2
00:00:12,979 --> 00:00:17,643
الجسم البشري مزوّد بنظام تكييف عالي للضغط
3
00:00:20,153 --> 00:00:22,644
إذ يقيس ضغط الدم القوة التي
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,556
يندفع فيها الدم عبر الشرايين
5
00:00:25,592 --> 00:00:28,186
عظيم
!ما الذي سأفعله الآن ؟
6
00:00:28,228 --> 00:00:30,287
ومن المهم أن يبقى الضغط منتظماً
7
00:00:30,330 --> 00:00:33,231
! تباً
! تباً
8
00:00:33,266 --> 00:00:35,996
وحين لم يتوفر القلب ، قررت أن أمضي
9
00:00:36,036 --> 00:00:37,663
. . . " بزراعة الرئتين لـ " روي هينلي
10
00:00:37,704 --> 00:00:41,333
فقد يؤدي إنخفاض ضغط الدم أو إضطرابه
إلى الوهن أو الفشل
11
00:00:39,472 --> 00:00:42,066
12
00:00:42,108 --> 00:00:45,077
كل هذا نابع من مخيلتك -
لم يكن اسمي على لوح العمليّات -
13
00:00:45,111 --> 00:00:46,840
تأكدت من الجدول ، ولا أحد يريد العمل معي
14
00:00:46,880 --> 00:00:49,542
لأنني لست في خدمة أحد اليوم -
لقد غفلوا عنك وحسب -
15
00:00:49,582 --> 00:00:51,743
اسألهم بنفسك -
!أتعلمين كم الأشياء -
16
00:00:51,785 --> 00:00:55,243
التي أفسدتها في الشهر الماضي ؟ -
كف عن هذا ،أنا جادة ، وأسأل من حولكِ -
17
00:00:55,288 --> 00:00:57,555
واطلب من أحدهم أن تكون في خدمته وعد إلى العمل
17
00:00:58,555 --> 00:01:01,000
. . . أظهرت عدم وجود إنتان رئويّ
18
00:01:01,728 --> 00:01:04,162
تفوح منك رائحة الشراب
!أين كنت ؟
19
00:01:04,197 --> 00:01:07,189
أريد عطلة أسبوع كالتي قضيتها -
" تعرف ما يقال عن " فيغاس -
20
00:01:07,733 --> 00:01:09,861
!ومن يكون " ستارك " ؟
يفترض أن أكون في خدمته اليوم
21
00:01:10,303 --> 00:01:13,202
وأنا أيضاً ، إنه طبيب الأطفال الجديد
" بديل " روبينز
22
00:01:13,239 --> 00:01:17,369
تباً ، لا أحتمل التعامل مع أطفال مريضين اليوم
لا أستطيع
23
00:01:17,410 --> 00:01:22,279
. . . هل كانت حفلة توديع العزوبية أم -
" اصمتوا ، إنهم يتحدثون عن " كرستينا -
24
00:01:22,315 --> 00:01:24,283
25
00:01:24,317 --> 00:01:28,048
" وبدا من الواضح لـ د. " يانغ
أن الوضع كان يستدعي تغيير الإجراءات
26
00:01:28,088 --> 00:01:29,888
. . . وقد أُخضع المريض لأكسجة الأغشية الخارجية
27
00:01:30,000 --> 00:01:33,718
وحين يزداد إرتفاع ضغط الدم
تبدأ المشاكل
28
00:01:33,760 --> 00:01:39,027
" ولماذا قامت د. " يانغ
بإستخدام البالون في الأبهر عوضاً عن جهاز مساعدة للبطين الأيسر ؟
29
00:01:39,065 --> 00:01:42,557
. . . أنا
" لا أستطيع الإجابة نيابة عن د. " يانغ
30
00:01:42,602 --> 00:01:45,869
!ولماذا هي غائبة اليوم ؟ -
. . . لأنها -
31
00:01:48,675 --> 00:01:51,439
إستقالت
تركت البرنامج
32
00:01:51,478 --> 00:01:53,639
!المعذرة ، تقولين بأنها فعلت ماذا ؟
33
00:01:53,680 --> 00:01:56,376
. . . د. " يانغ " استأذنت د. " مكوين " لإستخدام البالون
34
00:01:56,416 --> 00:01:59,385
. . . وقد وافق على أنه الحل الأمثل
35
00:01:59,419 --> 00:02:01,751
لنعد إلى الوراء قليلاً
36
00:02:01,788 --> 00:02:04,256
!قلتِ بأن " يانغ " تركت البرنامج ؟ -
نعم ، وأين كنت ؟ -
37
00:02:04,290 --> 00:02:06,258
هذه أول مرة أسمع فيها الخبر
!هنت " ، ما الذي حدث ؟ "
38
00:02:06,292 --> 00:02:08,988
قالت للرئيس بأنها استقالت -
. . . " ريتشارد " -
39
00:02:09,028 --> 00:02:12,327
. . . لو أنهينا التقديم الآن ، عندها يمكن أن -
لديّ سؤال -
40
00:02:12,365 --> 00:02:15,493
أيمكنكِ إخبارنا عن
!قرارك بإيكال مسئولية هذا المريض لـ د. " يانغ " ؟
41
00:02:15,535 --> 00:02:19,869
المعذرة ؟ -
!ولكنها لم " تستقل " استقالة فعلية ، صحيح ؟ -
42
00:02:21,841 --> 00:02:23,069
" غراي "
43
00:02:24,544 --> 00:02:27,342
!أنتما توأمتين سياميّتين ، فأخبرينا ما الذي قالته ؟
44
00:02:27,380 --> 00:02:29,507
لم تناقش الأمر معي
45
00:02:29,549 --> 00:02:31,414
وإذا استمر الضغط بالإرتفاع
46
00:02:31,451 --> 00:02:33,612
. . . فينبغي إجراء فحص دقيق
47
00:02:33,653 --> 00:02:35,746
كفّوا عن التحديق بي ، انظروا هناك
48
00:02:36,556 --> 00:02:38,524
!هل تعلم " توريس " بشأن هذا ؟
49
00:02:39,792 --> 00:02:43,284
" سأتصل بـ " توريس -
. . . من فضلكم ، أيمكننا أن -
50
00:02:43,329 --> 00:02:45,763
أظن بأن ما أريد أن أسأل عنه ، هو سبب قرارك
" بتعريض د. " يانغ
51
00:02:45,798 --> 00:02:47,766
لمثل هذا الضغط في ذلك اليوم ؟ -
لم أفعل -
52
00:02:47,800 --> 00:02:49,028
كنت أنوي العكس
53
00:02:49,068 --> 00:02:52,469
فقد أعطيتها قائمة لما ينبغي أن تراجعه قبل إجراء العملية
لمريض مستقر
54
00:02:52,505 --> 00:02:54,598
!مريض مستقر ؟
55
00:02:54,641 --> 00:02:57,735
كاد المريض أن يموت مرتين -
وكيف لي أن أتوقع ذلك ؟ -
56
00:02:59,913 --> 00:03:03,041
أنا آسفة ، هل هذا إجتماع لمراجعة حالة مريض
57
00:03:03,082 --> 00:03:04,947
!أم تحليل لحالة د. " يانغ " ؟
58
00:03:04,984 --> 00:03:07,509
لقد أنقذتِ المريض
59
00:03:07,554 --> 00:03:09,522
لأنه أفضل مؤشر
60
00:03:09,556 --> 00:03:12,116
على وجود مشكلة حقيقية
60
00:03:12,666 --> 00:03:14,700
Translated by . . . MadNess
ETG تـرجمـة . . . مـادنـس
www.madnessu.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة
61
00:03:54,601 --> 00:03:57,229
" مرحباً " مارك
62
00:03:57,270 --> 00:04:01,798
. . . لا ، لا . . . كنت
!في طريقي للخارج ، ما الأمر ؟
63
00:04:04,877 --> 00:04:06,105
!ماذا فعلَت ؟
64
00:04:06,145 --> 00:04:07,942
" لا أعرف ما حكاية " شيبارد
65
00:04:07,981 --> 00:04:11,075
!ما القصد من هذا ؟! . . . كيف حالها ، هل هي . . . ؟
66
00:04:11,117 --> 00:04:14,177
. . . لا أعلم ، إنها
نحن بخير ، وعلى وفاق
67
00:04:14,220 --> 00:04:17,087
وكأن شيئاً لم يتغير
ومع ذلك ترفض التحدث عن العمل
68
00:04:17,123 --> 00:04:19,387
تصبح خرساء كلما تحدثت عن العمل
69
00:04:19,425 --> 00:04:22,087
" ألتمان " ، و " هنت "
وصلنا مريض في حالة حرجة قبل 10 دقائق
70
00:04:22,128 --> 00:04:24,358
!أيمكنكما مرافقتي لجناح كبار الشخصيات ؟ -
جناح كبار الشخصيات ؟! . . . ومن يكون ؟ -
71
00:04:24,397 --> 00:04:25,625
ستعرفون حين نصل إلى هناك
72
00:04:27,634 --> 00:04:32,435
اسمع يا " هنت " ، أنا ملزم بإرسال رسالة
للمجلس الأمريكي للجراحة
73
00:04:32,472 --> 00:04:35,236
" لأخبرهم بأن د. " يانغ
قد تركت برنامج الأطباء المقيمين رسميّاً
74
00:04:35,275 --> 00:04:39,871
يجب أن أبلغهم بإستقالتها ، لذا أسألك
!هل من سبب يدعوني لأن أؤخر رفع إستقالتها للمجلس ؟
75
00:04:38,244 --> 00:04:39,871
76
00:04:39,912 --> 00:04:41,903
نعم -
نعم -
77
00:04:41,948 --> 00:04:44,280
لا ترسلها من فضلك
إمنحنا المزيد من الوقت فقط
78
00:04:47,387 --> 00:04:49,378
حسناً ، لنذهب -
حسناً -
79
00:04:53,660 --> 00:04:55,992
!غراي " ، مع من أنتِ اليوم ؟ " -
" شيبارد " -
80
00:04:56,029 --> 00:04:59,430
" تباً ، لقد أفسدت الأمر مسبقاً مع " شيبارد
لا يمكنني أن أسأله
81
00:04:59,465 --> 00:05:00,989
82
00:05:01,034 --> 00:05:03,502
بايلي " ، لم أخطئ معها بعد "
83
00:05:03,536 --> 00:05:05,766
يعتقد بأن لا أحد يرغب بالعمل معه -
. . . هل هم يقولون ذلك ؟ -
84
00:05:05,805 --> 00:05:07,568
أم أنت الذي تقول ذلك ؟ -
!ذكريني ، مع من أنتِ ؟ -
85
00:05:07,607 --> 00:05:11,634
" كاريف " أعني " ستارك " -
"لا ، كنتِ تعنين " كاريف -
86
00:05:11,678 --> 00:05:14,647
ولا أنصحكِ بالتفكير بذلك -
لا تعرف ما الذي أفكّر به -
87
00:05:14,681 --> 00:05:17,946
إنه محق ، لا تفكري به -
لا أفكر بذلك . . . ولا أفكر بأي شيء -
88
00:05:17,984 --> 00:05:21,181
إنه ليس الرجل المناسب لكِ ، ثقي بي
89
00:05:21,220 --> 00:05:23,552
ولا ترتابي لقولي هذا ، ولكن ثقي برأيي أيضاً
90
00:05:27,400 --> 00:05:29,359
!ولكن يحق لك أنت التفكير بذلك ؟
91
00:05:29,395 --> 00:05:31,158
أنا رجل ، وأعيش لأفكر بذلك
92
00:05:32,298 --> 00:05:35,062
" يجب أن أجد " بايلي
93
00:05:40,573 --> 00:05:43,633
! مرحباً
! " كرستينا "
94
00:05:45,511 --> 00:05:47,209
! أهلاً
! مرحباً
95
00:05:47,747 --> 00:05:49,112
! مرحباً
96
00:05:50,016 --> 00:05:53,775
! مرحباً
97
00:05:56,855 --> 00:05:59,716
!ما الذي تفعلينه هنا ؟ -
لا تنتهي إجازتي حتى الأسبوع القادم -
98
00:05:59,759 --> 00:06:02,387
!انتظري ، الأمر صحيح إذاً ؟
!انفصلتما ؟! . . . وهي في " أفريقيا " ؟
99
00:06:02,428 --> 00:06:04,828
حسناً ، أخبرني " سلون " بأنكِ استقلتِ
100
00:06:06,364 --> 00:06:08,300
!توقفي! ما الذي تفعلينه ؟
101
00:06:08,334 --> 00:06:13,237
هذا ، ابتعدي -
حسناً ، هذا مُقلق -
102
00:06:13,272 --> 00:06:16,673
!أنت! توقفي
103
00:06:18,478 --> 00:06:22,881
اسمعي ، كنت أفرغ الصناديق
ولكن لم أستمتع بذلك
104
00:06:22,915 --> 00:06:25,042
!ما الذي تفعلينه ؟ -
!ما الذي تقصدينه ؟ -
105
00:06:25,084 --> 00:06:27,279
ليس لديك عمل اليوم ، ولا صديقة لتطلب منك
106
00:06:27,320 --> 00:06:29,880
" الذهاب إلى " أفريقيا
أنتِ حرة تماماً ، ويمكنكِ أن تفعلي ما يحلو لكِ
107
00:06:29,922 --> 00:06:31,719
العالم بين يديكِ ، فاصنعي من ليمونه عصيراً
108
00:06:31,758 --> 00:06:34,249
أنا أحاول ، وكنت أنوي أن أقص شعري اليوم
109
00:06:34,293 --> 00:06:38,111
كأن أقوم بتغيير جذريّ ، ولكن حينها فكّرت
110
00:06:38,731 --> 00:06:42,189
قد لا أحتاج لتغييرات جذرية
بعد أن قامت امرأة شقراء
111
00:06:42,235 --> 00:06:45,762
بنزع قلبكِ من صدركِ
لتدوس عليه
112
00:06:45,805 --> 00:06:48,239
. . . ما الذي
!يا إلهي! . . . ما الذي تفعلينه ؟
113
00:06:48,274 --> 00:06:50,367
!هل أنتِ مجنونة ؟
114
00:06:50,410 --> 00:06:52,344
لنصنع الليمونادة
115
00:06:54,213 --> 00:06:55,874
يا إلهي
116
00:07:00,119 --> 00:07:04,317
" إنها " 97.6
أخرج لسانك
117
00:07:05,857 --> 00:07:08,123
كف عن هذا -
سنحظى ببعض المرح اليوم -
118
00:07:08,161 --> 00:07:12,359
سيجري " ستارك " رتقاً للقناة الصفراوية
لطفلة عمرها 4 أشهر بعد أن وجدوا متبرعاً لها
119
00:07:12,398 --> 00:07:15,196
!زراعة كبد لرضيع ؟
120
00:07:16,602 --> 00:07:18,797
كفاك لعباً بالكرات
121
00:07:18,838 --> 00:07:23,775
! وغد -
اخفضوا أصواتكم من فضلكم -
122
00:07:23,810 --> 00:07:27,143
" لابد بأنك د. " كاريف
تغيّبت عن الجولات اليوم
123
00:07:27,980 --> 00:07:30,638
أنا آسف ، فقد تعطلت السيّارة
124
00:07:30,683 --> 00:07:35,143
هذا كلاسيكي
. . . والآن أنت هنا لتصيح في مرضاي
125
00:07:35,188 --> 00:07:38,749
أنا آسف
" اسمع يا د. " ستارك
126
00:07:38,791 --> 00:07:43,057
أشعر بتوعّك اليوم
. . . " وأعتقد حيث أن لديك د. " كيبنر
127
00:07:43,495 --> 00:07:45,000
لنرى
128
00:07:45,965 --> 00:07:48,456
لا يوجد حرارة ، ولا أراك تتقيّأ
129
00:07:48,501 --> 00:07:50,500
!وتحكمك بأمعائك طبيعيّ ؟
130
00:07:50,636 --> 00:07:53,298
نعم -
وبما أن آثار الشراب -
131
00:07:53,339 --> 00:07:55,933
ليست معدية فأرى أن تواصل عملك
132
00:07:55,975 --> 00:08:00,878
وتبدأ بإعداد مريضة القناة الصفراوية
133
00:08:00,913 --> 00:08:04,747
عمرها بضعة أشهر ، لذا حاول أن لا تكون وغداً معها
134
00:08:08,488 --> 00:08:09,580
! أعطني هذا
135
00:08:13,392 --> 00:08:17,021
د. " ويبر " ، أنا " رونالد دايس " من
الوزارة الخارجية الأمريكية تحدثت معك على الهاتف
136
00:08:17,063 --> 00:08:19,156
!أهؤلاء جرّاحوك ؟ -
. . . نعم إنهما -
137
00:08:19,198 --> 00:08:22,099
والآن ينبغي أن نحد من الدخول لهذه المنطقة
للموظفين الضروريين فقط
138
00:08:22,134 --> 00:08:24,193
ولماذا ذلك ؟ -
لا يمكن أن يعلم أحد بأن هذا الرجل -
139
00:08:24,237 --> 00:08:26,967
قد تم إدخاله المستشفى
ولا يمكن أن يعلم أحد بأنه في هذه الدولة
140
00:08:34,146 --> 00:08:35,704
توقفوا جميعاً
141
00:08:35,748 --> 00:08:38,216
ضعي اللوح ، وأريد معرفة مؤشراته -
حسناً -
142
00:08:41,153 --> 00:08:43,314
كونوا مستعدين -
تسارع بطيني ، اشحنه لـ 200 -
143
00:08:47,260 --> 00:08:50,821
وعلى النطاق العالمي
سيكون من الأفضل أن لا يموت
144
00:08:50,863 --> 00:08:53,889
تفريغ
145
00:08:56,802 --> 00:08:59,327
! تفريغ
146
00:08:59,372 --> 00:09:01,533
أرسلوا المزيد من أوراقه
147
00:09:01,574 --> 00:09:03,906
جميعها بالعربية -
! تفريغ -
148
00:09:05,778 --> 00:09:08,042
!هل كان حادث سيّارة ؟ -
اصدمت شاحنة بسيّارة الأمير -
149
00:09:08,080 --> 00:09:10,173
وهو يغادر الإجتماع -
!ما الذي يفعله في " سياتل " ؟ -
150
00:09:10,216 --> 00:09:13,379
" إنه ليس في " سياتل
يكفي أن نقول بأنه لو مات
151
00:09:13,419 --> 00:09:15,284
فستحدث مشكلة عالمية
152
00:09:15,321 --> 00:09:18,381
. . . بالإضافة إلى
!أن شعبه يفترض أن يشهدوا أول إنتخابات لهم ، صحيح ؟
153
00:09:18,424 --> 00:09:20,358
. . . لا يحق لي التصريح بـ -
إلا لو مات ، فحينها -
154
00:09:20,393 --> 00:09:22,759
سينفتح الباب لجميع أعضاء منظمة القاعدة للدخول
155
00:09:22,795 --> 00:09:24,820
وحينها سيضيع إجتماعكم السرّي هباءاً
156
00:09:25,598 --> 00:09:27,657
أنتِ لا تكتفين بالكلمات المتقاطعة من الجريدة ، صحيح ؟
157
00:09:27,700 --> 00:09:29,691
كنت أعمل في تلك المنطقة -
" أعلم يا د. " ألتمان -
158
00:09:29,735 --> 00:09:32,397
" قضيتِ 3 سنوات في " بغداد
" وسنتين في " لاندستوهل " في " ألمانيا
159
00:09:32,438 --> 00:09:34,668
مذهل! أنتم سريعون فعلاً -
نحن كذلك -
160
00:09:35,975 --> 00:09:39,570
اسمع ، نريد أن تستقر حالته بما يكفي
لإرساله إلى بلده
161
00:09:39,612 --> 00:09:42,604
ونحن نريد إنقاذه
162
00:09:42,648 --> 00:09:43,672
. . . إنه يأخذ دوائين
163
00:09:43,716 --> 00:09:45,911
أحدهما لإرتفاع ضغط الدم ، والآخر للكوليسترول
164
00:09:46,252 --> 00:09:48,386
أدخل المستشفى نهاية العام الماضي بسبب الإرهاق
165
00:09:48,421 --> 00:09:50,889
!هل تلقى أي علاج حينها ؟ -
لا ، إرتاح فقط -
166
00:09:50,923 --> 00:09:53,391
فهو يجهد نفسه بالعمل
ويعمل بجد
167
00:09:53,426 --> 00:09:55,291
لديه زوجة وأربع أطفال
168
00:09:55,328 --> 00:09:57,922
أو خمسة لو حسبت نفسي معهم
169
00:09:57,964 --> 00:10:00,400
. . . إنه أكثر من مجرد رئيس لي ، فقد كان
170
00:10:01,434 --> 00:10:03,732
. . . لقد منحني كل شيء ، لذا أرجوكم
171
00:10:03,769 --> 00:10:05,464
سنبذل ما بوسعنا
172
00:10:08,708 --> 00:10:12,804
رجفان بطيني ، حسناً ، اشحنه لـ 300 -
! تفريغ -
173
00:10:19,018 --> 00:10:22,579
سنأخذ ابنتكم بعد قليل -
" ليزا " ، اسمها " ليزا " -
174
00:10:22,622 --> 00:10:25,318
المتبرع بالغ . . . لذا فستُقسم الكبد
175
00:10:25,358 --> 00:10:26,950
بين طفلتكم -
" ليزا " -
176
00:10:26,993 --> 00:10:29,962
أنا آسفة ، ولكن قرأنا بأنه
إذا عرف الطبيب
177
00:10:29,996 --> 00:10:32,191
اسم الطفل فقد يتعلق بها أكثر
178
00:10:32,231 --> 00:10:34,165
قرأنا بأن هذا مهم
179
00:10:34,200 --> 00:10:36,828
هل سيفصل د. " ستارك " الكبد في موضعها ؟
180
00:10:36,869 --> 00:10:39,099
نعلم بأن فصلها خارج الجسد يأخذ وقتاً أقل
181
00:10:39,138 --> 00:10:44,508
ولكن قرأنا أيضاً بأن الموضعي يعطي نتائج أفضل
182
00:10:44,543 --> 00:10:46,738
لا نقصد أن نخبركم كيف تؤدون عملكم
183
00:10:46,779 --> 00:10:50,271
لا ، لا . . . بالطبع لا ، لا تعتذروا
سنسأل لكم
184
00:10:52,118 --> 00:10:53,380
لحظة واحدة فقط
185
00:10:55,054 --> 00:10:57,249
حاولي نسف قدر ما تسطيعين من هذه -
" د. " ستارك -
186
00:10:57,289 --> 00:11:00,622
هنا ، لقد أصبتها -
" د. " ستارك -
187
00:11:00,660 --> 00:11:04,027
!أيمكنك أن تأتي للتحدث مع الوالدين من فضلك ؟
فلديهما الكثير من الأسئلة
188
00:11:04,063 --> 00:11:06,691
يجب أن أتأكد من فريق الأعضاء لذلك الطفل
189
00:11:06,732 --> 00:11:08,927
!هل جربت الطيران الشراعي من قبل ؟ -
ماذا ؟! . . . لا -
190
00:11:08,968 --> 00:11:11,163
من الواضح أنه من أفضل الطرق للتبرع بالكبد
191
00:11:11,203 --> 00:11:15,970
انتظر سيّدي ، هل ستقسم الكبد
داخل الجسم أم خارجه ؟! . . . لأن الوالدين يسألان
192
00:11:17,643 --> 00:11:20,168
حسناً ، يبدو بأنهما قد أمضيا وقتاً طويلاً
193
00:11:20,212 --> 00:11:23,943
" بإستشارة د. " إنترنت
اسمع ، أمسك بأيديهما فقط
194
00:11:23,983 --> 00:11:27,817
ودعهما يشعران بذكاء تصرفهما
وأخبرهما بأنني منشغل بإحضار كبد لطفلتهما
195
00:11:30,656 --> 00:11:32,521
" اسمها " ليزا
196
00:11:33,426 --> 00:11:36,395
قلت بأنني لا أحتاج المساعدة
. . . يومي خفيف
197
00:11:36,429 --> 00:11:38,397
لديّ جراحتين بالمنظار
ولا أحتاجك
198
00:11:38,431 --> 00:11:40,729
. . . حسناً ، ربما أستطيع أن -
أنا آسف سيّدتي ولكن لا يمكنني أن أدخلكِ -
199
00:11:40,766 --> 00:11:44,031
لا داعي لأن تدخلني
سأدخل بنفسي
200
00:11:44,070 --> 00:11:45,264
فأنا أفعل هذا في كل مرة
201
00:11:48,000 --> 00:11:50,335
استدعاني الرئيس " ويبر " إلى هنا
202
00:11:50,376 --> 00:11:53,470
أنا آسف سيّدتي -
!من هناك إذاً ؟ -
203
00:11:53,512 --> 00:11:55,503
!هل هو الرئيس ، أو نائب الرئيس ؟
204
00:11:56,549 --> 00:11:58,540
!أم أنه " بونو " ؟ -
بونو " ؟ " -
205
00:11:58,584 --> 00:12:00,484
. . . أنا آسف سيّدتي ، ولكن لا أستطيع -
" بايلي " -
206
00:12:00,519 --> 00:12:02,987
!أيمكنكِ أن تأخذي مرضاي اليوم ؟
فأنا منشغل هنا
207
00:12:03,022 --> 00:12:05,513
بالطبع يا سيّدي -
أُدخلت " لويز كورتيز " المستشفى -
208
00:12:05,558 --> 00:12:09,824
بعد الجراحة بسبب إلتهاب البنكرياس ، وأظهرت الأشعة المقطعية
وجود ناسور بنكرياسيّ
209
00:12:09,862 --> 00:12:12,831
وأرتفعت حرارتها هذا الصباح -
!حسناً سيّدي -
210
00:12:12,865 --> 00:12:15,766
وهل أعطيتها السوائل ؟ -
نعم ، وأبقيها تحت الملاحظة -
211
00:12:15,801 --> 00:12:20,738
حسناً سيّدي
!هل هو " بونو " ؟
212
00:12:24,877 --> 00:12:27,812
هيّا يا " أفري " يمكنني أن أستفيد منك -
نعم -
213
00:12:27,847 --> 00:12:29,940
حسناً ، ولكنني لا أفهم . . . فأنا في خدمتك اليوم
214
00:12:29,982 --> 00:12:31,609
لا أحتاجكِ ، فقد تم إلغاء جراحة حج القحف
215
00:12:31,650 --> 00:12:33,049
وليس لديّ شيء لبقية هذا اليوم
216
00:12:33,085 --> 00:12:35,053
!ماذا سأفعل الآن إذاً ؟ -
اذهبي وادرسي -
217
00:12:35,087 --> 00:12:37,078
!أدرس ماذا ؟ -
" لا يهمّني يا " ليكسي -
218
00:12:37,123 --> 00:12:40,444
اذهبي لأيّ مكان آخر
يا إلهي
219
00:12:40,926 --> 00:12:44,418
!كيف نحظى بالوقت لهذا ؟ -
يجب أن نجد الوقت -
220
00:12:45,598 --> 00:12:47,088
!أينبغي أن أتصل بها ؟ -
!تتصلين بمن ؟ -
221
00:12:47,133 --> 00:12:48,930
" كرستينا " -
!لماذا ؟ -
222
00:12:48,968 --> 00:12:50,731
لأنها استقالت ، وأشعر بأن عليّ أن أفعل شيئاً ما
223
00:12:50,770 --> 00:12:52,931
إنها ليست غلطتكِ
ولم تفعلي أي خطأ
224
00:12:52,972 --> 00:12:55,600
بغض النظر عمّا قالته
!حسناً ؟
225
00:12:55,641 --> 00:12:58,542
ينبغي أن تجدي الوقت لهذا وحسب -
. . . ولكن -
226
00:12:58,577 --> 00:13:01,307
" يا إلهي ، " ليكسي
227
00:13:01,347 --> 00:13:04,510
!ماذا ؟ -
" أبحث عن د. " ميرديث غراي -
228
00:13:10,356 --> 00:13:11,448
!ماذا فعلتِ ؟
229
00:13:20,199 --> 00:13:21,962
!ما الأخبار ؟
230
00:13:22,001 --> 00:13:25,164
!أيمكنني أن أرى ؟ -
مذهل ، ولكن اصمتِ -
231
00:13:26,005 --> 00:13:28,974
حسناً
!أتعلمين ما الذي تحتاجينه ؟
232
00:13:29,008 --> 00:13:34,071
!لتنتهي من هذا المكان ؟
أقيمي حفلة ترحيب بالمنزل الجديد
233
00:13:34,113 --> 00:13:37,412
واضغطي على نفسكِ قليلاً -
يا إلهي ، ينبغي أن نقيم حفلة -
234
00:13:37,449 --> 00:13:39,576
! يا إلهي
235
00:13:43,289 --> 00:13:45,689
يا إلهي ، لا -
!الليلة! . . . سأرسل للجميع -
236
00:13:45,724 --> 00:13:47,351
! لا -
بلى! . . . لديّ الكثير من البطاقات الإئتمانية -
237
00:13:47,393 --> 00:13:48,985
والوقت -
حسناً ، ليس هذا ما أردته -
238
00:13:49,028 --> 00:13:52,020
. . . أبدو وكأنني ضحية
!هل تعرفين كيف تقصين ؟
239
00:13:52,064 --> 00:13:54,726
أحتاج للأثاث -
انظري لشعري -
240
00:13:56,202 --> 00:13:58,170
صحيح ، فأنا لا أصدق بأنكِ سمحتِ لي بأن أقصه لكِ
241
00:13:58,204 --> 00:14:00,604
! " كريستينا " -
لاعليكِ ، سنذهب إلى السوق -
242
00:14:01,507 --> 00:14:02,701
فقد تحتاجين قبعة
243
00:14:04,076 --> 00:14:06,169
! تفريغ
244
00:14:08,314 --> 00:14:09,804
يجب أن ننقله لغرفة القسطرة
245
00:14:09,849 --> 00:14:12,682
نعم ، إذا كف قلبه عن التوقّف
سأدخل منظم للقلب
246
00:14:12,718 --> 00:14:15,448
!هل استدعيتني ؟ -
نعم يا " غراي " ، أعطني عدة منظم القلب -
247
00:14:16,500 --> 00:14:18,319
!هنت " ، هل ستقيم حفلة ترحيب في منزلك الليلة ؟ "
248
00:14:17,022 --> 00:14:18,319
249
00:14:18,357 --> 00:14:20,120
!سأقيمها الليلة ؟ -
هذا ما تقوله زوجتك -
250
00:14:20,159 --> 00:14:23,458
وهذا يوحي بتحسنها -
بل يوحي بالغرابة -
251
00:14:23,495 --> 00:14:26,828
ولكن قد تكون هذه فرصة مناسبة
ربما أستطيع التحدث معها
252
00:14:26,866 --> 00:14:30,563
" انتظري ، وقد يكون من الأفضل لو تحدثت معها " غراي
253
00:14:30,603 --> 00:14:32,571
يمكن أن نتحدث جميعنا معها
سيكون من الصعب عليها
254
00:14:32,605 --> 00:14:34,630
!أن تترك الغرفة والحفلة لها
255
00:14:36,275 --> 00:14:38,243
!ما مدى سوء وضعه ؟ -
سأخبرك حين أعرف -
256
00:14:38,277 --> 00:14:39,744
ربما ستعرفين لو أجلتم تخطيطات الحفلة
257
00:14:39,778 --> 00:14:41,336
. . . اسمع ، لم أملي عليك كيف
258
00:14:41,380 --> 00:14:44,008
تلمّع نظاراتك -
اسمعي ، بيني وبينكِ -
259
00:14:44,049 --> 00:14:47,348
هذا رجل صالح وسيكون من المؤسف لو أن
شيئاً كهذا سيفسد
260
00:14:47,386 --> 00:14:49,581
ما كان يحاول أن يفعله -
مذهل! كل مرة أتحدث فيها معك -
261
00:14:49,622 --> 00:14:52,250
أشعر بأنني أقل توتراً
262
00:14:52,291 --> 00:14:55,158
آخر ما تحتاجه " كرستينا " هو التحدث إليّ
263
00:14:55,194 --> 00:14:56,957
سأمنحها بعض الوقت
264
00:14:56,996 --> 00:14:59,260
لا نملك الوقت لنمنحه إياها
سوف تُحرم من البرنامج
265
00:14:59,298 --> 00:15:01,095
ولا أعتقد بأن هذا ما تريده
266
00:15:02,434 --> 00:15:05,062
!هل تعتقدين أنتِ بأن هذه هي رغبتها ؟
267
00:15:05,104 --> 00:15:07,504
" أنا أسألكِ يا " غراي
268
00:15:10,976 --> 00:15:14,070
لازلت أجهل ما أفعله هنا
269
00:15:14,113 --> 00:15:16,445
ذكر د. " ويبر " شيئاً عن القبضة
270
00:15:16,482 --> 00:15:20,043
بل ناسور
إنها تعقيدات بسبب جراحتكِ
271
00:15:20,085 --> 00:15:22,019
وبسببها ، يمكن أن تتسرب السوائل البنكرياسية للجسم
272
00:15:22,054 --> 00:15:25,023
وهذه تصرف السوائل لخارج جسمكِ
273
00:15:25,057 --> 00:15:27,423
حتى لا تصيب الأعضاء الخطأ
274
00:15:27,459 --> 00:15:29,256
حسناً
275
00:15:29,295 --> 00:15:32,958
السوائل البنكرياسية
تعمل على هضم الطعام
276
00:15:32,998 --> 00:15:37,025
ولو تسربت لجسدكِ
فستبدأ بهضم أعضائكِ
277
00:15:37,069 --> 00:15:39,697
لن يكون هذا جيّداً -
بالضبط -
278
00:15:39,738 --> 00:15:42,536
ولكن لا تقلقي
فبنكرياسكِ يبدو بخير
279
00:15:42,574 --> 00:15:44,269
!أريد أن أبقيكِ تحت الملاحظة وحسب ، حسناً ؟
280
00:15:44,310 --> 00:15:46,744
لتويّ عدت إلى المنزل وها أنا أدخل المستشفى مرة أخرى
281
00:15:46,779 --> 00:15:49,805
هذا ما أقوله كل صباح -
د. " بايلي " ، غرفة العمليّات جاهزة -
282
00:15:49,848 --> 00:15:54,478
" حسناً ، سيّدة " كورتيز
لازالت حرارتكِ مرتفعة
283
00:15:54,520 --> 00:15:58,251
لذا تحتاجين للراحة
وسنرسلكِ للمنزل في أقرب وقت
284
00:15:58,290 --> 00:16:00,451
حسناً
285
00:16:02,428 --> 00:16:05,420
حسناً ، لن تساعدني في الجراحة -
! لن أساعدك -
286
00:16:05,464 --> 00:16:09,423
" لا ، ينبغي أن تراقب السيّدة " كورتيز
ولو تغيّر لون السائل في كيس التصريف ، فأستدعني
287
00:16:09,468 --> 00:16:11,834
ولو ارتفعت حرارتها ولو لدرجة واحدة ، فاستدعني
288
00:16:11,870 --> 00:16:14,998
. . . لأن الحمى يمكن أن تكون دليلاً على -
إنتان أو خُراج أو -
289
00:16:15,040 --> 00:16:18,498
إلتهاب رئويّ أو العديد من الأشياء السيئة
. . . وتذكّر القاعدة الأولى في تدريبك
290
00:16:18,544 --> 00:16:20,409
. . . تناول طعامك حين تستطيع ، ونَم حين تستطيع
291
00:16:20,446 --> 00:16:23,108
ولا تفسد هذا البنكرياس
292
00:16:23,148 --> 00:16:25,412
هذا كثير على يومي الخفيف
293
00:16:26,986 --> 00:16:29,219
مفاغرة جيّدة
294
00:16:29,855 --> 00:16:31,222
ولا يوجد تسرّب
295
00:16:32,024 --> 00:16:34,754
!كيف الحال ؟! . . . أكل شيء على ما يرام ؟ -
. . . لا -
296
00:16:34,793 --> 00:16:38,320
!لا ، إنها ليست ملائمة ، أليست كذلك ؟
لا يوجد مساحة كافية في جوف الصفاق
297
00:16:38,364 --> 00:16:40,195
لرقعها -
!الكبد أكبر منها ؟ -
298
00:16:40,232 --> 00:16:43,133
أو الطفلة صغيرة جداً
299
00:16:43,168 --> 00:16:45,693
ضغط الدم 64 على 40
300
00:16:45,738 --> 00:16:47,399
إنه يضغط على أوعية الكبد
301
00:16:47,439 --> 00:16:50,875
اسفنجة لا ، لا . . . أكبر
ها نحن ذا
302
00:16:50,909 --> 00:16:55,369
لنضع الإسفنجة تحتها
لتخفف من الضغط على الأوعية
303
00:16:55,414 --> 00:16:58,383
وهذا سيفي بالغرض
304
00:16:58,417 --> 00:17:00,977
حسناً ، أعتقد بأننا انتهينا
305
00:17:01,020 --> 00:17:04,012
ولكن الكبد لا تلائمها -
لن نغلقها اليوم -
306
00:17:05,024 --> 00:17:08,357
سنلفها فقط
هذا وارد عند فصل كبد شخص بالغ
307
00:17:08,394 --> 00:17:12,160
ينبغي أن تنتظر بصبر
إلى أن يخف التورّم
308
00:17:12,197 --> 00:17:14,495
لنتمكّن من إغلاق الجرح -
!وكم سيستغرق ذلك ؟ -
309
00:17:14,533 --> 00:17:18,333
" بقدر ما يحتاجه يا " كاريف
شكراً لكم جميعاً ، عمل طيّب
310
00:17:21,573 --> 00:17:25,065
هذه الرقعة كبيرة جداً
سيستغرق التورم وقتاً قبل أن يختفي
311
00:17:25,110 --> 00:17:27,738
!كم من الوقت ستبقى والإسفنجة داخلها ؟
312
00:17:27,780 --> 00:17:30,673
لا أدري -
ألن تسوء حالتها ؟ -
313
00:17:29,615 --> 00:17:30,673
314
00:17:30,716 --> 00:17:33,879
فقد تصاب بالعدوى
!وماذا لو لم يزول التورّم بالقدر المطلوب ؟
315
00:17:33,919 --> 00:17:36,717
ستموت الكبد ، وستتم إعادتها لقائمة الزراعة
316
00:17:36,755 --> 00:17:40,316
!يا إلهي ، وكيف يعتبر هذا حلاً ؟ -
إنه ليس حلاً -
317
00:17:49,000 --> 00:17:51,569
!لماذا لا تتحدثين مع " ميرديث " بشأن هذا ؟
إنها أعز صديقة لكِ
318
00:17:51,700 --> 00:17:54,595
أحب هذا المصباح -
لا يمكنكِ أن تعزلي نفسكِ تماماً -
319
00:17:54,640 --> 00:17:57,768
عن أحدهم وتتظاهرين وكأن علاقتكما لم تحدث
320
00:17:57,810 --> 00:18:02,838
أعني ، بأنكِ تستطيعين أن تفعلي ذلك
ولكن هذا يجعلكِ وحش متحجر القلب وبلا روح
321
00:18:02,881 --> 00:18:05,941
والذي ظننت بأنني أعرفه ، ولكن اتضح لي العكس -
بعجلاتٍ في قدميها -
322
00:18:05,984 --> 00:18:09,852
يا إلهي ، كيف تقبلت هذا ؟
اعتدت أن أكون أكثر هدوءاً من هذا
323
00:18:09,888 --> 00:18:12,823
كنت أكثر هدوءاً حين كنت عزباء -
بالكاد كنتِ عزباء قط -
324
00:18:12,858 --> 00:18:16,487
أعلم ، أعلم
325
00:18:16,528 --> 00:18:19,258
أنا متحمسة لأمضي بعض الوقت مع نفسي
326
00:18:21,500 --> 00:18:23,365
حسناً ، اعتقدت بأننا سنذهب إلى الصالون
327
00:18:23,402 --> 00:18:25,529
لاحقاً ، سننهي عملي أولاً -
!أيمكنني مساعدتكِ ؟ -
328
00:18:25,571 --> 00:18:27,971
نعم ، سآخذ هذه
329
00:18:28,006 --> 00:18:30,736
!الأريكة ؟ -
سآخذ الغرفة بأكملها -
330
00:18:30,776 --> 00:18:33,973
!تقدمون خدمة الإيصال في نفس اليوم ، صحيح ؟
331
00:18:36,281 --> 00:18:39,375
عظيم -
مضت الجراحة بشكل جيّد -
332
00:18:39,418 --> 00:18:41,147
تبدو الطفلة بخير ، والكبد تبدو بحال جيّد
333
00:18:41,186 --> 00:18:44,485
وأعتقد بأن بإمكاننا أن نطمئن لحالها الآن -
!متى سنراها ؟ -
334
00:18:44,523 --> 00:18:46,787
قريباً ، نود أن نبقيها تحت الملاحظة الآن
335
00:18:46,825 --> 00:18:49,157
هناك بعض التورّم ، وأريد أن أتأكد
من إختفائه
336
00:18:49,194 --> 00:18:52,163
ولكن سنخبركم بالمستجدات -
شكراً -
337
00:18:52,197 --> 00:18:55,928
" شكراً جزيلاً لك يا د. " ستارك
شكراً لك
338
00:18:55,968 --> 00:18:58,334
من دواعي سروري
339
00:19:00,639 --> 00:19:02,163
!لن تخبرهم بأكثر من هذا ؟
340
00:19:02,207 --> 00:19:03,936
!ما الذي تريدني أن أقوله لهم يا " كاريف " ؟
341
00:19:03,976 --> 00:19:06,968
بأن هناك إحتمال لإصابتها بالعدوى
. . . ولو لم تلائمها الكبد
342
00:19:07,012 --> 00:19:09,674
فيمكن أن يعودوا لقائمة الزراعة
إنهم أشخاص أذكياء
343
00:19:09,715 --> 00:19:10,977
يريدون أن يعرفوا ما الذي حدث
344
00:19:11,016 --> 00:19:12,347
!لأجعلهم أكثر قلقاً عمّا هم عليه الآن ؟
345
00:19:12,384 --> 00:19:14,579
لا أعتقد بأنك قلق بما يكفي
346
00:19:15,854 --> 00:19:19,813
أعطني حلاً أفضل -
. . . أنا -
347
00:19:19,858 --> 00:19:22,850
!أيمكنك أن تعطيني حلاً أفضل ؟
348
00:19:24,163 --> 00:19:27,132
لا -
أغلق فمك إذاً -
349
00:19:27,166 --> 00:19:31,535
وأذهب لتنجز ما تحسن فعله
ويمكنك أن تبدأ بمراجعة مرضى الجراحات
350
00:19:33,405 --> 00:19:35,805
لقد حاولت
351
00:19:39,578 --> 00:19:44,379
حسناً ، منذ متى وهو يُسمح
!بالإطلاق على الأشخاص في هذا المستشفى ؟
352
00:19:44,416 --> 00:19:47,351
والآن خيبت أمل " بايلي " بي أيضاً -
!أنت في خدمتها -
353
00:19:47,386 --> 00:19:50,287
فلمَ لا تزال قلقاً ؟ -
لا ، " بايلي " في الجراحة -
354
00:19:50,322 --> 00:19:53,314
وقد عهدت إليّ بملاحظة سوائل مريضتها كل 10 دقائق
355
00:19:54,858 --> 00:19:57,658
هذا ليس لائقاً
حسناً ، يجب أن تسترخي
356
00:19:57,696 --> 00:20:00,358
حظيت بيوم سهل ، وينبغي أن ترضى به
لم يكن " شيبارد " بحاجتي
357
00:20:00,399 --> 00:20:02,799
لذا غفوت في مكتبة البحث
358
00:20:02,834 --> 00:20:04,461
أعطني هذا
أعطني هذا
359
00:20:06,238 --> 00:20:08,297
ايها الوغد -
إنه يمر بيوم شاق -
360
00:20:08,340 --> 00:20:11,332
فبديل " روبينز " لا يمت لها بصلة -
انظروا لهذا -
361
00:20:11,376 --> 00:20:13,901
مرافق مسلّح من أجل زبادي -
!حسناً ، ومن يكون المريض ؟! . . . هل هو " بونو " ؟ -
362
00:20:13,946 --> 00:20:15,538
مؤكد أنه " بونو " ، الخبر في كل المستشفى
363
00:20:15,581 --> 00:20:19,483
" إنه ليس " بونو -
!هل ستذهبين لحفلة " كرستينا " الليلة ؟ -
364
00:20:19,518 --> 00:20:20,917
لا أدري
365
00:20:22,854 --> 00:20:24,082
. . . حسناً
366
00:20:25,324 --> 00:20:27,019
هذا سيئ -
حسناً . . . إنه يسبب الإدمان -
367
00:20:27,059 --> 00:20:29,084
دعه قبل أن يطرحك رجلي على الأرض
368
00:20:29,127 --> 00:20:30,924
أعطني هذا -
. . . لا -
369
00:20:30,963 --> 00:20:33,591
لا ، أعطني الكرة -
. . . لا -
370
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
!ما مشكلته ؟ -
إنه يمر بيوم شاق -
371
00:20:41,106 --> 00:20:43,233
يا إلهي ، سأذهب
372
00:20:54,387 --> 00:20:54,888
سأدخل
372
00:20:55,387 --> 00:20:59,551
أكدت القسطرة التي أجريناها للأمير أن لديه تمزق في أحد الشرايين التاجيّة
373
00:20:59,591 --> 00:21:01,525
وقد استقرت حالته بعد ضخ البالون
374
00:21:01,560 --> 00:21:05,018
ولكن يجب أن أجري له جراحة قلب مفتوح لإصلاح التمزق
375
00:21:05,063 --> 00:21:08,499
! أيتها الطبيبة
. . . أيتها الطبيبة من فضلك
376
00:21:08,533 --> 00:21:10,467
. . . ! هل كان التمزق في -
هدوء من فضلكم -
377
00:21:10,502 --> 00:21:12,231
هل التمزق في شريانه
378
00:21:12,271 --> 00:21:14,034
!ناتجاً عن حادث السيّارة ؟ -
. . . لا يمكن أن -
379
00:21:14,072 --> 00:21:17,872
لا تجيبوا على هذا -
. . . من المستحيل أن نعرف -
380
00:21:17,909 --> 00:21:20,707
ما إذا كان الحادث هو السبب
381
00:21:20,746 --> 00:21:23,977
أيمكن أن تضمن لنا بأن أفضل جرّاحيك
382
00:21:24,016 --> 00:21:26,109
!سيجرون الجراحة لسموّه ؟ -
نعم -
383
00:21:26,151 --> 00:21:29,518
إنهما رئيسيّ قسم أمراض القلب والصدر
وقسم الرضوح
384
00:21:33,392 --> 00:21:36,327
المعذرة ، كان يسأل موظف رئيس الخارجية
385
00:21:36,361 --> 00:21:38,795
لم يقصد أفضل الجراحين في المستشفى
386
00:21:38,830 --> 00:21:41,458
وربما لهذا ينبغي أن ترتاح أكثر
. . . بفكرة نقله
387
00:21:41,500 --> 00:21:44,765
إلى بلدك ، حيث يمكنه أن
388
00:21:46,972 --> 00:21:51,272
حسناً ، حسناً ، هدوء من فضلكم
هدوء من فضلكم . . . شكراً
389
00:21:51,310 --> 00:21:55,440
أتفهم مخاوفكم وأهمية عملكم هنا
390
00:21:55,480 --> 00:21:58,916
ولكن هدفنا واحد
وهو أن نرى هذا الرجل حيّاً
391
00:21:58,950 --> 00:22:02,442
ويكاد ينفذ منا الوقت الآن
مما يعني أننا لا نملك خيارات كافية
392
00:22:02,487 --> 00:22:05,285
وأنا أملكم الوحيد ، ويجب أن ترضوا بي
393
00:22:06,091 --> 00:22:08,150
. . . لا أملك سوى أن أقول
بأنكم لو تعرفتم عليّ بشكل أفضل
394
00:22:08,193 --> 00:22:10,661
فستطمئنون أكثر
395
00:22:10,696 --> 00:22:13,460
سنجري أنا و د. " هنت " الجراحة
396
00:22:13,498 --> 00:22:16,626
وسنعلمكم بالمستجدات حالما نستطيع ذلك
397
00:22:20,339 --> 00:22:22,068
حظاً موفقاً
398
00:22:27,679 --> 00:22:30,147
يجب أن يتوقفوا
399
00:22:30,182 --> 00:22:33,549
أخبريهم بأنه لا يمكنهم إجراء الجراحة -
!لماذا ؟! . . . ما الأمر ؟ -
400
00:22:38,023 --> 00:22:40,014
لنذهب
401
00:22:40,058 --> 00:22:42,526
طلب منّي أن أقسم بأن لا يعلم أحد بالأمر
402
00:22:42,561 --> 00:22:44,756
أخبره بما أخبرتنا -
قبل أربعة أشهر -
403
00:22:44,796 --> 00:22:47,264
تم تشخيص الأمير بأمهات الدم المخيّة
404
00:22:47,299 --> 00:22:49,290
في الفص الصدغيّ الأيسر -
!أهو في غرفة الأشعة الآن ؟ -
405
00:22:49,334 --> 00:22:52,303
فحوصاته الدماغية الأولى كانت سليمة
ولكن حدقته الآن متوسعة
406
00:22:52,337 --> 00:22:54,897
لذا أعتقد بأنها قد تمزقت -
يفترض أن تصل نتائج الأشعة الآن -
407
00:22:54,940 --> 00:22:58,068
أقسمت له
وما كنت لأنطق بكلمة إلاّ بعد إنتخابه
408
00:22:58,110 --> 00:23:01,546
ولازلت غير متأكد ما إذا كان يفترض أن أخبركم بالأمر
قد أكلفه بذلك كل شيء
409
00:23:01,580 --> 00:23:04,879
أنت تحاول إنقاذ حياته -
إنه يحاول إنقاذ 7 ملايين نفس -
410
00:23:04,916 --> 00:23:07,009
ليتمكّن من أن يتيح لسبعة ملايين شخص
السير في الشوارع
411
00:23:07,052 --> 00:23:10,021
دون خوف القتل من قبل المتطرفين
412
00:23:10,055 --> 00:23:15,220
إنه لا . . . إنه يخاطر بحياته
في كل مرة يخطو فيها خارج منزله
413
00:23:15,260 --> 00:23:19,594
أنت تحاول حمايته أيضاً
وأنا متأكد بأنه سيتفهم هذا
414
00:23:23,769 --> 00:23:25,930
!كان في طريقه لإجراء الجراحة ؟ -
نعم ، سنجري له الجراحة لإجراء -
415
00:23:25,971 --> 00:23:30,101
تمزق الشريان التاجيّ -
نعم ، وأمهات الدم قد انفجرت -
416
00:23:30,142 --> 00:23:32,269
تباَ ، النزيف هائل -
لا يفاجئني هذا -
417
00:23:32,310 --> 00:23:35,336
فقد صُعق 7 مرات وأعطي مخففات للدم
وهذا مؤسف
418
00:23:35,380 --> 00:23:37,746
عانى من نوبات قلبية وعالجتها بالشكل المناسب
419
00:23:37,783 --> 00:23:40,343
ما كان لي أن أتوقع ذلك -
كررتِ هذه العبارة كثيراً اليوم -
420
00:23:40,385 --> 00:23:42,148
أتعلم يا " شيبارد " ؟! . . . لا تنقصني تفاهاتك
421
00:23:42,187 --> 00:23:44,587
إذ يبدو بأن مصير الشرق الأوسط بأكمله بين يديّ
422
00:23:44,623 --> 00:23:47,456
ويبدو بأنه قد أصبح بين يدي أنا أيضاً
احجزوا غرفة عمليّات ، ينبغي أن نعمل معاً
423
00:23:47,492 --> 00:23:48,618
لا أطيق الإنتظار
424
00:23:59,938 --> 00:24:02,668
!ستقيم " كرستينا " حفلة ؟
!كرستينا يانغ " ؟ "
425
00:24:02,707 --> 00:24:06,575
نعم ، أعرف ، ولكن . . . سأذهب
سنذهب جميعاً للتحدث معها
426
00:24:06,611 --> 00:24:10,411
وينبغي أن تأتي أنت أيضاً
فقد استقلت مرة ، ومررت بما مرّت هي به ثم عدت
427
00:24:10,449 --> 00:24:12,007
لذا قد تقول شيئاً يساعدها
428
00:24:12,050 --> 00:24:15,611
لا -
!لا ؟ -
429
00:24:15,654 --> 00:24:18,919
هل تتذكرين
!حين أتيتي لإقناعي بالعودة للعمل ؟
430
00:24:18,957 --> 00:24:21,949
!أتذكرين حين ضربت خاتم الخطوبة بعصا البيسبول ؟
431
00:24:22,050 --> 00:24:25,793
كان هذا يوماً عظيماً -
لقد بدأت بمرحلة التبذير -
432
00:24:25,831 --> 00:24:29,096
لا تحاولوا أن تذهبوا لمواجهتها
" لا تتدخلوا في حياة " كرستينا يانغ
433
00:24:29,134 --> 00:24:31,796
أتسمعونني ؟! . . . إنها فكرة سيئة
434
00:24:36,007 --> 00:24:37,099
!ما الذي تعقمه ؟
435
00:24:41,213 --> 00:24:42,271
! أنت تمزح
436
00:24:44,649 --> 00:24:46,443
!ما الأمر المهم ؟
437
00:24:49,521 --> 00:24:51,614
سيّدي ، لقد تجاوزت حدودي هذا الصباح
438
00:24:51,656 --> 00:24:55,649
ولكن أعتقد بأنني قد وجدت الحل
" لكبد " ليزا كوليز
439
00:24:55,694 --> 00:24:58,788
!ما هذا ؟! . . . كرة تنس الطاولة ؟ -
. . . إنها أفضل حل -
440
00:24:58,830 --> 00:25:01,128
لمنع الكبد من الضغط على الأوعية الدموية
441
00:25:01,166 --> 00:25:06,468
إنها مصنوعة من مادة " السليلويد " ، وليس البلاستيك
لذا لن تتحلل مثل الإسفنج
442
00:25:06,505 --> 00:25:08,735
إنها معقمة بالغاز ، لذا فهناك إحتمال ضئيل بوجود عدوى
443
00:25:08,773 --> 00:25:12,539
ويمكنك أن تدعها داخلها للأبد
وستنمو الكبد حولها
444
00:25:12,577 --> 00:25:13,874
. . . أعتقد أنها
445
00:25:16,214 --> 00:25:18,546
تعتقد بأنها لن تنفع -
لا -
446
00:25:18,583 --> 00:25:21,347
أفكر بأنني قد طلبت منك مراجعة مرضى الجراحات
447
00:25:21,386 --> 00:25:23,513
وأجدك هنا تلعب بالكرات
448
00:25:25,223 --> 00:25:27,282
" لا أدري يا " كاريف
449
00:25:27,325 --> 00:25:29,919
!أيتوجب عليّ التحدث مع الرئيس بشأنك ؟
450
00:25:30,829 --> 00:25:32,626
نعم ، صحيح
451
00:25:38,570 --> 00:25:42,336
!أريده أن أبدو متمردة ، حسناً ؟
لتضفي عليّ مظهر امرأة خطرة ولا يمكن التنبؤ بها
452
00:25:42,374 --> 00:25:46,174
!هل أحضرتِ صورة ؟ -
إنه مجرد إحساس -
453
00:25:46,211 --> 00:25:50,204
!ما الذي يفعلونه طوال اليوم . . . روّاد السوق ؟
انظري إليهم
454
00:25:50,248 --> 00:25:54,048
إنهم يتحركون ببطء
إنهم يتسكعون
455
00:25:54,085 --> 00:25:56,519
انظري -
نعم ، ولكن لا يمكنني أن أدير رأسي -
456
00:25:56,555 --> 00:26:00,992
ألا يفعلون أي شيء سوى أكل الأشياء . . . وشراء الأشياء
!والتذمّر بشأن علاقاتهم ؟
457
00:26:01,026 --> 00:26:04,189
نعم -
مذهل ، انظروا لتك السيّدة -
458
00:26:04,229 --> 00:26:08,825
سوف تتناول تلك الفطيرة وحسب
هذا كل ما ستفعله
459
00:26:08,867 --> 00:26:10,767
ما الذي تنوين فعله إذاً ؟
!هل ستصبحين واحدة منهم
460
00:26:10,802 --> 00:26:12,736
لا همّ لكِ سوى التسوق والأكل ؟ -
هذا اللبن لذيذ جداً -
461
00:26:12,771 --> 00:26:14,170
أنا جادة
462
00:26:18,443 --> 00:26:20,274
سأشتري فطيرة
463
00:26:23,648 --> 00:26:25,707
!أفري " ، كيف حال مريضتنا ؟ " -
على حالها -
464
00:26:25,750 --> 00:26:27,377
هذا ما أودّ سماع ، سأذهب لإجراء استئصال للمرارة
465
00:26:27,419 --> 00:26:29,717
. . . ألازلتِ لا تريدينني أن أساعدكِ أو
466
00:26:29,754 --> 00:26:31,984
. . . لا ، أريدك أن تراقب -
" السيّدة " كورتيز -
467
00:26:32,991 --> 00:26:34,925
صحيح ، وكما قلت ، لم يتغير شيء
468
00:26:34,960 --> 00:26:37,724
أفري " ، أريدك حيث أحتاجك "
لا أملك الوقت
469
00:26:37,762 --> 00:26:39,889
لا سيّدتي ، لا بأس
470
00:26:42,100 --> 00:26:43,761
فهمت
471
00:26:43,802 --> 00:26:45,861
ما أقوله ، أنه بوجود هذه الرسالة فالوقت محدود الآن
472
00:26:45,904 --> 00:26:48,065
فهل أنت راضٍ بوقوفك مكتوف الأيدي
!" لتراقب " كرستينا
473
00:26:48,106 --> 00:26:50,734
تفقد موقعها في البرنامج ؟ -
كل ما أقوله ، أن التدخل -
474
00:26:50,775 --> 00:26:54,040
ليست فكرة جيّدة
امتصاص
475
00:26:54,079 --> 00:26:56,138
" إنه ليس تدخلاً يا " شيبارد
. . . ولكن فكّرنا
476
00:26:56,181 --> 00:26:58,274
بأنه ما دمنا جميعنا هناك -
إلتواء -
477
00:26:58,316 --> 00:27:00,614
" تباً ، تسارع بطيني . . . حسناً يا " شيبارد
أريدك أن تتوقّف
478
00:27:00,652 --> 00:27:02,210
يجب أن نصعقه -
. . . لا ، انتظري -
479
00:27:02,253 --> 00:27:03,880
فأنا في منتصف -
المجدافين الداخليين -
480
00:27:03,922 --> 00:27:06,584
حسناً ، اشحنه لـ 10 -
! انتظروا! انتظروا -
481
00:27:10,161 --> 00:27:11,685
" شيبارد "
482
00:27:15,333 --> 00:27:16,925
حسناً
تفريغ
483
00:27:20,271 --> 00:27:21,932
تسرّع القلب الجيبيّ
484
00:27:25,000 --> 00:27:26,937
!هل استجاب " ستارك " لإستدعائي ؟
485
00:27:26,978 --> 00:27:29,606
يه 3 مرضى ليسرحهم
وأحدهم ينتظر منذ البارحة
486
00:27:29,648 --> 00:27:32,515
" د. " ستارك " في العمليّات فقد عاد لمواصلة جراحة " ليزا كوليس
487
00:27:32,550 --> 00:27:34,040
ماذا؟
488
00:27:38,823 --> 00:27:41,815
إنها فكرة عظيمة
إنها بسيطة جداً
489
00:27:41,860 --> 00:27:45,296
سنرى ما إذا كانت ستنجح
إنها بالحجم المناسب
490
00:27:45,330 --> 00:27:47,628
ومن " السليلويد " ، لذا لن تتحلل
491
00:27:47,666 --> 00:27:49,429
وستلائمها الكبد
492
00:27:49,467 --> 00:27:53,403
إنها فكرة عظيمة -
!فكرة من كانت هذه أساساً يا د. " ستارك " ؟ -
493
00:27:53,438 --> 00:27:56,669
!هل كانت لك ، أن لـ د. " كاريف " ؟
494
00:27:58,376 --> 00:28:00,401
لنرى ما إذا كانت ستنجح وحسب
495
00:28:10,722 --> 00:28:13,953
!وها قد عدت يا سيّدة " كورتيز " ، هل إشتقتِ إليّ ؟
496
00:28:13,992 --> 00:28:17,621
!أيمكنك أن تخرج الكلب للخارج ؟
إنه لا يكف عن النباح
497
00:28:17,662 --> 00:28:21,291
إنها تهذي النبض خيطيّ ، وأعتقد بأنها في حالة صدمة
أعطوني مؤشراتها الحيوية
498
00:28:21,332 --> 00:28:24,859
! لا ، لا ، لا ، تباً ، حسناً ، أحضروا جهاز المراقبة إلى هنا
واستدعوا د. " بايلي " الآن
499
00:28:24,903 --> 00:28:27,098
" في الحال " أيها الطبيب -
هيّا -
500
00:28:28,106 --> 00:28:31,667
كدت أنتهي هنا
أدخلوها غرفة العمليّات وقم بشقّها وانتظرني
501
00:28:31,710 --> 00:28:34,907
سآتي إليك -
!أشق . . . هل طلبتِ بأن أشقها ؟ -
502
00:28:43,888 --> 00:28:45,082
!هل من خبر عن د. " بايلي " ؟
503
00:28:48,693 --> 00:28:51,560
حسناً ، المشرط 10
504
00:28:56,935 --> 00:28:59,460
الشريان في قاعدة القلب
505
00:28:59,504 --> 00:29:00,937
ستكون المجازة أفضل بكثير
506
00:29:00,972 --> 00:29:02,599
لا ، لا يمكنني أن أتحكم بنزيفه على المجازة
507
00:29:02,640 --> 00:29:04,608
حسناً ، جيّد ، هنا . . . يمكنني أن أشبك أمهات الدم
508
00:29:04,642 --> 00:29:06,234
أريدكما أن تكفّا عمّا تفعلانه
509
00:29:06,277 --> 00:29:09,007
أنا أحاول رتق الشريان التاجيّ
!والقلب ينزف
510
00:29:09,047 --> 00:29:10,537
ما الذي تقترح عليّ فعله ؟ -
إفعليها بسرعة -
511
00:29:10,582 --> 00:29:13,517
أريدك أن تكفّ عن إلقاء اللوم عليّ
512
00:29:13,551 --> 00:29:16,714
" حسناً ، إجمع هذا ، فعلت ما بوسعي من أجل " يانغ
513
00:29:16,755 --> 00:29:20,247
شجعتها لدخول غرفة العمليّات ، وأبعدتها عن غرف العمليّات
514
00:29:20,291 --> 00:29:23,556
ولا أدري ما الذي كان بيدي لأفعله غير ذلك
حسناً ، اضغط
515
00:29:23,595 --> 00:29:25,790
أكثر حسناً ، جيّد . . . إنطلق
516
00:29:27,599 --> 00:29:30,932
كانت " يانغ " تلميذتي
!ألا تعتقد بأنني أردت مساعدتها ؟
517
00:29:30,969 --> 00:29:32,459
لاشك لديّ بأن هذه نيتك
518
00:29:32,504 --> 00:29:35,405
ولكنتك تقول بأنني فشلت -
أنا أقول بأننا فشلنا جميعاً -
519
00:29:35,440 --> 00:29:37,499
لذا ، حان الوقت الآن لنتنحى جانباً -
" لا يا " شيبارد -
520
00:29:37,542 --> 00:29:40,705
أنت تريد أن تقف مكتوفاً ، ولكنها زوجتي
ولن أتخلّى عنها بعد
521
00:29:40,745 --> 00:29:44,272
حسناً
من الواضح بأن هدفنا واحد ، فجميعنا نريدها أن تعود
522
00:29:44,315 --> 00:29:46,374
انتهيت ، أزلته
523
00:29:50,922 --> 00:29:51,946
أنا آسف
524
00:29:54,526 --> 00:29:57,051
فالأمر شخصيّ بالنسبة لي أنا أيضاً
525
00:29:57,095 --> 00:29:59,723
فما كنت لأقف هنا لو لم تساعدني
526
00:30:02,267 --> 00:30:03,757
صحيح
527
00:30:06,037 --> 00:30:09,598
ولكنك تطلب منّا أن لا نفعل شيئاً
ولا يمكننا أن نرضى بذلك
528
00:30:09,641 --> 00:30:12,735
لا يمكنني أن أفعل ذلك -
حسناً -
529
00:30:14,479 --> 00:30:15,741
لنبدأ بإغلاقه
530
00:30:28,293 --> 00:30:32,252
! تباً -
وقت الوفاة 7:41 -
531
00:30:35,364 --> 00:30:38,766
! تباً -
هذه ليست غلطتي -
532
00:30:38,803 --> 00:30:41,271
فلديها ناسور ، وسببت نزيف متأخر
533
00:30:41,306 --> 00:30:44,036
المرضى الذين يخضعون لإستئصال البنكرياس
يصابون بالنواسير دائماً لم أفسد شيئاً هنا
534
00:30:44,075 --> 00:30:45,702
. . . أفري " ، أنا " -
لا ، اسمعيني -
535
00:30:45,743 --> 00:30:48,837
إنهم يصابون بالناسور دائماً
وبعدها تحدث تعقيدات خطيرة ، ثم يموتون
536
00:30:48,880 --> 00:30:52,179
وقد نفّذت ما طلبته منّي
أمرتني بأن أشقها ثم لم تأتين
537
00:30:52,217 --> 00:30:53,809
حاولت أن أعالجها -
. . . " أفري " -
538
00:30:53,852 --> 00:30:56,616
هذه ليست غلطتي -
! " د. " أفري -
539
00:30:58,189 --> 00:31:00,384
أخرج من غرفة عمليّاتي
540
00:31:23,381 --> 00:31:25,178
نحن مذهلتين
541
00:31:25,216 --> 00:31:26,740
لا أصدق بأننا فعلنا كل هذا
542
00:31:26,800 --> 00:31:29,252
أنا . . . أنا من فعل كل هذا ، أنتِ فتحتِ زجاجة النبيذ وحسب
543
00:31:29,287 --> 00:31:31,278
!أيمكنكِ أن تجدي المناديل من فضلكِ ؟ -
مرحباً -
544
00:31:31,322 --> 00:31:33,722
تباً ، لسنا مستعدين بعد -
مرحباً -
545
00:31:34,826 --> 00:31:37,158
مرحباً ، إذا كنت هنا من أجل الحفلة
فأنت مبكر جداً
546
00:31:37,195 --> 00:31:38,321
لست هنا من أجل الحفلة
547
00:31:40,531 --> 00:31:43,056
!هل أتيت لتطلب مني أن أعود ؟ -
لا -
548
00:31:43,101 --> 00:31:44,966
ولكن مجموعة منهم ستأتي لإقناعكِ
549
00:31:47,572 --> 00:31:48,800
يا إلهي
550
00:31:50,808 --> 00:31:53,834
!هل أنت بخير ؟
551
00:31:53,878 --> 00:31:56,574
أنا آسفة
حاولت أن أجدك
552
00:31:56,614 --> 00:32:01,551
إنه فظيع
حاول أن ينسب الفكرة لنفسه
553
00:32:01,586 --> 00:32:05,147
!هل الطفلة بخير ؟! . . . هل ستنجح ؟ -
نعم -
554
00:32:05,189 --> 00:32:09,523
بالطبع ستنجح إنها فكرة عبقرية
. . . سأتحدث مع الرئيس
555
00:32:09,560 --> 00:32:13,894
لأنه . . . إجحاف بحقك
فعلت كل شيء كما ينبغي اليوم
556
00:32:13,932 --> 00:32:16,730
وقمت بحماية ذلك الطبيب الحقير
557
00:32:16,768 --> 00:32:19,328
وتحملت تفاهاته طوال اليوم
558
00:32:20,338 --> 00:32:22,222
يجب أن يعلم الرئيس بذلك -
. . . " أبريل " -
559
00:32:22,333 --> 00:32:28,935
. . . لا ، لا ، لا ، فأنت
ما فعلته اليوم كان عظيماً
560
00:32:28,980 --> 00:32:30,971
أنت لا تستحق هذا
. . . أنا فقط
561
00:32:31,015 --> 00:32:34,246
وأردتك أن تعرف بأن هناك من يقدر ما فعلته
562
00:32:34,285 --> 00:32:35,877
بأنني أقدر ما فعلته
563
00:32:49,634 --> 00:32:52,667
. . . تعلم بأنني
. . . لم أكن قط
564
00:32:53,004 --> 00:32:55,666
هذه المرة الأولى لي -
أعلم ، أتريدينني أن أتوقف ؟ -
565
00:32:55,707 --> 00:32:58,699
. . . لا ، لا أريدك أن تتوقف ، ولكن
566
00:33:09,687 --> 00:33:13,179
. . . !أيمكن! أيمكننا أن نتمهّل قليلاً ؟ -
!ماذا ؟ -
567
00:33:13,224 --> 00:33:16,955
. . . أيمكنك أن
!أيمكننا أن نتمهّل قليلاً ، أرجوك ؟
568
00:33:16,995 --> 00:33:19,463
. . . أريد أن . . . أنا
569
00:33:19,497 --> 00:33:23,160
ماذا . . . ماذا تريدين ؟
!ماذا ؟! . . . ماذا تريدين ؟! ما الذي تريدينه مني ؟
570
00:33:23,201 --> 00:33:25,294
تريدين أن نتضاجع ، فلنتضاجع
571
00:33:25,336 --> 00:33:26,894
وإذا لم ترغبي بذلك ، فأخرجي من هنا
572
00:33:26,938 --> 00:33:29,600
لن أمسك بيدكِ العذراء
لأسير معكِ خطوة بخطوة . . . تباً
573
00:33:29,640 --> 00:33:31,870
أنتِ لستِ طفلة
! ولا يمكنني أن أهتم بكِ
574
00:33:31,909 --> 00:33:34,377
! لا يمكنني أن أهتم بكل من في هذا المكان اللعين
575
00:34:05,076 --> 00:34:07,704
مرحباً -
مرحباً -
576
00:34:08,445 --> 00:34:10,339
عادة ما أجري فحصاً لما بعد الجراحة
577
00:34:10,381 --> 00:34:14,078
نعم ، ولكنه على الطائرة الآن
في الطريق إلى بلاده
578
00:34:14,118 --> 00:34:15,745
!لن يتسنى لي التحقق من شفائه إذاً ؟
579
00:34:15,787 --> 00:34:17,778
هناك من يعتني به
580
00:34:18,890 --> 00:34:20,781
قمتِ بعمل جيّد
581
00:34:21,426 --> 00:34:23,155
أدين لكِ بقول هذا
582
00:34:24,762 --> 00:34:26,229
!ما الذي تفعله هنا حتى الآن ؟
583
00:34:26,264 --> 00:34:28,858
أردت أن أشكركِ
584
00:34:29,700 --> 00:34:31,800
. . . وأقول لكِ بأنه
585
00:34:32,236 --> 00:34:33,965
قد أسعدني لقاؤكِ
586
00:34:40,411 --> 00:34:42,902
. . . كنت لأقول الشيء ذاته
587
00:34:42,947 --> 00:34:45,541
ولكنك لم تكن هنا
588
00:35:05,503 --> 00:35:07,130
على الرحب والسعة
589
00:35:07,171 --> 00:35:09,139
النبيذ على الطاولة ، والجعة في الثلاجة
590
00:35:09,173 --> 00:35:12,199
!لديّ ثلاجة ؟ -
وبما أنك تسكن هنا -
591
00:35:12,243 --> 00:35:14,211
فسأسلّمك واجبات الضيافة
592
00:35:14,245 --> 00:35:16,475
!أين " كرستينا " ؟ -
لم أرها -
593
00:35:16,514 --> 00:35:17,538
وهذا تصرف وقح منها نوعاً ما
594
00:35:18,683 --> 00:35:20,844
قد تعلم " توريس " بمكانها ، انتظر
595
00:35:23,020 --> 00:35:25,222
. . . كالي " ، هل قالت " يانغ " أين هي "
596
00:35:27,258 --> 00:35:28,623
!أيمكنني أن أسكن معك ؟
597
00:35:30,228 --> 00:35:33,095
أظن بأن هذا تأثير الإنفصال عليكِ
598
00:35:33,131 --> 00:35:37,932
ليس هذا ما أقصده
سأسكن معك إلى أن أتخلص مما في شقتي
599
00:35:37,969 --> 00:35:41,837
. . . سأبدأ من الصفر ، ولا أريد
لا أريد أن أفعل هذا وحدي
600
00:35:41,873 --> 00:35:45,570
!ألا يمكن أن نسكن معاً ؟
!أليس من الأسهل أن نكون عازبين معاً ؟
601
00:35:47,645 --> 00:35:48,737
!أهذه أحجية ؟
602
00:35:49,647 --> 00:35:51,979
لا ، أنا ثملة
603
00:35:52,016 --> 00:35:54,951
!هيّا ، أيمكنني ؟ -
بالتأكيد -
604
00:35:54,986 --> 00:35:56,647
مرحى
605
00:35:56,687 --> 00:36:00,248
شعركِ . . . مثير -
!أليس كذلك ؟ -
606
00:36:05,963 --> 00:36:07,153
مرحباً -
مرحباً -
607
00:36:07,698 --> 00:36:09,632
. . . أنا . . . أنا آسفة ، لم أعرف
608
00:36:09,667 --> 00:36:13,194
لم أعلم بأن عليّ إحضار هدية ترحيب للمنزل الجديد
. . . لمثل هذه الحفلات
609
00:36:13,237 --> 00:36:16,673
. . . ولكن لم
لم أملك الوقت لإحضار شيء
610
00:36:16,707 --> 00:36:21,303
لذا أنا آسفة جداً -
لا مشكلة بذلك -
611
00:36:21,345 --> 00:36:24,109
!ما الذي حدث ؟! . . . " أبريل " ؟
! توقفي! توقفي
612
00:36:24,815 --> 00:36:26,043
تعالي ، تعالي معي
هيّا
613
00:36:30,721 --> 00:36:33,019
هل رأى أحدكم " كرستينا " ؟
614
00:36:39,697 --> 00:36:43,224
إذا كنتِ تسألينني عن رأيي
فأعتقد بأنه ينبغي عليكِ ذلك
615
00:36:43,267 --> 00:36:45,963
أعتقد بأنه يتوجب عليكِ ذلك
616
00:36:46,003 --> 00:36:49,564
. . . يجب أن تُبقي
على الأرضية القديمة ، وتقومين بترميمها
617
00:36:49,607 --> 00:36:54,704
!ولماذا ؟! ما الذي فعلتموه أنتم بأرضيتكم
!أهي من الخيزران أو ما شابه ؟
618
00:36:54,745 --> 00:36:58,340
سنبني منزلنا من الصفر
ويمكننا أن نضع ما نشاء
619
00:36:58,382 --> 00:37:01,215
أما أنتِ فلديكِ أرضية من خشب السنديان الأصلي -
وماذا لو لم أحبها -
620
00:37:01,252 --> 00:37:05,052
!ماذا لو أنني أكره السنديان ؟ -
هذا لا يهم ، يجب أن تبقي عليها -
621
00:37:05,089 --> 00:37:06,989
المبنى تاريخي
622
00:37:09,360 --> 00:37:10,793
أعلم
623
00:37:11,729 --> 00:37:17,031
يا إلهي ، حسناً
. . . حسناً ، ولكن حسناً
624
00:37:17,068 --> 00:37:21,164
. . . كل نظام ضغط ، يحتاج لصمام أمان
625
00:37:30,481 --> 00:37:34,815
إذا لا بد من وجود سبيل لتخفيف الضغط
. . . والتوتر
626
00:37:37,288 --> 00:37:39,347
وصلت بأسرع ما يمكنني
627
00:37:39,390 --> 00:37:42,416
كانت النواسير من الدرجة الثالثة
بالإضافة لتمزّق الشريان الطحالي
628
00:37:42,460 --> 00:37:45,657
" فعلتِ ما بوسعكِ ، وكذلك " أفري
629
00:37:45,696 --> 00:37:48,460
!لمَ لا تذهبي إلى المنزل ؟ -
أمرك سيّدي -
630
00:37:53,170 --> 00:37:56,333
. . . " اسمعي يا " بايلي -
لماذا نرى العديد من نواسير ما بعد جراحات -
631
00:37:56,374 --> 00:37:59,605
!استئصال البنكرياس ؟
جراحتك لا تشوبها شائبة
632
00:37:59,644 --> 00:38:03,444
ولكن هذا لا يهم
%إذ لا زال المرضى يصابون بها بنسبة 20
633
00:38:03,481 --> 00:38:07,110
وأعتقد . . . بأن هناك وسيلة لتقليص هذه النسبة
ولكن يجب أن أجدها
634
00:38:07,151 --> 00:38:10,951
. . . " ميراندا " -
كنت بحاجة إنتصار يا سيّدي -
635
00:38:10,988 --> 00:38:14,480
فقد حظيت بسلسلة من الخسارات الكبيرة
636
00:38:14,525 --> 00:38:16,755
وأجدني بحاجة لإنتصار
هذا كل شيء
637
00:38:18,562 --> 00:38:20,222
. . . " يانغ "
638
00:38:20,965 --> 00:38:24,059
كانت " يانغ " الوحيدة التي لم أقلق بشأنها
639
00:38:25,603 --> 00:38:27,036
أعلم
640
00:38:28,806 --> 00:38:30,273
أعلم
641
00:38:30,308 --> 00:38:32,868
قبل أن يكون أقوى ممّا نتحمّل
642
00:38:34,312 --> 00:38:37,475
أنظري في أمر مرضى إستئصال البنكرياس
وأكتشفي السبب
643
00:38:37,515 --> 00:38:41,246
وبعدها ، أخبريني كيف أساعدكِ -
!أيمكنني أن آخذ " أفري " ؟ -
644
00:38:41,285 --> 00:38:44,413
فهو من أوحى لي بالفكرة ، فقد كان مذهلاً اليوم
645
00:38:44,455 --> 00:38:46,116
تسعدني معرفة ذلك
646
00:38:46,157 --> 00:38:49,854
هل تعلمين بأن " أليكس كاريف " قد أنقذ حياة طفلة
!بكرة بينغ - بونغ ؟
647
00:38:49,894 --> 00:38:52,590
!كرة بينغ - بونغ ؟ -
نعم ، هذا ما فعله -
648
00:38:52,630 --> 00:38:54,188
" أليكس كاريف "
649
00:38:54,231 --> 00:38:56,256
. . . لابد من وجود طريقة للتنفيس
650
00:38:57,268 --> 00:39:00,669
. . . لأنه حين لا يجد الضغط متنفّساً له
651
00:39:02,206 --> 00:39:04,174
فسيخلق مخرجاً
652
00:39:04,208 --> 00:39:06,472
اسمع ، دعني أتحدث معها
653
00:39:06,510 --> 00:39:09,877
حسناً
654
00:39:14,985 --> 00:39:17,783
هيّا ، هيّا
كفاكما ، هيّا
655
00:39:17,822 --> 00:39:19,687
سوف ينفجر
656
00:39:19,724 --> 00:39:22,386
حسناً ، حسناً
حسناً ، لنذهب . . . لنخرج من هنا
657
00:39:28,933 --> 00:39:33,131
إنه الضغط الذي نفرضه على أنفسنا
. . . هو أصعبها تحملاً
658
00:39:33,170 --> 00:39:37,334
. . . " أتعتقدين بأنه كان من الصعب على " يانغ
!أن تستقيل . . . أن تبتعد وحسب ؟
659
00:39:37,775 --> 00:39:39,809
لا تكن غبيّاً ، لأنك لن تستقيل
660
00:39:39,844 --> 00:39:42,335
بالإضافة إلى أنك قد تكون مطروداً
661
00:39:42,380 --> 00:39:45,076
أو رهن الإعتقال ، أو ربما كلاهما -
نعم ، حسناً -
662
00:39:45,116 --> 00:39:48,142
. . . أبريل " هي الصديقة الوحيدة التي بقيت لي هنا ، لذا "
663
00:39:48,185 --> 00:39:50,050
لا تكن غبيّاً
664
00:39:52,690 --> 00:39:54,658
. . . نضغط على أنفسنا لنكون أفضل مما نحن عليه
665
00:39:54,692 --> 00:39:56,751
!ما الذي كنت تفكر به ؟
!إنها عذراء
666
00:39:56,794 --> 00:39:59,222
فلماذا فعلت هذا ؟ -
أعلم ، يا إلهي -
667
00:40:01,899 --> 00:40:04,595
" لو كنت بحاجة لذلك بهذا القدر يا " أليكس
" كان يفترض أن تقضي حاجتك في " فيغاس
668
00:40:04,635 --> 00:40:08,264
فهناك صناعة كاملة لذلك -
" لم أذهب إلى " فيغاس -
669
00:40:08,305 --> 00:40:11,763
" بل إلى " آيوا -
! " ذهبت إلى " آيوا -
670
00:40:11,809 --> 00:40:14,403
ذهبت لمنزلي
671
00:40:14,445 --> 00:40:17,903
!أخي . . . أتذكرين " آرون " ؟ -
نعم -
672
00:40:19,116 --> 00:40:21,949
. . . قال الطبيب
673
00:40:21,986 --> 00:40:24,011
بأنه تم تشخيصه بالفصام
674
00:40:24,889 --> 00:40:27,722
مثل والدتي
675
00:40:27,758 --> 00:40:32,491
!وهل تعلمين كيف اكتشفوا ذلك ؟
لقد حاول أن يقتل أختي الصغيرة
676
00:40:32,530 --> 00:40:36,796
إنها في السادسة عشرة ، ولازالت طفلة
وحاول أخيها أن يقتلها
677
00:40:38,436 --> 00:40:42,429
ووالدتي لم تفعل شيئاً
. . . لأنها تركت أدويتها ، و
678
00:40:43,574 --> 00:40:46,236
" على أيّ حال ، كنت في " آيوا
كنت هناك
679
00:40:46,277 --> 00:40:49,440
وحضرت الإجتماع لإدخال أخي المصحة
وكان عليّ أن أدخله المستشفى . . . لا يهمّ
680
00:40:49,480 --> 00:40:51,675
. . . نضغط على أنفسنا لنكون أفضل مما نعتقد
681
00:40:52,883 --> 00:40:56,580
من الجيّد أنك كنت هناك -
لم أكن هناك -
682
00:40:56,620 --> 00:40:58,451
لم أكن هناك
683
00:41:02,359 --> 00:41:07,058
بل ذهبت إليهم وأمسكت بيد أختي في المستشفى
لعشر دقائق تقريباً
684
00:41:07,097 --> 00:41:09,429
ووضعت بعض الأدوية في حلق والدتي
685
00:41:09,467 --> 00:41:11,833
. . . وأدخلت أخي لمستشفى المجانين
686
00:41:11,869 --> 00:41:16,272
وعدت إلى هنا في أسرع وقت ممكن
687
00:41:16,307 --> 00:41:19,708
لم أكن هناك
أنا الوغد الذي لا يطيق البقاء هناك
688
00:41:20,911 --> 00:41:23,937
. . . ولا يفتر
أبداً
689
00:41:25,916 --> 00:41:27,884
ينبغي أن أنزل الآن
690
00:41:29,053 --> 00:41:30,953
يجب أن أنزل
691
00:41:32,556 --> 00:41:35,354
نعم
يجب أن أذهب
692
00:41:39,096 --> 00:41:40,825
هل أنتِ بخير ؟
693
00:41:42,066 --> 00:41:44,034
!أيوجد شيء آخر تودين التحدث عنه ؟
694
00:41:47,004 --> 00:41:51,406
!ما الذي ستفعله ببلاط الحمّام ؟ -
بلاط الحمّام -
695
00:41:52,843 --> 00:41:56,779
. . . لا أعرف بعد ، ولكن أعتقد أني
696
00:41:57,915 --> 00:42:01,715
حيث يتراكم ويتراكم ويتراكم
697
00:42:02,444 --> 00:42:07,555
Translated by . . . MadNess
ETG تـرجمـة . . . مـادنـس
www.madnessu.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة