن أفعل هذا بعد الآن

255
00:11:28,421 --> 00:11:30,116
وكذلك أنت

256
00:11:33,259 --> 00:11:37,252
!ماذا عنكِ ؟
!أتعتقدين بأنها فكرة جيّدة ؟

257
00:11:38,666 --> 00:11:39,025
. . . أنا لست

258
00:11:39,065 --> 00:11:41,533
" بسبب ما فعلتما أنتِ و د. " بورك

259
00:11:42,268 --> 00:11:43,963
بقيت معي حتى الآن

260
00:11:44,003 --> 00:11:48,099
" فلو كان زوجكِ مكانها ، فهل ستسمحين لـ د. " ألتمان

261
00:11:48,140 --> 00:11:50,540
!بشق قلبه بهذا الشكل ؟

262
00:11:55,381 --> 00:11:56,905
نعم

263
00:11:56,949 --> 00:11:59,349
الطريقة العدوانية هي خياركما الوحيد

264
00:11:59,385 --> 00:12:01,148
وهذا ما تريدينه

265
00:12:10,763 --> 00:12:12,788
حسناً 
لا بأس

266
00:12:13,799 --> 00:12:15,266
حسناً 

267
00:12:15,301 --> 00:12:16,928
سنراكِ هناك 

268
00:12:20,539 --> 00:12:22,939

269
00:12:24,444 --> 00:12:25,876
!ما هذه ؟

270
00:12:25,911 --> 00:12:28,379
خيارات -
جميعها بلون البيج -

271
00:12:28,414 --> 00:12:30,279
لا ، إنها تدرجات

272
00:12:30,316 --> 00:12:33,046
انظري ، باستيل وتدرجات الألوان

273
00:12:33,085 --> 00:12:34,109
إذا أمعنتِ النظر

274
00:12:34,153 --> 00:12:36,781
ستجدينه أزرق
. . . وهذا أخضر ، وهذا أصفر

275
00:12:36,822 --> 00:12:39,382
تأخذ من معدن الكروم والخرسان

276
00:12:39,425 --> 00:12:42,184
!ما رأيكِ ؟ -
لا أظن بأنني أريد السكن في سلة عيد الفصح -

277
00:12:41,160 --> 00:12:42,184

278
00:12:42,228 --> 00:12:44,662
أعرف ، ولكن أتريدين السكن في كهف الخفافيش حقاً 

279
00:12:44,697 --> 00:12:48,326
لنصل إلى حل وسط -
نعم -

280
00:12:48,367 --> 00:12:51,234
شولتز كيري " ؟! . . . نعم ، شكراً لك "

281
00:12:51,270 --> 00:12:56,230
حسناً ، وصلت أشعة مريضتي
. . . وجديّاً

282
00:12:56,275 --> 00:12:57,606
جميعها بلون البيج بالنسبة لي

283
00:12:59,545 --> 00:13:01,979
لن يكون من الصعب إختيار واحدة إذاً

284
00:13:02,014 --> 00:13:05,108
" أبحث عن " وارين غريفث -
هذا أنا -

285
00:13:06,151 --> 00:13:07,119
أشعر ببعض الإضطراب

286
00:13:07,153 --> 00:13:09,246
لديك حمى ، قد يكون هذا هو السبب

287
00:13:09,288 --> 00:13:12,614
وقد أصابتك الصاعقة أكثر من غيرك
يبدو بأنها عبرت من خلال رقبتك وحتى قدمك

288
00:13:11,590 --> 00:13:12,614

289
00:13:12,658 --> 00:13:16,754
!وتقول بأنها ارتدّت عني لتصيب البقية ؟
أطحت بكامل الفريق

290
00:13:14,126 --> 00:13:16,754

291
00:13:16,796 --> 00:13:18,354
إنها ليست غلطتك

292
00:13:18,397 --> 00:13:21,924
أشعر وكأنها غلطتي ، ولا أتذكر ما حدث

293
00:13:21,967 --> 00:13:24,060
!ماذا عن صديقتي " كيري " ؟! . . . أهي بخير ؟

294
00:13:24,103 --> 00:13:25,297
!إنها تسأل عنك أيضاً ؟

295
00:13:25,337 --> 00:13:28,067
!حقاً ؟! . . . هل سألت عنّي ؟

296
00:13:28,107 --> 00:13:30,541
!تحديداً ؟

297
00:13:30,576 --> 00:13:32,737
!ماذا قالت ؟

298
00:13:32,778 --> 00:13:34,336
!هل أنتم في الثانوية ؟

299
00:13:34,380 --> 00:13:36,780
. . . كدت أن أخبرها ، حاولت أن

300
00:13:36,816 --> 00:13:39,614
سوف أخبرها -
!ما الذي تتحدث عنه ؟ -

301
00:13:39,652 --> 00:13:42,348
. . . كيري " ، حاولت أن أخبرها بأنني أحبها ولكنها "

302
00:13:42,388 --> 00:13:44,185
. . . أذناها مصابة ، لذا

303
00:13:44,223 --> 00:13:46,282
مهلاً ، يجب أن تجلس -
!إلى أين أنت ذاهب ؟ -

304
00:13:46,325 --> 00:13:48,850
يجب أن أخبرها -
اسمعوا يا شباب -

305
00:13:48,894 --> 00:13:51,294
!دعوها وشأنها ، حسناً ؟
كان يمكن أن تموت اليوم

306
00:13:51,330 --> 00:13:55,061
بالإضافة إلى أنها لي 

307
00:13:55,100 --> 00:13:56,863
لا ، كنت أعمل على هذا طوال السنة

308
00:13:56,902 --> 00:13:59,200
لا ، لا . . . يجب أن تجلس -
إنها لي ، وأنا أحبها -

309
00:13:59,238 --> 00:14:00,705
كنت أعمل على هذا طوال السنة

310
00:14:00,739 --> 00:14:01,797
يجب أن تعود لتجلس الآن

311
00:14:01,841 --> 00:14:03,035
فتاة ذات شعبية

312
00:14:03,075 --> 00:14:04,804
يا إلهي ، شكراً 

313
00:14:04,844 --> 00:14:07,210
نعم ، صور الأشعة تبدو سليمة 
لا يوجد ضرر في الحبل الشوكيّ

314
00:14:07,246 --> 00:14:08,543
!أيعني هذا أنه يمكنني الذهاب ؟ 

315
00:14:08,581 --> 00:14:09,980
إنه يعني بأن عليكِ مراقبتها

316
00:14:12,888 --> 00:14:13,812
توقفوا

317
00:14:16,855 --> 00:14:18,120
لا يمكنكم التواجد هنا

318
00:14:19,158 --> 00:14:22,252
اصمتوا جميعاً
اصمتوا

319
00:14:26,332 --> 00:14:27,993
" حسناً ، تحدث يا " وارين 

320
00:14:28,033 --> 00:14:29,432

321
00:14:31,170 --> 00:14:33,161
. . . كيري " ، أنا "

322
00:14:37,877 --> 00:14:39,936
! يا إلهي -
! يا إلهي! يا إلهي -

323
00:14:39,979 --> 00:14:41,244
" استدعوا " بايلي 

324
00:14:44,817 --> 00:14:46,978
. . . وارين " ، يوجد لديك إنثقاب "

325
00:14:47,019 --> 00:14:48,452
ثقب . . . في مكان ما من أمعاءك

326
00:14:48,487 --> 00:14:50,284
يجب أن ننقلك للجراحة

327
00:14:50,322 --> 00:14:51,653
أبلغي " كيري " أسفي

328
00:14:51,690 --> 00:14:53,089
أخبريها بأنني آسف على إصابتها بالصاعقة

329
00:14:53,125 --> 00:14:54,319
حسناً ، لا تقلق

330
00:14:54,360 --> 00:14:56,851
. . . لا ، إنها أحلى وأطرف . . . إنها

331
00:14:56,896 --> 00:14:58,921
تأكدوا من أنها بخير فقط

332
00:14:58,964 --> 00:15:01,228
حسناً ، سنفعل ولكن يجب أن نهتم بك الآن

333
00:15:01,267 --> 00:15:03,235
!حسناً ، من لدي ؟! . . . من المتفرغ ؟

334
00:15:03,269 --> 00:15:06,136
أنا متفرغة ، سأذهب معكِ -
إنه مريضي ، أنا سآخذه -

335
00:15:08,500 --> 00:15:10,200
احجز غرفة عمليات ، ويمكنك المراقبة

336
00:15:10,242 --> 00:15:11,834
أنا بخير ، ومتفرغة

337
00:15:11,877 --> 00:15:12,969

338
00:15:14,100 --> 00:15:15,776
!ما الذي تفعله ؟ -
لا شيء -

339
00:15:16,555 --> 00:15:18,009
!غراي " الأخرى ، هل أنتِ متفرغة لمساعدتي ؟ "

340
00:15:18,050 --> 00:15:20,348
بكل تأكيد -
. . . أنا موجودة -

341
00:15:20,386 --> 00:15:22,354
!لأنه لم يتم تصريحكِ للجراحة بعد ، صحيح ؟

342
00:15:22,388 --> 00:15:24,549
. . . أبريل " ، إذا أردتِ أن نصبح أصدقاء "

343
00:15:24,590 --> 00:15:27,423
فيجب أن تكفّي عن هذا -
آسفة ، مجرد عادة -

344
00:15:27,459 --> 00:15:29,950
أنا واقفة أمامكِ هنا -
كيبنر " ، اذهبي لإعداده " -

345
00:15:29,995 --> 00:15:31,519
حسناً -
سأراكِ هناك -

346
00:15:32,222 --> 00:15:33,428
أنا بخير

347
00:15:34,099 --> 00:15:36,226
عظيم ، تابعي ملاحظتكِ لـ " كيري " إذاً

348
00:15:37,503 --> 00:15:40,028
. . . سأستأصل كلا الأذينيتان

349
00:15:40,072 --> 00:15:43,371
وأقوم ببناء أخرى جديدة من تأمور بقريّ

350
00:15:43,409 --> 00:15:45,001
وأثناء عملية البناء

351
00:15:45,044 --> 00:15:49,447
" د. " هنت " سيبقى مع " ليندا 
ليستخدم الأورطيّ من متبرع

352
00:15:49,481 --> 00:15:51,745
ليعد الأوعية لإعادة الزراعة 

353
00:15:51,784 --> 00:15:53,183
!وكل هذا في أربع ساعات فقط ؟

354
00:15:53,218 --> 00:15:54,708
!يجب أن نتحرك بسرعة

355
00:15:55,754 --> 00:15:57,915
أنحن جاهزون ؟ -
هيّا -

356
00:15:57,957 --> 00:16:00,016
حسناً ، أعدوها واستدعوني -
بالتأكيد -

357
00:16:04,063 --> 00:16:05,428
" كرستينا "

358
00:16:06,565 --> 00:16:07,862
!هل أنتِ متحمّسة ؟

359
00:16:08,867 --> 00:16:11,995
نعم ، بالتأكيد -
جيّد ، جيّد -

360
00:16:22,214 --> 00:16:25,149
الخوف من العودة إلى هناك أسوأ من التنفيذ 

361
00:16:26,118 --> 00:16:28,382
كل ما عليكِ ، العودة على ظهر الحصان 

362
00:16:41,000 --> 00:16:43,798
!ياله من شهر عسل ، أليس كذلك ؟

363
00:16:50,342 --> 00:16:52,139
يبدو الجرح جيّداً

364
00:16:52,177 --> 00:16:54,407
سمعت بأنكِ و " توريس " ستنتقلان للسكن معاً

365
00:16:55,446 --> 00:16:56,243
صحيح

366
00:16:56,281 --> 00:17:00,741
!هل أبدو متحمّسة أكثر منكِ ؟ -
لا ، أنا متحمّسة -

367
00:17:01,553 --> 00:17:05,455
!كيف الحال مع إستشاري الصدمات المثير ؟

368
00:17:05,491 --> 00:17:07,015
. . . يجب أن أعترف

369
00:17:07,993 --> 00:17:10,723
بأنه عظيم ، محادثاتنا لا تتوقف

370
00:17:12,333 --> 00:17:13,400
. . . وأشعر

371
00:17:14,867 --> 00:17:16,027
لا أعرف 

372
00:17:16,068 --> 00:17:18,400
ولكن أحس بشعور جيّد كلما رأيته 

373
00:17:18,437 --> 00:17:20,064
لا يوجد صوت في القلب ، فتاة جيّدة 

374
00:17:20,105 --> 00:17:22,539
!ما الذي تتحدثان عنه ؟! . . . وكيف يبدو ؟

375
00:17:22,574 --> 00:17:25,941
. . . إنه . . . إنه يحب أن

376
00:17:25,978 --> 00:17:28,538
أعتقد بأنني من يتحدث غالباً

377
00:17:28,580 --> 00:17:30,514
وهو يستمع 

378
00:17:31,917 --> 00:17:34,818
إنه مستمع جيّد حقاً

379
00:17:34,853 --> 00:17:37,879
هذا ما تقتضيه وظيفته ، يُدفع له ليستمع

380
00:17:37,923 --> 00:17:40,391
صحيح

381
00:17:43,762 --> 00:17:45,229
!وارين " ؟ "

382
00:17:45,264 --> 00:17:47,061
!أتحبين " وارين " ؟

383
00:17:47,099 --> 00:17:50,091
" ولكن " وارين " أصلع يا " كيري -
" أعرف هذا يا " ميتش -

384
00:17:53,806 --> 00:17:55,967
لم تغرما بي

385
00:17:56,008 --> 00:17:58,374
أنا مجرد فتاة تشارككم لعبتكم 

386
00:17:58,410 --> 00:18:00,503
لذا تظنان بأنكما مغرمان بي

387
00:18:00,546 --> 00:18:04,414
بالإضافة إلى أن صاعقة قد أصابتنا
. . . لذا فهذا

388
00:18:05,451 --> 00:18:08,852
جيّد ، جعلتها تبكي -
تباً ، أنا آسف -

389
00:18:08,887 --> 00:18:10,218
وارين " رجل طيّب "

390
00:18:10,255 --> 00:18:13,816
. . . يمكن أن يحصل على شعر مستعار أو ما شابه

391
00:18:13,859 --> 00:18:16,828
إنها تبكي لأن كل شيء قد تغيّر 

392
00:18:16,862 --> 00:18:19,626
حسناً ؟! . . . ضربة صاعقة غيّرت كل شيء

393
00:18:19,665 --> 00:18:21,132
كنتم فريقها 

394
00:18:21,166 --> 00:18:23,794
. . . وكانت واحدة منكم ، والآن أصبحتم

395
00:18:23,836 --> 00:18:25,463
ترونها بشكل مختلف

396
00:18:29,507 --> 00:18:30,634
لا

397
00:18:31,777 --> 00:18:34,803
" أنا أبكي لأنني قلقة على " وارين

398
00:18:36,348 --> 00:18:37,610

399
00:18:37,649 --> 00:18:39,810
!أيمكنكِ أن تعرفي أخباره أرجوكِ ؟

400
00:18:47,526 --> 00:18:49,494

401
00:18:49,528 --> 00:18:50,654
!حقاً ؟

402
00:18:51,697 --> 00:18:53,130
هذا ماصُرّح لي بفعله 

403
00:18:53,165 --> 00:18:54,689
مصرّح لي بحل هذه اللعبة 

404
00:18:54,733 --> 00:18:57,031
لا تشتري حرف علة أيتها الحمقاء 

405
00:18:58,704 --> 00:19:00,672
كزبرة الثعلب 

406
00:19:03,242 --> 00:19:05,335
. . . كيف 

407
00:19:05,377 --> 00:19:06,901
" لم يكن هناك سوى حرف " ك " وحرف " ث

408
00:19:06,945 --> 00:19:09,004
. . . هل تحدثتِ مع " ديريك " بعد بشأن الـ

409
00:19:09,047 --> 00:19:10,639
اليوم ليس مناسباً

410
00:19:10,682 --> 00:19:15,551
صحيح ، لتوه خرج من السجن 
امنحيه وقتاً ليندمج مع المجتمع 

411
00:19:16,622 --> 00:19:17,987
!هل أنتِ مستعدة ؟

412
00:19:18,023 --> 00:19:19,820
!هل أنتِ مستعدة لها ؟ -
!مستعدة لماذا ؟ -

413
00:19:19,858 --> 00:19:22,383
ستعيد " تيدي " بناء الأذينيات لإمرأة 

414
00:19:22,427 --> 00:19:25,590
بإستخدام لحم بقرة -
!ولكنكِ لستِ متوترة إطلاقاً ؟ -

415
00:19:25,631 --> 00:19:29,158
أنتما محظوظان ، بينما أنا سأشاهد 
عملية إصلاح لإنثقاب في الأمعاء

416
00:19:29,201 --> 00:19:31,328
لن تسمح لي " بايلي " بإجراء 
العمليّات حتى أستخرج الرصاصة

417
00:19:31,370 --> 00:19:33,338
سأخرجها لك
سأخرجها لك الآن 

418
00:19:33,372 --> 00:19:37,274
تبدين كمدمنة
!ما معنى " كزبرة الثعلب " ؟

419
00:19:37,910 --> 00:19:39,901
" تريد " كيري " أن تعرف أخبار " وارين

420
00:19:39,945 --> 00:19:41,572
انثقاب في الأمعاء ، وسنأخذه للجراحة

421
00:19:43,582 --> 00:19:45,573
لن أجري أي عمليات أخرى أبداً

422
00:19:45,617 --> 00:19:48,017
الجميع يعتقد بأنني سأحفر أحرف أسمي الأولى على أحد المرضى

423
00:19:48,053 --> 00:19:50,613
لن أجرِ أي عمليات أخرى أبداً 
لأن رجل واحد يعتقد بأنني مجنونة 

424
00:19:50,656 --> 00:19:53,216
انظروا لهذا 
انظروا لهذا 

425
00:19:53,258 --> 00:19:54,850
إلتقط هاتف خلويّ صاعقة

426
00:19:54,893 --> 00:19:57,760
لتطيح بفريق كرة قدم في منتزه " لوتاون " هذا الصباح

427
00:19:57,796 --> 00:19:59,593
. . . يا إلهي -
. . . يا إلهي -

428
00:19:59,631 --> 00:20:01,565
لدينا هذا التصوير المذهل

429
00:20:01,600 --> 00:20:03,568
بالإضافة إلى أخبار أخرى عن حركة المرور والطقس

430
00:20:03,602 --> 00:20:04,333
تأتيكم لاحقاً

430
00:20:04,888 --> 00:20:07,094
يا إلهي ، لم تنتبه له

431
00:20:07,139 --> 00:20:10,370
لا ، لا 
لا ، لا 

432
00:20:12,077 --> 00:20:14,443
أراهن بخمسين دولاراً على عودتها لنوبات الجنون مع الغداء

433
00:20:20,085 --> 00:20:23,919
!مرحباً! كيف كانت ليلتك في السجن ؟
!هل طعنت أحدهم في ظهره ؟

434
00:20:23,956 --> 00:20:25,856
يجب أن تعطي بقية المساجين مثلاً حتى لا يعبثوا معك

435
00:20:25,891 --> 00:20:26,915
هذا ليس مضحكاً

436
00:20:26,959 --> 00:20:29,052
لقد وجهوا لي التهم بالإهمال وسوء القيادة 

437
00:20:29,094 --> 00:20:30,391
!المعذرة ، ماذا ؟

438
00:20:30,429 --> 00:20:32,124
أتعني بأن هذا سبب تأخرك هذا الصباح

439
00:20:32,164 --> 00:20:35,099
!لأنك في السجن بتهمة الإهمال وسوء القيادة ؟ -
لم يتعرض أحد للخطر -

440
00:20:35,133 --> 00:20:37,499
. . . لا يمكن أن أتعامل مع هذا الآن يا " ديريك " ، الآن

441
00:20:37,536 --> 00:20:39,470
!هل قدت بسرعة 120 ميلاً في الساعة من قبل ؟

442
00:20:39,504 --> 00:20:42,166
ريتشارد " ، هل تجاوزت الثمانين من قبل ؟! . . . إنه ممتع "

443
00:20:42,207 --> 00:20:44,232
إنه ممتع حقاً ، وخصوصاً حين تصل 

444
00:20:44,276 --> 00:20:46,244
. . . إلى زاواية بهذه السرعة ، وأنت

445
00:20:46,278 --> 00:20:47,802
لست متأكداً ما إذا كانت مؤخرة السيارة ثابتة أم لا

446
00:20:47,846 --> 00:20:49,905
ثم تفقد السيطرة ، وتخفف من سرعة المحرك

447
00:20:49,948 --> 00:20:51,176
وتصحح السيّارة من وضعها قليلاً

448
00:20:51,216 --> 00:20:53,343
ثم تدفع بها لأقصى سرعة دون أن تفقد سيطرتك عليها

449
00:20:53,385 --> 00:20:55,512
!وكأنها في قبضتك . . . هل جربت هذا من قبل ؟

450
00:20:56,554 --> 00:20:57,522
لا يا " ديريك " ، لا

451
00:20:57,556 --> 00:20:59,854
أتود ذلك ؟! . . . يمكنني أن آخذك

452
00:20:59,891 --> 00:21:01,518
. . . يجب أن تجربها ، أنها
إنها عظيمة

453
00:21:01,560 --> 00:21:04,529
لنذهب الآن . . . هيّا لنفعلها

454
00:21:04,563 --> 00:21:06,053
أود ذلك

455
00:21:06,098 --> 00:21:07,895
حقاً ؟! . . . هذا جيّد ، سنذهب إذاً

456
00:21:07,933 --> 00:21:10,231
يجب أن تساعدني ، أنا بحاجة لمساعدتك -
!ماذا ؟ -

457
00:21:10,269 --> 00:21:12,100
. . . حسناً -
إنها مشلولة ، وليس شللاً عابراً -

458
00:21:12,137 --> 00:21:14,230
لن تتحسّن حالتها -
انتظري يا " ليكسي " ، أنتِ بخير -

459
00:21:14,273 --> 00:21:15,763
" لا ، لا أعني نفسي ، بل " كيري شولتز 

460
00:21:15,807 --> 00:21:17,900
أصيبت فجأة
ولن تتحسّن تلقائياً

461
00:21:17,943 --> 00:21:19,069
أريدك أن تستمع إليّ

462
00:21:19,111 --> 00:21:21,671
. . . اسمع ، لا دخل لهذا بالحالة ، إنها

463
00:21:21,713 --> 00:21:23,806
لا ، اصمت واسمعني أرجوك 

464
00:21:25,450 --> 00:21:29,113
احرص على أن تكون بخير -
أنا أحاول -

465
00:21:34,326 --> 00:21:37,090
! بسرعة 120 ميلاً في الساعة

466
00:21:40,332 --> 00:21:41,799
تسعدني عودتكِ

467
00:21:41,833 --> 00:21:44,301
ويسعدني العمل معاً هناك 

468
00:21:44,336 --> 00:21:47,032
يخفف هذا من خوفي

469
00:21:47,072 --> 00:21:48,562
هذا ما أحاول قوله

470
00:21:50,108 --> 00:21:52,440
. . . هل ستكون هذه عادة لك

471
00:21:52,477 --> 00:21:56,140
بأن تشاركني كل أحاسيس الخوف والحزن 

472
00:21:56,181 --> 00:21:58,206
!لمجرد أننا كدنا أن نلقى حتفنا معاً ؟

473
00:21:58,250 --> 00:21:59,945
هاهي

474
00:21:59,985 --> 00:22:01,282
الآن أعرف بأنكِ عدتِ حقاً

475
00:22:07,225 --> 00:22:10,092
. . . إصابة هذا الفتى سيئة 
حسناً ، أعطني خيطاً

476
00:22:11,830 --> 00:22:12,956
امتصاص

477
00:22:17,469 --> 00:22:18,595

478
00:22:18,637 --> 00:22:22,198
عدوى عنقودية ، تؤدي لإلتهاب الهلل

479
00:22:22,240 --> 00:22:24,538
ثم خراج ، ويمكن استخدام مضاد الميثيسيلين للعنقودية الذهبية

480
00:22:24,576 --> 00:22:27,409
مما قد يؤدي إلى الإنتان ومن ثم الموت

481
00:22:28,000 --> 00:22:29,505
!المعذرة ، ولكن أين ترين كل هذا ؟

482
00:22:29,548 --> 00:22:32,813
" في صدر د. " كاريف
إذا لم يستخرج تلك الرصاصة

483
00:22:32,851 --> 00:22:34,978
سأعبر ذلك الجسر حين أصل إليه

484
00:22:35,020 --> 00:22:37,488
!أيمكنني الإنصراف الآن ؟ -
يمكنك الوقوف مكانك -

485
00:22:37,522 --> 00:22:40,047
لأتأكد من أن لا تدخل أي غرفة عمليات أخرى

486
00:22:40,092 --> 00:22:41,719
إلا أن تصبح خالٍ من الرصاص

487
00:22:47,065 --> 00:22:48,965
حسناً

488
00:22:49,000 --> 00:22:50,968
أعددنا القلب

489
00:22:51,002 --> 00:22:54,062
حسناً ، هيّا

490
00:22:54,106 --> 00:22:57,508
. . . شغلي المؤقت 
" د. " يانغ

491
00:22:56,041 --> 00:22:57,508

492
00:22:57,542 --> 00:22:58,736
هذي القلب من فضلكِ

493
00:23:09,888 --> 00:23:11,515
مذهلة 

494
00:23:18,663 --> 00:23:21,029
حسناً ، لنبدأ

495
00:23:22,567 --> 00:23:24,899
أستأصل الأذين الأيمن 

496
00:23:27,406 --> 00:23:31,206
" مرحباً بعودتكِ د. " يانغ -
شكراً لكِ -

497
00:23:33,612 --> 00:23:35,910
!أرأيتِ ؟
وقعتِ قبل أن تضربكم الصاعقة 

498
00:23:35,947 --> 00:23:39,075
يا إلهي ، إنه " وارين " . . . لم أره قادماً 

499
00:23:39,117 --> 00:23:41,244
!هل هو بخير ؟ -
إنه في غرفة العمليات الآن -

500
00:23:41,286 --> 00:23:43,584
كيري " ، أظهرت فحوصاتكِ الأخيرة "
وجود ورم دموي فوق الجافية 

501
00:23:43,622 --> 00:23:46,557
يوجد دم في عمودكِ الفقريّ
 والذي يضغط على حبلكِ الشوكيّ

502
00:23:46,591 --> 00:23:48,582
!لم نرَ ذلك من قبل ؟ -
من الأرجح أنه كان أصغر من أن يُرى -

503
00:23:48,627 --> 00:23:49,855
واستمر بالنزيف طوال ساعات

504
00:23:49,895 --> 00:23:52,193
إنها جراحة سهلة ، لإزاحة الضغط 

505
00:23:52,230 --> 00:23:53,288
!وسأمشي مرة أخرى ؟

506
00:23:53,331 --> 00:23:56,732
ستعودين إلى الميدان بسرعة 
احجزي غرفة عمليات

507
00:23:56,768 --> 00:23:58,463
وسأراكِ هناك -
!لإجراء جراحة حقيقية ؟ -

508
00:23:58,503 --> 00:23:59,561
نعم

509
00:24:00,839 --> 00:24:01,999
شكراً لك

510
00:24:06,000 --> 00:24:07,608
ياللغباء 

511
00:24:07,646 --> 00:24:10,843
طوال هذا الوقت . . . ولم أفكر بإخباره

512
00:24:10,882 --> 00:24:13,942
كانت لدي كل هذه الأسباب التي تعوقني

513
00:24:13,985 --> 00:24:16,647
وقد بدت أسباباً مقنعة

514
00:24:16,688 --> 00:24:18,121
إلى أن كدنا نموت 

515
00:24:18,156 --> 00:24:21,387
كنت قلقة بشأن زعزعة الفريق 

516
00:24:21,426 --> 00:24:24,623
إنه فريق كرة
ولا نلعب إلا مرة أسبوعياً

517
00:24:26,698 --> 00:24:29,258
يا إلهي ، إنني غبية

518
00:24:34,773 --> 00:24:37,469
ظننتك في الجراحة -
نعم ، لقد نجى الرجل -

519
00:24:39,277 --> 00:24:42,007
!هل " ليكسي " بخير ؟ -
!لمَ لا تسألها بنفسك ؟ -

520
00:24:42,047 --> 00:24:43,878
لا تريدني أن أتحدث معها 

521
00:24:44,983 --> 00:24:46,610
أنت من أنهى العلاقة 

522
00:24:46,651 --> 00:24:48,949
نعم ، انتهت بنفس الطريقة التي انتهت بها البقية

523
00:24:48,987 --> 00:24:51,455
أتقرب من فتاة ، ثم تجن هذه الفتاة 

524
00:24:51,490 --> 00:24:54,357
. . . ريبيكا " ثم " إيزي " ، وأمّي "

525
00:24:54,392 --> 00:24:56,417
أنا أجذب هذا النوع 

526
00:24:56,461 --> 00:24:57,928
لست مميز إلى هذه الدرجة

527
00:24:57,963 --> 00:24:59,521
ليكسي " ليست مجنونة "

528
00:24:59,564 --> 00:25:03,625
بل حدث لها أمر جنونيّ
وكانت ردة فعلها طبيعية جداً

529
00:25:03,668 --> 00:25:05,135
أما " إيزي " ، فكان السرطان في دماغها

530
00:25:05,170 --> 00:25:06,637
و " ريبيكا " . . . كانت مجنونة

531
00:25:06,671 --> 00:25:08,832
ولكن ذلك نتيجة لصدمة إعادة بناء وجهها

532
00:25:08,874 --> 00:25:10,637
" أنت لا تجذبهم يا " أليكس

533
00:25:10,675 --> 00:25:13,838
أنت مجرد رجل مرّ بالكثير 

534
00:25:13,879 --> 00:25:16,279
أتمنى لو أن بيدي مبضع الآن

535
00:25:16,748 --> 00:25:17,908
مدمنة

536
00:25:21,353 --> 00:25:24,481
!الوقت ؟ -
ساعتين و 42 دقيقة -

537
00:25:24,523 --> 00:25:26,718
!نحن متأخرون . . . د. " هنت " ، أين وصلت ؟

538
00:25:26,758 --> 00:25:29,818
سأضع النسيج الأورطي -
هذا النسيج أكثر مما أحتاج -

539
00:25:29,861 --> 00:25:33,319
د. " يانغ " ، قصي هذا التأمور من فضلكِ
بمقدار 3 سنتيمترات

540
00:25:33,365 --> 00:25:36,960
حسناً
أفري " ، أحتاج للإرواء هنا من فضلك "

541
00:25:37,002 --> 00:25:38,026
بالتأكيد

542
00:25:40,069 --> 00:25:40,970

543
00:25:40,555 --> 00:25:42,940
آسف ، آسف -
!لا بأس ، هل الجميع بخير ؟ -

544
00:25:42,974 --> 00:25:43,998
لا بأس
لا بأس

545
00:25:44,042 --> 00:25:47,102
إنها مجرد صينية 
القنييّة الأورطية تزحزحت عن موضعها

546
00:25:47,145 --> 00:25:48,635
أفري " ، امتص ما هنا من فضلك "

547
00:25:48,680 --> 00:25:51,012
هنت " ، تحدث معي " -
أحتاج لخياطة صارة في الأورطي -

548
00:25:51,049 --> 00:25:53,449
أفري " ، امنحني رؤية أفضل هنا من فضلك "

549
00:25:53,485 --> 00:25:57,421
تعال إلى هنا -
!يانغ " ، تعالي وساعديني . . . " يانغ " ؟ " -

550
00:25:57,455 --> 00:25:59,355
!كرستينا " ؟ "

551
00:26:01,760 --> 00:26:03,284
كرستينا " ، تحدثي معي "

552
00:26:04,129 --> 00:26:05,892
تباً ، امسك بالقنيية الأورطية 

553
00:26:05,931 --> 00:26:08,126
ثبتها في موضعها

554
00:26:08,166 --> 00:26:10,396
كرستينا " ، أنتِ بخير "

555
00:26:10,435 --> 00:26:11,925
!أيمكنكِ النهوض ؟

556
00:26:12,737 --> 00:26:15,103
أفري " ، أحتاج لذلك النسيج حالاً "

557
00:26:15,140 --> 00:26:16,698
!أيمكن استخدامه ؟

558
00:26:16,741 --> 00:26:18,208
لا 

559
00:26:18,743 --> 00:26:20,006
! لا! . . . لا

560
00:26:20,045 --> 00:26:21,444
الوقت من فضلكم 

561
00:26:21,479 --> 00:26:23,276
الوقت -
ساعتان و 45 دقيقة -

562
00:26:23,315 --> 00:26:25,215
حسناً ، اذهب يا " أفري " إلى الصيدلية

563
00:26:25,250 --> 00:26:26,842
وأحضر قطعة أخرى من النسيج من فضلك

564
00:26:26,885 --> 00:26:31,185
لا ، لا ترسليه . . . " كرستينا " ، اذهبي أنتِ
اذهبي وأحضري واحدة الآن اركضي ، هيّا

565
00:26:32,290 --> 00:26:33,985
سأذهب أنا ، لا عليك

566
00:26:39,431 --> 00:26:42,229
الجافية نابضة
" أحسنتِ يا د. " غراي

567
00:26:42,267 --> 00:26:45,930
شكراً لك ، شكراً لإستماعك إليّ

568
00:26:45,971 --> 00:26:48,599
ولأنك لست خائفاً منّي -
لا أحد خائف منكِ -

569
00:26:48,640 --> 00:26:51,507
مارك " يبقيني في خدمته طوال اليوم "

570
00:26:51,543 --> 00:26:53,272
إنه يبعدني عن الجراحات 

571
00:26:53,311 --> 00:26:56,007
لأن خائف عليكِ ، لذا يحوم حولكِ

572
00:26:56,047 --> 00:26:58,515
وبعضهم قد يحتجزونكِ في زنزانة لليلة كاملة 

573
00:26:58,550 --> 00:27:00,950
" ليتبوّل عليكِ مدمن " ميثانول

574
00:27:00,986 --> 00:27:03,045
ولكن المنبع لكل هذه التصرفات واحد

575
00:27:07,491 --> 00:27:08,789
لا يمكنكِ أن تدخلي إلى هنا

576
00:27:10,562 --> 00:27:12,757
ولكننا أصدقاء الآن ، لذا سأصمت

577
00:27:12,797 --> 00:27:13,957
فتاة مطيعة 

578
00:27:16,067 --> 00:27:18,467
د. " غراي " ، لا يسمح لكِ بدخول غرفة العمليّات

579
00:27:20,005 --> 00:27:21,802
" كرستينا " 

580
00:27:21,840 --> 00:27:23,307
" كرستينا " 

581
00:27:27,712 --> 00:27:30,579
لا يمكنني أن أتواجد هنا
لا أستطيع

582
00:27:30,615 --> 00:27:33,345
حسناً ، لنذهب إذاً . . . لنخرج من هنا

583
00:27:34,853 --> 00:27:37,617
لا أستطيع ، لا يمكنني أن أحس بشيء

584
00:27:37,656 --> 00:27:40,989
أعلم
أعلم

585
00:27:41,026 --> 00:27:42,118
تعالي معي

586
00:27:42,160 --> 00:27:45,823
لا ، لا
لا يمكنني أن أتحرك

587
00:27:45,864 --> 00:27:48,594
لا أستطيع أن أحرّك ساقيّ

588
00:27:48,633 --> 00:27:51,625
لا أستطيع أن أشعر بأي شيء

589
00:27:53,638 --> 00:27:55,902

590
00:27:55,940 --> 00:27:56,998

591
00:27:57,042 --> 00:28:00,341
خذي بيدي ، امسكي بها 

592
00:28:03,148 --> 00:28:04,240
!أتحسّين بهذا ؟

593
00:28:07,752 --> 00:28:10,983

594
00:28:11,022 --> 00:28:14,514
حسناً
أنتِ بخير

595
00:28:16,161 --> 00:28:17,753
سنخرج من هنا إذا كنتِ مستعدة

596
00:28:17,796 --> 00:28:19,280
!حسناً ؟ -
نعم -

597
00:28:19,333 --> 00:28:23,000
نعم ، نعم -
!لذا أخبريني متى كنتِ مستعدة ، حسناً ؟ -

598
00:28:23,034 --> 00:28:24,626

599
00:28:42,520 --> 00:28:45,387
!هل انتهت العملية ؟
!كيف حالها ؟

600
00:28:45,423 --> 00:28:48,515
أنا . . . أنا آسفة -
لا ، لا ، لا -

601
00:28:46,991 --> 00:28:48,515
 
602
00:28:48,560 --> 00:28:50,357
إنها بخير ، ولازال الجرّاحون يعملون 

603
00:28:50,395 --> 00:28:52,556
وسيخرج أحدهم حالما ينتهون 

604
00:28:55,567 --> 00:28:58,434
أنتِ مخطئة -
!المعذرة ؟ -

605
00:28:58,470 --> 00:29:00,267
لا نملك الوقت للإنتظار

606
00:29:00,305 --> 00:29:03,832
قد نصاب بصاعقة فجأة
وقد نموت 

607
00:29:03,875 --> 00:29:06,105
" أعز صديق لي أصيب بطلق ناريّ يا " توريس

608
00:29:06,144 --> 00:29:08,612
!فلماذا تطلبين منّي الإنتظار ؟

609
00:29:08,646 --> 00:29:11,308
! بينما لا تملكين أي ضمانات على الوقت 

610
00:29:11,349 --> 00:29:15,342
لن أنتظر سعادتي بعد الآن

611
00:29:15,386 --> 00:29:18,651
حسناً ، اسمع . . . هذا ما نفعله أنا وأنت 

612
00:29:18,690 --> 00:29:20,317
نتجاوز الخطوات 

613
00:29:20,358 --> 00:29:22,952
حسناً ، ضغطت على " أريزونا " لإنجاب طفل

614
00:29:22,994 --> 00:29:24,325
وكدت أخسرها 

615
00:29:24,362 --> 00:29:26,159
لأنني تجاوزت عدة خطوات 

616
00:29:26,197 --> 00:29:29,655
. . . ولكن عدت بعدها ، والآن ستنتقل للسكن معي

617
00:29:29,701 --> 00:29:32,329
وتفسد شقتي

618
00:29:34,038 --> 00:29:37,701
كل ما أقوله ، أن تقدمك لها قد يكون كثيراً عليها الآن

619
00:29:37,742 --> 00:29:39,710
خاصة إذا لم تكن على طبيعتها الآن

620
00:29:39,744 --> 00:29:41,143
أعرف من تكون

621
00:29:41,179 --> 00:29:43,773
وإذا كانت تمر بأسوأ حالاتها الآن 

622
00:29:43,815 --> 00:29:45,806
فأريد أن أكون معها لتتجاوزها

623
00:29:45,850 --> 00:29:48,284
. . . إنها تسعدني أكثر من

624
00:29:48,319 --> 00:29:50,150
أيّ شيء عرفته قط

625
00:29:51,322 --> 00:29:54,314
ولو كنت أملك إعادة السعادة لها مرة أخرى

626
00:29:54,359 --> 00:29:55,826
فهذا كل ما أتمناه

627
00:29:55,860 --> 00:29:58,829
هذا كل ما أريد أن أفعله لبقية حياتي

628
00:29:58,863 --> 00:30:01,559
حسناً

629
00:30:01,599 --> 00:30:03,999
لا بأس ، اذهب

630
00:30:04,035 --> 00:30:07,527
اذهب وأخبرها بهذا ، ولكن كما قلته لي تماماً

631
00:30:13,745 --> 00:30:15,474
!هل ماتت ؟

632
00:30:15,513 --> 00:30:19,643
إنها بخير ، وستكون على ما يرام

633
00:30:19,684 --> 00:30:21,208
!أيمكن أن تمنحينا بعض الوقت ؟

634
00:30:23,454 --> 00:30:25,684

635
00:30:31,162 --> 00:30:33,289
كنت مخطئاً

636
00:30:33,331 --> 00:30:35,822
كنت مخطئاً بشأن كل شيء

637
00:30:35,867 --> 00:30:37,334
أعرف ، أنا آسف

638
00:30:40,000 --> 00:30:41,867
!سمعت بشأن " كرستينا " ، هل هي بخير ؟

639
00:30:41,906 --> 00:30:43,771
لا ، ليست بخير . . . لا أحد بخير

640
00:30:43,808 --> 00:30:45,742
وذلك الأحمق يصرّح للجميع بإجراء الجراحة 

641
00:30:45,777 --> 00:30:47,108
كما لو أنهم جميعاً بخير ، وهم أبعد ما يكون عنه

642
00:30:47,145 --> 00:30:48,169
كفي ، توقفي . . . أود التحدث إليكِ

643
00:30:48,213 --> 00:30:50,010
" دع الأمر وشأنه يا " ديريك 
لم يكن سوى ليلة واحدة في السجن

644
00:30:50,048 --> 00:30:52,642
وأنت تقود بسرعة ، لذا انسى الأمر

645
00:30:52,684 --> 00:30:54,549
لا أود التحدث بشأن هذا ، ولا يقلقك بعد الآن 

646
00:30:54,586 --> 00:30:56,884
!لا أقلق بشأنه ؟ 
 لا أفعل سوى القلق طوال الوقت 

647
00:30:56,921 --> 00:30:58,889
أقضي كل دقيقة من كل يوم وأنا قلقة 

648
00:30:58,923 --> 00:31:00,117
من أن أتلقى مكالمة هاتفية

649
00:31:00,158 --> 00:31:02,422
تخبرني بأن سيارتك اصطدمت بعامود

650
00:31:03,161 --> 00:31:05,755
ولهذا تركتك في السجن ، لأحظى ولو قليلاً

651
00:31:05,797 --> 00:31:07,424
ببعض الراحة من التفكير بموتك

652
00:31:07,465 --> 00:31:09,330
كنت تحتضر على تلك الطاولة 

653
00:31:09,367 --> 00:31:12,996
وهذا ما أفكر به
في كل مرة تركب فيها السيارة

654
00:31:13,037 --> 00:31:16,063
أنا هنا ، لا عليكِ

655
00:31:17,342 --> 00:31:19,173
نحن بخير 

656
00:31:21,846 --> 00:31:24,212
كنت حامل . . . في ذلك اليوم

657
00:31:25,149 --> 00:31:27,583
كنت حاملاً ، وأجهضته

658
00:31:30,622 --> 00:31:32,089
. . . أنا

659
00:31:35,827 --> 00:31:37,488
لم تقولي شيئاً 

660
00:31:39,330 --> 00:31:42,231
كان يمكن أن أساعدكِ -
إذا أردت مساعدتي -

661
00:31:42,267 --> 00:31:43,996
فسيطر على قيادتك 

662
00:31:44,035 --> 00:31:46,526
افعل هذا وحسب
افعل هذا وحسب

663
00:31:48,473 --> 00:31:51,101
حسناً
حسناً

664
00:31:55,446 --> 00:31:59,678
ما حدث في غرفة العمليّات لم نكن لنتنبأ به 

665
00:32:03,988 --> 00:32:06,616
. . . لا أستطيع 

666
00:32:08,059 --> 00:32:11,688
لا أستطيع أن أفعلها
قلت بأنني أستطيع

667
00:32:11,729 --> 00:32:14,493
أعلم ، ظننتكِ مستعدة

668
00:32:17,035 --> 00:32:19,003
لم أعهدكِ إلا مستعدة

669
00:32:22,674 --> 00:32:24,642
كرستينا " ، أعرف ما تشعرين به "

670
00:32:24,676 --> 00:32:26,143
لا أشعر بشيء

671
00:32:28,146 --> 00:32:30,580
لا يمكنني التواجد هناك

672
00:32:30,615 --> 00:32:32,583
وإذا لم أستطع التواجد هناك

673
00:32:32,617 --> 00:32:34,949
لا أعرف أين يفترض أن أكون

674
00:32:34,986 --> 00:32:36,954
يفترض أن تكوني هنا ، فأنتِ زوجتي

675
00:32:36,988 --> 00:32:39,115
يمكنك أن تكوني هنا وحسب

676
00:32:42,593 --> 00:32:46,290
أنا آسفة

677
00:33:05,984 --> 00:33:09,112
لديكِ زائر -
!كيري " ؟ " -

678
00:33:09,153 --> 00:33:10,711
!يا إلهي ، " وارين " ؟

679
00:33:10,755 --> 00:33:13,087
!هل أنت بخير ؟

680
00:33:13,900 --> 00:33:15,115
. . . أخبروني

681
00:33:15,159 --> 00:33:18,094
بأنني اصطدمت بكِ بقوة في الملعب 

682
00:33:18,129 --> 00:33:21,428
لا بأس
الحوادث تقع ، إنها كرة قدم

683
00:33:21,466 --> 00:33:22,626
أنا بخير

684
00:33:22,667 --> 00:33:25,227
. . . وأخبروني أيضاً بأنني

685
00:33:25,269 --> 00:33:27,499
قد تسببت بإصابتكم بالصاعقة 

686
00:33:27,538 --> 00:33:29,506
. . . أنا -
. . . هذا -

687
00:33:29,540 --> 00:33:31,007
. . . هذا

688
00:33:31,042 --> 00:33:34,011
أردت فقط أن أقول بأنني آسف

689
00:33:34,712 --> 00:33:35,974
لست آسفة لما حدث

690
00:33:37,715 --> 00:33:40,479
أنا أحبك

691
00:33:40,518 --> 00:33:44,545
أنا مغرمة بك منذ الأبد

692
00:33:48,593 --> 00:33:53,053
د. " غراي " ، أيمكنكِ أن تدفعيني إليها قليلاً

693
00:33:57,769 --> 00:34:00,636
<i>لا تضربك الصاعقة مرتين</i>
	
694
00:34:03,908 --> 00:34:06,001
<i>بل تحدث مرة في العمر</i>
	
695
00:34:06,044 --> 00:34:07,773

696
00:34:10,648 --> 00:34:14,482
<i>حتى وإن شعرت بصدمتها</i>
<i>. . . مرة بعد أخرى </i>

697
00:34:15,620 --> 00:34:19,784
!استدعيتني ؟ -
نعم ، لديّ جراحة -

698
00:34:19,824 --> 00:34:21,382
!وستسمحين لي بالإقتراب من المريض ؟

699
00:34:21,426 --> 00:34:22,916
أنت المريض

700
00:34:22,960 --> 00:34:24,894
ادخل إلى هناك وتمدد على الطاولة

701
00:34:24,929 --> 00:34:26,794

702
00:34:26,831 --> 00:34:28,799
لا أحتاج لتذكير يوميّ لما حدث

703
00:34:28,833 --> 00:34:30,801
أتجول به معي طوال الوقت

704
00:34:30,835 --> 00:34:32,803
طوال الوقت ، ولبقية حياتي

705
00:34:32,837 --> 00:34:34,236
سواء رغبت بذلك أم لا

706
00:34:34,272 --> 00:34:36,638
تخلصوا من كل موضع رصاصة في هذا المبنى 

707
00:34:36,674 --> 00:34:38,699
ولا أحتاج لأتذكر ما حدث كلما نظرت إليك 

708
00:34:38,743 --> 00:34:43,806
وقد تعبت من فرض قوتي عليك ، لذا سأطلب منك 

709
00:34:43,848 --> 00:34:47,978
ادخل إلى هناك ، واخلع قميصك من فضلك

710
00:34:49,187 --> 00:34:50,916
نعم سيّدتي

711
00:34:54,025 --> 00:34:57,426
<i>. . . وفي النهاية</i>
<i>سيزول الألم</i>

712
00:34:57,462 --> 00:34:59,692
<i>. . . وستتلاشى الصدمة</i>

713
00:35:25,777 --> 00:35:26,488
!مرحباً ، أمستعدة للذهاب ؟

714
00:35:26,524 --> 00:35:28,856
أجلت حجزنا 

715
00:35:32,730 --> 00:35:34,254
!هل أتحدث كثيراً ؟

716
00:35:34,298 --> 00:35:37,358
أنا أستمتع بصحبتك ، وبهذه العلاقة

717
00:35:37,401 --> 00:35:39,961
ويمنحني وجودك إحساساً جيّداً

718
00:35:40,004 --> 00:35:42,029
. . . ولكن . . . خطر لي أن وظيفتك

719
00:35:42,073 --> 00:35:45,236
تقتضي حضورك إلى هنا لتستمع لمن يتحدث

720
00:35:45,276 --> 00:35:46,607
. . . ولتجعلهم يشعرون بتحسن ، ولذا 

721
00:35:46,644 --> 00:35:49,511
أريد أن أتأكد من أنني لا أستغلك 

722
00:35:49,547 --> 00:35:50,980
ولا أتحدث طوال الوقت 

723
00:35:51,015 --> 00:35:52,414
وهذا الإحساس الجيّد

724
00:35:52,450 --> 00:35:55,715
. . . ولا أعاملك وكأنك

725
00:35:56,354 --> 00:35:59,721
طبيب نفسيّ

726
00:35:59,757 --> 00:36:02,692
لأنني مستمتعة بالعلاقة 

727
00:36:05,062 --> 00:36:07,030
حان دورك لتتحدث

728
00:36:07,064 --> 00:36:09,555

729
00:36:09,600 --> 00:36:15,004
. . . حسناً
استماعي إليكِ ليس عملاً 

730
00:36:16,874 --> 00:36:21,072
ويسعدني التحدث إليكِ ، ولكنني استمعت للكثير اليوم

731
00:36:21,112 --> 00:36:22,545
وتحدثت كثيراً أيضاً

732
00:36:22,580 --> 00:36:24,878
. . . والآن ، أودّ القول 

733
00:36:24,916 --> 00:36:26,850
بأنني مستمتع بهذه العلاقة أيضاً

734
00:36:34,692 --> 00:36:39,026
وقد نلزم كلانا الصمت لفترة 

735
00:36:39,063 --> 00:36:40,462
حسناً

736
00:36:40,498 --> 00:36:41,522
نعم

737
00:36:41,566 --> 00:36:42,692
نعم

738
00:36:44,068 --> 00:36:46,832
<i>. . . وتبدأ بمداواة نفسك</i>
	
739
00:36:46,871 --> 00:36:48,771

740
00:36:48,806 --> 00:36:51,741
هل تعلمين بأن " ويبر " تجاهل رأيي 

741
00:36:51,776 --> 00:36:53,266
!وصرّح لـ " يانغ " بدخول غرفة عمليّاتكِ ؟

742
00:36:53,311 --> 00:36:57,907
لا حاجة لأن نتحدث الآن

743
00:36:57,949 --> 00:36:59,416
تعال إلى هنا -
نعم؟ -

744
00:36:59,450 --> 00:37:00,974

745
00:37:04,255 --> 00:37:05,279
" ليكسي " 

746
00:37:05,323 --> 00:37:07,655
!هل نسيت تنظيف شيء ما ؟

747
00:37:07,692 --> 00:37:09,592
لا ، أود التحدث إليكِ فقط 

748
00:37:09,627 --> 00:37:11,925
لا ، لن تتحدث إليّ

749
00:37:11,963 --> 00:37:14,056
أعرف بأنك تودّ أن تكون معي 

750
00:37:14,098 --> 00:37:15,963
ولكن لا حاجة لذلك

751
00:37:16,000 --> 00:37:17,160
. . . انتظري . . . أنا

752
00:37:17,201 --> 00:37:20,398
مررت بوقت صعب ، وقد ساعدتني 

753
00:37:20,438 --> 00:37:22,565
وأقدر لك هذا

754
00:37:22,607 --> 00:37:26,043
وأحاول أن أتخطاها الآن ، ولكنك تعيقني

755
00:37:26,077 --> 00:37:29,740
تبالغ بمعاملتي برفق

756
00:37:29,780 --> 00:37:32,214
والجميع يراقب ما تفعله 

757
00:37:32,250 --> 00:37:34,081
ويصدقونك 

758
00:37:34,118 --> 00:37:36,052
مررت بيوم جيّد اليوم 

759
00:37:36,087 --> 00:37:39,318
أنقذت حياة فتاة اليوم ، فعلتها بنفسي

760
00:37:40,091 --> 00:37:42,252
أنا طبيبة جيّدة ، ولا أستحق 

761
00:37:42,293 --> 00:37:44,818
أن يراني الناس بأي صورة غير هذه 

762
00:37:44,862 --> 00:37:49,196
!لذا ، أيمكنك أن تدعني وشأني أرجوك ؟

763
00:37:49,233 --> 00:37:53,567
!أيمكنك ذلك ؟! . . . أيمكنك أن تدعني وشأني ؟

764
00:37:54,639 --> 00:37:55,833
لكِ ذلك

765
00:37:59,010 --> 00:38:02,173
<i>لتتعافى ممّ لم تتوقع حدوثه</i>

766
00:38:09,854 --> 00:38:12,118
تشارلز " كان شاباً طيّباً "

767
00:38:12,156 --> 00:38:13,783
وكان ظريفاً 

768
00:38:13,824 --> 00:38:17,453
ريد " . . . كانت مضطربة قليلاً "

769
00:38:17,495 --> 00:38:19,861
ولكنها لم تكن سيئة 

770
00:38:21,098 --> 00:38:22,292
. . . ولكنني لا

771
00:38:22,333 --> 00:38:24,028
. . . لا أعرف السبب

772
00:38:26,304 --> 00:38:29,398
ما كنت لأنجو من ذلك وحسب 

773
00:38:29,440 --> 00:38:31,670
حتى أنا لا أعرف لماذا نجونا

774
00:38:33,110 --> 00:38:35,601
ولكن ينبغى أن نجد طريقة لنعبر بها عن امتناننا

775
00:38:39,817 --> 00:38:41,944
أيها اللعين 

776
00:38:41,986 --> 00:38:45,478
أوافقك

777
00:38:52,096 --> 00:38:53,563
اصبغيه بلون البيج 

778
00:38:54,865 --> 00:38:56,799
. . . فلديكِ فتاة 

779
00:38:56,834 --> 00:38:59,701
تحبكِ وتحبينها 

780
00:38:59,737 --> 00:39:03,229
فاصبغيه بأي لون غبيّ تريده

781
00:39:07,178 --> 00:39:09,373

782
00:39:10,915 --> 00:39:13,383
<i>ولكن ، أحياناً ما تكون الإحتمالات لصالحك</i>

783
00:39:13,417 --> 00:39:16,215
تنتهي 50% من الزيجات بالطلاق

784
00:39:16,253 --> 00:39:18,414
لذا بيننا نحن الاثنتين

785
00:39:18,456 --> 00:39:21,118
أرجّح نجاحكما أنتِ والحالم

786
00:39:23,327 --> 00:39:25,852
ظننته سيشفيني 

787
00:39:27,465 --> 00:39:30,025
هذا ليس سبب زواجه بكِ

788
00:39:30,067 --> 00:39:32,535
لم يتزوج بس ، بل تزوج بجثة 

789
00:39:32,570 --> 00:39:34,538
أنا ميّتة من الداخل

790
00:39:35,606 --> 00:39:37,369
" أخبرت " ديريك

791
00:39:37,408 --> 00:39:40,400
أخبرته بشأن الإجهاض

792
00:39:41,545 --> 00:39:44,070
لقد تزوجتِ يا " كرستينا " لتبقيان 
معاً في السراء والضراء 

793
00:39:44,115 --> 00:39:46,083
وهذا وقت الضراء

794
00:39:46,117 --> 00:39:48,745
وما أقصده ، أنه ستأتي أوقات أفضل 

795
00:39:48,786 --> 00:39:50,845
يجب أن تعودي 

796
00:39:52,256 --> 00:39:53,621
!حقاً ؟

797
00:39:54,759 --> 00:39:55,783
نعم

798
00:39:58,796 --> 00:40:00,764
. . . " كرستينا " 

799
00:40:03,401 --> 00:40:06,529
أنتِ تشعرين 
!حسناً ؟

800
00:40:06,570 --> 00:40:08,367
لقد شعرتِ بشيء ما اليوم

801
00:40:08,406 --> 00:40:11,341
شعرتِ بالخوف ، وكنتِ مرعوبة 

802
00:40:11,375 --> 00:40:13,536
وشعرتِ بالغضب . . . كنتِ غاضبة منّي

803
00:40:13,577 --> 00:40:17,069
وبعد كل ما مررتِ به
!يحق لكِ ذلك ، حسناً ؟

804
00:40:17,114 --> 00:40:19,082
هذا ما ينبغي أن تشعري به ، أعلم هذا

805
00:40:19,116 --> 00:40:21,175
لأنني حين كنت مكانكِ ، شعرت بكل هذا 

806
00:40:21,218 --> 00:40:25,712
وأفرغت ما بي عليكِ

807
00:40:27,425 --> 00:40:29,325
وكنتِ صبورة ، وطيّبة معي

808
00:40:29,360 --> 00:40:32,386
وتحمّلتِ خلال كل ذلك الوقت لأنكِ تحبينني 

809
00:40:32,430 --> 00:40:34,091
أنتِ تحبينني

810
00:40:35,800 --> 00:40:36,600
. . . لذا

811
00:40:38,536 --> 00:40:40,902
يمكنكِ أن تخافي معي

812
00:40:40,938 --> 00:40:43,429
وتغضبي معي أو منّي

813
00:40:43,474 --> 00:40:45,840
لا يهمني . . . لأنني سأبقى معك دائماً

814
00:40:45,876 --> 00:40:47,343
" لن أذهب لأي مكان يا " كرستينا 

815
00:40:47,378 --> 00:40:49,471
لن أذهب لأي مكان بدونكِ

816
00:40:59,156 --> 00:41:01,488
لنعد إلى المنزل 

817
00:41:08,566 --> 00:41:10,500
أقنعتها قبل أن تأتي

818
00:41:10,534 --> 00:41:13,970
ولكن . . . كان خطاباً جيّداً

819
00:41:15,172 --> 00:41:17,436
<i>إذا كنت في المكان المناسب</i>
	
820
00:41:17,475 --> 00:41:18,965
<i>. . . وفي الوقت المناسب</i>

821
00:41:26,050 --> 00:41:27,847
<i>. . . يمكن أن يصيبك مالم تتوقعه</i>

822
00:41:27,885 --> 00:41:30,752
فقدت طفلاً 

823
00:41:30,788 --> 00:41:33,052
وكدت أن أفقد زوجي

824
00:41:33,090 --> 00:41:36,116
وقد لا تتعافى صديقتي أبداً

825
00:41:36,160 --> 00:41:39,129
لذا لا يهمني ما تفعله ، سواء صرّحت لي أو لا 

826
00:41:39,163 --> 00:41:41,131
لست المسيطرة هنا 

827
00:41:41,165 --> 00:41:43,656
أنا أستسلم 

828
00:41:46,437 --> 00:41:47,904
. . . حسناً

829
00:41:55,412 --> 00:41:57,539
تبدو خطة جيّدة

830
00:41:59,383 --> 00:42:02,113
" أنتِ مصرّحة للجراحة يا د. " غراي 

831
00:42:12,863 --> 00:42:15,593
<i>وقد تملك الفرصة بالنجاة</i>
	
832
00:42:18,333 --> 00:42:21,555
Translated by . . . MadNess
 ETG تـرجمـة . . . مـادنـس 
www.madnessu.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة
