3
00:00:15,915 --> 00:00:17,007
" كـرستينـا؟ "
4
00:00:18,618 --> 00:00:21,553
. . . أويـن " في المستشفى ، وأنا "
5
00:00:22,822 --> 00:00:24,949
انسي الأمر
أنا آسفة ، أنا آسفة
6
00:00:24,991 --> 00:00:27,016
تعالي ، تعالي
تعالي
7
00:00:29,060 --> 00:00:30,188
الوضع غريب
8
00:00:30,230 --> 00:00:32,357
إنه نائم ، تعالي
9
00:00:32,399 --> 00:00:35,232
ينشأ معظم الجراحون وهم غريبوا أطوار
10
00:00:36,503 --> 00:00:38,767
. . . وبينما يلعب الأطفال في الخارج
11
00:00:39,906 --> 00:00:41,874
نبقى نحن في غُرفنا
12
00:00:41,908 --> 00:00:43,068
13
00:00:43,109 --> 00:00:45,373
لنحفظ الجدول الدوريّ للعناصر
14
00:00:45,412 --> 00:00:49,178
أو منكبّين لساعات على الميكروسكوب
15
00:00:50,417 --> 00:00:53,648
أو نشرح أول ضفدع لنا
16
00:01:01,728 --> 00:01:04,463
تمت إجازة معظم الجرّاحون
في البرنامج التدريبيّ لإجراء العمليّات
17
00:01:02,996 --> 00:01:04,463
18
00:01:04,497 --> 00:01:06,465
" وستتم إحالة الحالات المتبقية إلى د. " وايت
19
00:01:06,499 --> 00:01:08,865
لتجيز من كان مستعداً منهم
20
00:01:08,902 --> 00:01:10,870
!وماذا عن " كرستينا يانغ " ، كم ستحتاج من الوقت ؟
21
00:01:10,904 --> 00:01:15,874
اقترح د. " بيركنز " أن نوكل
لـ " كرستينا " عملاً أقل توتراً للأشهر القادمة
22
00:01:13,406 --> 00:01:15,874
23
00:01:15,909 --> 00:01:17,376
مثل البحث ، وبعض المهمات الإدارية
24
00:01:17,410 --> 00:01:20,174
!الإدارة ؟
!أهذا أفضل ما لديك ؟
25
00:01:22,549 --> 00:01:24,244
ضعها في خدمتي
26
00:01:24,284 --> 00:01:26,149
" لن تكون في خدمة أحد يا " ديريك
27
00:01:26,186 --> 00:01:28,313
ستبقى في المستشفى ، ولكن ستبتعد عن العمليّات
28
00:01:28,354 --> 00:01:30,379
افعل هذا ، وستغادر
29
00:01:30,423 --> 00:01:32,357
ولن تعود لهذا البرنامج
ضعها في خدمتي
30
00:01:32,392 --> 00:01:34,553
" طلبت هذا قبلك يا " شيبارد -
هنت " محق ، إنها ليست مستعدة " -
31
00:01:34,594 --> 00:01:37,119
لم تكن مستعدة سابقاً ، قد تكون مستعدة الآن
32
00:01:37,163 --> 00:01:38,289
أقترح أن نمنحه الفرصة
33
00:01:38,331 --> 00:01:39,593
خاصة وأن لا شيء قد أفلح معها
34
00:01:39,632 --> 00:01:42,032
لقد اختبأت تحت طاولة غرفة العمليات قبل اسبوعين
35
00:01:42,068 --> 00:01:44,366
شكراً
36
00:01:44,404 --> 00:01:46,167
لو غادرت ، فسأغادر معها
37
00:01:48,208 --> 00:01:49,675
هذا جنون
38
00:01:49,709 --> 00:01:52,405
لو غادرت ، فسأغادر معها
39
00:01:52,445 --> 00:01:55,141
أظنهم يتحدثون عنكِ
40
00:01:55,181 --> 00:01:57,672
أظن الأمر سيجري على ما يرام
41
00:01:57,717 --> 00:02:00,652
! لا يمكنهم أن يطردوكِ من البرنامج لأنكِ تعرضتِ لصدمة
42
00:02:02,155 --> 00:02:03,349
لا يهمني ما يفعلونه
43
00:02:05,692 --> 00:02:07,660
د. " يانغ " ، أنتِ معي
44
00:02:07,694 --> 00:02:09,992
ماذا ؟! . . . لا -
أنا معك -
45
00:02:10,029 --> 00:02:11,826
" أنتِ مع شخص آخر ، اتبعيني يا د. " يانغ
46
00:02:11,865 --> 00:02:13,025
!ديريك " ؟ "
47
00:02:17,203 --> 00:02:19,535
!مرحباً ، أين أجد د. " شيبارد " ؟
48
00:02:19,572 --> 00:02:25,069
!ألديكِ موعد معه ؟ -
!لا ، ولكن أيمكنكِ أن ترشديني إلى مكتبه ؟ -
49
00:02:22,450 --> 00:02:25,069
50
00:02:25,111 --> 00:02:27,477
أنا آسفة
51
00:02:27,514 --> 00:02:29,948
علت وجهها هذه النظرة ، لأن آخر شخص
52
00:02:29,983 --> 00:02:32,451
" دخل هذه المستشفى سأل عن " ديريك
53
00:02:32,485 --> 00:02:35,000
دون موعد مسبق ، أطلق النار عليه -
" مارك " -
54
00:02:36,100--> 00:02:37,184
يا إلهي
55
00:02:37,223 --> 00:02:39,919
!" مرحباً " آيمي -
لازلت تبدو مثيراً -
56
00:02:39,959 --> 00:02:43,918
وأنتِ تبدين أكثر نضجاً منذ أخر مرة رأيتكٍ
57
00:02:43,963 --> 00:02:46,864
يمكنك أن تقول بأنني مثيرة أيضاً
لأنني كذلك ، فأنا مثيرة
58
00:02:46,900 --> 00:02:50,267
لا ، لا أستطيع . . . لأنكِ لازلتِ في عقلي
شقيقة " ديريك " ذات الاثنا عشرة عاماً
59
00:02:50,303 --> 00:02:52,237
!ما الذي تفعلينه في " سياتل " ؟
60
00:02:53,000 --> 00:02:55,298
ديريك " وغدٌ لا يجيب مكالماتي "
61
00:02:55,341 --> 00:02:58,310
ديريك " وغدُ أصيب بطلق ناريّ "
ويرفض الرد على مكالماتي
62
00:02:58,344 --> 00:03:02,041
لذا أحضرت له هدية ، أو رشوة . . . أو عربون سلام
63
00:03:02,081 --> 00:03:03,275
لا يهم ، فقد أحضرت له هذا
64
00:03:03,316 --> 00:03:04,977
فتخيلوا مقدار الدهشة والراحة
65
00:03:05,018 --> 00:03:07,851
حين كبرنا وعلمنا بوجود آخرين
66
00:03:07,887 --> 00:03:09,555
غريبوا أطوار مثلنا تماماً
66
00:03:09,666--> 00:03:10,788
!أحضرتِ له " بريت فارف " ؟
67
00:03:10,823 --> 00:03:14,418
لا ، أحضرت له ورم دماغيّ
68
00:03:14,460 --> 00:03:17,190
نفس الهوس بالميكروسكوب ، والضفادع الميتة
69
00:03:17,230 --> 00:03:20,563
ونفس الرغبة الملحة ، ولكن المنطقية
لتجزئة الجسد البشريّ
69
00:03:20,888 --> 00:03:22,000
Translated by . . . MadNess
ETG تـرجمـة . . . مـادنـس
www.madnessu.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة
70
00:03:22,101 --> 00:03:24,763
!تحدثي مع " كرستينا " ؟ -
إنها بحالة إنهيار عصبيّ -
71
00:03:24,804 --> 00:03:26,965
لا يمكنني أن ألح عليها -
بعد أسبوعين من الآن المؤجر -
72
00:03:27,006 --> 00:03:29,167
سيسلّم المفاتيح لزوجين سويديين ، مع شاحنة محملة
73
00:03:29,209 --> 00:03:31,006
بالأثاث السويديّ وقد أخبرته بأني سأكون غادرت
74
00:03:31,044 --> 00:03:34,445
. . . تيدي " ، أيمكنكِ أن "
تخبري " أوين " بالأمر عرضاً ، كأن تقولي
75
00:03:34,480 --> 00:03:36,175
" !مرحباً! كيف حال البحث عن شقة ؟ "
76
00:03:36,216 --> 00:03:38,343
" لا أود بالإلحاح ، ولكن " كالي " و " أريزونا " لديهما حياتهما "
77
00:03:38,384 --> 00:03:41,717
" وأنتما تضيقان عليهما و " أريزونا " لم تعد تحتمل ذلك "
78
00:03:44,190 --> 00:03:47,125
!يا إلهي ، " تيدي " . . . هل أنتِ بخير ؟
79
00:03:48,161 --> 00:03:50,026
80
00:03:51,063 --> 00:03:51,963
أندرو " سيغادر "
81
00:03:53,333 --> 00:03:55,365
! لا ، لم تفعلي
لقد تعلّقت به
82
00:03:56,050 --> 00:03:58,029
لا ، لا ، لا ، كان يفترض أن تكوني
83
00:03:58,071 --> 00:03:59,265
ذكية ولا مبالية
وجندية لا تقهر
84
00:03:59,305 --> 00:04:02,832
أعرف هذا
وعوضاً عن ذلك ، تعلقت به
85
00:04:02,875 --> 00:04:06,311
رجل المشاكل النفسية الذي ظهر قبل شهر وسيختفي الآن
86
00:04:06,346 --> 00:04:08,644
يالي من غبية
ولست جندية لا تقهر
87
00:04:08,681 --> 00:04:10,308
بل أنا باربي معلقة
88
00:04:11,000 --> 00:04:12,409
أيتها المسكينة ، تعالي إلى هنا
89
00:04:13,987 --> 00:04:16,512
تعالي ، تعالي
تعالي
90
00:04:19,993 --> 00:04:21,153
!أتعرفين ما الذي سيشعركِ بتحسّن ؟
91
00:04:21,194 --> 00:04:24,129
!ماذا ؟ -
أن تخبري " أوين " بأن يتحرك من مكانه -
92
00:04:24,163 --> 00:04:26,893
ويخرج زوجته المنهارة من شقتنا
93
00:04:29,969 --> 00:04:31,960
ميرديث " طبيبة أفضل مني "
94
00:04:32,005 --> 00:04:34,166
ليس صحيحاً -
" أنا كذلك ، ولا أقصد إهانتكِ يا " كرستينا -
95
00:04:34,207 --> 00:04:35,572
لم أعتبرها إهانة . . . إنها محقة
96
00:04:35,608 --> 00:04:38,441
سأخاطر -
لنسويْ الأمر -
97
00:04:38,478 --> 00:04:40,537
واستدعني حين تصلك أي حالة
98
00:04:40,580 --> 00:04:43,105
لديّ واحدة
! بالله عليكِ
99
00:04:43,149 --> 00:04:45,617
. . . آيمي " ؟ " -
لو أنك ترد على هاتفك اللعين -
100
00:04:45,652 --> 00:04:48,416
لما لاحقتك -
!صحيح ، لمً لا ترد على شقيقتك ؟ -
101
00:04:48,454 --> 00:04:50,945
شقيقته ؟ -
" ميرديث " ، و " كرستينا " -
102
00:04:50,990 --> 00:04:52,719
" هذه " آيمي -
" أميليا " -
103
00:04:52,759 --> 00:04:54,900
" هو الوحيد الذي يدعوني " آيمي
104
00:04:55,000 --> 00:04:56,986
يسعدني لقاؤكِ أخيراً -
وأنا كذلك -
105
00:04:57,030 --> 00:05:00,363
آيمي " . . . " أميليا " ، جراحة أعصاب أيضاً "
106
00:05:00,400 --> 00:05:02,561
!وهي أيضاً ؟
إنكم تتكاثرون كالحشائش الضارة
107
00:05:02,602 --> 00:05:03,728
هل هذا زوجكِ ؟
108
00:05:03,770 --> 00:05:05,601
" ديريك " ، أقدم لك " توم " -
" بل " تود -
109
00:05:07,222 --> 00:05:08,607
حظاً موفقاً لكلاكما
110
00:05:08,641 --> 00:05:11,201
تقابلنا على الطائرة ، وهو مصاب بورم نخاميّ
111
00:05:12,679 --> 00:05:14,647
هل قالت بأن يداك اسفنتجيتان ؟
112
00:05:14,681 --> 00:05:16,273
نعم
113
00:05:16,316 --> 00:05:17,476
وهل كانت يداك على ثدييها طوال الرحلة ؟
114
00:05:17,517 --> 00:05:20,042
نعم -
هل كانت علاقة عابرة على الطائرة ؟ -
115
00:05:20,086 --> 00:05:21,519
هذا لا يغير حقيقة أنه رجل مريض جداً
116
00:05:21,554 --> 00:05:24,216
لو كان يعاني الأعراض ، فقد يكون ورماً
117
00:05:24,257 --> 00:05:25,849
بل هو ورم فعلاً
118
00:05:25,892 --> 00:05:28,156
حسناً ، ستبحث لكم هذه السيّدة الجميلة عن جراح آخر
119
00:05:31,097 --> 00:05:32,997
ديريك " ، إنها شقيقتك "
120
00:05:33,032 --> 00:05:35,296
يمكنك أن تدعوها على القهوة -
لديّ العديد من الشقيقات -
121
00:05:35,335 --> 00:05:37,326
ولو دعوتهم جميعاً على القهوة ، فسنفلس
122
00:05:37,370 --> 00:05:38,394
!ديريك " ؟ "
123
00:05:38,438 --> 00:05:39,735
!يحتاج " تود " لعمل الفحوصات ، أيمكنكِ الإهتمام به ؟
124
00:05:39,772 --> 00:05:40,333
يمكنني أن أفعل ذلك
125
00:05:40,444 --> 00:05:41,222
يانغ " في خدمتي ، اليوم "
126
00:05:41,333 --> 00:05:43,902
لمً لا تقضين بقية اليوم مع " آيمي " ؟
إنها مبهجة
127
00:05:44,877 --> 00:05:46,845
!أيمكنكم أن تمسكوا بالباب من فضلكم ؟
128
00:05:46,879 --> 00:05:49,313
شكراً
بهدوء
129
00:05:51,350 --> 00:05:51,977
حسناً
130
00:05:53,986 --> 00:05:55,283
!كاريف " ، ما الذي تنتظره ؟ "
اركب المصعد
131
00:05:56,989 --> 00:05:59,287
تذكرت أن د. " هنت " ينتظر نتائج التحاليل
132
00:05:59,325 --> 00:06:00,349
سألحق بك
133
00:06:00,393 --> 00:06:01,792
الأولوية لهذا المريض
!" كاريف "
134
00:06:01,828 --> 00:06:03,295
يمكنني مساعدتك
135
00:06:03,329 --> 00:06:06,628
لا ، د. " كيبنر " لديها مريضين في الطوارئ
اذهبي لمساعدتها
136
00:06:07,934 --> 00:06:10,528
!هل ذهب د. " ويبر " ؟
أحتاج لمن يساعدني
137
00:06:10,570 --> 00:06:11,594
لقد أرسلني
138
00:06:11,900 --> 00:06:14,231
ظننتكِ في خدمة د. " شيبارد " اليوم
139
00:06:14,273 --> 00:06:15,865
" أخذ " كرستينا
140
00:06:15,908 --> 00:06:18,206
لماذا ؟
اعني لماذا؟
141
00:06:18,244 --> 00:06:20,439
لا تعتقدين بأنها قد تعافت ، أليس كذلك ؟
لأنني أشك بهذا
142
00:06:20,480 --> 00:06:22,175
كانت في المنزل هذا الصباح
143
00:06:22,215 --> 00:06:23,876
هل قضت الليلة هناك ؟
لأنها متزوجة
144
00:06:23,916 --> 00:06:25,543
. . . ويبدو الأمر غريباً بالنسبة لشخص
145
00:06:25,585 --> 00:06:27,883
" أبريل " ، لا تتحدثي عن " كرستينا "
146
00:06:27,920 --> 00:06:30,047
واهتمي بشؤونكِ الخاصة
147
00:06:30,656 --> 00:06:33,523
أنا آسفة ، كنت مهتمة للأمر
148
00:06:33,559 --> 00:06:35,618
وسأحاول أن لا أبالي
149
00:06:37,697 --> 00:06:39,658
اقسم بالله يا " جيري " إذا لم تخرج من السيارة
150
00:06:39,399 --> 00:06:41,299
151
00:06:39,699 --> 00:06:43,063
فسأكسر النافذة اللعينة وأسحبك منها -
لا -
152
00:06:43,555 --> 00:06:45,070
اسمعي يا سيّدتي ، هذه فسحة سيّارات الإسعاف
153
00:06:45,104 --> 00:06:47,402
. . . وهي لسيّارات الأطباء والمرضى فقط ، إذا سمحتِ
154
00:06:47,440 --> 00:06:49,499
لو خرج زوجي الأحمق من السيّارة
155
00:06:49,542 --> 00:06:53,376
فسترين بأنه مريض
156
00:06:53,413 --> 00:06:55,813
جيري " ، افتح قفل الباب " -
" خذيني للمنزل يا " تيس -
157
00:06:55,848 --> 00:06:57,748
كانت هذه غلطة كبيرة -
سيّدي -
158
00:06:57,784 --> 00:07:00,810
إذا كنت تعاني من خطب ما
159
00:07:00,853 --> 00:07:03,549
فينبغي أن تدعنا نلقي نظرة عليك
ويمكننا مساعدتك
160
00:07:03,589 --> 00:07:05,489
!حقاً ؟! . . . ستساعدونني بهذه ؟
161
00:07:12,431 --> 00:07:15,265
نعم
نعم ، نستطيع مساعدتك
162
00:07:15,301 --> 00:07:18,134
ولكن لا يمكننا أن نفعل أي شيء إلى أن تخرج من السيارة
163
00:07:23,876 --> 00:07:25,002
افتحوا لي الباب
164
00:07:25,044 --> 00:07:25,850
حسناً
165
00:07:26,546 --> 00:07:29,071
أحتاج إلى كرسيّ -
حسناً -
166
00:07:32,485 --> 00:07:35,318
. . . يا إلهـ
أنا آسفة
167
00:07:36,389 --> 00:07:38,550
الناس مذهلون ، أليسوا كذلك ؟
168
00:07:41,127 --> 00:07:42,355
طيّبون جداً
169
00:07:43,498 --> 00:07:44,000
حسناً
169
00:07:46,999 --> 00:07:47,591
حسناً
170
00:07:50,903 --> 00:07:52,928
أنا آسفة جداً
171
00:07:52,972 --> 00:07:55,202
!وهل ستعتذرين له ؟ -
سأغدق عليه أسفي -
172
00:07:55,241 --> 00:07:57,402
وستبقين إلى جانبه طوال اليوم ؟
173
00:07:57,443 --> 00:07:59,104
نعم -
حتى أثناء الغداء -
174
00:07:59,145 --> 00:08:00,510
لا أظنني سأشتهي الغداء
175
00:08:01,547 --> 00:08:03,845
نعم ، سأفعل
176
00:08:03,883 --> 00:08:05,544
" حسناً ، اذهبي واستدعي د. " سلون
177
00:08:09,388 --> 00:08:11,913
صوت التنفس منخفض في الجانب الأيمن
178
00:08:13,059 --> 00:08:14,424
لم أكن أقصد إيذاء مشاعركِ
179
00:08:14,460 --> 00:08:16,087
ولكن هناك أمور لا أود التحدث عنها
180
00:08:16,128 --> 00:08:19,689
و " كرستينا " من ضمنها -
أتعانين من آلام في الصدر ؟ -
181
00:08:19,732 --> 00:08:21,393
أم صعوبة في التنفس فقط ؟
182
00:08:22,234 --> 00:08:23,095
أظن بأنه كلاهما
183
00:08:23,135 --> 00:08:25,433
إنه سرطان -
ليس سرطاناً -
184
00:08:26,000 --> 00:08:28,235
. . . بل هو سرطان . . . أو
185
00:08:28,274 --> 00:08:30,071
أنه . . . إرهاق بسبب الزواج
186
00:08:30,090 --> 00:08:31,940
!متى ستتزوجان ؟ -
بعد أسبوعين -
187
00:08:33,045 --> 00:08:34,239
سنجري لكِ أشعة مقطعية
188
00:08:34,280 --> 00:08:36,271
فهل يحتمل أن تكوني حاملاً ؟
189
00:08:36,315 --> 00:08:37,839
190
00:08:37,884 --> 00:08:40,375
لست حامل -
هل أنتِ متأكدة ؟ -
191
00:08:40,419 --> 00:08:43,217
إنها متأكدة -
متأكدة تماماً -
192
00:08:43,256 --> 00:08:45,588
اصمت
193
00:08:45,625 --> 00:08:47,388
194
00:08:47,426 --> 00:08:49,724
أنا عذراء
195
00:08:49,762 --> 00:08:52,560
وننتظر إلى ما بعد الزواج
196
00:08:52,598 --> 00:08:54,964
داني " أقام علاقات من قبل "
197
00:08:55,001 --> 00:08:57,629
ويهمه أن تعلمون
198
00:08:57,670 --> 00:08:58,796
لم أقل شيئاً
199
00:08:58,838 --> 00:09:02,535
إنهما تظنان بأننا غريبي أطوار -
لا ، لا نظن ذلك -
200
00:09:02,575 --> 00:09:04,770
لا ، إطلاقاً -
لا ، بل يظنان بأنكِ غريبة أطوار -
201
00:09:04,810 --> 00:09:07,404
ولكنني متفهم جداً
202
00:09:09,115 --> 00:09:11,583
د. " سلون " ، تحتاج د. " بايلي " لإستشارتك
203
00:09:11,617 --> 00:09:14,950
في الغرفة 11-35 -
سأحضر حالاً -
204
00:09:20,960 --> 00:09:24,259
أشح بنظرك -
ماذا ؟ -
205
00:09:24,297 --> 00:09:27,095
كف عن التحديق بها -
لا أستطيع -
206
00:09:32,805 --> 00:09:34,830
آخر كلماتها لك كانت
" دعني وشأني "
207
00:09:34,874 --> 00:09:37,843
" دعني وشأني ، دعني وشأني "
ولكن بصوت أعلى من هذا
208
00:09:37,877 --> 00:09:39,845
قد تكون بحاجة المزيد من الوقت وحسب
209
00:09:42,582 --> 00:09:44,948
سأحاول أن أشيح ببصري -
شكراً لك -
210
00:09:49,622 --> 00:09:51,089
هل شعرت بالألم ؟
211
00:09:51,123 --> 00:09:54,149
حين أصبت ؟
أنتِ مذهلة
212
00:09:54,193 --> 00:09:56,753
هل أحسست بالرصاصة ، أم شعرت بالألم فقط
213
00:09:56,796 --> 00:09:59,128
أشعر بالألم الآن لأنكِ لا تكفين عن التحدث
214
00:09:59,165 --> 00:10:02,157
وحصلنا على الصور
215
00:10:02,201 --> 00:10:04,226
نعم ، هاهو -
!د. " يانغ " ، ما أفضل جراحة -
216
00:10:04,270 --> 00:10:07,933
على ورم كهذا ؟ -
لا أدري -
217
00:10:09,542 --> 00:10:11,669
إنه ورم بالغدة النخامية
218
00:10:11,711 --> 00:10:15,374
!لذا ، سيتم الوصول إليه عن طريق ماذا ؟
219
00:10:18,517 --> 00:10:20,678
!عن طريق الأنف ، أيمكننا أن نحجز غرفة عمليّات ؟
220
00:10:20,720 --> 00:10:22,119
!ما هي إحتمالات تنفيذي لما أفكر به اليوم ؟
221
00:10:22,154 --> 00:10:23,621
مستبعدة ، هناك بعض الضغط
222
00:10:23,656 --> 00:10:25,146
لذا أود أن تتم العملية بأقرب وقت ممكن
223
00:10:25,191 --> 00:10:27,455
د. " يانغ " ، احجزي غرفة عمليّات من فضلكِ
224
00:10:27,493 --> 00:10:28,892
وستساعدينني
إذا أرادت إجراؤها ، فسأرحب بذلك
225
00:10:28,928 --> 00:10:32,056
د. " يانغ " ، احجزي غرفة عمليّات -
حسناً -
226
00:10:36,068 --> 00:10:39,333
حسناً ، هذا مريضي
وستترك تلك المرأة
227
00:10:39,372 --> 00:10:40,634
!المصابة بصعوبات التعلّم تساعدك ؟
228
00:10:40,673 --> 00:10:41,901
!لمَ لا تقتل الرجل وحسب ؟
229
00:10:41,941 --> 00:10:43,465
لا تتحدثي عن القتل في هذا المستشفى
230
00:10:45,244 --> 00:10:46,711
ولا تنتقدي جراحيّ
231
00:10:46,746 --> 00:10:48,839
اتركي مريضكِ وعودي للمنزل
232
00:10:52,884 --> 00:10:56,177
سيّد " أدامز " ، أصبت سابقاً بفيروسة الورم الحليميّ
233
00:10:54,687 --> 00:10:56,177
234
00:10:56,222 --> 00:10:58,213
وهناك عدة أنواع من هذا الفيروس
235
00:10:58,257 --> 00:11:00,589
وهذه عادة ما تسبب ثآليل صغيرة
236
00:11:00,626 --> 00:11:04,357
ولكن في حالات نادرة كحالتك
يعاني المريض من عوز مناعيّ
237
00:11:04,397 --> 00:11:07,332
مما يسمح للثآليل بالخروج عن السيطرة
238
00:11:07,366 --> 00:11:10,233
ذهبنا لطبيب جلدية في " بولمان " قبل 4 سنوات
239
00:11:10,269 --> 00:11:12,237
وكانت أصغر بكثير حينها
240
00:11:12,271 --> 00:11:14,671
. . . وقد استأصل عددا منها ، ولكن -
عادت لتنمو من جديد -
241
00:11:14,707 --> 00:11:17,107
فذهبنا لمقابلته مرة أخرى ، وعادت لتنمو أيضاً
242
00:11:17,143 --> 00:11:20,806
وستعاود النمو دائماً
ولهذا ينبغي أن نذهب إلى المنزل فحسب
243
00:11:20,846 --> 00:11:22,211
إذا لم تفعل شيئاً بشأنها
244
00:11:22,248 --> 00:11:25,376
فستستمر بالنمو
إلى أن تصبح عاجزاً تماماً
245
00:11:26,652 --> 00:11:27,812
يجب أن نجري الجراحة
246
00:11:27,853 --> 00:11:30,583
!ألا يمكن أن تقوموا بكشطها فقط ؟
247
00:11:30,623 --> 00:11:34,423
لا ، فكل واحدة من هذه الثآليل متصلة بأوعية دموية
248
00:11:34,460 --> 00:11:36,428
لذا ينبغي أن نقطع ونخيط كل كل واحدة منها
249
00:11:36,462 --> 00:11:39,863
وبإختصار ، سيتغيّر مظهري من شجرة
250
00:11:39,899 --> 00:11:41,423
!إلى وحش " فرانكشتاين " ، صحيح ؟
251
00:11:42,635 --> 00:11:44,262
عظيم
252
00:11:44,303 --> 00:11:46,328
سنقوم برقع الجلد في الوقت ذاته
253
00:11:46,372 --> 00:11:50,468
مما سيحسن من مظهرك وآداؤك
254
00:11:50,509 --> 00:11:53,239
وأنت محق ، لا يعتبر هذا علاجاً
255
00:11:53,279 --> 00:11:56,840
فالثآليل ستعاود الظهور ، ولكن إذا أجريت الجراحات بإنتظام
256
00:11:56,882 --> 00:11:58,372
فقد نتمكن من السيطرة عليها
257
00:11:58,417 --> 00:12:01,875
أترين ؟! . . . كما أخبرتك تماماً
لا يمكنهم المساعدة
258
00:12:01,921 --> 00:12:05,288
. . . سنتان معي إذاً ، ماذا تكون
259
00:12:05,324 --> 00:12:06,985
!مضيعة للوقت ؟
260
00:12:07,026 --> 00:12:08,687
" لا نخرج إطلاقاً يا " جيري
261
00:12:08,728 --> 00:12:11,754
نجلس في المنزل يوماً بعد يوم ، وشهراً بعد آخر
262
00:12:11,797 --> 00:12:14,163
أريد أن نشاهد فيلماً
263
00:12:14,200 --> 00:12:16,168
ونخرج للعشاء
264
00:12:16,202 --> 00:12:18,727
ونقابل . . . الناس
265
00:12:19,500 --> 00:12:21,262
إذا أردتما مناقشة الأمر
. . . فيمكننا أن
266
00:12:21,307 --> 00:12:25,573
لا ، لا ، داعي للنقاش
267
00:12:26,679 --> 00:12:28,943
ستخضع للجراحة
268
00:12:28,981 --> 00:12:30,744
لأنك في حال لم تفعل
269
00:12:32,084 --> 00:12:33,415
فسأهجرك
270
00:12:35,121 --> 00:12:37,521
ولا تملك أحداً سواي . . . لا أصدقاء
271
00:12:37,556 --> 00:12:41,322
وحتي إخوتك استسلموا
أنا كل ما بقي لك
272
00:12:42,228 --> 00:12:45,163
لذا ستخضع للجراحة
273
00:12:48,868 --> 00:12:51,666
مرحباً -
لديّ انسداد قصبيّ -
274
00:12:51,704 --> 00:12:52,762
جيّد
275
00:12:52,805 --> 00:12:55,205
!أمن الممكن أن أكتب أسمي علي لوحكم ؟
276
00:12:55,241 --> 00:12:58,506
فأنا من أحضر المريض
وقد منحوني امتيازات
277
00:12:59,512 --> 00:13:01,844
" شيبارد " و " شيبارد "
278
00:13:01,881 --> 00:13:04,315
كلاسيكي -
!ما الذي يحدث ؟ -
279
00:13:05,684 --> 00:13:07,015
أتظنين بأنني سأسمح لكِ بأن تفعلي به
280
00:13:07,052 --> 00:13:09,350
!ما فعلتيه بسيارتي الموستانغ ؟
لا أظن ذلك
281
00:13:14,994 --> 00:13:17,053
. . . إنها شقيقتك ، أتتصرف بهذا الشكل
282
00:13:17,096 --> 00:13:19,121
!لمجرد أنها حطمت سيّارتك قبل سنتين ؟
283
00:13:19,165 --> 00:13:22,134
دمّرت سيارة والدتي . . . الجميع يرتكب الأخطاء
284
00:13:22,168 --> 00:13:23,294
صحيح ، وحين دمّرتِ سيارة والدتكِ
285
00:13:23,335 --> 00:13:25,269
!هل كنتِ منتشية بمسكنات الألم ؟ -
لا -
286
00:13:25,304 --> 00:13:27,067
وهل سرقتِ دفتر وصفات والدتكِ
287
00:13:27,106 --> 00:13:29,802
!لتغذي إدمانكِ ؟ -
!هل سرقت دفتر وصفات الأدوية ؟ -
288
00:13:29,842 --> 00:13:32,003
نعم ، وحين وصلت إلى المنزل تعاطت جرعة زائدة
289
00:13:32,044 --> 00:13:33,375
وكانت ميتة لثلاث دقائق ، وأنقذت حياتها
290
00:13:33,412 --> 00:13:35,573
هذا ما مرت به أمي بسببها بعد أن فقدت والدي
291
00:13:35,614 --> 00:13:39,675
بالإضافة إلى تربيتها لخمسة أطفال وحدها
!لذا أقول لكِ لا ، لا أثق بها في غرفة عمليّاتي ، حسناً ؟
292
00:13:42,521 --> 00:13:44,489
!مرحباً ، لقد استدعيتني ، أكل شيء على ما يرام ؟
293
00:13:44,523 --> 00:13:47,981
يجب أن أهرب من " شيبارد " ولو لعشر دقائق
294
00:13:48,027 --> 00:13:49,995
إنه مثل الحرس السوفييتي ، أجده في كل مكان
295
00:13:50,029 --> 00:13:53,430
إنه يحاول المساعدة -
حقاً ؟! . . . إذاً دعه يتوقّف -
296
00:14:06,679 --> 00:14:08,840
!هل ستحبني لو لم أكن جراحة ؟
297
00:14:16,889 --> 00:14:19,187
سأحبكِ حتى لو كنتِ سبّاكة
298
00:14:22,161 --> 00:14:25,289
!ولكن هل ستحبين نفسكِ لو لم تكوني جراحة ؟
299
00:14:29,401 --> 00:14:32,859
لا أدري
ربما
300
00:14:43,649 --> 00:14:46,379
لا يمكنني أن أنام إذا لم تكن موجوداً
301
00:14:51,891 --> 00:14:53,688
إذاً سأتواجد دائماً
302
00:15:06,538 --> 00:15:08,438
أيها الرئيس -
" كاريف " -
303
00:15:12,000 --> 00:15:13,041
مرحباً
304
00:15:13,078 --> 00:15:15,273
" أيمكنكِ التحدث مع " كرستينا
ليبحثوا عن منزل لهم ؟
305
00:15:15,314 --> 00:15:17,748
أريزونا " على وشك الإنتقال "
للعيش معي والمكان مزدحم
306
00:15:17,783 --> 00:15:20,047
إنهم ينوون الإنتقال
ولكن لم يتحركوا بعد
307
00:15:20,085 --> 00:15:22,110
ولو سألتها عن الأمر ، فستعتبرني حقيرة
308
00:15:22,154 --> 00:15:23,746
ولكن لو سألتها أنتِ ، فستفهم أن أعز صديقة لها
309
00:15:23,789 --> 00:15:28,317
تستفسر عن الخطوة الطبيعية التالية في حياتها الزوجية
310
00:15:29,795 --> 00:15:31,763
مهنة " كرستينا " على المحك
311
00:15:31,797 --> 00:15:33,196
لا يمكنها أن تنظر إلى غرفة العمليّات
312
00:15:33,232 --> 00:15:35,757
دون أن تدخل في نوبة تعرق ، ولتوها تزوجت
313
00:15:35,801 --> 00:15:37,632
ونامت ليلة أمس في سريري
314
00:15:37,670 --> 00:15:40,195
لأن أوين لديه جراحة ، وخشيت أن تبقى لوحدها
315
00:15:40,239 --> 00:15:42,639
!وتريدينني أن أطردها من منزلها ؟
316
00:15:46,378 --> 00:15:47,777
!هل تحدثتِ معها بشأن " كرستينا " ؟
317
00:15:49,481 --> 00:15:51,346
نحن وحوش
318
00:15:51,383 --> 00:15:53,283
319
00:15:55,154 --> 00:15:58,248
!عذراء . . . وعمرها 27 ؟ -
نعم -
320
00:15:58,290 --> 00:16:00,485
ربما تنتظر لقاء الشخص المناسب
321
00:16:00,526 --> 00:16:02,858
شخص مميّز ، يخطف قلبها فعلاً
322
00:16:02,895 --> 00:16:04,726
. . . إنه لطيف
323
00:16:04,763 --> 00:16:07,231
إنه مثاليّ -
بل تصرف ذكيّ -
324
00:16:07,266 --> 00:16:09,564
إذا لم تنامي معهم ، فلن تتعلقي بهم
325
00:16:09,601 --> 00:16:11,159
ولكن لو نمتِ معهم ، فستتعلقين بهم
326
00:16:11,203 --> 00:16:13,899
حتى ولو لم ترغبي بذلك ، حتى ولو إخترتي تحديداً
327
00:16:13,939 --> 00:16:15,736
شخص متأكدة تماماً
328
00:16:15,774 --> 00:16:18,800
بأنكِ من المستحيل أن تتعلقي به
وبعدها فجأة . . . تجدين بأنكِ علقتِ
329
00:16:20,579 --> 00:16:24,071
مقبضة -
!أهذه هي الكتلة ؟ -
330
00:16:25,217 --> 00:16:27,151
نعم -
!هل هي ورم ؟ -
331
00:16:27,186 --> 00:16:32,249
لا ، تبدو وكأنها . . . جسم غريب
332
00:16:32,524 --> 00:16:34,492
حسناً ، أمسكت به
333
00:16:38,430 --> 00:16:39,727
!ما هذا ؟
334
00:16:41,100 --> 00:16:42,567
!واقي ذكريّ ؟ -
نعم -
335
00:16:42,601 --> 00:16:44,068
!انتظري ، هل استنشقته ؟
336
00:16:44,103 --> 00:16:47,072
واقي في رئتها ؟! . . . أظنني سأتقيأ
337
00:16:48,106 --> 00:16:49,574
وخطيبها يظن بأنها عذراء
338
00:16:49,608 --> 00:16:51,599
. . . لذا أنا -
حسناً ، ها قد وصلنا -
339
00:16:51,643 --> 00:16:53,000
انظروا إليه
340
00:16:55,447 --> 00:16:57,244
حسناً ، أظنني سأتقيأ فعلاً الآن
341
00:16:57,600 --> 00:16:58,943
انظروا إلى " غراي " ، تبدو وكأنها ستتقيأ
342
00:16:58,984 --> 00:17:00,451
هذا ما تبدو عليه طوال اليوم
343
00:17:00,486 --> 00:17:02,454
أتمنى لو كنت مكانها
344
00:17:02,488 --> 00:17:04,012
!ماذا ؟
345
00:17:04,056 --> 00:17:06,718
!جديّأً ، كم مرة تصلنا حالة كهذه ؟
346
00:17:06,759 --> 00:17:09,660
بعدد العرائس العذراوات بعمر السابعة والعشرين
347
00:17:09,695 --> 00:17:10,719
قد تبقى الفتاة عذراء
348
00:17:10,763 --> 00:17:14,290
وعمرها 27 عاماً ، فذلك ليس مستحيلاً
349
00:17:14,333 --> 00:17:15,800
مرحباً -
مرحباً -
350
00:17:15,834 --> 00:17:17,096
زوجتي تنام في سريرك
351
00:17:17,136 --> 00:17:19,798
نعم ، هذا صحيح ، ومع " ميرديث " تحديداً
352
00:17:19,838 --> 00:17:21,305
" إنها تنام مع " ميرديث
353
00:17:21,340 --> 00:17:23,308
وأنا على الجانب الآخر من السرير -
أنا آسف -
354
00:17:23,342 --> 00:17:25,000
!ولكن ألا يبدو لك ذلك غريباً قليلاً ؟
355
00:17:25,844 --> 00:17:28,335
!هل شاهدت " إي.تي " ؟ -
!نعم ، رأيت الفيلم قبل سنوات مضت ، لماذا ؟ -
356
00:17:28,380 --> 00:17:29,500
!أتذكر الفتى ، " إليوت " ؟
357
00:17:29,882 --> 00:17:32,578
كان بينه هو و " إي.تي " تلك الرابطة الغريبة
358
00:17:32,618 --> 00:17:34,586
" فإذا مرض الفتى ، يمرض " إي.تي
359
00:17:34,620 --> 00:17:36,588
" وإذا ثمل " إي.تي " ، يثمل " إليوت
360
00:17:36,622 --> 00:17:38,385
" هذه هي الحال مع " كرستينا " و " ميرديث
361
00:17:38,424 --> 00:17:40,392
بينما أنا وأنت مثل
362
00:17:40,426 --> 00:17:42,826
رجال الحكومة ، في تلك البزات البيضاء
363
00:17:42,861 --> 00:17:44,488
نحاول أن نوجههم في الإتجاه الصحيح
364
00:17:44,530 --> 00:17:46,657
ولكن في النهاية ، سنعجز عن فهمهم
365
00:17:46,698 --> 00:17:48,825
!وهل أنت متقبل لهذا ؟
366
00:17:49,468 --> 00:17:53,234
أصطاد السمك ، وأبني منزلاً
ومؤخراً بدأت ألعب الجولف
367
00:17:53,272 --> 00:17:54,864
هذا ما يساعدني
368
00:17:56,775 --> 00:17:58,470
أنا أعتني بها
369
00:17:59,444 --> 00:18:00,239
شكراً لك
370
00:18:01,213 --> 00:18:03,909
!كاريف " ، كم كان عمرك في المرة الأولى ؟ "
371
00:18:03,949 --> 00:18:06,577
كان عمري 15 سنة
مع ممرضة المدرسة في مؤخرة سيارتها
372
00:18:06,618 --> 00:18:08,552
بعمر 15 ؟! . . . هذا مثير للإعجاب
373
00:18:08,587 --> 00:18:11,215
وحين بلغت السادسة عشرة ، علمتني قيادة تلك السيارة
374
00:18:12,357 --> 00:18:14,291
" في الثانوية ، مع طالب السنة الثانية " بول واكسمان
375
00:18:14,326 --> 00:18:16,954
ولم يكن لديه أدنى فكرة عمّا يفعله
376
00:18:16,995 --> 00:18:18,519
377
00:18:18,564 --> 00:18:21,692
في حفل التخرج ، مع
" ساره ريتشاردسون " و " بيني كارواي "
378
00:18:21,733 --> 00:18:23,098
معاً
379
00:18:23,900 --> 00:18:25,126
وكنت أعرف ما أفعله تماماً
380
00:18:25,170 --> 00:18:27,555
بعمر 19 عاماً -
!الـ 19 ؟ -
381
00:18:27,666 --> 00:18:29,900
نعم ، كنت منشغلة بدراستي
382
00:18:29,942 --> 00:18:32,206
كان المدرس المساعد لمادة الكيمياء ، وكان أقصر مني بكثير
383
00:18:32,244 --> 00:18:34,712
ولكن . . . كم كان ذكيّاً
384
00:18:38,000 --> 00:18:38,949
" أبريل "
385
00:18:40,552 --> 00:18:43,043
لن أتحدث عن هذا الأمر ، إنها ذكرى خاصة جداً
386
00:18:43,088 --> 00:18:44,851
!ما الذي حدث ، هل مات الرجل ؟
387
00:18:44,890 --> 00:18:46,949
" أليكس " -
هل دامت لثلاث ثوانٍ فقط -
388
00:18:46,992 --> 00:18:49,119
!لذا لا تعلمين ما إذا كانت تحتسب ؟ -
لا -
389
00:18:49,161 --> 00:18:50,185
390
00:18:51,196 --> 00:18:52,788
391
00:18:53,222 --> 00:18:55,527
كانت على الشاطئ وقت الغروب ، وكان جميلاً
392
00:18:56,333 --> 00:18:56,795
!الغروب ؟
393
00:18:56,835 --> 00:18:58,894
نعم -
!حقاً ؟! . . . ألم يكن هنالك أشخاص حولكم ؟ -
394
00:18:58,937 --> 00:19:01,735
على الشاطئ ؟! . . . سيكون الرمل قد وصل لأماكن
395
00:19:01,773 --> 00:19:03,741
لا تريدين له أن يعلق فيها -
والبعوض -
396
00:19:03,875 --> 00:19:07,176
نعم -
أنتِ عذراء -
397
00:19:07,212 --> 00:19:08,839
لا ، لست عذراء -
! يا إلهي ، بل أنتِ كذلك -
398
00:19:09,000 --> 00:19:11,472
!يا إلهي! يا إلهي! إنها عذراء
يا إلهي ، افعلها ، افعلها لها الآن
399
00:19:11,517 --> 00:19:13,109
أليكس " ، فض بكارتها . . . هيّا ، هيّا "
400
00:19:13,152 --> 00:19:15,052
!كانت على الشاطئ وقت الغروب ، حسناً ؟
401
00:19:15,087 --> 00:19:16,554
حسناً ، دعوها وشأنها
402
00:19:16,588 --> 00:19:19,284
أبريل " الشاطئ وقت الغروب جميل جداً "
403
00:19:23,395 --> 00:19:26,592
هناك غرفة في الأعلى ، يمكنكِ المشاهدة من هناك
404
00:19:26,632 --> 00:19:28,930
!حسناً ، أتعلم أيها الفتى الذكيّ ؟
405
00:19:28,967 --> 00:19:32,095
يمكنك أن تتظاهر بأننا لسنا أشقاء ، ولكننا كذلك
406
00:19:32,137 --> 00:19:34,264
وقد تعرضت لحادثة
407
00:19:35,507 --> 00:19:37,099
!ما الذي تريدينه مني يا " آيمي " ؟
408
00:19:37,142 --> 00:19:39,508
حسناً ، يمكنك أن تتخيل ولو لثانية
!بأن الأمر لا يعنيك وحدك ؟
409
00:19:39,545 --> 00:19:42,070
تعرض رجلان في عائلتي لإطلاق النار
410
00:19:42,114 --> 00:19:44,082
وأحدهما لم ينجو ، وحتى ذلك
411
00:19:44,116 --> 00:19:47,108
لا يحق لي التحدث عنه لأنني كنت بعمر الخامسة ، وبالكاد أتذكره
412
00:19:47,152 --> 00:19:49,950
لا تحولي الموضوع لأبي -
لا يمكننا أن نحوله لأي شيء -
413
00:19:49,988 --> 00:19:51,683
لأنك لا تريد التحدث عن أبي ، ولا تريد التحدث عن هذا
414
00:19:51,723 --> 00:19:53,816
آسف لأن الأمر صعب عليكِ
فقد كان صعباً على الكثير
415
00:19:53,859 --> 00:19:55,986
والآن لديّ جراحة ينبغي أن أجريها ، عودي للمنزل
416
00:19:57,729 --> 00:20:00,391
لا ، لن أذهب إلى أي مكان ، فهو مريضي
وسأساعدك
417
00:20:00,432 --> 00:20:02,627
لا أحتاج مساعدتكِ
لديّ جراحة مقيمة مؤهلة تماماً لذلك
418
00:20:02,668 --> 00:20:03,862
!حقاً ؟
419
00:20:04,937 --> 00:20:07,872
أعتذر لتأخري ، كان الإنتظار طويلاً في الكافيتريا
420
00:20:08,674 --> 00:20:12,371
أنت محق ، فريق مذهل -
حسناً ، يمكنكِ البقاء -
421
00:20:23,689 --> 00:20:26,681
د. " بايلي " ، كيف تعرفين
!أيها أظافر ، وأيها أصابع ؟
422
00:20:26,725 --> 00:20:30,821
إذا لم يكن هنالك نزيف ، فأنا لازلت أقطع الأظافر
423
00:20:30,862 --> 00:20:35,162
وإذا ظهر النزيف
فعلى الأرجح أنني أقطع الأصابع
424
00:20:35,200 --> 00:20:38,192
" تكون وظيفتنا سهلة جداً أحياناً يا د. " أفري
425
00:20:40,372 --> 00:20:42,135
426
00:20:43,442 --> 00:20:46,605
يمكنني أن آخذه عنكِ لو أردتِ -
!إنها بخير ، ألستِ كذلك يا د. " غراي " ؟ -
427
00:20:48,847 --> 00:20:50,405
صحيح
428
00:20:52,150 --> 00:20:54,812
429
00:20:57,422 --> 00:20:59,652
!ماذا ؟ -
لا شيء -
430
00:21:03,895 --> 00:21:07,092
!داني " ، أيمكنك الإنتظار في الخارج لدقيقتين ؟ "
431
00:21:07,666 --> 00:21:09,566
!لماذا ؟! . . . هل كل شيء على ما يرام ؟
432
00:21:09,601 --> 00:21:12,798
لا ، أيّاً كان ما ستخبرونني به ، فيمكنكم قوله أمامه أيضاً
433
00:21:13,805 --> 00:21:14,800
حسناً
434
00:21:18,200 --> 00:21:19,700
. . . غريتشن " ، لديكِ "
435
00:21:25,800 --> 00:21:27,547
. . . حسناً
. . . غريتشن " مـ "
436
00:21:27,586 --> 00:21:30,000
. . . ما حدث أنه
437
00:21:31,156 --> 00:21:32,680
الإنسداد الذي في رئتكِ
438
00:21:33,892 --> 00:21:35,860
كان واقياً ذكرياً
439
00:21:35,894 --> 00:21:37,725
ويبدو بأنكِ استنشقته
440
00:21:37,763 --> 00:21:39,822
يا إلهي ، يا إلهي
441
00:21:39,865 --> 00:21:42,561
الأخبار الجيّدة ، أننا أخرجناه
442
00:21:42,601 --> 00:21:45,035
وستكونين بخير
443
00:21:45,070 --> 00:21:46,537
!ماذا ؟ -
. . . " داني " ، " داني " -
444
00:21:46,571 --> 00:21:48,630
انتظر لحظة -
انتظرت لسنتين -
445
00:21:48,674 --> 00:21:50,005
!وكنتِ تمارسين الجنس مع شخص آخر ؟
446
00:21:50,042 --> 00:21:51,270
لا ، لا
لا ، لا
447
00:21:51,310 --> 00:21:53,301
العديد من الأشخاص يستخدم الواقي الذكري للحماية
448
00:21:53,345 --> 00:21:55,313
. . . من الأمراض الجنسية حين يقومون بـ
449
00:21:55,347 --> 00:21:57,679
مختلف الأشياء
450
00:21:57,716 --> 00:21:59,308
ليس نحن
451
00:21:59,351 --> 00:22:02,047
داني " ، أرجوك . . . " داني " لا تذهب "
452
00:22:10,662 --> 00:22:13,153
!حسناً ، أترين كيف أزيل الورم برقة ؟
453
00:22:13,198 --> 00:22:14,995
ليس واضحاً
454
00:22:18,203 --> 00:22:22,003
حسناً ، استسقاء وامتصاص
455
00:22:22,040 --> 00:22:24,270
!جيّد ، جيّد . . . أيمكنكِ أن تري الآن ؟
456
00:22:26,311 --> 00:22:28,575
نعم ، أرى
457
00:22:29,381 --> 00:22:31,815
حسناً ، ينبغي أن تري بشكل أفضل الآن
458
00:22:31,850 --> 00:22:33,647
. . . لأنني سأقوم بـ
459
00:22:34,120 --> 00:22:36,677
تباً ، إنه ينزف بكثرة
460
00:22:36,722 --> 00:22:39,486
!الشريان السباتي ؟ -
ربما ، سأتراجع الآن -
461
00:22:40,111 --> 00:22:41,719
حسناً يا د. " يانغ " ، أحتاج إليكِ لإجراء
462
00:22:41,760 --> 00:22:44,695
الحشو الأنفيّ من فضلك -
لا ، يمكنك أنت أن تفعلها -
463
00:22:44,730 --> 00:22:45,890
لا داعي لأن تكون منمقة ، أعيديها وحسب
464
00:22:45,931 --> 00:22:47,865
لا ، لا أستطيع -
بلى تستطيعين ، افعليها وحسب -
465
00:22:47,899 --> 00:22:49,491
لا ، توقف أرجوك ، هذا يكفي
466
00:22:49,534 --> 00:22:51,092
افعلها أنت
467
00:22:53,772 --> 00:22:56,366
" أعطني الرغوة و " الثرومبين
468
00:22:56,408 --> 00:22:59,502
أعطني امتصاص
469
00:22:59,544 --> 00:23:01,739
حسناً ، يجب أن نفتح الجرح
470
00:23:08,222 --> 00:23:09,386
!ما الذي حدث لك يا " كاريف " ؟
471
00:23:10,050 --> 00:23:12,686
حالة المريض لم تكن خطرة ، لذا أخذت السلالم
472
00:23:12,724 --> 00:23:14,692
!أهذا ما تفعله طوال اليوم ؟
473
00:23:14,726 --> 00:23:16,694
!نعم ، إنه تمرين جيّد ، ما المهم في الأمر ؟
474
00:23:16,728 --> 00:23:18,696
المهم أنك متعرق
475
00:23:18,730 --> 00:23:21,597
. . . و
ورائحتك نتنة
476
00:23:21,633 --> 00:23:23,692
ولن تدخل لغرفة عملياتي
477
00:23:23,735 --> 00:23:25,259
!ماذا بك اليوم ؟
478
00:23:25,303 --> 00:23:26,702
لا شيء
479
00:23:26,738 --> 00:23:29,400
كاريف " ، رائحتك نتنة ، اذهب واغتسل "
480
00:23:33,111 --> 00:23:36,080
481
00:23:36,114 --> 00:23:39,277
!ماذا ؟ -
ظننت بأنني سأجد جلداّ طبيعيّاً هنا -
482
00:23:39,317 --> 00:23:40,750
ولكن بدأ بالنمو هنا أيضاً
483
00:23:40,786 --> 00:23:41,946
!ما الذي يعنيه هذا ؟
484
00:23:41,987 --> 00:23:43,955
" إنه يعني بأن " جيري
لن يحصل على أنسجة البشرة
485
00:23:43,989 --> 00:23:45,388
ليس قريباً
486
00:23:45,424 --> 00:23:47,756
ستبقى الكثير من جراحه مفتوحة
487
00:23:47,793 --> 00:23:50,762
كان محقاً إذاً
" سيبدو مثل " فرانكشتاين
488
00:23:54,399 --> 00:23:55,423
أعتقد بأن عليّ إخبار زوجته بالمستجدات
489
00:23:55,467 --> 00:23:57,662
!وأعدها للأسوأ ؟
490
00:23:57,702 --> 00:23:59,795
. . . أعني ، لو كنت مكانها ، فسأرغب بأن
491
00:23:59,838 --> 00:24:01,897
كنت سأرغب بأن أعرف عاجلاً -
لن تذهبي لأي مكان -
492
00:24:01,940 --> 00:24:04,773
لا بأس بذلك ، لأنني بحال جيّدة هنا
493
00:24:04,810 --> 00:24:07,142
أنا أقول فقط ، بأنني لو كنت الزوجة
494
00:24:07,179 --> 00:24:09,704
لأردت أن أعرف عاجلاً
495
00:24:12,350 --> 00:24:13,510
سنؤجلها إذاً
496
00:24:20,725 --> 00:24:22,352
أريد أن أستعيد خاتم أمي للخطوبة
497
00:24:22,394 --> 00:24:25,295
!أيمكنني إستعادته من فضلكِ ؟ -
!لا تفعل هذا أرجوك ، حسناً ؟ -
498
00:24:25,330 --> 00:24:29,266
. . . لو استطعت فقط أن -
إنها لم تخنك -
499
00:24:30,402 --> 00:24:31,926
!حقاً ؟ -
لم تفعل -
500
00:24:31,970 --> 00:24:34,302
" أخبرتنا بأن صديقتها " جانيت
501
00:24:34,339 --> 00:24:36,307
قد أقامت لها حفلة لتوديع العزوبية
502
00:24:36,341 --> 00:24:38,775
نعم -
وأحياناً في حفلات توديع العزوبية -
503
00:24:38,810 --> 00:24:41,802
هناك قسم من الحفلة معروف بقسم المتعة
504
00:24:41,847 --> 00:24:43,678
إلا أنه ليس كذلك فعلاً
505
00:24:43,715 --> 00:24:46,081
إنها أدوات حميمة ، ويقوم أحدهم
506
00:24:46,117 --> 00:24:49,177
بشرح استخدامات هذه الأدوات لك
507
00:24:49,221 --> 00:24:52,315
لذا ، فالمرشد كان يرشد التلميذة
508
00:24:52,357 --> 00:24:57,556
لتقنيات معينة في سبيل تحقيق المتعة لجهاز
509
00:24:57,596 --> 00:25:00,827
. . . معين قد . . . يحفّز الـ
510
00:25:00,866 --> 00:25:03,960
وضعت الواقي الذكريّ على موزة وأدخلتها فمها
511
00:25:04,002 --> 00:25:06,333
واستنشقته بالخطأ
512
00:25:09,333 --> 00:25:11,676
!غريتشن " ؟ " -
!اختنقت ، حسناً ؟ -
513
00:25:11,710 --> 00:25:15,043
وظننت بأنني ابتلعته
514
00:25:18,049 --> 00:25:19,744
ومن الواضح بأن لا فكرة لديّ عمّا أفعله
515
00:25:19,784 --> 00:25:23,914
أردتك أن تحظى بوقتٍ طيّب فقط
في ليلة زواجنا
516
00:25:23,955 --> 00:25:25,582
!هلاّ كففت عن الضحك ؟
517
00:25:26,591 --> 00:25:30,083
!سأحب ليلة زواجنا ، حسناً ؟
518
00:25:30,128 --> 00:25:32,426
مهما حدث ، سأحبها
519
00:25:32,464 --> 00:25:34,898
لأنني أحبكِ
520
00:25:39,437 --> 00:25:41,667
كفى
521
00:25:45,410 --> 00:25:48,208
!هل أمسكتِ به ؟ -
نعم -
522
00:25:48,246 --> 00:25:50,942
أمتأكدة ؟! . . . لأنني أستطيع استئصاله -
تعلم بأن هذا ما أفعله لكسب عيشي -
523
00:25:50,982 --> 00:25:52,244
أعرف ، ولكن أردت أن أتأكد بأنكِ استأصلته
524
00:25:54,619 --> 00:25:55,800
انتهيت
525
00:25:57,222 --> 00:26:00,953
هلاّ نظرت لهذا ؟! . . . أذهلت حتى نفسي
526
00:26:00,992 --> 00:26:02,050
!إنتهيتم إذاً ، أيمكنني الإنصراف ؟
527
00:26:03,929 --> 00:26:04,987
انتهيت
528
00:26:10,101 --> 00:26:13,093
!كيف تجاوزت مرحلة التدريب ؟
529
00:26:13,138 --> 00:26:15,402
اصمتِ -
ديريك " بالله عليك ، إنها فاشلة " -
530
00:26:15,440 --> 00:26:16,634
لم تكن مستعدة ، واستعجلتها
531
00:26:16,675 --> 00:26:18,165
نعم ، لم تكن مستعدة لأنها فاشلة
532
00:26:18,209 --> 00:26:20,268
كرستينا يانغ " أنقذت حياتي "
533
00:26:20,312 --> 00:26:22,109
لقد أنقذت حياتي
534
00:26:22,147 --> 00:26:25,241
وأدين لها بكل شيء
أخرجي
535
00:26:26,952 --> 00:26:28,476
أخرجي من هنا
536
00:26:47,138 --> 00:26:48,469
وزن 12 باوند
537
00:26:48,506 --> 00:26:50,440
" ها أنا قادم يا " إيباي
538
00:26:50,475 --> 00:26:52,067
" د. " غراي -
أنا آسفة -
539
00:26:52,110 --> 00:26:54,305
أنتم أطباء
540
00:26:54,346 --> 00:26:56,644
وإذا أردتم أن تصبحوا أطباء ومراعون
541
00:26:56,681 --> 00:26:58,308
فيجب أن تتمكنوا من التعامل مع أي شيء
542
00:26:58,350 --> 00:27:00,284
يقدمه لكم الجسد البشريّ
543
00:27:05,999 --> 00:27:06,782
! يا إلهي
544
00:27:06,825 --> 00:27:09,919
انظري هناك ، إنه عنكبوت . . . لا ، لا
545
00:27:09,961 --> 00:27:11,622
هيّا ، ليفعل أحدكم شيئاً أرجوكم ، إنه عنكبوت
546
00:27:11,663 --> 00:27:13,666
!هذا ؟ -
نعم ، لقد زحف من تحت ذلك الحافر -
547
00:27:14,666 --> 00:27:15,956
. . . بسرعة ، اقتليه ، اقتليه
548
00:27:16,001 --> 00:27:17,333
. . . أنا
549
00:27:19,400 --> 00:27:20,500
شكراً لكِ ، شكراً لكِ
550
00:27:20,700 --> 00:27:22,802
شكراً لكِ
شكراً لكِ
551
00:27:22,841 --> 00:27:26,174
شكراً لكِ
حسناً ، حسناً
552
00:27:26,211 --> 00:27:29,271
د. " هاينس " مطلوب في قسم الولادة
553
00:27:29,314 --> 00:27:32,078
د. " هاينس " مطلوب في قسم الولادة
554
00:27:43,728 --> 00:27:45,525
. . . ما كنت لأختاركِ
555
00:27:45,563 --> 00:27:47,997
لتشكلي جزءاً من حياتي
556
00:27:50,001 --> 00:27:51,298
مهنيّاً كنت لأفعل بالتأكيد
557
00:27:51,336 --> 00:27:54,305
لو لم تعتقدي بأن تخصصي لا يثير الإهتمام
558
00:27:54,339 --> 00:27:56,000
ولكن شخصيّاً
559
00:27:56,041 --> 00:27:59,841
ما كنّا لنختار بعضنا
560
00:28:01,980 --> 00:28:03,641
ولكننا عائلة الآن
561
00:28:05,116 --> 00:28:07,084
وهذا يعني بأنني أقلق عليكِ
562
00:28:11,089 --> 00:28:13,319
أنتِ تذبلين
563
00:28:16,961 --> 00:28:19,862
ولا يرضيني ذلك ، كشخص يهتم بكِ
564
00:28:19,898 --> 00:28:22,890
كشخص رأى العديد من الأطباء المتدربين يأتون ويذهبون
565
00:28:22,934 --> 00:28:26,665
. . . ولكن القلة القليلة منهم بإمكانيات كإمكانياتكِ
566
00:28:27,605 --> 00:28:30,096
هذا ليس مقبولاً
567
00:28:36,047 --> 00:28:38,379
. . . بالكاد أتذكرها
568
00:28:38,416 --> 00:28:41,214
. . . الجراحة بأكملها ، أنا
569
00:28:41,252 --> 00:28:44,346
استخرجت رصاصة من صدرك
570
00:28:44,389 --> 00:28:46,324
. . . وكل ما أتذكره
571
00:28:48,000 --> 00:28:48,825
مجرد ومضات
572
00:28:49,860 --> 00:28:50,828
وهذه الومضات التي أتذكرها
573
00:28:50,862 --> 00:28:52,830
تأتي في أوقات سيئة جداً
574
00:28:52,864 --> 00:28:55,298
!هذه كل الحكاية ، حسناً ؟
575
00:29:08,046 --> 00:29:10,640
" كاريف " -
نعم سيّدي -
576
00:29:12,984 --> 00:29:16,579
كنت ممداً في بركة من دمك في ذلك المصعد
577
00:29:16,621 --> 00:29:19,454
وكنت على وشك الموت ولهذا تصعد السلالم
578
00:29:19,491 --> 00:29:22,619
ويوماً ما ستكون حالة مريضك حرجة
579
00:29:22,660 --> 00:29:24,958
ولن تتمكن من صعود السلالم بسرعة
580
00:29:24,996 --> 00:29:27,556
. . . لذا ، أنا وأنت
581
00:29:27,599 --> 00:29:30,067
. . . سنأخذ هذا المصعد
582
00:29:30,101 --> 00:29:32,069
الآن ، ومعاً
583
00:29:32,103 --> 00:29:36,369
. . . وستبقى فيه ، إلى أن يزول خوفك
584
00:29:38,710 --> 00:29:40,541
إلى أن تتململ
585
00:29:50,688 --> 00:29:53,589
سنجري الجراحة على مدى مراحل
586
00:29:53,625 --> 00:29:56,093
وقد نحاول تمديد الجلد
587
00:29:56,127 --> 00:30:00,257
ولكن الآن ، لا يوجد جلد طبيعي كافي لنقطع منه
588
00:30:00,298 --> 00:30:03,961
مما يعني
أن نؤجل موضوع أنسجة الجلد لوقت لاحق
589
00:30:04,002 --> 00:30:05,663
!كم من الوقت ؟
590
00:30:05,703 --> 00:30:09,639
يعتمد هذا على كمية الجلد الذي سنجده
591
00:30:09,674 --> 00:30:11,869
ما بين ستة أشهر وعام كامل
592
00:30:15,647 --> 00:30:17,547
. . . ولكن في الوقت الحاليّ
593
00:30:17,582 --> 00:30:19,948
!سيبقى شكله كالمسخ ؟
594
00:30:20,919 --> 00:30:22,887
سيبدو بحال أفضل مما كان عليه
595
00:30:22,921 --> 00:30:25,856
ولكن سيكون هناك ندوب أساسية
596
00:30:27,759 --> 00:30:30,091
. . . إذاً
597
00:30:30,128 --> 00:30:32,619
لن أحصل ولو على بضعة أشهر
598
00:30:32,664 --> 00:30:35,656
حيث يبدو شكله ولو شبه طبيعيّ
599
00:30:37,001 --> 00:30:38,434
ويتمكن من الخروج من المنزل
600
00:30:38,469 --> 00:30:40,960
. . . ويقوم بعمل أي شيء غير
601
00:30:41,005 --> 00:30:43,530
!حبس نفسه في منزلنا طوال اليوم ؟
602
00:30:44,876 --> 00:30:47,003
ينبغي عليكما أن تكونا صبورين
603
00:30:47,045 --> 00:30:48,876
" لقد قابلت زوجي يا د. " سلون
604
00:30:49,981 --> 00:30:52,415
!أتظنه سيكون صبوراً ؟
605
00:30:57,822 --> 00:31:00,655
. . . لم ألمسه منذ 4 سنوات
606
00:31:01,693 --> 00:31:03,160
ولم أقبله
607
00:31:03,194 --> 00:31:05,458
ولم أمسك بيده
608
00:31:05,496 --> 00:31:07,589
لأنه لا يسمح لي بذلك
609
00:31:07,632 --> 00:31:10,863
. . . أحبه كثيراً ، ولكن
610
00:31:10,902 --> 00:31:14,838
أريد أن أحيا الحياة وهو يريد أن يبقى ناسكاً
611
00:31:16,808 --> 00:31:18,571
. . . وأعتقد
612
00:31:21,546 --> 00:31:23,446
بأن الحب لم يعد يكفي
613
00:31:23,481 --> 00:31:26,450
. . . أهذا ممكن
614
00:31:28,319 --> 00:31:30,287
أن يحب شخصان بعضهما حقاً
615
00:31:30,321 --> 00:31:34,485
!ولكن . . . لا يكون ذلك كافياً ؟
616
00:31:40,398 --> 00:31:42,366
أصيب السيّد " دونالدسون " بسكتة قلبية
617
00:31:42,400 --> 00:31:44,197
لذا لن تكون شرايينه نظيفة مثل شراييني
618
00:31:44,235 --> 00:31:45,998
ولكن الفكرة الأساسية هي ما يهم
619
00:31:46,037 --> 00:31:49,438
والآن . . . قمتِ بشقّي
!أين أجريتِ الشق ؟
620
00:31:49,474 --> 00:31:51,567
لا أدري -
بلى تعرفين -
621
00:31:52,000 --> 00:31:53,577
حين أقول بأنني لا أدري
622
00:31:53,611 --> 00:31:55,602
فأنا لا أختلق ذلك
أنا لا أتذكر ما حدث ، حرفيّاً
623
00:31:56,414 --> 00:31:59,577
حسناً ، لحسن الحظ أنني أحمل بعض التفاصيل
624
00:32:03,655 --> 00:32:05,316
بدأتِ هنا ، عند ثلمة القصّ
625
00:32:05,356 --> 00:32:07,722
وحتى الأسفل بمقدار 6 إنشات
626
00:32:15,533 --> 00:32:17,398
حسناً ، هذا غباء -
لا ، ليس كذلك -
627
00:32:17,435 --> 00:32:19,460
!ما أسوأ ما قد يحدث ، أن تقتليه ؟
628
00:32:21,050 --> 00:32:22,111
مضحك
629
00:32:22,700 --> 00:32:24,006
امسكي بالمبضع
630
00:32:42,527 --> 00:32:43,789
. . . قصّ
631
00:32:44,162 --> 00:32:46,027
نصفيّ
632
00:33:10,288 --> 00:33:13,655
جيّد
!ماذا حدث بعدها ؟
633
00:33:39,484 --> 00:33:41,543
لا تقلق ، سأترك المستشفى
634
00:33:41,586 --> 00:33:43,213
كنا في مؤخرة المتجر
635
00:33:44,455 --> 00:33:47,049
وقد أعطاكِ والدي بنسين
636
00:33:47,091 --> 00:33:49,389
وكنتِ تخبئينها دائماً خلف طاولة البيع
637
00:33:49,427 --> 00:33:51,657
في الشق الكبير داخل ألواح الأرضية
638
00:33:53,231 --> 00:33:57,258
قلتِ بأنكِ تدّخرين مالكِ لتشتري مدينة
639
00:33:58,703 --> 00:34:02,104
ثم دخل الرجلان
وكنا نسمعهما يتحدثان
640
00:34:02,140 --> 00:34:04,108
ولكن لم تلقي لهما بالاً ، إلى أن صاح أبي
641
00:34:04,142 --> 00:34:05,609
ورفعتِ رأسكِ للأعلى
642
00:34:06,811 --> 00:34:09,279
كانا قد أخرجا سلاحهما
وأخذا المال
643
00:34:10,882 --> 00:34:13,180
ولكنهما أرادا الساعة التي أعطته إياها والدتي
644
00:34:18,300 --> 00:34:19,485
ولكنه أبى أن يتخلى عنها
645
00:34:21,958 --> 00:34:22,721
وسمعنا صوت طلقة
646
00:34:22,760 --> 00:34:26,025
وأنت . . . اندفعتِ للأمام
647
00:34:26,064 --> 00:34:28,999
. . . أتذكر
. . . كنت أحاول الوصول إليه ولكن
648
00:34:31,555 --> 00:34:32,032
لم أستطع أن أتحرك
649
00:34:32,070 --> 00:34:34,038
لأنني كنت أمسك بكِ بقوة
650
00:34:34,072 --> 00:34:35,596
حتى عجزتِ عن الحركة
651
00:34:45,383 --> 00:34:47,408
ووضعت إحدى يديّ على فمكِ حتى لا تصرخي
652
00:34:47,452 --> 00:34:48,942
ولففت الأخرى حولكِ
653
00:34:48,986 --> 00:34:51,420
وكنت متشبثاً بالحياة ، وأدعو الله
654
00:34:51,456 --> 00:34:54,152
أن تبقي هادئة ولا تقولي أي شيء
655
00:34:55,526 --> 00:34:57,016
كنتِ صغيرة جداً
656
00:34:58,629 --> 00:35:01,063
أظن بأن هذا هو ما أردته طوال هذه السنوات
657
00:35:01,099 --> 00:35:02,999
. . . أن تبقي
658
00:35:04,135 --> 00:35:06,569
. . . صغيرة و
659
00:35:06,604 --> 00:35:08,902
هادئة ، وآمنة
660
00:35:10,942 --> 00:35:13,342
ولكنكِ لم تكوني أيّاً من هذه
661
00:35:14,378 --> 00:35:17,006
فأنتِ صاخبة ولا تعرفين الخوف
وهذا يرعبني جداً
662
00:35:23,721 --> 00:35:27,748
كيف تتوقعين أن أتصل بكِ
!لأخبركِ بأنني قد أصبت ؟
663
00:35:30,228 --> 00:35:32,662
لا يمكنني أن أخبركِ عن ألمي
664
00:35:35,399 --> 00:35:38,698
لأنني لا أريدكِ أن تعلمي بوجود مثل هذا الألم
665
00:35:54,217 --> 00:35:56,186
لا أصدق بأنكِ تحتفظين بالشراب في خزانتكِ
666
00:35:56,220 --> 00:35:58,188
أعطاني إياه أحد المرضى -
!حقاً ؟ -
667
00:35:58,222 --> 00:36:00,213
!وهل تتسللين لتشربي منه كلما رأيتِ عنكبوتاً ؟
668
00:36:00,258 --> 00:36:03,318
كلما رأيت عنكبوتاً يزحف من أحد أطراف جسد بشري ، نعم
669
00:36:03,361 --> 00:36:05,795
ويسمّى هذا رهاباً
670
00:36:05,830 --> 00:36:07,422
!حسناً ؟ -
!وليست . . . أنتِ ، أعيدي لي قارورتي -
671
00:36:07,465 --> 00:36:08,796
لا ، لا . . . " تيدي " بحاجة إليها
672
00:36:08,833 --> 00:36:09,857
إنها مثيرة للشفقة -
هذا صحيح -
673
00:36:11,555 --> 00:36:12,802
أنهيها وسأؤذيكِ
674
00:36:12,837 --> 00:36:15,135
!سنعيش في منزل أشبه بمقرّ أخوية للأبد ، صحيح ؟
675
00:36:15,173 --> 00:36:17,141
لا ، منزل " ميرديث " مقر الأخوية
676
00:36:17,175 --> 00:36:19,666
. . . منزلنا مجرد
677
00:36:19,710 --> 00:36:22,508
شقة خارج الحرم الجامعي ، يقصدها الموقوفين للشراب
678
00:36:23,050 --> 00:36:24,344
!هل ودعته ؟
679
00:36:26,884 --> 00:36:29,375
كنت أتجنبه طوال اليوم
680
00:36:29,420 --> 00:36:31,388
أخشى لو رأيته أن أبكي
681
00:36:31,422 --> 00:36:33,322
وبعدها سيظنني مجنونة
682
00:36:35,459 --> 00:36:37,552
683
00:36:38,650 --> 00:36:41,588
لـ . . . لنذهب ونشتري لـ " بايلي " شراباً حقيقيّاً
684
00:36:41,632 --> 00:36:43,429
نعم -
نعم ، صحيح . . . لنذهب -
685
00:36:44,268 --> 00:36:46,031
المعذرة
686
00:36:46,070 --> 00:36:48,038
مرحباً -
مرحباً -
687
00:36:50,775 --> 00:36:53,710
مرحباً
!هل ستتناولين العشاء معي ؟
688
00:36:56,280 --> 00:36:58,180
ربما نكتفي بقبلة على الخد
689
00:36:58,216 --> 00:37:01,083
ونلوح بالوداع ليبقى الأمر بسيطاً
690
00:37:03,800 --> 00:37:05,951
. . . نعم ، يبدو هذا
691
00:37:05,990 --> 00:37:09,551
غير مرضي بشكل لا يصدق
692
00:37:15,300 --> 00:37:17,325
أحببتك أكثر مما توقعت
693
00:37:19,111 --> 00:37:20,450
. . . و
694
00:37:21,305 --> 00:37:23,739
وأعرف أي نوع من العلاقات هذه
695
00:37:26,377 --> 00:37:28,937
ولكن لا أعرف ما مشكلتي
696
00:37:30,114 --> 00:37:32,582
لدي بضعة أراء بهذا الشأن
697
00:37:32,617 --> 00:37:35,586
ظننت بأنني الوحيدة
698
00:37:35,620 --> 00:37:37,588
التي لن تخضعها للتحليل
699
00:37:37,622 --> 00:37:41,388
أشك بأن حالتكِ تستدعي رأي خبير
700
00:37:41,425 --> 00:37:43,393
فإما أنني جذاب بعنف
701
00:37:43,427 --> 00:37:46,919
. . . وعقلانيتكِ الهائلة لا توازي
702
00:37:47,598 --> 00:37:49,930
جاذبيتي اللامعقولة
703
00:37:51,535 --> 00:37:55,301
أو . . . أنكِ
704
00:37:55,339 --> 00:37:57,102
تقعين في حب الرجال بعيدي المنال
705
00:37:57,141 --> 00:37:59,200
. . . مخطوبين
706
00:37:59,777 --> 00:38:02,439
أو لن يمكثوا سوى بضعة أسابيع في المدينة
707
00:38:13,424 --> 00:38:16,484
" أنتِ تتخذين قراراتِ سيئة يا " ألتمان
708
00:38:16,527 --> 00:38:18,518
وتستحقين ما هو أفضل
709
00:38:22,933 --> 00:38:25,493
لا أحد يختار أن يكون غريب أطوار
710
00:38:27,038 --> 00:38:29,506
ومعظم الناس لا يدركون أنهم غريبي أطوار
711
00:38:29,540 --> 00:38:31,440
إلا بعد أن يفوت أوان التغيير
712
00:39:08,846 --> 00:39:11,974
هيّأ ، أقرّي وحسب بأنكِ لازلتِ عذراء
713
00:39:12,016 --> 00:39:13,540
لا ، لست عذراء -
لا عيب في ذلك -
714
00:39:13,584 --> 00:39:15,017
!حقاً ؟ -
لا ، بل هو مخجل -
715
00:39:15,052 --> 00:39:17,300
. . . " مخجل جداً ، أخبريها يا " مير -
. . . أنا -
716
00:39:18,189 --> 00:39:20,555
كنت سأقول شيئاً
717
00:39:20,591 --> 00:39:22,491
ولكنني نسيت التوقف عن الشراب
718
00:39:22,526 --> 00:39:24,391
!هل رأى أحدكم " كرستينا " ؟
719
00:39:24,428 --> 00:39:27,886
حسناً ، اليوم شخص واحد فقط نظر إليّ وكأنني مجنونة
720
00:39:27,932 --> 00:39:29,092
وقد أركض عارية في ممرات المستشفى
721
00:39:29,133 --> 00:39:32,227
و د. " بايلي " صرخت كالأطفال
722
00:39:32,269 --> 00:39:33,736
بسبب عنكبوت
723
00:39:33,771 --> 00:39:36,001
لذا أشعر بإحساس جيّد ، بالنسبة لشخص مجنون
724
00:39:36,040 --> 00:39:39,441
لا أحد يهتم ما إذا كنتِ مجنونة ، فجميعنا مجانين
725
00:39:39,477 --> 00:39:42,207
نعم ، انظري إلى " أبريل " فهي لازالت عذراء
726
00:39:42,246 --> 00:39:43,907
!مارك " يهتم للأمر ، حسناً ؟ "
727
00:39:43,948 --> 00:39:47,406
إنه يحدق بي
وكأنني أشكل خطراً على نفسي وعلى من حولي
728
00:39:47,451 --> 00:39:50,215
!انتظري ، أما زلتِ عذراء ؟ -
!كفى ، حسناً ؟ -
729
00:39:50,254 --> 00:39:52,279
توقفوا
730
00:39:52,323 --> 00:39:54,291
!أنا عذراء ، نعم . . . وماذا في الأمر ؟
731
00:39:54,325 --> 00:39:56,293
!إنه ليس من الأشياء التي أتحدث عنها ، حسناً ؟
732
00:39:56,327 --> 00:39:58,295
لدينا جميعاً مواضيع لا نحب التحدث عنها
733
00:39:59,230 --> 00:40:00,663
أليكس " ، كنت تخاف من المصعد "
734
00:40:00,698 --> 00:40:03,599
منذ ما يقارب الشهر ، ولكن لم أنطق بكلمة
735
00:40:03,634 --> 00:40:05,795
لأنه ليس من شأني
736
00:40:05,836 --> 00:40:07,861
وأنت يا " جاكسون " تستيقظ كل ليلة وأنت تصرخ
737
00:40:07,905 --> 00:40:10,066
" لأنك تحلم بكوابيس ، و " ميرديث
738
00:40:10,107 --> 00:40:12,541
لا تتحدثين عن " كرستينا " لأنكِ خائفة
739
00:40:12,576 --> 00:40:14,510
أن لا تعود كما كانت من قبل
740
00:40:14,545 --> 00:40:17,480
و " ليكسي " . . . بحق الله عليكِ
741
00:40:17,515 --> 00:40:20,643
مارك " لم يفكر بأنكِ مجنونة قط ، إنه يحبكِ "
742
00:40:20,684 --> 00:40:22,413
ولهذا يحدق بكِ
743
00:40:22,453 --> 00:40:24,421
لأنه لا يستطيع أن يشيح بعينيه عن المرأة التي يحبها
744
00:40:24,455 --> 00:40:27,590
وبالطبع ، لن يقول
أي شيء ، لأنه يشعر بأنه لا يستطيع
745
00:40:26,157 --> 00:40:27,590
746
00:40:27,625 --> 00:40:29,388
اسمعوا ، جميعنا لدينا أموراً لا نود التحدث عنها
747
00:40:30,161 --> 00:40:34,393
عمري 28 ولازلت عذراء ، وإجمالاً لأنني
748
00:40:34,432 --> 00:40:36,400
أردت أن تكون المرة الأولى مميزة
749
00:40:36,434 --> 00:40:39,062
وانتظرت طويلاً ، وجزء من الأمر بسبب
750
00:40:39,103 --> 00:40:40,798
نظرة الرجال لي بأنني مزعجة
751
00:40:40,838 --> 00:40:43,807
أنا عذراء ، وليس من مواضيع الشراب
752
00:40:43,841 --> 00:40:46,105
لدينا جميعاً مواضيع لا نحب التحدث عنها
753
00:40:51,930 --> 00:40:55,582
أبريل " ، يزداد إعجابي بكِ في كل مرة "
754
00:40:56,353 --> 00:40:57,581
شكراً لكِ
755
00:41:00,624 --> 00:41:02,751
756
00:41:06,096 --> 00:41:09,361
!لست مناوباً اليوم ؟ -
لا ، سأبقى في المنزل طوال الليل -
757
00:41:10,501 --> 00:41:11,866
جيّد
758
00:41:11,902 --> 00:41:13,199
تعالى إلى هنا
759
00:41:15,973 --> 00:41:17,736
!كيف كان يومكِ ؟
760
00:41:20,077 --> 00:41:22,170
. . . أعتقد بأنني
761
00:41:22,213 --> 00:41:25,148
يمكن أن أرضى بالسباكة
762
00:41:29,553 --> 00:41:31,851
763
00:41:36,000 --> 00:41:37,054
. . . أنا
764
00:41:37,094 --> 00:41:38,527
765
00:41:40,231 --> 00:41:41,698
766
00:41:47,371 --> 00:41:49,066
يجب أن نبحث لنا عن منزل -
نعـم -
767
00:41:49,106 --> 00:41:52,075
. . . ولكن ، مهما كان مستوى غرابتك
768
00:41:53,777 --> 00:41:57,736
فالإحتمالات ترجّح وجود شخص ما مقدر لك
769
00:42:02,419 --> 00:42:04,580
. . . إلا لو كان هذا الشخص قد مضى بحياته
770
00:42:04,622 --> 00:42:06,419
!متى ستذهبين إلى المطار ؟
771
00:42:07,424 --> 00:42:09,415
ليس قبل ساعتين على الأقل
772
00:42:09,460 --> 00:42:10,688
773
00:42:10,728 --> 00:42:12,696
. . . لأنه في الحب
774
00:42:14,231 --> 00:42:16,756
حتى غريبي الأطوار ، لن ينتظروا للأبد
775
00:42:18,666 --> 00:42:22,555
Translated by . . . MadNess
ETG تـرجمـة . . . مـادنـس
www.madnessu.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة