3 00:00:15,915 --> 00:00:17,007 " كـرستينـا؟ " 4 00:00:18,618 --> 00:00:21,553 . . . أويـن " في المستشفى ، وأنا " 5 00:00:22,822 --> 00:00:24,949 انسي الأمر أنا آسفة ، أنا آسفة 6 00:00:24,991 --> 00:00:27,016 تعالي ، تعالي تعالي 7 00:00:29,060 --> 00:00:30,188 الوضع غريب 8 00:00:30,230 --> 00:00:32,357 إنه نائم ، تعالي 9 00:00:32,399 --> 00:00:35,232 ينشأ معظم الجراحون وهم غريبوا أطوار 10 00:00:36,503 --> 00:00:38,767 . . . وبينما يلعب الأطفال في الخارج 11 00:00:39,906 --> 00:00:41,874 نبقى نحن في غُرفنا 12 00:00:41,908 --> 00:00:43,068 13 00:00:43,109 --> 00:00:45,373 لنحفظ الجدول الدوريّ للعناصر 14 00:00:45,412 --> 00:00:49,178 أو منكبّين لساعات على الميكروسكوب 15 00:00:50,417 --> 00:00:53,648 أو نشرح أول ضفدع لنا 16 00:01:01,728 --> 00:01:04,463 تمت إجازة معظم الجرّاحون في البرنامج التدريبيّ لإجراء العمليّات 17 00:01:02,996 --> 00:01:04,463 18 00:01:04,497 --> 00:01:06,465 " وستتم إحالة الحالات المتبقية إلى د. " وايت 19 00:01:06,499 --> 00:01:08,865 لتجيز من كان مستعداً منهم 20 00:01:08,902 --> 00:01:10,870 !وماذا عن " كرستينا يانغ " ، كم ستحتاج من الوقت ؟ 21 00:01:10,904 --> 00:01:15,874 اقترح د. " بيركنز " أن نوكل لـ " كرستينا " عملاً أقل توتراً للأشهر القادمة 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,874 23 00:01:15,909 --> 00:01:17,376 مثل البحث ، وبعض المهمات الإدارية 24 00:01:17,410 --> 00:01:20,174 !الإدارة ؟ !أهذا أفضل ما لديك ؟ 25 00:01:22,549 --> 00:01:24,244 ضعها في خدمتي 26 00:01:24,284 --> 00:01:26,149 " لن تكون في خدمة أحد يا " ديريك 27 00:01:26,186 --> 00:01:28,313 ستبقى في المستشفى ، ولكن ستبتعد عن العمليّات 28 00:01:28,354 --> 00:01:30,379 افعل هذا ، وستغادر 29 00:01:30,423 --> 00:01:32,357 ولن تعود لهذا البرنامج ضعها في خدمتي 30 00:01:32,392 --> 00:01:34,553 " طلبت هذا قبلك يا " شيبارد - هنت " محق ، إنها ليست مستعدة " - 31 00:01:34,594 --> 00:01:37,119 لم تكن مستعدة سابقاً ، قد تكون مستعدة الآن 32 00:01:37,163 --> 00:01:38,289 أقترح أن نمنحه الفرصة 33 00:01:38,331 --> 00:01:39,593 خاصة وأن لا شيء قد أفلح معها 34 00:01:39,632 --> 00:01:42,032 لقد اختبأت تحت طاولة غرفة العمليات قبل اسبوعين 35 00:01:42,068 --> 00:01:44,366 شكراً 36 00:01:44,404 --> 00:01:46,167 لو غادرت ، فسأغادر معها 37 00:01:48,208 --> 00:01:49,675 هذا جنون 38 00:01:49,709 --> 00:01:52,405 لو غادرت ، فسأغادر معها 39 00:01:52,445 --> 00:01:55,141 أظنهم يتحدثون عنكِ 40 00:01:55,181 --> 00:01:57,672 أظن الأمر سيجري على ما يرام 41 00:01:57,717 --> 00:02:00,652 ! لا يمكنهم أن يطردوكِ من البرنامج لأنكِ تعرضتِ لصدمة 42 00:02:02,155 --> 00:02:03,349 لا يهمني ما يفعلونه 43 00:02:05,692 --> 00:02:07,660 د. " يانغ " ، أنتِ معي 44 00:02:07,694 --> 00:02:09,992 ماذا ؟! . . . لا - أنا معك - 45 00:02:10,029 --> 00:02:11,826 " أنتِ مع شخص آخر ، اتبعيني يا د. " يانغ 46 00:02:11,865 --> 00:02:13,025 !ديريك " ؟ " 47 00:02:17,203 --> 00:02:19,535 !مرحباً ، أين أجد د. " شيبارد " ؟ 48 00:02:19,572 --> 00:02:25,069 !ألديكِ موعد معه ؟ - !لا ، ولكن أيمكنكِ أن ترشديني إلى مكتبه ؟ - 49 00:02:22,450 --> 00:02:25,069 50 00:02:25,111 --> 00:02:27,477 أنا آسفة 51 00:02:27,514 --> 00:02:29,948 علت وجهها هذه النظرة ، لأن آخر شخص 52 00:02:29,983 --> 00:02:32,451 " دخل هذه المستشفى سأل عن " ديريك 53 00:02:32,485 --> 00:02:35,000 دون موعد مسبق ، أطلق النار عليه - " مارك " - 54 00:02:36,100--> 00:02:37,184 يا إلهي 55 00:02:37,223 --> 00:02:39,919 !" مرحباً " آيمي - لازلت تبدو مثيراً - 56 00:02:39,959 --> 00:02:43,918 وأنتِ تبدين أكثر نضجاً منذ أخر مرة رأيتكٍ 57 00:02:43,963 --> 00:02:46,864 يمكنك أن تقول بأنني مثيرة أيضاً لأنني كذلك ، فأنا مثيرة 58 00:02:46,900 --> 00:02:50,267 لا ، لا أستطيع . . . لأنكِ لازلتِ في عقلي شقيقة " ديريك " ذات الاثنا عشرة عاماً 59 00:02:50,303 --> 00:02:52,237 !ما الذي تفعلينه في " سياتل " ؟ 60 00:02:53,000 --> 00:02:55,298 ديريك " وغدٌ لا يجيب مكالماتي " 61 00:02:55,341 --> 00:02:58,310 ديريك " وغدُ أصيب بطلق ناريّ " ويرفض الرد على مكالماتي 62 00:02:58,344 --> 00:03:02,041 لذا أحضرت له هدية ، أو رشوة . . . أو عربون سلام 63 00:03:02,081 --> 00:03:03,275 لا يهم ، فقد أحضرت له هذا 64 00:03:03,316 --> 00:03:04,977 فتخيلوا مقدار الدهشة والراحة 65 00:03:05,018 --> 00:03:07,851 حين كبرنا وعلمنا بوجود آخرين 66 00:03:07,887 --> 00:03:09,555 غريبوا أطوار مثلنا تماماً 66 00:03:09,666--> 00:03:10,788 !أحضرتِ له " بريت فارف " ؟ 67 00:03:10,823 --> 00:03:14,418 لا ، أحضرت له ورم دماغيّ 68 00:03:14,460 --> 00:03:17,190 نفس الهوس بالميكروسكوب ، والضفادع الميتة 69 00:03:17,230 --> 00:03:20,563 ونفس الرغبة الملحة ، ولكن المنطقية لتجزئة الجسد البشريّ 69 00:03:20,888 --> 00:03:22,000 Translated by . . . MadNess ETG تـرجمـة . . . مـادنـس www.madnessu.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 70 00:03:22,101 --> 00:03:24,763 !تحدثي مع " كرستينا " ؟ - إنها بحالة إنهيار عصبيّ - 71 00:03:24,804 --> 00:03:26,965 لا يمكنني أن ألح عليها - بعد أسبوعين من الآن المؤجر - 72 00:03:27,006 --> 00:03:29,167 سيسلّم المفاتيح لزوجين سويديين ، مع شاحنة محملة 73 00:03:29,209 --> 00:03:31,006 بالأثاث السويديّ وقد أخبرته بأني سأكون غادرت 74 00:03:31,044 --> 00:03:34,445 . . . تيدي " ، أيمكنكِ أن " تخبري " أوين " بالأمر عرضاً ، كأن تقولي 75 00:03:34,480 --> 00:03:36,175 " !مرحباً! كيف حال البحث عن شقة ؟ " 76 00:03:36,216 --> 00:03:38,343 " لا أود بالإلحاح ، ولكن " كالي " و " أريزونا " لديهما حياتهما " 77 00:03:38,384 --> 00:03:41,717 " وأنتما تضيقان عليهما و " أريزونا " لم تعد تحتمل ذلك " 78 00:03:44,190 --> 00:03:47,125 !يا إلهي ، " تيدي " . . . هل أنتِ بخير ؟ 79 00:03:48,161 --> 00:03:50,026 80 00:03:51,063 --> 00:03:51,963 أندرو " سيغادر " 81 00:03:53,333 --> 00:03:55,365 ! لا ، لم تفعلي لقد تعلّقت به 82 00:03:56,050 --> 00:03:58,029 لا ، لا ، لا ، كان يفترض أن تكوني 83 00:03:58,071 --> 00:03:59,265 ذكية ولا مبالية وجندية لا تقهر 84 00:03:59,305 --> 00:04:02,832 أعرف هذا وعوضاً عن ذلك ، تعلقت به 85 00:04:02,875 --> 00:04:06,311 رجل المشاكل النفسية الذي ظهر قبل شهر وسيختفي الآن 86 00:04:06,346 --> 00:04:08,644 يالي من غبية ولست جندية لا تقهر 87 00:04:08,681 --> 00:04:10,308 بل أنا باربي معلقة 88 00:04:11,000 --> 00:04:12,409 أيتها المسكينة ، تعالي إلى هنا 89 00:04:13,987 --> 00:04:16,512 تعالي ، تعالي تعالي 90 00:04:19,993 --> 00:04:21,153 !أتعرفين ما الذي سيشعركِ بتحسّن ؟ 91 00:04:21,194 --> 00:04:24,129 !ماذا ؟ - أن تخبري " أوين " بأن يتحرك من مكانه - 92 00:04:24,163 --> 00:04:26,893 ويخرج زوجته المنهارة من شقتنا 93 00:04:29,969 --> 00:04:31,960 ميرديث " طبيبة أفضل مني " 94 00:04:32,005 --> 00:04:34,166 ليس صحيحاً - " أنا كذلك ، ولا أقصد إهانتكِ يا " كرستينا - 95 00:04:34,207 --> 00:04:35,572 لم أعتبرها إهانة . . . إنها محقة 96 00:04:35,608 --> 00:04:38,441 سأخاطر - لنسويْ الأمر - 97 00:04:38,478 --> 00:04:40,537 واستدعني حين تصلك أي حالة 98 00:04:40,580 --> 00:04:43,105 لديّ واحدة ! بالله عليكِ 99 00:04:43,149 --> 00:04:45,617 . . . آيمي " ؟ " - لو أنك ترد على هاتفك اللعين - 100 00:04:45,652 --> 00:04:48,416 لما لاحقتك - !صحيح ، لمً لا ترد على شقيقتك ؟ - 101 00:04:48,454 --> 00:04:50,945 شقيقته ؟ - " ميرديث " ، و " كرستينا " - 102 00:04:50,990 --> 00:04:52,719 " هذه " آيمي - " أميليا " - 103 00:04:52,759 --> 00:04:54,900 " هو الوحيد الذي يدعوني " آيمي 104 00:04:55,000 --> 00:04:56,986 يسعدني لقاؤكِ أخيراً - وأنا كذلك - 105 00:04:57,030 --> 00:05:00,363 آيمي " . . . " أميليا " ، جراحة أعصاب أيضاً " 106 00:05:00,400 --> 00:05:02,561 !وهي أيضاً ؟ إنكم تتكاثرون كالحشائش الضارة 107 00:05:02,602 --> 00:05:03,728 هل هذا زوجكِ ؟ 108 00:05:03,770 --> 00:05:05,601 " ديريك " ، أقدم لك " توم " - " بل " تود - 109 00:05:07,222 --> 00:05:08,607 حظاً موفقاً لكلاكما 110 00:05:08,641 --> 00:05:11,201 تقابلنا على الطائرة ، وهو مصاب بورم نخاميّ 111 00:05:12,679 --> 00:05:14,647 هل قالت بأن يداك اسفنتجيتان ؟ 112 00:05:14,681 --> 00:05:16,273 نعم 113 00:05:16,316 --> 00:05:17,476 وهل كانت يداك على ثدييها طوال الرحلة ؟ 114 00:05:17,517 --> 00:05:20,042 نعم - هل كانت علاقة عابرة على الطائرة ؟ - 115 00:05:20,086 --> 00:05:21,519 هذا لا يغير حقيقة أنه رجل مريض جداً 116 00:05:21,554 --> 00:05:24,216 لو كان يعاني الأعراض ، فقد يكون ورماً 117 00:05:24,257 --> 00:05:25,849 بل هو ورم فعلاً 118 00:05:25,892 --> 00:05:28,156 حسناً ، ستبحث لكم هذه السيّدة الجميلة عن جراح آخر 119 00:05:31,097 --> 00:05:32,997 ديريك " ، إنها شقيقتك " 120 00:05:33,032 --> 00:05:35,296 يمكنك أن تدعوها على القهوة - لديّ العديد من الشقيقات - 121 00:05:35,335 --> 00:05:37,326 ولو دعوتهم جميعاً على القهوة ، فسنفلس 122 00:05:37,370 --> 00:05:38,394 !ديريك " ؟ " 123 00:05:38,438 --> 00:05:39,735 !يحتاج " تود " لعمل الفحوصات ، أيمكنكِ الإهتمام به ؟ 124 00:05:39,772 --> 00:05:40,333 يمكنني أن أفعل ذلك 125 00:05:40,444 --> 00:05:41,222 يانغ " في خدمتي ، اليوم " 126 00:05:41,333 --> 00:05:43,902 لمً لا تقضين بقية اليوم مع " آيمي " ؟ إنها مبهجة 127 00:05:44,877 --> 00:05:46,845 !أيمكنكم أن تمسكوا بالباب من فضلكم ؟ 128 00:05:46,879 --> 00:05:49,313 شكراً بهدوء 129 00:05:51,350 --> 00:05:51,977 حسناً 130 00:05:53,986 --> 00:05:55,283 !كاريف " ، ما الذي تنتظره ؟ " اركب المصعد 131 00:05:56,989 --> 00:05:59,287 تذكرت أن د. " هنت " ينتظر نتائج التحاليل 132 00:05:59,325 --> 00:06:00,349 سألحق بك 133 00:06:00,393 --> 00:06:01,792 الأولوية لهذا المريض !" كاريف " 134 00:06:01,828 --> 00:06:03,295 يمكنني مساعدتك 135 00:06:03,329 --> 00:06:06,628 لا ، د. " كيبنر " لديها مريضين في الطوارئ اذهبي لمساعدتها 136 00:06:07,934 --> 00:06:10,528 !هل ذهب د. " ويبر " ؟ أحتاج لمن يساعدني 137 00:06:10,570 --> 00:06:11,594 لقد أرسلني 138 00:06:11,900 --> 00:06:14,231 ظننتكِ في خدمة د. " شيبارد " اليوم 139 00:06:14,273 --> 00:06:15,865 " أخذ " كرستينا 140 00:06:15,908 --> 00:06:18,206 لماذا ؟ اعني لماذا؟ 141 00:06:18,244 --> 00:06:20,439 لا تعتقدين بأنها قد تعافت ، أليس كذلك ؟ لأنني أشك بهذا 142 00:06:20,480 --> 00:06:22,175 كانت في المنزل هذا الصباح 143 00:06:22,215 --> 00:06:23,876 هل قضت الليلة هناك ؟ لأنها متزوجة 144 00:06:23,916 --> 00:06:25,543 . . . ويبدو الأمر غريباً بالنسبة لشخص 145 00:06:25,585 --> 00:06:27,883 " أبريل " ، لا تتحدثي عن " كرستينا " 146 00:06:27,920 --> 00:06:30,047 واهتمي بشؤونكِ الخاصة 147 00:06:30,656 --> 00:06:33,523 أنا آسفة ، كنت مهتمة للأمر 148 00:06:33,559 --> 00:06:35,618 وسأحاول أن لا أبالي 149 00:06:37,697 --> 00:06:39,658 اقسم بالله يا " جيري " إذا لم تخرج من السيارة 150 00:06:39,399 --> 00:06:41,299 151 00:06:39,699 --> 00:06:43,063 فسأكسر النافذة اللعينة وأسحبك منها - لا - 152 00:06:43,555 --> 00:06:45,070 اسمعي يا سيّدتي ، هذه فسحة سيّارات الإسعاف 153 00:06:45,104 --> 00:06:47,402 . . . وهي لسيّارات الأطباء والمرضى فقط ، إذا سمحتِ 154 00:06:47,440 --> 00:06:49,499 لو خرج زوجي الأحمق من السيّارة 155 00:06:49,542 --> 00:06:53,376 فسترين بأنه مريض 156 00:06:53,413 --> 00:06:55,813 جيري " ، افتح قفل الباب " - " خذيني للمنزل يا " تيس - 157 00:06:55,848 --> 00:06:57,748 كانت هذه غلطة كبيرة - سيّدي - 158 00:06:57,784 --> 00:07:00,810 إذا كنت تعاني من خطب ما 159 00:07:00,853 --> 00:07:03,549 فينبغي أن تدعنا نلقي نظرة عليك ويمكننا مساعدتك 160 00:07:03,589 --> 00:07:05,489 !حقاً ؟! . . . ستساعدونني بهذه ؟ 161 00:07:12,431 --> 00:07:15,265 نعم نعم ، نستطيع مساعدتك 162 00:07:15,301 --> 00:07:18,134 ولكن لا يمكننا أن نفعل أي شيء إلى أن تخرج من السيارة 163 00:07:23,876 --> 00:07:25,002 افتحوا لي الباب 164 00:07:25,044 --> 00:07:25,850 حسناً 165 00:07:26,546 --> 00:07:29,071 أحتاج إلى كرسيّ - حسناً - 166 00:07:32,485 --> 00:07:35,318 . . . يا إلهـ أنا آسفة 167 00:07:36,389 --> 00:07:38,550 الناس مذهلون ، أليسوا كذلك ؟ 168 00:07:41,127 --> 00:07:42,355 طيّبون جداً 169 00:07:43,498 --> 00:07:44,000 حسناً 169 00:07:46,999 --> 00:07:47,591 حسناً 170 00:07:50,903 --> 00:07:52,928 أنا آسفة جداً 171 00:07:52,972 --> 00:07:55,202 !وهل ستعتذرين له ؟ - سأغدق عليه أسفي - 172 00:07:55,241 --> 00:07:57,402 وستبقين إلى جانبه طوال اليوم ؟ 173 00:07:57,443 --> 00:07:59,104 نعم - حتى أثناء الغداء - 174 00:07:59,145 --> 00:08:00,510 لا أظنني سأشتهي الغداء 175 00:08:01,547 --> 00:08:03,845 نعم ، سأفعل 176 00:08:03,883 --> 00:08:05,544 " حسناً ، اذهبي واستدعي د. " سلون 177 00:08:09,388 --> 00:08:11,913 صوت التنفس منخفض في الجانب الأيمن 178 00:08:13,059 --> 00:08:14,424 لم أكن أقصد إيذاء مشاعركِ 179 00:08:14,460 --> 00:08:16,087 ولكن هناك أمور لا أود التحدث عنها 180 00:08:16,128 --> 00:08:19,689 و " كرستينا " من ضمنها - أتعانين من آلام في الصدر ؟ - 181 00:08:19,732 --> 00:08:21,393 أم صعوبة في التنفس فقط ؟ 182 00:08:22,234 --> 00:08:23,095 أظن بأنه كلاهما 183 00:08:23,135 --> 00:08:25,433 إنه سرطان - ليس سرطاناً - 184 00:08:26,000 --> 00:08:28,235 . . . بل هو سرطان . . . أو 185 00:08:28,274 --> 00:08:30,071 أنه . . . إرهاق بسبب الزواج 186 00:08:30,090 --> 00:08:31,940 !متى ستتزوجان ؟ - بعد أسبوعين - 187 00:08:33,045 --> 00:08:34,239 سنجري لكِ أشعة مقطعية 188 00:08:34,280 --> 00:08:36,271 فهل يحتمل أن تكوني حاملاً ؟ 189 00:08:36,315 --> 00:08:37,839 190 00:08:37,884 --> 00:08:40,375 لست حامل - هل أنتِ متأكدة ؟ - 191 00:08:40,419 --> 00:08:43,217 إنها متأكدة - متأكدة تماماً - 192 00:08:43,256 --> 00:08:45,588 اصمت 193 00:08:45,625 --> 00:08:47,388 194 00:08:47,426 --> 00:08:49,724 أنا عذراء 195 00:08:49,762 --> 00:08:52,560 وننتظر إلى ما بعد الزواج 196 00:08:52,598 --> 00:08:54,964 داني " أقام علاقات من قبل " 197 00:08:55,001 --> 00:08:57,629 ويهمه أن تعلمون 198 00:08:57,670 --> 00:08:58,796 لم أقل شيئاً 199 00:08:58,838 --> 00:09:02,535 إنهما تظنان بأننا غريبي أطوار - لا ، لا نظن ذلك - 200 00:09:02,575 --> 00:09:04,770 لا ، إطلاقاً - لا ، بل يظنان بأنكِ غريبة أطوار - 201 00:09:04,810 --> 00:09:07,404 ولكنني متفهم جداً 202 00:09:09,115 --> 00:09:11,583 د. " سلون " ، تحتاج د. " بايلي " لإستشارتك 203 00:09:11,617 --> 00:09:14,950 في الغرفة 11-35 - سأحضر حالاً - 204 00:09:20,960 --> 00:09:24,259 أشح بنظرك - ماذا ؟ - 205 00:09:24,297 --> 00:09:27,095 كف عن التحديق بها - لا أستطيع - 206 00:09:32,805 --> 00:09:34,830 آخر كلماتها لك كانت " دعني وشأني " 207 00:09:34,874 --> 00:09:37,843 " دعني وشأني ، دعني وشأني " ولكن بصوت أعلى من هذا 208 00:09:37,877 --> 00:09:39,845 قد تكون بحاجة المزيد من الوقت وحسب 209 00:09:42,582 --> 00:09:44,948 سأحاول أن أشيح ببصري - شكراً لك - 210 00:09:49,622 --> 00:09:51,089 هل شعرت بالألم ؟ 211 00:09:51,123 --> 00:09:54,149 حين أصبت ؟ أنتِ مذهلة 212 00:09:54,193 --> 00:09:56,753 هل أحسست بالرصاصة ، أم شعرت بالألم فقط 213 00:09:56,796 --> 00:09:59,128 أشعر بالألم الآن لأنكِ لا تكفين عن التحدث 214 00:09:59,165 --> 00:10:02,157 وحصلنا على الصور 215 00:10:02,201 --> 00:10:04,226 نعم ، هاهو - !د. " يانغ " ، ما أفضل جراحة - 216 00:10:04,270 --> 00:10:07,933 على ورم كهذا ؟ - لا أدري - 217 00:10:09,542 --> 00:10:11,669 إنه ورم بالغدة النخامية 218 00:10:11,711 --> 00:10:15,374 !لذا ، سيتم الوصول إليه عن طريق ماذا ؟ 219 00:10:18,517 --> 00:10:20,678 !عن طريق الأنف ، أيمكننا أن نحجز غرفة عمليّات ؟ 220 00:10:20,720 --> 00:10:22,119 !ما هي إحتمالات تنفيذي لما أفكر به اليوم ؟ 221 00:10:22,154 --> 00:10:23,621 مستبعدة ، هناك بعض الضغط 222 00:10:23,656 --> 00:10:25,146 لذا أود أن تتم العملية بأقرب وقت ممكن 223 00:10:25,191 --> 00:10:27,455 د. " يانغ " ، احجزي غرفة عمليّات من فضلكِ 224 00:10:27,493 --> 00:10:28,892 وستساعدينني إذا أرادت إجراؤها ، فسأرحب بذلك 225 00:10:28,928 --> 00:10:32,056 د. " يانغ " ، احجزي غرفة عمليّات - حسناً - 226 00:10:36,068 --> 00:10:39,333 حسناً ، هذا مريضي وستترك تلك المرأة 227 00:10:39,372 --> 00:10:40,634 !المصابة بصعوبات التعلّم تساعدك ؟ 228 00:10:40,673 --> 00:10:41,901 !لمَ لا تقتل الرجل وحسب ؟ 229 00:10:41,941 --> 00:10:43,465 لا تتحدثي عن القتل في هذا المستشفى 230 00:10:45,244 --> 00:10:46,711 ولا تنتقدي جراحيّ 231 00:10:46,746 --> 00:10:48,839 اتركي مريضكِ وعودي للمنزل 232 00:10:52,884 --> 00:10:56,177 سيّد " أدامز " ، أصبت سابقاً بفيروسة الورم الحليميّ 233 00:10:54,687 --> 00:10:56,177 234 00:10:56,222 --> 00:10:58,213 وهناك عدة أنواع من هذا الفيروس 235 00:10:58,257 --> 00:11:00,589 وهذه عادة ما تسبب ثآليل صغيرة 236 00:11:00,626 --> 00:11:04,357 ولكن في حالات نادرة كحالتك يعاني المريض من عوز مناعيّ 237 00:11:04,397 --> 00:11:07,332 مما يسمح للثآليل بالخروج عن السيطرة 238 00:11:07,366 --> 00:11:10,233 ذهبنا لطبيب جلدية في " بولمان " قبل 4 سنوات 239 00:11:10,269 --> 00:11:12,237 وكانت أصغر بكثير حينها 240 00:11:12,271 --> 00:11:14,671 . . . وقد استأصل عددا منها ، ولكن - عادت لتنمو من جديد - 241 00:11:14,707 --> 00:11:17,107 فذهبنا لمقابلته مرة أخرى ، وعادت لتنمو أيضاً 242 00:11:17,143 --> 00:11:20,806 وستعاود النمو دائماً ولهذا ينبغي أن نذهب إلى المنزل فحسب 243 00:11:20,846 --> 00:11:22,211 إذا لم تفعل شيئاً بشأنها 244 00:11:22,248 --> 00:11:25,376 فستستمر بالنمو إلى أن تصبح عاجزاً تماماً 245 00:11:26,652 --> 00:11:27,812 يجب أن نجري الجراحة 246 00:11:27,853 --> 00:11:30,583 !ألا يمكن أن تقوموا بكشطها فقط ؟ 247 00:11:30,623 --> 00:11:34,423 لا ، فكل واحدة من هذه الثآليل متصلة بأوعية دموية 248 00:11:34,460 --> 00:11:36,428 لذا ينبغي أن نقطع ونخيط كل كل واحدة منها 249 00:11:36,462 --> 00:11:39,863 وبإختصار ، سيتغيّر مظهري من شجرة 250 00:11:39,899 --> 00:11:41,423 !إلى وحش " فرانكشتاين " ، صحيح ؟ 251 00:11:42,635 --> 00:11:44,262 عظيم 252 00:11:44,303 --> 00:11:46,328 سنقوم برقع الجلد في الوقت ذاته 253 00:11:46,372 --> 00:11:50,468 مما سيحسن من مظهرك وآداؤك 254 00:11:50,509 --> 00:11:53,239 وأنت محق ، لا يعتبر هذا علاجاً 255 00:11:53,279 --> 00:11:56,840 فالثآليل ستعاود الظهور ، ولكن إذا أجريت الجراحات بإنتظام 256 00:11:56,882 --> 00:11:58,372 فقد نتمكن من السيطرة عليها 257 00:11:58,417 --> 00:12:01,875 أترين ؟! . . . كما أخبرتك تماماً لا يمكنهم المساعدة 258 00:12:01,921 --> 00:12:05,288 . . . سنتان معي إذاً ، ماذا تكون 259 00:12:05,324 --> 00:12:06,985 !مضيعة للوقت ؟ 260 00:12:07,026 --> 00:12:08,687 " لا نخرج إطلاقاً يا " جيري 261 00:12:08,728 --> 00:12:11,754 نجلس في المنزل يوماً بعد يوم ، وشهراً بعد آخر 262 00:12:11,797 --> 00:12:14,163 أريد أن نشاهد فيلماً 263 00:12:14,200 --> 00:12:16,168 ونخرج للعشاء 264 00:12:16,202 --> 00:12:18,727 ونقابل . . . الناس 265 00:12:19,500 --> 00:12:21,262 إذا أردتما مناقشة الأمر . . . فيمكننا أن 266 00:12:21,307 --> 00:12:25,573 لا ، لا ، داعي للنقاش 267 00:12:26,679 --> 00:12:28,943 ستخضع للجراحة 268 00:12:28,981 --> 00:12:30,744 لأنك في حال لم تفعل 269 00:12:32,084 --> 00:12:33,415 فسأهجرك 270 00:12:35,121 --> 00:12:37,521 ولا تملك أحداً سواي . . . لا أصدقاء 271 00:12:37,556 --> 00:12:41,322 وحتي إخوتك استسلموا أنا كل ما بقي لك 272 00:12:42,228 --> 00:12:45,163 لذا ستخضع للجراحة 273 00:12:48,868 --> 00:12:51,666 مرحباً - لديّ انسداد قصبيّ - 274 00:12:51,704 --> 00:12:52,762 جيّد 275 00:12:52,805 --> 00:12:55,205 !أمن الممكن أن أكتب أسمي علي لوحكم ؟ 276 00:12:55,241 --> 00:12:58,506 فأنا من أحضر المريض وقد منحوني امتيازات 277 00:12:59,512 --> 00:13:01,844 " شيبارد " و " شيبارد " 278 00:13:01,881 --> 00:13:04,315 كلاسيكي - !ما الذي يحدث ؟ - 279 00:13:05,684 --> 00:13:07,015 أتظنين بأنني سأسمح لكِ بأن تفعلي به 280 00:13:07,052 --> 00:13:09,350 !ما فعلتيه بسيارتي الموستانغ ؟ لا أظن ذلك 281 00:13:14,994 --> 00:13:17,053 . . . إنها شقيقتك ، أتتصرف بهذا الشكل 282 00:13:17,096 --> 00:13:19,121 !لمجرد أنها حطمت سيّارتك قبل سنتين ؟ 283 00:13:19,165 --> 00:13:22,134 دمّرت سيارة والدتي . . . الجميع يرتكب الأخطاء 284 00:13:22,168 --> 00:13:23,294 صحيح ، وحين دمّرتِ سيارة والدتكِ 285 00:13:23,335 --> 00:13:25,269 !هل كنتِ منتشية بمسكنات الألم ؟ - لا - 286 00:13:25,304 --> 00:13:27,067 وهل سرقتِ دفتر وصفات والدتكِ 287 00:13:27,106 --> 00:13:29,802 !لتغذي إدمانكِ ؟ - !هل سرقت دفتر وصفات الأدوية ؟ - 288 00:13:29,842 --> 00:13:32,003 نعم ، وحين وصلت إلى المنزل تعاطت جرعة زائدة 289 00:13:32,044 --> 00:13:33,375 وكانت ميتة لثلاث دقائق ، وأنقذت حياتها 290 00:13:33,412 --> 00:13:35,573 هذا ما مرت به أمي بسببها بعد أن فقدت والدي 291 00:13:35,614 --> 00:13:39,675 بالإضافة إلى تربيتها لخمسة أطفال وحدها !لذا أقول لكِ لا ، لا أثق بها في غرفة عمليّاتي ، حسناً ؟ 292 00:13:42,521 --> 00:13:44,489 !مرحباً ، لقد استدعيتني ، أكل شيء على ما يرام ؟ 293 00:13:44,523 --> 00:13:47,981 يجب أن أهرب من " شيبارد " ولو لعشر دقائق 294 00:13:48,027 --> 00:13:49,995 إنه مثل الحرس السوفييتي ، أجده في كل مكان 295 00:13:50,029 --> 00:13:53,430 إنه يحاول المساعدة - حقاً ؟! . . . إذاً دعه يتوقّف - 296 00:14:06,679 --> 00:14:08,840 !هل ستحبني لو لم أكن جراحة ؟ 297 00:14:16,889 --> 00:14:19,187 سأحبكِ حتى لو كنتِ سبّاكة 298 00:14:22,161 --> 00:14:25,289 !ولكن هل ستحبين نفسكِ لو لم تكوني جراحة ؟ 299 00:14:29,401 --> 00:14:32,859 لا أدري ربما 300 00:14:43,649 --> 00:14:46,379 لا يمكنني أن أنام إذا لم تكن موجوداً 301 00:14:51,891 --> 00:14:53,688 إذاً سأتواجد دائماً 302 00:15:06,538 --> 00:15:08,438 أيها الرئيس - " كاريف " - 303 00:15:12,000 --> 00:15:13,041 مرحباً 304 00:15:13,078 --> 00:15:15,273 " أيمكنكِ التحدث مع " كرستينا ليبحثوا عن منزل لهم ؟ 305 00:15:15,314 --> 00:15:17,748 أريزونا " على وشك الإنتقال " للعيش معي والمكان مزدحم 306 00:15:17,783 --> 00:15:20,047 إنهم ينوون الإنتقال ولكن لم يتحركوا بعد 307 00:15:20,085 --> 00:15:22,110 ولو سألتها عن الأمر ، فستعتبرني حقيرة 308 00:15:22,154 --> 00:15:23,746 ولكن لو سألتها أنتِ ، فستفهم أن أعز صديقة لها 309 00:15:23,789 --> 00:15:28,317 تستفسر عن الخطوة الطبيعية التالية في حياتها الزوجية 310 00:15:29,795 --> 00:15:31,763 مهنة " كرستينا " على المحك 311 00:15:31,797 --> 00:15:33,196 لا يمكنها أن تنظر إلى غرفة العمليّات 312 00:15:33,232 --> 00:15:35,757 دون أن تدخل في نوبة تعرق ، ولتوها تزوجت 313 00:15:35,801 --> 00:15:37,632 ونامت ليلة أمس في سريري 314 00:15:37,670 --> 00:15:40,195 لأن أوين لديه جراحة ، وخشيت أن تبقى لوحدها 315 00:15:40,239 --> 00:15:42,639 !وتريدينني أن أطردها من منزلها ؟ 316 00:15:46,378 --> 00:15:47,777 !هل تحدثتِ معها بشأن " كرستينا " ؟ 317 00:15:49,481 --> 00:15:51,346 نحن وحوش 318 00:15:51,383 --> 00:15:53,283 319 00:15:55,154 --> 00:15:58,248 !عذراء . . . وعمرها 27 ؟ - نعم - 320 00:15:58,290 --> 00:16:00,485 ربما تنتظر لقاء الشخص المناسب 321 00:16:00,526 --> 00:16:02,858 شخص مميّز ، يخطف قلبها فعلاً 322 00:16:02,895 --> 00:16:04,726 . . . إنه لطيف 323 00:16:04,763 --> 00:16:07,231 إنه مثاليّ - بل تصرف ذكيّ - 324 00:16:07,266 --> 00:16:09,564 إذا لم تنامي معهم ، فلن تتعلقي بهم 325 00:16:09,601 --> 00:16:11,159 ولكن لو نمتِ معهم ، فستتعلقين بهم 326 00:16:11,203 --> 00:16:13,899 حتى ولو لم ترغبي بذلك ، حتى ولو إخترتي تحديداً 327 00:16:13,939 --> 00:16:15,736 شخص متأكدة تماماً 328 00:16:15,774 --> 00:16:18,800 بأنكِ من المستحيل أن تتعلقي به وبعدها فجأة . . . تجدين بأنكِ علقتِ 329 00:16:20,579 --> 00:16:24,071 مقبضة - !أهذه هي الكتلة ؟ - 330 00:16:25,217 --> 00:16:27,151 نعم - !هل هي ورم ؟ - 331 00:16:27,186 --> 00:16:32,249 لا ، تبدو وكأنها . . . جسم غريب 332 00:16:32,524 --> 00:16:34,492 حسناً ، أمسكت به 333 00:16:38,430 --> 00:16:39,727 !ما هذا ؟ 334 00:16:41,100 --> 00:16:42,567 !واقي ذكريّ ؟ - نعم - 335 00:16:42,601 --> 00:16:44,068 !انتظري ، هل استنشقته ؟ 336 00:16:44,103 --> 00:16:47,072 واقي في رئتها ؟! . . . أظنني سأتقيأ 337 00:16:48,106 --> 00:16:49,574 وخطيبها يظن بأنها عذراء 338 00:16:49,608 --> 00:16:51,599 . . . لذا أنا - حسناً ، ها قد وصلنا - 339 00:16:51,643 --> 00:16:53,000 انظروا إليه 340 00:16:55,447 --> 00:16:57,244 حسناً ، أظنني سأتقيأ فعلاً الآن 341 00:16:57,600 --> 00:16:58,943 انظروا إلى " غراي " ، تبدو وكأنها ستتقيأ 342 00:16:58,984 --> 00:17:00,451 هذا ما تبدو عليه طوال اليوم 343 00:17:00,486 --> 00:17:02,454 أتمنى لو كنت مكانها 344 00:17:02,488 --> 00:17:04,012 !ماذا ؟ 345 00:17:04,056 --> 00:17:06,718 !جديّأً ، كم مرة تصلنا حالة كهذه ؟ 346 00:17:06,759 --> 00:17:09,660 بعدد العرائس العذراوات بعمر السابعة والعشرين 347 00:17:09,695 --> 00:17:10,719 قد تبقى الفتاة عذراء 348 00:17:10,763 --> 00:17:14,290 وعمرها 27 عاماً ، فذلك ليس مستحيلاً 349 00:17:14,333 --> 00:17:15,800 مرحباً - مرحباً - 350 00:17:15,834 --> 00:17:17,096 زوجتي تنام في سريرك 351 00:17:17,136 --> 00:17:19,798 نعم ، هذا صحيح ، ومع " ميرديث " تحديداً 352 00:17:19,838 --> 00:17:21,305 " إنها تنام مع " ميرديث 353 00:17:21,340 --> 00:17:23,308 وأنا على الجانب الآخر من السرير - أنا آسف - 354 00:17:23,342 --> 00:17:25,000 !ولكن ألا يبدو لك ذلك غريباً قليلاً ؟ 355 00:17:25,844 --> 00:17:28,335 !هل شاهدت " إي.تي " ؟ - !نعم ، رأيت الفيلم قبل سنوات مضت ، لماذا ؟ - 356 00:17:28,380 --> 00:17:29,500 !أتذكر الفتى ، " إليوت " ؟ 357 00:17:29,882 --> 00:17:32,578 كان بينه هو و " إي.تي " تلك الرابطة الغريبة 358 00:17:32,618 --> 00:17:34,586 " فإذا مرض الفتى ، يمرض " إي.تي 359 00:17:34,620 --> 00:17:36,588 " وإذا ثمل " إي.تي " ، يثمل " إليوت 360 00:17:36,622 --> 00:17:38,385 " هذه هي الحال مع " كرستينا " و " ميرديث 361 00:17:38,424 --> 00:17:40,392 بينما أنا وأنت مثل 362 00:17:40,426 --> 00:17:42,826 رجال الحكومة ، في تلك البزات البيضاء 363 00:17:42,861 --> 00:17:44,488 نحاول أن نوجههم في الإتجاه الصحيح 364 00:17:44,530 --> 00:17:46,657 ولكن في النهاية ، سنعجز عن فهمهم 365 00:17:46,698 --> 00:17:48,825 !وهل أنت متقبل لهذا ؟ 366 00:17:49,468 --> 00:17:53,234 أصطاد السمك ، وأبني منزلاً ومؤخراً بدأت ألعب الجولف 367 00:17:53,272 --> 00:17:54,864 هذا ما يساعدني 368 00:17:56,775 --> 00:17:58,470 أنا أعتني بها 369 00:17:59,444 --> 00:18:00,239 شكراً لك 370 00:18:01,213 --> 00:18:03,909 !كاريف " ، كم كان عمرك في المرة الأولى ؟ " 371 00:18:03,949 --> 00:18:06,577 كان عمري 15 سنة مع ممرضة المدرسة في مؤخرة سيارتها 372 00:18:06,618 --> 00:18:08,552 بعمر 15 ؟! . . . هذا مثير للإعجاب 373 00:18:08,587 --> 00:18:11,215 وحين بلغت السادسة عشرة ، علمتني قيادة تلك السيارة 374 00:18:12,357 --> 00:18:14,291 " في الثانوية ، مع طالب السنة الثانية " بول واكسمان 375 00:18:14,326 --> 00:18:16,954 ولم يكن لديه أدنى فكرة عمّا يفعله 376 00:18:16,995 --> 00:18:18,519 377 00:18:18,564 --> 00:18:21,692 في حفل التخرج ، مع " ساره ريتشاردسون " و " بيني كارواي " 378 00:18:21,733 --> 00:18:23,098 معاً 379 00:18:23,900 --> 00:18:25,126 وكنت أعرف ما أفعله تماماً 380 00:18:25,170 --> 00:18:27,555 بعمر 19 عاماً - !الـ 19 ؟ - 381 00:18:27,666 --> 00:18:29,900 نعم ، كنت منشغلة بدراستي 382 00:18:29,942 --> 00:18:32,206 كان المدرس المساعد لمادة الكيمياء ، وكان أقصر مني بكثير 383 00:18:32,244 --> 00:18:34,712 ولكن . . . كم كان ذكيّاً 384 00:18:38,000 --> 00:18:38,949 " أبريل " 385 00:18:40,552 --> 00:18:43,043 لن أتحدث عن هذا الأمر ، إنها ذكرى خاصة جداً 386 00:18:43,088 --> 00:18:44,851 !ما الذي حدث ، هل مات الرجل ؟ 387 00:18:44,890 --> 00:18:46,949 " أليكس " - هل دامت لثلاث ثوانٍ فقط - 388 00:18:46,992 --> 00:18:49,119 !لذا لا تعلمين ما إذا كانت تحتسب ؟ - لا - 389 00:18:49,161 --> 00:18:50,185 390 00:18:51,196 --> 00:18:52,788 391 00:18:53,222 --> 00:18:55,527 كانت على الشاطئ وقت الغروب ، وكان جميلاً 392 00:18:56,333 --> 00:18:56,795 !الغروب ؟ 393 00:18:56,835 --> 00:18:58,894 نعم - !حقاً ؟! . . . ألم يكن هنالك أشخاص حولكم ؟ - 394 00:18:58,937 --> 00:19:01,735 على الشاطئ ؟! . . . سيكون الرمل قد وصل لأماكن 395 00:19:01,773 --> 00:19:03,741 لا تريدين له أن يعلق فيها - والبعوض - 396 00:19:03,875 --> 00:19:07,176 نعم - أنتِ عذراء - 397 00:19:07,212 --> 00:19:08,839 لا ، لست عذراء - ! يا إلهي ، بل أنتِ كذلك - 398 00:19:09,000 --> 00:19:11,472 !يا إلهي! يا إلهي! إنها عذراء يا إلهي ، افعلها ، افعلها لها الآن 399 00:19:11,517 --> 00:19:13,109 أليكس " ، فض بكارتها . . . هيّا ، هيّا " 400 00:19:13,152 --> 00:19:15,052 !كانت على الشاطئ وقت الغروب ، حسناً ؟ 401 00:19:15,087 --> 00:19:16,554 حسناً ، دعوها وشأنها 402 00:19:16,588 --> 00:19:19,284 أبريل " الشاطئ وقت الغروب جميل جداً " 403 00:19:23,395 --> 00:19:26,592 هناك غرفة في الأعلى ، يمكنكِ المشاهدة من هناك 404 00:19:26,632 --> 00:19:28,930 !حسناً ، أتعلم أيها الفتى الذكيّ ؟ 405 00:19:28,967 --> 00:19:32,095 يمكنك أن تتظاهر بأننا لسنا أشقاء ، ولكننا كذلك 406 00:19:32,137 --> 00:19:34,264 وقد تعرضت لحادثة 407 00:19:35,507 --> 00:19:37,099 !ما الذي تريدينه مني يا " آيمي " ؟ 408 00:19:37,142 --> 00:19:39,508 حسناً ، يمكنك أن تتخيل ولو لثانية !بأن الأمر لا يعنيك وحدك ؟ 409 00:19:39,545 --> 00:19:42,070 تعرض رجلان في عائلتي لإطلاق النار 410 00:19:42,114 --> 00:19:44,082 وأحدهما لم ينجو ، وحتى ذلك 411 00:19:44,116 --> 00:19:47,108 لا يحق لي التحدث عنه لأنني كنت بعمر الخامسة ، وبالكاد أتذكره 412 00:19:47,152 --> 00:19:49,950 لا تحولي الموضوع لأبي - لا يمكننا أن نحوله لأي شيء - 413 00:19:49,988 --> 00:19:51,683 لأنك لا تريد التحدث عن أبي ، ولا تريد التحدث عن هذا 414 00:19:51,723 --> 00:19:53,816 آسف لأن الأمر صعب عليكِ فقد كان صعباً على الكثير 415 00:19:53,859 --> 00:19:55,986 والآن لديّ جراحة ينبغي أن أجريها ، عودي للمنزل 416 00:19:57,729 --> 00:20:00,391 لا ، لن أذهب إلى أي مكان ، فهو مريضي وسأساعدك 417 00:20:00,432 --> 00:20:02,627 لا أحتاج مساعدتكِ لديّ جراحة مقيمة مؤهلة تماماً لذلك 418 00:20:02,668 --> 00:20:03,862 !حقاً ؟ 419 00:20:04,937 --> 00:20:07,872 أعتذر لتأخري ، كان الإنتظار طويلاً في الكافيتريا 420 00:20:08,674 --> 00:20:12,371 أنت محق ، فريق مذهل - حسناً ، يمكنكِ البقاء - 421 00:20:23,689 --> 00:20:26,681 د. " بايلي " ، كيف تعرفين !أيها أظافر ، وأيها أصابع ؟ 422 00:20:26,725 --> 00:20:30,821 إذا لم يكن هنالك نزيف ، فأنا لازلت أقطع الأظافر 423 00:20:30,862 --> 00:20:35,162 وإذا ظهر النزيف فعلى الأرجح أنني أقطع الأصابع 424 00:20:35,200 --> 00:20:38,192 " تكون وظيفتنا سهلة جداً أحياناً يا د. " أفري 425 00:20:40,372 --> 00:20:42,135 426 00:20:43,442 --> 00:20:46,605 يمكنني أن آخذه عنكِ لو أردتِ - !إنها بخير ، ألستِ كذلك يا د. " غراي " ؟ - 427 00:20:48,847 --> 00:20:50,405 صحيح 428 00:20:52,150 --> 00:20:54,812 429 00:20:57,422 --> 00:20:59,652 !ماذا ؟ - لا شيء - 430 00:21:03,895 --> 00:21:07,092 !داني " ، أيمكنك الإنتظار في الخارج لدقيقتين ؟ " 431 00:21:07,666 --> 00:21:09,566 !لماذا ؟! . . . هل كل شيء على ما يرام ؟ 432 00:21:09,601 --> 00:21:12,798 لا ، أيّاً كان ما ستخبرونني به ، فيمكنكم قوله أمامه أيضاً 433 00:21:13,805 --> 00:21:14,800 حسناً 434 00:21:18,200 --> 00:21:19,700 . . . غريتشن " ، لديكِ " 435 00:21:25,800 --> 00:21:27,547 . . . حسناً . . . غريتشن " مـ " 436 00:21:27,586 --> 00:21:30,000 . . . ما حدث أنه 437 00:21:31,156 --> 00:21:32,680 الإنسداد الذي في رئتكِ 438 00:21:33,892 --> 00:21:35,860 كان واقياً ذكرياً 439 00:21:35,894 --> 00:21:37,725 ويبدو بأنكِ استنشقته 440 00:21:37,763 --> 00:21:39,822 يا إلهي ، يا إلهي 441 00:21:39,865 --> 00:21:42,561 الأخبار الجيّدة ، أننا أخرجناه 442 00:21:42,601 --> 00:21:45,035 وستكونين بخير 443 00:21:45,070 --> 00:21:46,537 !ماذا ؟ - . . . " داني " ، " داني " - 444 00:21:46,571 --> 00:21:48,630 انتظر لحظة - انتظرت لسنتين - 445 00:21:48,674 --> 00:21:50,005 !وكنتِ تمارسين الجنس مع شخص آخر ؟ 446 00:21:50,042 --> 00:21:51,270 لا ، لا لا ، لا 447 00:21:51,310 --> 00:21:53,301 العديد من الأشخاص يستخدم الواقي الذكري للحماية 448 00:21:53,345 --> 00:21:55,313 . . . من الأمراض الجنسية حين يقومون بـ 449 00:21:55,347 --> 00:21:57,679 مختلف الأشياء 450 00:21:57,716 --> 00:21:59,308 ليس نحن 451 00:21:59,351 --> 00:22:02,047 داني " ، أرجوك . . . " داني " لا تذهب " 452 00:22:10,662 --> 00:22:13,153 !حسناً ، أترين كيف أزيل الورم برقة ؟ 453 00:22:13,198 --> 00:22:14,995 ليس واضحاً 454 00:22:18,203 --> 00:22:22,003 حسناً ، استسقاء وامتصاص 455 00:22:22,040 --> 00:22:24,270 !جيّد ، جيّد . . . أيمكنكِ أن تري الآن ؟ 456 00:22:26,311 --> 00:22:28,575 نعم ، أرى 457 00:22:29,381 --> 00:22:31,815 حسناً ، ينبغي أن تري بشكل أفضل الآن 458 00:22:31,850 --> 00:22:33,647 . . . لأنني سأقوم بـ 459 00:22:34,120 --> 00:22:36,677 تباً ، إنه ينزف بكثرة 460 00:22:36,722 --> 00:22:39,486 !الشريان السباتي ؟ - ربما ، سأتراجع الآن - 461 00:22:40,111 --> 00:22:41,719 حسناً يا د. " يانغ " ، أحتاج إليكِ لإجراء 462 00:22:41,760 --> 00:22:44,695 الحشو الأنفيّ من فضلك - لا ، يمكنك أنت أن تفعلها - 463 00:22:44,730 --> 00:22:45,890 لا داعي لأن تكون منمقة ، أعيديها وحسب 464 00:22:45,931 --> 00:22:47,865 لا ، لا أستطيع - بلى تستطيعين ، افعليها وحسب - 465 00:22:47,899 --> 00:22:49,491 لا ، توقف أرجوك ، هذا يكفي 466 00:22:49,534 --> 00:22:51,092 افعلها أنت 467 00:22:53,772 --> 00:22:56,366 " أعطني الرغوة و " الثرومبين 468 00:22:56,408 --> 00:22:59,502 أعطني امتصاص 469 00:22:59,544 --> 00:23:01,739 حسناً ، يجب أن نفتح الجرح 470 00:23:08,222 --> 00:23:09,386 !ما الذي حدث لك يا " كاريف " ؟ 471 00:23:10,050 --> 00:23:12,686 حالة المريض لم تكن خطرة ، لذا أخذت السلالم 472 00:23:12,724 --> 00:23:14,692 !أهذا ما تفعله طوال اليوم ؟ 473 00:23:14,726 --> 00:23:16,694 !نعم ، إنه تمرين جيّد ، ما المهم في الأمر ؟ 474 00:23:16,728 --> 00:23:18,696 المهم أنك متعرق 475 00:23:18,730 --> 00:23:21,597 . . . و ورائحتك نتنة 476 00:23:21,633 --> 00:23:23,692 ولن تدخل لغرفة عملياتي 477 00:23:23,735 --> 00:23:25,259 !ماذا بك اليوم ؟ 478 00:23:25,303 --> 00:23:26,702 لا شيء 479 00:23:26,738 --> 00:23:29,400 كاريف " ، رائحتك نتنة ، اذهب واغتسل " 480 00:23:33,111 --> 00:23:36,080 481 00:23:36,114 --> 00:23:39,277 !ماذا ؟ - ظننت بأنني سأجد جلداّ طبيعيّاً هنا - 482 00:23:39,317 --> 00:23:40,750 ولكن بدأ بالنمو هنا أيضاً 483 00:23:40,786 --> 00:23:41,946 !ما الذي يعنيه هذا ؟ 484 00:23:41,987 --> 00:23:43,955 " إنه يعني بأن " جيري لن يحصل على أنسجة البشرة 485 00:23:43,989 --> 00:23:45,388 ليس قريباً 486 00:23:45,424 --> 00:23:47,756 ستبقى الكثير من جراحه مفتوحة 487 00:23:47,793 --> 00:23:50,762 كان محقاً إذاً " سيبدو مثل " فرانكشتاين 488 00:23:54,399 --> 00:23:55,423 أعتقد بأن عليّ إخبار زوجته بالمستجدات 489 00:23:55,467 --> 00:23:57,662 !وأعدها للأسوأ ؟ 490 00:23:57,702 --> 00:23:59,795 . . . أعني ، لو كنت مكانها ، فسأرغب بأن 491 00:23:59,838 --> 00:24:01,897 كنت سأرغب بأن أعرف عاجلاً - لن تذهبي لأي مكان - 492 00:24:01,940 --> 00:24:04,773 لا بأس بذلك ، لأنني بحال جيّدة هنا 493 00:24:04,810 --> 00:24:07,142 أنا أقول فقط ، بأنني لو كنت الزوجة 494 00:24:07,179 --> 00:24:09,704 لأردت أن أعرف عاجلاً 495 00:24:12,350 --> 00:24:13,510 سنؤجلها إذاً 496 00:24:20,725 --> 00:24:22,352 أريد أن أستعيد خاتم أمي للخطوبة 497 00:24:22,394 --> 00:24:25,295 !أيمكنني إستعادته من فضلكِ ؟ - !لا تفعل هذا أرجوك ، حسناً ؟ - 498 00:24:25,330 --> 00:24:29,266 . . . لو استطعت فقط أن - إنها لم تخنك - 499 00:24:30,402 --> 00:24:31,926 !حقاً ؟ - لم تفعل - 500 00:24:31,970 --> 00:24:34,302 " أخبرتنا بأن صديقتها " جانيت 501 00:24:34,339 --> 00:24:36,307 قد أقامت لها حفلة لتوديع العزوبية 502 00:24:36,341 --> 00:24:38,775 نعم - وأحياناً في حفلات توديع العزوبية - 503 00:24:38,810 --> 00:24:41,802 هناك قسم من الحفلة معروف بقسم المتعة 504 00:24:41,847 --> 00:24:43,678 إلا أنه ليس كذلك فعلاً 505 00:24:43,715 --> 00:24:46,081 إنها أدوات حميمة ، ويقوم أحدهم 506 00:24:46,117 --> 00:24:49,177 بشرح استخدامات هذه الأدوات لك 507 00:24:49,221 --> 00:24:52,315 لذا ، فالمرشد كان يرشد التلميذة 508 00:24:52,357 --> 00:24:57,556 لتقنيات معينة في سبيل تحقيق المتعة لجهاز 509 00:24:57,596 --> 00:25:00,827 . . . معين قد . . . يحفّز الـ 510 00:25:00,866 --> 00:25:03,960 وضعت الواقي الذكريّ على موزة وأدخلتها فمها 511 00:25:04,002 --> 00:25:06,333 واستنشقته بالخطأ 512 00:25:09,333 --> 00:25:11,676 !غريتشن " ؟ " - !اختنقت ، حسناً ؟ - 513 00:25:11,710 --> 00:25:15,043 وظننت بأنني ابتلعته 514 00:25:18,049 --> 00:25:19,744 ومن الواضح بأن لا فكرة لديّ عمّا أفعله 515 00:25:19,784 --> 00:25:23,914 أردتك أن تحظى بوقتٍ طيّب فقط في ليلة زواجنا 516 00:25:23,955 --> 00:25:25,582 !هلاّ كففت عن الضحك ؟ 517 00:25:26,591 --> 00:25:30,083 !سأحب ليلة زواجنا ، حسناً ؟ 518 00:25:30,128 --> 00:25:32,426 مهما حدث ، سأحبها 519 00:25:32,464 --> 00:25:34,898 لأنني أحبكِ 520 00:25:39,437 --> 00:25:41,667 كفى 521 00:25:45,410 --> 00:25:48,208 !هل أمسكتِ به ؟ - نعم - 522 00:25:48,246 --> 00:25:50,942 أمتأكدة ؟! . . . لأنني أستطيع استئصاله - تعلم بأن هذا ما أفعله لكسب عيشي - 523 00:25:50,982 --> 00:25:52,244 أعرف ، ولكن أردت أن أتأكد بأنكِ استأصلته 524 00:25:54,619 --> 00:25:55,800 انتهيت 525 00:25:57,222 --> 00:26:00,953 هلاّ نظرت لهذا ؟! . . . أذهلت حتى نفسي 526 00:26:00,992 --> 00:26:02,050 !إنتهيتم إذاً ، أيمكنني الإنصراف ؟ 527 00:26:03,929 --> 00:26:04,987 انتهيت 528 00:26:10,101 --> 00:26:13,093 !كيف تجاوزت مرحلة التدريب ؟ 529 00:26:13,138 --> 00:26:15,402 اصمتِ - ديريك " بالله عليك ، إنها فاشلة " - 530 00:26:15,440 --> 00:26:16,634 لم تكن مستعدة ، واستعجلتها 531 00:26:16,675 --> 00:26:18,165 نعم ، لم تكن مستعدة لأنها فاشلة 532 00:26:18,209 --> 00:26:20,268 كرستينا يانغ " أنقذت حياتي " 533 00:26:20,312 --> 00:26:22,109 لقد أنقذت حياتي 534 00:26:22,147 --> 00:26:25,241 وأدين لها بكل شيء أخرجي 535 00:26:26,952 --> 00:26:28,476 أخرجي من هنا 536 00:26:47,138 --> 00:26:48,469 وزن 12 باوند 537 00:26:48,506 --> 00:26:50,440 " ها أنا قادم يا " إيباي 538 00:26:50,475 --> 00:26:52,067 " د. " غراي - أنا آسفة - 539 00:26:52,110 --> 00:26:54,305 أنتم أطباء 540 00:26:54,346 --> 00:26:56,644 وإذا أردتم أن تصبحوا أطباء ومراعون 541 00:26:56,681 --> 00:26:58,308 فيجب أن تتمكنوا من التعامل مع أي شيء 542 00:26:58,350 --> 00:27:00,284 يقدمه لكم الجسد البشريّ 543 00:27:05,999 --> 00:27:06,782 ! يا إلهي 544 00:27:06,825 --> 00:27:09,919 انظري هناك ، إنه عنكبوت . . . لا ، لا 545 00:27:09,961 --> 00:27:11,622 هيّا ، ليفعل أحدكم شيئاً أرجوكم ، إنه عنكبوت 546 00:27:11,663 --> 00:27:13,666 !هذا ؟ - نعم ، لقد زحف من تحت ذلك الحافر - 547 00:27:14,666 --> 00:27:15,956 . . . بسرعة ، اقتليه ، اقتليه 548 00:27:16,001 --> 00:27:17,333 . . . أنا 549 00:27:19,400 --> 00:27:20,500 شكراً لكِ ، شكراً لكِ 550 00:27:20,700 --> 00:27:22,802 شكراً لكِ شكراً لكِ 551 00:27:22,841 --> 00:27:26,174 شكراً لكِ حسناً ، حسناً 552 00:27:26,211 --> 00:27:29,271 د. " هاينس " مطلوب في قسم الولادة 553 00:27:29,314 --> 00:27:32,078 د. " هاينس " مطلوب في قسم الولادة 554 00:27:43,728 --> 00:27:45,525 . . . ما كنت لأختاركِ 555 00:27:45,563 --> 00:27:47,997 لتشكلي جزءاً من حياتي 556 00:27:50,001 --> 00:27:51,298 مهنيّاً كنت لأفعل بالتأكيد 557 00:27:51,336 --> 00:27:54,305 لو لم تعتقدي بأن تخصصي لا يثير الإهتمام 558 00:27:54,339 --> 00:27:56,000 ولكن شخصيّاً 559 00:27:56,041 --> 00:27:59,841 ما كنّا لنختار بعضنا 560 00:28:01,980 --> 00:28:03,641 ولكننا عائلة الآن 561 00:28:05,116 --> 00:28:07,084 وهذا يعني بأنني أقلق عليكِ 562 00:28:11,089 --> 00:28:13,319 أنتِ تذبلين 563 00:28:16,961 --> 00:28:19,862 ولا يرضيني ذلك ، كشخص يهتم بكِ 564 00:28:19,898 --> 00:28:22,890 كشخص رأى العديد من الأطباء المتدربين يأتون ويذهبون 565 00:28:22,934 --> 00:28:26,665 . . . ولكن القلة القليلة منهم بإمكانيات كإمكانياتكِ 566 00:28:27,605 --> 00:28:30,096 هذا ليس مقبولاً 567 00:28:36,047 --> 00:28:38,379 . . . بالكاد أتذكرها 568 00:28:38,416 --> 00:28:41,214 . . . الجراحة بأكملها ، أنا 569 00:28:41,252 --> 00:28:44,346 استخرجت رصاصة من صدرك 570 00:28:44,389 --> 00:28:46,324 . . . وكل ما أتذكره 571 00:28:48,000 --> 00:28:48,825 مجرد ومضات 572 00:28:49,860 --> 00:28:50,828 وهذه الومضات التي أتذكرها 573 00:28:50,862 --> 00:28:52,830 تأتي في أوقات سيئة جداً 574 00:28:52,864 --> 00:28:55,298 !هذه كل الحكاية ، حسناً ؟ 575 00:29:08,046 --> 00:29:10,640 " كاريف " - نعم سيّدي - 576 00:29:12,984 --> 00:29:16,579 كنت ممداً في بركة من دمك في ذلك المصعد 577 00:29:16,621 --> 00:29:19,454 وكنت على وشك الموت ولهذا تصعد السلالم 578 00:29:19,491 --> 00:29:22,619 ويوماً ما ستكون حالة مريضك حرجة 579 00:29:22,660 --> 00:29:24,958 ولن تتمكن من صعود السلالم بسرعة 580 00:29:24,996 --> 00:29:27,556 . . . لذا ، أنا وأنت 581 00:29:27,599 --> 00:29:30,067 . . . سنأخذ هذا المصعد 582 00:29:30,101 --> 00:29:32,069 الآن ، ومعاً 583 00:29:32,103 --> 00:29:36,369 . . . وستبقى فيه ، إلى أن يزول خوفك 584 00:29:38,710 --> 00:29:40,541 إلى أن تتململ 585 00:29:50,688 --> 00:29:53,589 سنجري الجراحة على مدى مراحل 586 00:29:53,625 --> 00:29:56,093 وقد نحاول تمديد الجلد 587 00:29:56,127 --> 00:30:00,257 ولكن الآن ، لا يوجد جلد طبيعي كافي لنقطع منه 588 00:30:00,298 --> 00:30:03,961 مما يعني أن نؤجل موضوع أنسجة الجلد لوقت لاحق 589 00:30:04,002 --> 00:30:05,663 !كم من الوقت ؟ 590 00:30:05,703 --> 00:30:09,639 يعتمد هذا على كمية الجلد الذي سنجده 591 00:30:09,674 --> 00:30:11,869 ما بين ستة أشهر وعام كامل 592 00:30:15,647 --> 00:30:17,547 . . . ولكن في الوقت الحاليّ 593 00:30:17,582 --> 00:30:19,948 !سيبقى شكله كالمسخ ؟ 594 00:30:20,919 --> 00:30:22,887 سيبدو بحال أفضل مما كان عليه 595 00:30:22,921 --> 00:30:25,856 ولكن سيكون هناك ندوب أساسية 596 00:30:27,759 --> 00:30:30,091 . . . إذاً 597 00:30:30,128 --> 00:30:32,619 لن أحصل ولو على بضعة أشهر 598 00:30:32,664 --> 00:30:35,656 حيث يبدو شكله ولو شبه طبيعيّ 599 00:30:37,001 --> 00:30:38,434 ويتمكن من الخروج من المنزل 600 00:30:38,469 --> 00:30:40,960 . . . ويقوم بعمل أي شيء غير 601 00:30:41,005 --> 00:30:43,530 !حبس نفسه في منزلنا طوال اليوم ؟ 602 00:30:44,876 --> 00:30:47,003 ينبغي عليكما أن تكونا صبورين 603 00:30:47,045 --> 00:30:48,876 " لقد قابلت زوجي يا د. " سلون 604 00:30:49,981 --> 00:30:52,415 !أتظنه سيكون صبوراً ؟ 605 00:30:57,822 --> 00:31:00,655 . . . لم ألمسه منذ 4 سنوات 606 00:31:01,693 --> 00:31:03,160 ولم أقبله 607 00:31:03,194 --> 00:31:05,458 ولم أمسك بيده 608 00:31:05,496 --> 00:31:07,589 لأنه لا يسمح لي بذلك 609 00:31:07,632 --> 00:31:10,863 . . . أحبه كثيراً ، ولكن 610 00:31:10,902 --> 00:31:14,838 أريد أن أحيا الحياة وهو يريد أن يبقى ناسكاً 611 00:31:16,808 --> 00:31:18,571 . . . وأعتقد 612 00:31:21,546 --> 00:31:23,446 بأن الحب لم يعد يكفي 613 00:31:23,481 --> 00:31:26,450 . . . أهذا ممكن 614 00:31:28,319 --> 00:31:30,287 أن يحب شخصان بعضهما حقاً 615 00:31:30,321 --> 00:31:34,485 !ولكن . . . لا يكون ذلك كافياً ؟ 616 00:31:40,398 --> 00:31:42,366 أصيب السيّد " دونالدسون " بسكتة قلبية 617 00:31:42,400 --> 00:31:44,197 لذا لن تكون شرايينه نظيفة مثل شراييني 618 00:31:44,235 --> 00:31:45,998 ولكن الفكرة الأساسية هي ما يهم 619 00:31:46,037 --> 00:31:49,438 والآن . . . قمتِ بشقّي !أين أجريتِ الشق ؟ 620 00:31:49,474 --> 00:31:51,567 لا أدري - بلى تعرفين - 621 00:31:52,000 --> 00:31:53,577 حين أقول بأنني لا أدري 622 00:31:53,611 --> 00:31:55,602 فأنا لا أختلق ذلك أنا لا أتذكر ما حدث ، حرفيّاً 623 00:31:56,414 --> 00:31:59,577 حسناً ، لحسن الحظ أنني أحمل بعض التفاصيل 624 00:32:03,655 --> 00:32:05,316 بدأتِ هنا ، عند ثلمة القصّ 625 00:32:05,356 --> 00:32:07,722 وحتى الأسفل بمقدار 6 إنشات 626 00:32:15,533 --> 00:32:17,398 حسناً ، هذا غباء - لا ، ليس كذلك - 627 00:32:17,435 --> 00:32:19,460 !ما أسوأ ما قد يحدث ، أن تقتليه ؟ 628 00:32:21,050 --> 00:32:22,111 مضحك 629 00:32:22,700 --> 00:32:24,006 امسكي بالمبضع 630 00:32:42,527 --> 00:32:43,789 . . . قصّ 631 00:32:44,162 --> 00:32:46,027 نصفيّ 632 00:33:10,288 --> 00:33:13,655 جيّد !ماذا حدث بعدها ؟ 633 00:33:39,484 --> 00:33:41,543 لا تقلق ، سأترك المستشفى 634 00:33:41,586 --> 00:33:43,213 كنا في مؤخرة المتجر 635 00:33:44,455 --> 00:33:47,049 وقد أعطاكِ والدي بنسين 636 00:33:47,091 --> 00:33:49,389 وكنتِ تخبئينها دائماً خلف طاولة البيع 637 00:33:49,427 --> 00:33:51,657 في الشق الكبير داخل ألواح الأرضية 638 00:33:53,231 --> 00:33:57,258 قلتِ بأنكِ تدّخرين مالكِ لتشتري مدينة 639 00:33:58,703 --> 00:34:02,104 ثم دخل الرجلان وكنا نسمعهما يتحدثان 640 00:34:02,140 --> 00:34:04,108 ولكن لم تلقي لهما بالاً ، إلى أن صاح أبي 641 00:34:04,142 --> 00:34:05,609 ورفعتِ رأسكِ للأعلى 642 00:34:06,811 --> 00:34:09,279 كانا قد أخرجا سلاحهما وأخذا المال 643 00:34:10,882 --> 00:34:13,180 ولكنهما أرادا الساعة التي أعطته إياها والدتي 644 00:34:18,300 --> 00:34:19,485 ولكنه أبى أن يتخلى عنها 645 00:34:21,958 --> 00:34:22,721 وسمعنا صوت طلقة 646 00:34:22,760 --> 00:34:26,025 وأنت . . . اندفعتِ للأمام 647 00:34:26,064 --> 00:34:28,999 . . . أتذكر . . . كنت أحاول الوصول إليه ولكن 648 00:34:31,555 --> 00:34:32,032 لم أستطع أن أتحرك 649 00:34:32,070 --> 00:34:34,038 لأنني كنت أمسك بكِ بقوة 650 00:34:34,072 --> 00:34:35,596 حتى عجزتِ عن الحركة 651 00:34:45,383 --> 00:34:47,408 ووضعت إحدى يديّ على فمكِ حتى لا تصرخي 652 00:34:47,452 --> 00:34:48,942 ولففت الأخرى حولكِ 653 00:34:48,986 --> 00:34:51,420 وكنت متشبثاً بالحياة ، وأدعو الله 654 00:34:51,456 --> 00:34:54,152 أن تبقي هادئة ولا تقولي أي شيء 655 00:34:55,526 --> 00:34:57,016 كنتِ صغيرة جداً 656 00:34:58,629 --> 00:35:01,063 أظن بأن هذا هو ما أردته طوال هذه السنوات 657 00:35:01,099 --> 00:35:02,999 . . . أن تبقي 658 00:35:04,135 --> 00:35:06,569 . . . صغيرة و 659 00:35:06,604 --> 00:35:08,902 هادئة ، وآمنة 660 00:35:10,942 --> 00:35:13,342 ولكنكِ لم تكوني أيّاً من هذه 661 00:35:14,378 --> 00:35:17,006 فأنتِ صاخبة ولا تعرفين الخوف وهذا يرعبني جداً 662 00:35:23,721 --> 00:35:27,748 كيف تتوقعين أن أتصل بكِ !لأخبركِ بأنني قد أصبت ؟ 663 00:35:30,228 --> 00:35:32,662 لا يمكنني أن أخبركِ عن ألمي 664 00:35:35,399 --> 00:35:38,698 لأنني لا أريدكِ أن تعلمي بوجود مثل هذا الألم 665 00:35:54,217 --> 00:35:56,186 لا أصدق بأنكِ تحتفظين بالشراب في خزانتكِ 666 00:35:56,220 --> 00:35:58,188 أعطاني إياه أحد المرضى - !حقاً ؟ - 667 00:35:58,222 --> 00:36:00,213 !وهل تتسللين لتشربي منه كلما رأيتِ عنكبوتاً ؟ 668 00:36:00,258 --> 00:36:03,318 كلما رأيت عنكبوتاً يزحف من أحد أطراف جسد بشري ، نعم 669 00:36:03,361 --> 00:36:05,795 ويسمّى هذا رهاباً 670 00:36:05,830 --> 00:36:07,422 !حسناً ؟ - !وليست . . . أنتِ ، أعيدي لي قارورتي - 671 00:36:07,465 --> 00:36:08,796 لا ، لا . . . " تيدي " بحاجة إليها 672 00:36:08,833 --> 00:36:09,857 إنها مثيرة للشفقة - هذا صحيح - 673 00:36:11,555 --> 00:36:12,802 أنهيها وسأؤذيكِ 674 00:36:12,837 --> 00:36:15,135 !سنعيش في منزل أشبه بمقرّ أخوية للأبد ، صحيح ؟ 675 00:36:15,173 --> 00:36:17,141 لا ، منزل " ميرديث " مقر الأخوية 676 00:36:17,175 --> 00:36:19,666 . . . منزلنا مجرد 677 00:36:19,710 --> 00:36:22,508 شقة خارج الحرم الجامعي ، يقصدها الموقوفين للشراب 678 00:36:23,050 --> 00:36:24,344 !هل ودعته ؟ 679 00:36:26,884 --> 00:36:29,375 كنت أتجنبه طوال اليوم 680 00:36:29,420 --> 00:36:31,388 أخشى لو رأيته أن أبكي 681 00:36:31,422 --> 00:36:33,322 وبعدها سيظنني مجنونة 682 00:36:35,459 --> 00:36:37,552 683 00:36:38,650 --> 00:36:41,588 لـ . . . لنذهب ونشتري لـ " بايلي " شراباً حقيقيّاً 684 00:36:41,632 --> 00:36:43,429 نعم - نعم ، صحيح . . . لنذهب - 685 00:36:44,268 --> 00:36:46,031 المعذرة 686 00:36:46,070 --> 00:36:48,038 مرحباً - مرحباً - 687 00:36:50,775 --> 00:36:53,710 مرحباً !هل ستتناولين العشاء معي ؟ 688 00:36:56,280 --> 00:36:58,180 ربما نكتفي بقبلة على الخد 689 00:36:58,216 --> 00:37:01,083 ونلوح بالوداع ليبقى الأمر بسيطاً 690 00:37:03,800 --> 00:37:05,951 . . . نعم ، يبدو هذا 691 00:37:05,990 --> 00:37:09,551 غير مرضي بشكل لا يصدق 692 00:37:15,300 --> 00:37:17,325 أحببتك أكثر مما توقعت 693 00:37:19,111 --> 00:37:20,450 . . . و 694 00:37:21,305 --> 00:37:23,739 وأعرف أي نوع من العلاقات هذه 695 00:37:26,377 --> 00:37:28,937 ولكن لا أعرف ما مشكلتي 696 00:37:30,114 --> 00:37:32,582 لدي بضعة أراء بهذا الشأن 697 00:37:32,617 --> 00:37:35,586 ظننت بأنني الوحيدة 698 00:37:35,620 --> 00:37:37,588 التي لن تخضعها للتحليل 699 00:37:37,622 --> 00:37:41,388 أشك بأن حالتكِ تستدعي رأي خبير 700 00:37:41,425 --> 00:37:43,393 فإما أنني جذاب بعنف 701 00:37:43,427 --> 00:37:46,919 . . . وعقلانيتكِ الهائلة لا توازي 702 00:37:47,598 --> 00:37:49,930 جاذبيتي اللامعقولة 703 00:37:51,535 --> 00:37:55,301 أو . . . أنكِ 704 00:37:55,339 --> 00:37:57,102 تقعين في حب الرجال بعيدي المنال 705 00:37:57,141 --> 00:37:59,200 . . . مخطوبين 706 00:37:59,777 --> 00:38:02,439 أو لن يمكثوا سوى بضعة أسابيع في المدينة 707 00:38:13,424 --> 00:38:16,484 " أنتِ تتخذين قراراتِ سيئة يا " ألتمان 708 00:38:16,527 --> 00:38:18,518 وتستحقين ما هو أفضل 709 00:38:22,933 --> 00:38:25,493 لا أحد يختار أن يكون غريب أطوار 710 00:38:27,038 --> 00:38:29,506 ومعظم الناس لا يدركون أنهم غريبي أطوار 711 00:38:29,540 --> 00:38:31,440 إلا بعد أن يفوت أوان التغيير 712 00:39:08,846 --> 00:39:11,974 هيّأ ، أقرّي وحسب بأنكِ لازلتِ عذراء 713 00:39:12,016 --> 00:39:13,540 لا ، لست عذراء - لا عيب في ذلك - 714 00:39:13,584 --> 00:39:15,017 !حقاً ؟ - لا ، بل هو مخجل - 715 00:39:15,052 --> 00:39:17,300 . . . " مخجل جداً ، أخبريها يا " مير - . . . أنا - 716 00:39:18,189 --> 00:39:20,555 كنت سأقول شيئاً 717 00:39:20,591 --> 00:39:22,491 ولكنني نسيت التوقف عن الشراب 718 00:39:22,526 --> 00:39:24,391 !هل رأى أحدكم " كرستينا " ؟ 719 00:39:24,428 --> 00:39:27,886 حسناً ، اليوم شخص واحد فقط نظر إليّ وكأنني مجنونة 720 00:39:27,932 --> 00:39:29,092 وقد أركض عارية في ممرات المستشفى 721 00:39:29,133 --> 00:39:32,227 و د. " بايلي " صرخت كالأطفال 722 00:39:32,269 --> 00:39:33,736 بسبب عنكبوت 723 00:39:33,771 --> 00:39:36,001 لذا أشعر بإحساس جيّد ، بالنسبة لشخص مجنون 724 00:39:36,040 --> 00:39:39,441 لا أحد يهتم ما إذا كنتِ مجنونة ، فجميعنا مجانين 725 00:39:39,477 --> 00:39:42,207 نعم ، انظري إلى " أبريل " فهي لازالت عذراء 726 00:39:42,246 --> 00:39:43,907 !مارك " يهتم للأمر ، حسناً ؟ " 727 00:39:43,948 --> 00:39:47,406 إنه يحدق بي وكأنني أشكل خطراً على نفسي وعلى من حولي 728 00:39:47,451 --> 00:39:50,215 !انتظري ، أما زلتِ عذراء ؟ - !كفى ، حسناً ؟ - 729 00:39:50,254 --> 00:39:52,279 توقفوا 730 00:39:52,323 --> 00:39:54,291 !أنا عذراء ، نعم . . . وماذا في الأمر ؟ 731 00:39:54,325 --> 00:39:56,293 !إنه ليس من الأشياء التي أتحدث عنها ، حسناً ؟ 732 00:39:56,327 --> 00:39:58,295 لدينا جميعاً مواضيع لا نحب التحدث عنها 733 00:39:59,230 --> 00:40:00,663 أليكس " ، كنت تخاف من المصعد " 734 00:40:00,698 --> 00:40:03,599 منذ ما يقارب الشهر ، ولكن لم أنطق بكلمة 735 00:40:03,634 --> 00:40:05,795 لأنه ليس من شأني 736 00:40:05,836 --> 00:40:07,861 وأنت يا " جاكسون " تستيقظ كل ليلة وأنت تصرخ 737 00:40:07,905 --> 00:40:10,066 " لأنك تحلم بكوابيس ، و " ميرديث 738 00:40:10,107 --> 00:40:12,541 لا تتحدثين عن " كرستينا " لأنكِ خائفة 739 00:40:12,576 --> 00:40:14,510 أن لا تعود كما كانت من قبل 740 00:40:14,545 --> 00:40:17,480 و " ليكسي " . . . بحق الله عليكِ 741 00:40:17,515 --> 00:40:20,643 مارك " لم يفكر بأنكِ مجنونة قط ، إنه يحبكِ " 742 00:40:20,684 --> 00:40:22,413 ولهذا يحدق بكِ 743 00:40:22,453 --> 00:40:24,421 لأنه لا يستطيع أن يشيح بعينيه عن المرأة التي يحبها 744 00:40:24,455 --> 00:40:27,590 وبالطبع ، لن يقول أي شيء ، لأنه يشعر بأنه لا يستطيع 745 00:40:26,157 --> 00:40:27,590 746 00:40:27,625 --> 00:40:29,388 اسمعوا ، جميعنا لدينا أموراً لا نود التحدث عنها 747 00:40:30,161 --> 00:40:34,393 عمري 28 ولازلت عذراء ، وإجمالاً لأنني 748 00:40:34,432 --> 00:40:36,400 أردت أن تكون المرة الأولى مميزة 749 00:40:36,434 --> 00:40:39,062 وانتظرت طويلاً ، وجزء من الأمر بسبب 750 00:40:39,103 --> 00:40:40,798 نظرة الرجال لي بأنني مزعجة 751 00:40:40,838 --> 00:40:43,807 أنا عذراء ، وليس من مواضيع الشراب 752 00:40:43,841 --> 00:40:46,105 لدينا جميعاً مواضيع لا نحب التحدث عنها 753 00:40:51,930 --> 00:40:55,582 أبريل " ، يزداد إعجابي بكِ في كل مرة " 754 00:40:56,353 --> 00:40:57,581 شكراً لكِ 755 00:41:00,624 --> 00:41:02,751 756 00:41:06,096 --> 00:41:09,361 !لست مناوباً اليوم ؟ - لا ، سأبقى في المنزل طوال الليل - 757 00:41:10,501 --> 00:41:11,866 جيّد 758 00:41:11,902 --> 00:41:13,199 تعالى إلى هنا 759 00:41:15,973 --> 00:41:17,736 !كيف كان يومكِ ؟ 760 00:41:20,077 --> 00:41:22,170 . . . أعتقد بأنني 761 00:41:22,213 --> 00:41:25,148 يمكن أن أرضى بالسباكة 762 00:41:29,553 --> 00:41:31,851 763 00:41:36,000 --> 00:41:37,054 . . . أنا 764 00:41:37,094 --> 00:41:38,527 765 00:41:40,231 --> 00:41:41,698 766 00:41:47,371 --> 00:41:49,066 يجب أن نبحث لنا عن منزل - نعـم - 767 00:41:49,106 --> 00:41:52,075 . . . ولكن ، مهما كان مستوى غرابتك 768 00:41:53,777 --> 00:41:57,736 فالإحتمالات ترجّح وجود شخص ما مقدر لك 769 00:42:02,419 --> 00:42:04,580 . . . إلا لو كان هذا الشخص قد مضى بحياته 770 00:42:04,622 --> 00:42:06,419 !متى ستذهبين إلى المطار ؟ 771 00:42:07,424 --> 00:42:09,415 ليس قبل ساعتين على الأقل 772 00:42:09,460 --> 00:42:10,688 773 00:42:10,728 --> 00:42:12,696 . . . لأنه في الحب 774 00:42:14,231 --> 00:42:16,756 حتى غريبي الأطوار ، لن ينتظروا للأبد 775 00:42:18,666 --> 00:42:22,555 Translated by . . . MadNess ETG تـرجمـة . . . مـادنـس www.madnessu.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة