2 00:00:12,979 --> 00:00:17,643 الجسم البشري مزوّد بنظام تكييف عالي للضغط 3 00:00:20,153 --> 00:00:22,644 إذ يقيس ضغط الدم القوة التي 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,556 يندفع فيها الدم عبر الشرايين 5 00:00:25,592 --> 00:00:28,186 عظيم !ما الذي سأفعله الآن ؟ 6 00:00:28,228 --> 00:00:30,287 ومن المهم أن يبقى الضغط منتظماً 7 00:00:30,330 --> 00:00:33,231 ! تباً ! تباً 8 00:00:33,266 --> 00:00:35,996 وحين لم يتوفر القلب ، قررت أن أمضي 9 00:00:36,036 --> 00:00:37,663 . . . " بزراعة الرئتين لـ " روي هينلي 10 00:00:37,704 --> 00:00:41,333 فقد يؤدي إنخفاض ضغط الدم أو إضطرابه إلى الوهن أو الفشل 11 00:00:39,472 --> 00:00:42,066 12 00:00:42,108 --> 00:00:45,077 كل هذا نابع من مخيلتك - لم يكن اسمي على لوح العمليّات - 13 00:00:45,111 --> 00:00:46,840 تأكدت من الجدول ، ولا أحد يريد العمل معي 14 00:00:46,880 --> 00:00:49,542 لأنني لست في خدمة أحد اليوم - لقد غفلوا عنك وحسب - 15 00:00:49,582 --> 00:00:51,743 اسألهم بنفسك - !أتعلمين كم الأشياء - 16 00:00:51,785 --> 00:00:55,243 التي أفسدتها في الشهر الماضي ؟ - كف عن هذا ،أنا جادة ، وأسأل من حولكِ - 17 00:00:55,288 --> 00:00:57,555 واطلب من أحدهم أن تكون في خدمته وعد إلى العمل 17 00:00:58,555 --> 00:01:01,000 . . . أظهرت عدم وجود إنتان رئويّ 18 00:01:01,728 --> 00:01:04,162 تفوح منك رائحة الشراب !أين كنت ؟ 19 00:01:04,197 --> 00:01:07,189 أريد عطلة أسبوع كالتي قضيتها - " تعرف ما يقال عن " فيغاس - 20 00:01:07,733 --> 00:01:09,861 !ومن يكون " ستارك " ؟ يفترض أن أكون في خدمته اليوم 21 00:01:10,303 --> 00:01:13,202 وأنا أيضاً ، إنه طبيب الأطفال الجديد " بديل " روبينز 22 00:01:13,239 --> 00:01:17,369 تباً ، لا أحتمل التعامل مع أطفال مريضين اليوم لا أستطيع 23 00:01:17,410 --> 00:01:22,279 . . . هل كانت حفلة توديع العزوبية أم - " اصمتوا ، إنهم يتحدثون عن " كرستينا - 24 00:01:22,315 --> 00:01:24,283 25 00:01:24,317 --> 00:01:28,048 " وبدا من الواضح لـ د. " يانغ أن الوضع كان يستدعي تغيير الإجراءات 26 00:01:28,088 --> 00:01:29,888 . . . وقد أُخضع المريض لأكسجة الأغشية الخارجية 27 00:01:30,000 --> 00:01:33,718 وحين يزداد إرتفاع ضغط الدم تبدأ المشاكل 28 00:01:33,760 --> 00:01:39,027 " ولماذا قامت د. " يانغ بإستخدام البالون في الأبهر عوضاً عن جهاز مساعدة للبطين الأيسر ؟ 29 00:01:39,065 --> 00:01:42,557 . . . أنا " لا أستطيع الإجابة نيابة عن د. " يانغ 30 00:01:42,602 --> 00:01:45,869 !ولماذا هي غائبة اليوم ؟ - . . . لأنها - 31 00:01:48,675 --> 00:01:51,439 إستقالت تركت البرنامج 32 00:01:51,478 --> 00:01:53,639 !المعذرة ، تقولين بأنها فعلت ماذا ؟ 33 00:01:53,680 --> 00:01:56,376 . . . د. " يانغ " استأذنت د. " مكوين " لإستخدام البالون 34 00:01:56,416 --> 00:01:59,385 . . . وقد وافق على أنه الحل الأمثل 35 00:01:59,419 --> 00:02:01,751 لنعد إلى الوراء قليلاً 36 00:02:01,788 --> 00:02:04,256 !قلتِ بأن " يانغ " تركت البرنامج ؟ - نعم ، وأين كنت ؟ - 37 00:02:04,290 --> 00:02:06,258 هذه أول مرة أسمع فيها الخبر !هنت " ، ما الذي حدث ؟ " 38 00:02:06,292 --> 00:02:08,988 قالت للرئيس بأنها استقالت - . . . " ريتشارد " - 39 00:02:09,028 --> 00:02:12,327 . . . لو أنهينا التقديم الآن ، عندها يمكن أن - لديّ سؤال - 40 00:02:12,365 --> 00:02:15,493 أيمكنكِ إخبارنا عن !قرارك بإيكال مسئولية هذا المريض لـ د. " يانغ " ؟ 41 00:02:15,535 --> 00:02:19,869 المعذرة ؟ - !ولكنها لم " تستقل " استقالة فعلية ، صحيح ؟ - 42 00:02:21,841 --> 00:02:23,069 " غراي " 43 00:02:24,544 --> 00:02:27,342 !أنتما توأمتين سياميّتين ، فأخبرينا ما الذي قالته ؟ 44 00:02:27,380 --> 00:02:29,507 لم تناقش الأمر معي 45 00:02:29,549 --> 00:02:31,414 وإذا استمر الضغط بالإرتفاع 46 00:02:31,451 --> 00:02:33,612 . . . فينبغي إجراء فحص دقيق 47 00:02:33,653 --> 00:02:35,746 كفّوا عن التحديق بي ، انظروا هناك 48 00:02:36,556 --> 00:02:38,524 !هل تعلم " توريس " بشأن هذا ؟ 49 00:02:39,792 --> 00:02:43,284 " سأتصل بـ " توريس - . . . من فضلكم ، أيمكننا أن - 50 00:02:43,329 --> 00:02:45,763 أظن بأن ما أريد أن أسأل عنه ، هو سبب قرارك " بتعريض د. " يانغ 51 00:02:45,798 --> 00:02:47,766 لمثل هذا الضغط في ذلك اليوم ؟ - لم أفعل - 52 00:02:47,800 --> 00:02:49,028 كنت أنوي العكس 53 00:02:49,068 --> 00:02:52,469 فقد أعطيتها قائمة لما ينبغي أن تراجعه قبل إجراء العملية لمريض مستقر 54 00:02:52,505 --> 00:02:54,598 !مريض مستقر ؟ 55 00:02:54,641 --> 00:02:57,735 كاد المريض أن يموت مرتين - وكيف لي أن أتوقع ذلك ؟ - 56 00:02:59,913 --> 00:03:03,041 أنا آسفة ، هل هذا إجتماع لمراجعة حالة مريض 57 00:03:03,082 --> 00:03:04,947 !أم تحليل لحالة د. " يانغ " ؟ 58 00:03:04,984 --> 00:03:07,509 لقد أنقذتِ المريض 59 00:03:07,554 --> 00:03:09,522 لأنه أفضل مؤشر 60 00:03:09,556 --> 00:03:12,116 على وجود مشكلة حقيقية 60 00:03:12,666 --> 00:03:14,700 Translated by . . . MadNess ETG تـرجمـة . . . مـادنـس www.madnessu.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 61 00:03:54,601 --> 00:03:57,229 " مرحباً " مارك 62 00:03:57,270 --> 00:04:01,798 . . . لا ، لا . . . كنت !في طريقي للخارج ، ما الأمر ؟ 63 00:04:04,877 --> 00:04:06,105 !ماذا فعلَت ؟ 64 00:04:06,145 --> 00:04:07,942 " لا أعرف ما حكاية " شيبارد 65 00:04:07,981 --> 00:04:11,075 !ما القصد من هذا ؟! . . . كيف حالها ، هل هي . . . ؟ 66 00:04:11,117 --> 00:04:14,177 . . . لا أعلم ، إنها نحن بخير ، وعلى وفاق 67 00:04:14,220 --> 00:04:17,087 وكأن شيئاً لم يتغير ومع ذلك ترفض التحدث عن العمل 68 00:04:17,123 --> 00:04:19,387 تصبح خرساء كلما تحدثت عن العمل 69 00:04:19,425 --> 00:04:22,087 " ألتمان " ، و " هنت " وصلنا مريض في حالة حرجة قبل 10 دقائق 70 00:04:22,128 --> 00:04:24,358 !أيمكنكما مرافقتي لجناح كبار الشخصيات ؟ - جناح كبار الشخصيات ؟! . . . ومن يكون ؟ - 71 00:04:24,397 --> 00:04:25,625 ستعرفون حين نصل إلى هناك 72 00:04:27,634 --> 00:04:32,435 اسمع يا " هنت " ، أنا ملزم بإرسال رسالة للمجلس الأمريكي للجراحة 73 00:04:32,472 --> 00:04:35,236 " لأخبرهم بأن د. " يانغ قد تركت برنامج الأطباء المقيمين رسميّاً 74 00:04:35,275 --> 00:04:39,871 يجب أن أبلغهم بإستقالتها ، لذا أسألك !هل من سبب يدعوني لأن أؤخر رفع إستقالتها للمجلس ؟ 75 00:04:38,244 --> 00:04:39,871 76 00:04:39,912 --> 00:04:41,903 نعم - نعم - 77 00:04:41,948 --> 00:04:44,280 لا ترسلها من فضلك إمنحنا المزيد من الوقت فقط 78 00:04:47,387 --> 00:04:49,378 حسناً ، لنذهب - حسناً - 79 00:04:53,660 --> 00:04:55,992 !غراي " ، مع من أنتِ اليوم ؟ " - " شيبارد " - 80 00:04:56,029 --> 00:04:59,430 " تباً ، لقد أفسدت الأمر مسبقاً مع " شيبارد لا يمكنني أن أسأله 81 00:04:59,465 --> 00:05:00,989 82 00:05:01,034 --> 00:05:03,502 بايلي " ، لم أخطئ معها بعد " 83 00:05:03,536 --> 00:05:05,766 يعتقد بأن لا أحد يرغب بالعمل معه - . . . هل هم يقولون ذلك ؟ - 84 00:05:05,805 --> 00:05:07,568 أم أنت الذي تقول ذلك ؟ - !ذكريني ، مع من أنتِ ؟ - 85 00:05:07,607 --> 00:05:11,634 " كاريف " أعني " ستارك " - "لا ، كنتِ تعنين " كاريف - 86 00:05:11,678 --> 00:05:14,647 ولا أنصحكِ بالتفكير بذلك - لا تعرف ما الذي أفكّر به - 87 00:05:14,681 --> 00:05:17,946 إنه محق ، لا تفكري به - لا أفكر بذلك . . . ولا أفكر بأي شيء - 88 00:05:17,984 --> 00:05:21,181 إنه ليس الرجل المناسب لكِ ، ثقي بي 89 00:05:21,220 --> 00:05:23,552 ولا ترتابي لقولي هذا ، ولكن ثقي برأيي أيضاً 90 00:05:27,400 --> 00:05:29,359 !ولكن يحق لك أنت التفكير بذلك ؟ 91 00:05:29,395 --> 00:05:31,158 أنا رجل ، وأعيش لأفكر بذلك 92 00:05:32,298 --> 00:05:35,062 " يجب أن أجد " بايلي 93 00:05:40,573 --> 00:05:43,633 ! مرحباً ! " كرستينا " 94 00:05:45,511 --> 00:05:47,209 ! أهلاً ! مرحباً 95 00:05:47,747 --> 00:05:49,112 ! مرحباً 96 00:05:50,016 --> 00:05:53,775 ! مرحباً 97 00:05:56,855 --> 00:05:59,716 !ما الذي تفعلينه هنا ؟ - لا تنتهي إجازتي حتى الأسبوع القادم - 98 00:05:59,759 --> 00:06:02,387 !انتظري ، الأمر صحيح إذاً ؟ !انفصلتما ؟! . . . وهي في " أفريقيا " ؟ 99 00:06:02,428 --> 00:06:04,828 حسناً ، أخبرني " سلون " بأنكِ استقلتِ 100 00:06:06,364 --> 00:06:08,300 !توقفي! ما الذي تفعلينه ؟ 101 00:06:08,334 --> 00:06:13,237 هذا ، ابتعدي - حسناً ، هذا مُقلق - 102 00:06:13,272 --> 00:06:16,673 !أنت! توقفي 103 00:06:18,478 --> 00:06:22,881 اسمعي ، كنت أفرغ الصناديق ولكن لم أستمتع بذلك 104 00:06:22,915 --> 00:06:25,042 !ما الذي تفعلينه ؟ - !ما الذي تقصدينه ؟ - 105 00:06:25,084 --> 00:06:27,279 ليس لديك عمل اليوم ، ولا صديقة لتطلب منك 106 00:06:27,320 --> 00:06:29,880 " الذهاب إلى " أفريقيا أنتِ حرة تماماً ، ويمكنكِ أن تفعلي ما يحلو لكِ 107 00:06:29,922 --> 00:06:31,719 العالم بين يديكِ ، فاصنعي من ليمونه عصيراً 108 00:06:31,758 --> 00:06:34,249 أنا أحاول ، وكنت أنوي أن أقص شعري اليوم 109 00:06:34,293 --> 00:06:38,111 كأن أقوم بتغيير جذريّ ، ولكن حينها فكّرت 110 00:06:38,731 --> 00:06:42,189 قد لا أحتاج لتغييرات جذرية بعد أن قامت امرأة شقراء 111 00:06:42,235 --> 00:06:45,762 بنزع قلبكِ من صدركِ لتدوس عليه 112 00:06:45,805 --> 00:06:48,239 . . . ما الذي !يا إلهي! . . . ما الذي تفعلينه ؟ 113 00:06:48,274 --> 00:06:50,367 !هل أنتِ مجنونة ؟ 114 00:06:50,410 --> 00:06:52,344 لنصنع الليمونادة 115 00:06:54,213 --> 00:06:55,874 يا إلهي 116 00:07:00,119 --> 00:07:04,317 " إنها " 97.6 أخرج لسانك 117 00:07:05,857 --> 00:07:08,123 كف عن هذا - سنحظى ببعض المرح اليوم - 118 00:07:08,161 --> 00:07:12,359 سيجري " ستارك " رتقاً للقناة الصفراوية لطفلة عمرها 4 أشهر بعد أن وجدوا متبرعاً لها 119 00:07:12,398 --> 00:07:15,196 !زراعة كبد لرضيع ؟ 120 00:07:16,602 --> 00:07:18,797 كفاك لعباً بالكرات 121 00:07:18,838 --> 00:07:23,775 ! وغد - اخفضوا أصواتكم من فضلكم - 122 00:07:23,810 --> 00:07:27,143 " لابد بأنك د. " كاريف تغيّبت عن الجولات اليوم 123 00:07:27,980 --> 00:07:30,638 أنا آسف ، فقد تعطلت السيّارة 124 00:07:30,683 --> 00:07:35,143 هذا كلاسيكي . . . والآن أنت هنا لتصيح في مرضاي 125 00:07:35,188 --> 00:07:38,749 أنا آسف " اسمع يا د. " ستارك 126 00:07:38,791 --> 00:07:43,057 أشعر بتوعّك اليوم . . . " وأعتقد حيث أن لديك د. " كيبنر 127 00:07:43,495 --> 00:07:45,000 لنرى 128 00:07:45,965 --> 00:07:48,456 لا يوجد حرارة ، ولا أراك تتقيّأ 129 00:07:48,501 --> 00:07:50,500 !وتحكمك بأمعائك طبيعيّ ؟ 130 00:07:50,636 --> 00:07:53,298 نعم - وبما أن آثار الشراب - 131 00:07:53,339 --> 00:07:55,933 ليست معدية فأرى أن تواصل عملك 132 00:07:55,975 --> 00:08:00,878 وتبدأ بإعداد مريضة القناة الصفراوية 133 00:08:00,913 --> 00:08:04,747 عمرها بضعة أشهر ، لذا حاول أن لا تكون وغداً معها 134 00:08:08,488 --> 00:08:09,580 ! أعطني هذا 135 00:08:13,392 --> 00:08:17,021 د. " ويبر " ، أنا " رونالد دايس " من الوزارة الخارجية الأمريكية تحدثت معك على الهاتف 136 00:08:17,063 --> 00:08:19,156 !أهؤلاء جرّاحوك ؟ - . . . نعم إنهما - 137 00:08:19,198 --> 00:08:22,099 والآن ينبغي أن نحد من الدخول لهذه المنطقة للموظفين الضروريين فقط 138 00:08:22,134 --> 00:08:24,193 ولماذا ذلك ؟ - لا يمكن أن يعلم أحد بأن هذا الرجل - 139 00:08:24,237 --> 00:08:26,967 قد تم إدخاله المستشفى ولا يمكن أن يعلم أحد بأنه في هذه الدولة 140 00:08:34,146 --> 00:08:35,704 توقفوا جميعاً 141 00:08:35,748 --> 00:08:38,216 ضعي اللوح ، وأريد معرفة مؤشراته - حسناً - 142 00:08:41,153 --> 00:08:43,314 كونوا مستعدين - تسارع بطيني ، اشحنه لـ 200 - 143 00:08:47,260 --> 00:08:50,821 وعلى النطاق العالمي سيكون من الأفضل أن لا يموت 144 00:08:50,863 --> 00:08:53,889 تفريغ 145 00:08:56,802 --> 00:08:59,327 ! تفريغ 146 00:08:59,372 --> 00:09:01,533 أرسلوا المزيد من أوراقه 147 00:09:01,574 --> 00:09:03,906 جميعها بالعربية - ! تفريغ - 148 00:09:05,778 --> 00:09:08,042 !هل كان حادث سيّارة ؟ - اصدمت شاحنة بسيّارة الأمير - 149 00:09:08,080 --> 00:09:10,173 وهو يغادر الإجتماع - !ما الذي يفعله في " سياتل " ؟ - 150 00:09:10,216 --> 00:09:13,379 " إنه ليس في " سياتل يكفي أن نقول بأنه لو مات 151 00:09:13,419 --> 00:09:15,284 فستحدث مشكلة عالمية 152 00:09:15,321 --> 00:09:18,381 . . . بالإضافة إلى !أن شعبه يفترض أن يشهدوا أول إنتخابات لهم ، صحيح ؟ 153 00:09:18,424 --> 00:09:20,358 . . . لا يحق لي التصريح بـ - إلا لو مات ، فحينها - 154 00:09:20,393 --> 00:09:22,759 سينفتح الباب لجميع أعضاء منظمة القاعدة للدخول 155 00:09:22,795 --> 00:09:24,820 وحينها سيضيع إجتماعكم السرّي هباءاً 156 00:09:25,598 --> 00:09:27,657 أنتِ لا تكتفين بالكلمات المتقاطعة من الجريدة ، صحيح ؟ 157 00:09:27,700 --> 00:09:29,691 كنت أعمل في تلك المنطقة - " أعلم يا د. " ألتمان - 158 00:09:29,735 --> 00:09:32,397 " قضيتِ 3 سنوات في " بغداد " وسنتين في " لاندستوهل " في " ألمانيا 159 00:09:32,438 --> 00:09:34,668 مذهل! أنتم سريعون فعلاً - نحن كذلك - 160 00:09:35,975 --> 00:09:39,570 اسمع ، نريد أن تستقر حالته بما يكفي لإرساله إلى بلده 161 00:09:39,612 --> 00:09:42,604 ونحن نريد إنقاذه 162 00:09:42,648 --> 00:09:43,672 . . . إنه يأخذ دوائين 163 00:09:43,716 --> 00:09:45,911 أحدهما لإرتفاع ضغط الدم ، والآخر للكوليسترول 164 00:09:46,252 --> 00:09:48,386 أدخل المستشفى نهاية العام الماضي بسبب الإرهاق 165 00:09:48,421 --> 00:09:50,889 !هل تلقى أي علاج حينها ؟ - لا ، إرتاح فقط - 166 00:09:50,923 --> 00:09:53,391 فهو يجهد نفسه بالعمل ويعمل بجد 167 00:09:53,426 --> 00:09:55,291 لديه زوجة وأربع أطفال 168 00:09:55,328 --> 00:09:57,922 أو خمسة لو حسبت نفسي معهم 169 00:09:57,964 --> 00:10:00,400 . . . إنه أكثر من مجرد رئيس لي ، فقد كان 170 00:10:01,434 --> 00:10:03,732 . . . لقد منحني كل شيء ، لذا أرجوكم 171 00:10:03,769 --> 00:10:05,464 سنبذل ما بوسعنا 172 00:10:08,708 --> 00:10:12,804 رجفان بطيني ، حسناً ، اشحنه لـ 300 - ! تفريغ - 173 00:10:19,018 --> 00:10:22,579 سنأخذ ابنتكم بعد قليل - " ليزا " ، اسمها " ليزا " - 174 00:10:22,622 --> 00:10:25,318 المتبرع بالغ . . . لذا فستُقسم الكبد 175 00:10:25,358 --> 00:10:26,950 بين طفلتكم - " ليزا " - 176 00:10:26,993 --> 00:10:29,962 أنا آسفة ، ولكن قرأنا بأنه إذا عرف الطبيب 177 00:10:29,996 --> 00:10:32,191 اسم الطفل فقد يتعلق بها أكثر 178 00:10:32,231 --> 00:10:34,165 قرأنا بأن هذا مهم 179 00:10:34,200 --> 00:10:36,828 هل سيفصل د. " ستارك " الكبد في موضعها ؟ 180 00:10:36,869 --> 00:10:39,099 نعلم بأن فصلها خارج الجسد يأخذ وقتاً أقل 181 00:10:39,138 --> 00:10:44,508 ولكن قرأنا أيضاً بأن الموضعي يعطي نتائج أفضل 182 00:10:44,543 --> 00:10:46,738 لا نقصد أن نخبركم كيف تؤدون عملكم 183 00:10:46,779 --> 00:10:50,271 لا ، لا . . . بالطبع لا ، لا تعتذروا سنسأل لكم 184 00:10:52,118 --> 00:10:53,380 لحظة واحدة فقط 185 00:10:55,054 --> 00:10:57,249 حاولي نسف قدر ما تسطيعين من هذه - " د. " ستارك - 186 00:10:57,289 --> 00:11:00,622 هنا ، لقد أصبتها - " د. " ستارك - 187 00:11:00,660 --> 00:11:04,027 !أيمكنك أن تأتي للتحدث مع الوالدين من فضلك ؟ فلديهما الكثير من الأسئلة 188 00:11:04,063 --> 00:11:06,691 يجب أن أتأكد من فريق الأعضاء لذلك الطفل 189 00:11:06,732 --> 00:11:08,927 !هل جربت الطيران الشراعي من قبل ؟ - ماذا ؟! . . . لا - 190 00:11:08,968 --> 00:11:11,163 من الواضح أنه من أفضل الطرق للتبرع بالكبد 191 00:11:11,203 --> 00:11:15,970 انتظر سيّدي ، هل ستقسم الكبد داخل الجسم أم خارجه ؟! . . . لأن الوالدين يسألان 192 00:11:17,643 --> 00:11:20,168 حسناً ، يبدو بأنهما قد أمضيا وقتاً طويلاً 193 00:11:20,212 --> 00:11:23,943 " بإستشارة د. " إنترنت اسمع ، أمسك بأيديهما فقط 194 00:11:23,983 --> 00:11:27,817 ودعهما يشعران بذكاء تصرفهما وأخبرهما بأنني منشغل بإحضار كبد لطفلتهما 195 00:11:30,656 --> 00:11:32,521 " اسمها " ليزا 196 00:11:33,426 --> 00:11:36,395 قلت بأنني لا أحتاج المساعدة . . . يومي خفيف 197 00:11:36,429 --> 00:11:38,397 لديّ جراحتين بالمنظار ولا أحتاجك 198 00:11:38,431 --> 00:11:40,729 . . . حسناً ، ربما أستطيع أن - أنا آسف سيّدتي ولكن لا يمكنني أن أدخلكِ - 199 00:11:40,766 --> 00:11:44,031 لا داعي لأن تدخلني سأدخل بنفسي 200 00:11:44,070 --> 00:11:45,264 فأنا أفعل هذا في كل مرة 201 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 استدعاني الرئيس " ويبر " إلى هنا 202 00:11:50,376 --> 00:11:53,470 أنا آسف سيّدتي - !من هناك إذاً ؟ - 203 00:11:53,512 --> 00:11:55,503 !هل هو الرئيس ، أو نائب الرئيس ؟ 204 00:11:56,549 --> 00:11:58,540 !أم أنه " بونو " ؟ - بونو " ؟ " - 205 00:11:58,584 --> 00:12:00,484 . . . أنا آسف سيّدتي ، ولكن لا أستطيع - " بايلي " - 206 00:12:00,519 --> 00:12:02,987 !أيمكنكِ أن تأخذي مرضاي اليوم ؟ فأنا منشغل هنا 207 00:12:03,022 --> 00:12:05,513 بالطبع يا سيّدي - أُدخلت " لويز كورتيز " المستشفى - 208 00:12:05,558 --> 00:12:09,824 بعد الجراحة بسبب إلتهاب البنكرياس ، وأظهرت الأشعة المقطعية وجود ناسور بنكرياسيّ 209 00:12:09,862 --> 00:12:12,831 وأرتفعت حرارتها هذا الصباح - !حسناً سيّدي - 210 00:12:12,865 --> 00:12:15,766 وهل أعطيتها السوائل ؟ - نعم ، وأبقيها تحت الملاحظة - 211 00:12:15,801 --> 00:12:20,738 حسناً سيّدي !هل هو " بونو " ؟ 212 00:12:24,877 --> 00:12:27,812 هيّا يا " أفري " يمكنني أن أستفيد منك - نعم - 213 00:12:27,847 --> 00:12:29,940 حسناً ، ولكنني لا أفهم . . . فأنا في خدمتك اليوم 214 00:12:29,982 --> 00:12:31,609 لا أحتاجكِ ، فقد تم إلغاء جراحة حج القحف 215 00:12:31,650 --> 00:12:33,049 وليس لديّ شيء لبقية هذا اليوم 216 00:12:33,085 --> 00:12:35,053 !ماذا سأفعل الآن إذاً ؟ - اذهبي وادرسي - 217 00:12:35,087 --> 00:12:37,078 !أدرس ماذا ؟ - " لا يهمّني يا " ليكسي - 218 00:12:37,123 --> 00:12:40,444 اذهبي لأيّ مكان آخر يا إلهي 219 00:12:40,926 --> 00:12:44,418 !كيف نحظى بالوقت لهذا ؟ - يجب أن نجد الوقت - 220 00:12:45,598 --> 00:12:47,088 !أينبغي أن أتصل بها ؟ - !تتصلين بمن ؟ - 221 00:12:47,133 --> 00:12:48,930 " كرستينا " - !لماذا ؟ - 222 00:12:48,968 --> 00:12:50,731 لأنها استقالت ، وأشعر بأن عليّ أن أفعل شيئاً ما 223 00:12:50,770 --> 00:12:52,931 إنها ليست غلطتكِ ولم تفعلي أي خطأ 224 00:12:52,972 --> 00:12:55,600 بغض النظر عمّا قالته !حسناً ؟ 225 00:12:55,641 --> 00:12:58,542 ينبغي أن تجدي الوقت لهذا وحسب - . . . ولكن - 226 00:12:58,577 --> 00:13:01,307 " يا إلهي ، " ليكسي 227 00:13:01,347 --> 00:13:04,510 !ماذا ؟ - " أبحث عن د. " ميرديث غراي - 228 00:13:10,356 --> 00:13:11,448 !ماذا فعلتِ ؟ 229 00:13:20,199 --> 00:13:21,962 !ما الأخبار ؟ 230 00:13:22,001 --> 00:13:25,164 !أيمكنني أن أرى ؟ - مذهل ، ولكن اصمتِ - 231 00:13:26,005 --> 00:13:28,974 حسناً !أتعلمين ما الذي تحتاجينه ؟ 232 00:13:29,008 --> 00:13:34,071 !لتنتهي من هذا المكان ؟ أقيمي حفلة ترحيب بالمنزل الجديد 233 00:13:34,113 --> 00:13:37,412 واضغطي على نفسكِ قليلاً - يا إلهي ، ينبغي أن نقيم حفلة - 234 00:13:37,449 --> 00:13:39,576 ! يا إلهي 235 00:13:43,289 --> 00:13:45,689 يا إلهي ، لا - !الليلة! . . . سأرسل للجميع - 236 00:13:45,724 --> 00:13:47,351 ! لا - بلى! . . . لديّ الكثير من البطاقات الإئتمانية - 237 00:13:47,393 --> 00:13:48,985 والوقت - حسناً ، ليس هذا ما أردته - 238 00:13:49,028 --> 00:13:52,020 . . . أبدو وكأنني ضحية !هل تعرفين كيف تقصين ؟ 239 00:13:52,064 --> 00:13:54,726 أحتاج للأثاث - انظري لشعري - 240 00:13:56,202 --> 00:13:58,170 صحيح ، فأنا لا أصدق بأنكِ سمحتِ لي بأن أقصه لكِ 241 00:13:58,204 --> 00:14:00,604 ! " كريستينا " - لاعليكِ ، سنذهب إلى السوق - 242 00:14:01,507 --> 00:14:02,701 فقد تحتاجين قبعة 243 00:14:04,076 --> 00:14:06,169 ! تفريغ 244 00:14:08,314 --> 00:14:09,804 يجب أن ننقله لغرفة القسطرة 245 00:14:09,849 --> 00:14:12,682 نعم ، إذا كف قلبه عن التوقّف سأدخل منظم للقلب 246 00:14:12,718 --> 00:14:15,448 !هل استدعيتني ؟ - نعم يا " غراي " ، أعطني عدة منظم القلب - 247 00:14:16,500 --> 00:14:18,319 !هنت " ، هل ستقيم حفلة ترحيب في منزلك الليلة ؟ " 248 00:14:17,022 --> 00:14:18,319 249 00:14:18,357 --> 00:14:20,120 !سأقيمها الليلة ؟ - هذا ما تقوله زوجتك - 250 00:14:20,159 --> 00:14:23,458 وهذا يوحي بتحسنها - بل يوحي بالغرابة - 251 00:14:23,495 --> 00:14:26,828 ولكن قد تكون هذه فرصة مناسبة ربما أستطيع التحدث معها 252 00:14:26,866 --> 00:14:30,563 " انتظري ، وقد يكون من الأفضل لو تحدثت معها " غراي 253 00:14:30,603 --> 00:14:32,571 يمكن أن نتحدث جميعنا معها سيكون من الصعب عليها 254 00:14:32,605 --> 00:14:34,630 !أن تترك الغرفة والحفلة لها 255 00:14:36,275 --> 00:14:38,243 !ما مدى سوء وضعه ؟ - سأخبرك حين أعرف - 256 00:14:38,277 --> 00:14:39,744 ربما ستعرفين لو أجلتم تخطيطات الحفلة 257 00:14:39,778 --> 00:14:41,336 . . . اسمع ، لم أملي عليك كيف 258 00:14:41,380 --> 00:14:44,008 تلمّع نظاراتك - اسمعي ، بيني وبينكِ - 259 00:14:44,049 --> 00:14:47,348 هذا رجل صالح وسيكون من المؤسف لو أن شيئاً كهذا سيفسد 260 00:14:47,386 --> 00:14:49,581 ما كان يحاول أن يفعله - مذهل! كل مرة أتحدث فيها معك - 261 00:14:49,622 --> 00:14:52,250 أشعر بأنني أقل توتراً 262 00:14:52,291 --> 00:14:55,158 آخر ما تحتاجه " كرستينا " هو التحدث إليّ 263 00:14:55,194 --> 00:14:56,957 سأمنحها بعض الوقت 264 00:14:56,996 --> 00:14:59,260 لا نملك الوقت لنمنحه إياها سوف تُحرم من البرنامج 265 00:14:59,298 --> 00:15:01,095 ولا أعتقد بأن هذا ما تريده 266 00:15:02,434 --> 00:15:05,062 !هل تعتقدين أنتِ بأن هذه هي رغبتها ؟ 267 00:15:05,104 --> 00:15:07,504 " أنا أسألكِ يا " غراي 268 00:15:10,976 --> 00:15:14,070 لازلت أجهل ما أفعله هنا 269 00:15:14,113 --> 00:15:16,445 ذكر د. " ويبر " شيئاً عن القبضة 270 00:15:16,482 --> 00:15:20,043 بل ناسور إنها تعقيدات بسبب جراحتكِ 271 00:15:20,085 --> 00:15:22,019 وبسببها ، يمكن أن تتسرب السوائل البنكرياسية للجسم 272 00:15:22,054 --> 00:15:25,023 وهذه تصرف السوائل لخارج جسمكِ 273 00:15:25,057 --> 00:15:27,423 حتى لا تصيب الأعضاء الخطأ 274 00:15:27,459 --> 00:15:29,256 حسناً 275 00:15:29,295 --> 00:15:32,958 السوائل البنكرياسية تعمل على هضم الطعام 276 00:15:32,998 --> 00:15:37,025 ولو تسربت لجسدكِ فستبدأ بهضم أعضائكِ 277 00:15:37,069 --> 00:15:39,697 لن يكون هذا جيّداً - بالضبط - 278 00:15:39,738 --> 00:15:42,536 ولكن لا تقلقي فبنكرياسكِ يبدو بخير 279 00:15:42,574 --> 00:15:44,269 !أريد أن أبقيكِ تحت الملاحظة وحسب ، حسناً ؟ 280 00:15:44,310 --> 00:15:46,744 لتويّ عدت إلى المنزل وها أنا أدخل المستشفى مرة أخرى 281 00:15:46,779 --> 00:15:49,805 هذا ما أقوله كل صباح - د. " بايلي " ، غرفة العمليّات جاهزة - 282 00:15:49,848 --> 00:15:54,478 " حسناً ، سيّدة " كورتيز لازالت حرارتكِ مرتفعة 283 00:15:54,520 --> 00:15:58,251 لذا تحتاجين للراحة وسنرسلكِ للمنزل في أقرب وقت 284 00:15:58,290 --> 00:16:00,451 حسناً 285 00:16:02,428 --> 00:16:05,420 حسناً ، لن تساعدني في الجراحة - ! لن أساعدك - 286 00:16:05,464 --> 00:16:09,423 " لا ، ينبغي أن تراقب السيّدة " كورتيز ولو تغيّر لون السائل في كيس التصريف ، فأستدعني 287 00:16:09,468 --> 00:16:11,834 ولو ارتفعت حرارتها ولو لدرجة واحدة ، فاستدعني 288 00:16:11,870 --> 00:16:14,998 . . . لأن الحمى يمكن أن تكون دليلاً على - إنتان أو خُراج أو - 289 00:16:15,040 --> 00:16:18,498 إلتهاب رئويّ أو العديد من الأشياء السيئة . . . وتذكّر القاعدة الأولى في تدريبك 290 00:16:18,544 --> 00:16:20,409 . . . تناول طعامك حين تستطيع ، ونَم حين تستطيع 291 00:16:20,446 --> 00:16:23,108 ولا تفسد هذا البنكرياس 292 00:16:23,148 --> 00:16:25,412 هذا كثير على يومي الخفيف 293 00:16:26,986 --> 00:16:29,219 مفاغرة جيّدة 294 00:16:29,855 --> 00:16:31,222 ولا يوجد تسرّب 295 00:16:32,024 --> 00:16:34,754 !كيف الحال ؟! . . . أكل شيء على ما يرام ؟ - . . . لا - 296 00:16:34,793 --> 00:16:38,320 !لا ، إنها ليست ملائمة ، أليست كذلك ؟ لا يوجد مساحة كافية في جوف الصفاق 297 00:16:38,364 --> 00:16:40,195 لرقعها - !الكبد أكبر منها ؟ - 298 00:16:40,232 --> 00:16:43,133 أو الطفلة صغيرة جداً 299 00:16:43,168 --> 00:16:45,693 ضغط الدم 64 على 40 300 00:16:45,738 --> 00:16:47,399 إنه يضغط على أوعية الكبد 301 00:16:47,439 --> 00:16:50,875 اسفنجة لا ، لا . . . أكبر ها نحن ذا 302 00:16:50,909 --> 00:16:55,369 لنضع الإسفنجة تحتها لتخفف من الضغط على الأوعية 303 00:16:55,414 --> 00:16:58,383 وهذا سيفي بالغرض 304 00:16:58,417 --> 00:17:00,977 حسناً ، أعتقد بأننا انتهينا 305 00:17:01,020 --> 00:17:04,012 ولكن الكبد لا تلائمها - لن نغلقها اليوم - 306 00:17:05,024 --> 00:17:08,357 سنلفها فقط هذا وارد عند فصل كبد شخص بالغ 307 00:17:08,394 --> 00:17:12,160 ينبغي أن تنتظر بصبر إلى أن يخف التورّم 308 00:17:12,197 --> 00:17:14,495 لنتمكّن من إغلاق الجرح - !وكم سيستغرق ذلك ؟ - 309 00:17:14,533 --> 00:17:18,333 " بقدر ما يحتاجه يا " كاريف شكراً لكم جميعاً ، عمل طيّب 310 00:17:21,573 --> 00:17:25,065 هذه الرقعة كبيرة جداً سيستغرق التورم وقتاً قبل أن يختفي 311 00:17:25,110 --> 00:17:27,738 !كم من الوقت ستبقى والإسفنجة داخلها ؟ 312 00:17:27,780 --> 00:17:30,673 لا أدري - ألن تسوء حالتها ؟ - 313 00:17:29,615 --> 00:17:30,673 314 00:17:30,716 --> 00:17:33,879 فقد تصاب بالعدوى !وماذا لو لم يزول التورّم بالقدر المطلوب ؟ 315 00:17:33,919 --> 00:17:36,717 ستموت الكبد ، وستتم إعادتها لقائمة الزراعة 316 00:17:36,755 --> 00:17:40,316 !يا إلهي ، وكيف يعتبر هذا حلاً ؟ - إنه ليس حلاً - 317 00:17:49,000 --> 00:17:51,569 !لماذا لا تتحدثين مع " ميرديث " بشأن هذا ؟ إنها أعز صديقة لكِ 318 00:17:51,700 --> 00:17:54,595 أحب هذا المصباح - لا يمكنكِ أن تعزلي نفسكِ تماماً - 319 00:17:54,640 --> 00:17:57,768 عن أحدهم وتتظاهرين وكأن علاقتكما لم تحدث 320 00:17:57,810 --> 00:18:02,838 أعني ، بأنكِ تستطيعين أن تفعلي ذلك ولكن هذا يجعلكِ وحش متحجر القلب وبلا روح 321 00:18:02,881 --> 00:18:05,941 والذي ظننت بأنني أعرفه ، ولكن اتضح لي العكس - بعجلاتٍ في قدميها - 322 00:18:05,984 --> 00:18:09,852 يا إلهي ، كيف تقبلت هذا ؟ اعتدت أن أكون أكثر هدوءاً من هذا 323 00:18:09,888 --> 00:18:12,823 كنت أكثر هدوءاً حين كنت عزباء - بالكاد كنتِ عزباء قط - 324 00:18:12,858 --> 00:18:16,487 أعلم ، أعلم 325 00:18:16,528 --> 00:18:19,258 أنا متحمسة لأمضي بعض الوقت مع نفسي 326 00:18:21,500 --> 00:18:23,365 حسناً ، اعتقدت بأننا سنذهب إلى الصالون 327 00:18:23,402 --> 00:18:25,529 لاحقاً ، سننهي عملي أولاً - !أيمكنني مساعدتكِ ؟ - 328 00:18:25,571 --> 00:18:27,971 نعم ، سآخذ هذه 329 00:18:28,006 --> 00:18:30,736 !الأريكة ؟ - سآخذ الغرفة بأكملها - 330 00:18:30,776 --> 00:18:33,973 !تقدمون خدمة الإيصال في نفس اليوم ، صحيح ؟ 331 00:18:36,281 --> 00:18:39,375 عظيم - مضت الجراحة بشكل جيّد - 332 00:18:39,418 --> 00:18:41,147 تبدو الطفلة بخير ، والكبد تبدو بحال جيّد 333 00:18:41,186 --> 00:18:44,485 وأعتقد بأن بإمكاننا أن نطمئن لحالها الآن - !متى سنراها ؟ - 334 00:18:44,523 --> 00:18:46,787 قريباً ، نود أن نبقيها تحت الملاحظة الآن 335 00:18:46,825 --> 00:18:49,157 هناك بعض التورّم ، وأريد أن أتأكد من إختفائه 336 00:18:49,194 --> 00:18:52,163 ولكن سنخبركم بالمستجدات - شكراً - 337 00:18:52,197 --> 00:18:55,928 " شكراً جزيلاً لك يا د. " ستارك شكراً لك 338 00:18:55,968 --> 00:18:58,334 من دواعي سروري 339 00:19:00,639 --> 00:19:02,163 !لن تخبرهم بأكثر من هذا ؟ 340 00:19:02,207 --> 00:19:03,936 !ما الذي تريدني أن أقوله لهم يا " كاريف " ؟ 341 00:19:03,976 --> 00:19:06,968 بأن هناك إحتمال لإصابتها بالعدوى . . . ولو لم تلائمها الكبد 342 00:19:07,012 --> 00:19:09,674 فيمكن أن يعودوا لقائمة الزراعة إنهم أشخاص أذكياء 343 00:19:09,715 --> 00:19:10,977 يريدون أن يعرفوا ما الذي حدث 344 00:19:11,016 --> 00:19:12,347 !لأجعلهم أكثر قلقاً عمّا هم عليه الآن ؟ 345 00:19:12,384 --> 00:19:14,579 لا أعتقد بأنك قلق بما يكفي 346 00:19:15,854 --> 00:19:19,813 أعطني حلاً أفضل - . . . أنا - 347 00:19:19,858 --> 00:19:22,850 !أيمكنك أن تعطيني حلاً أفضل ؟ 348 00:19:24,163 --> 00:19:27,132 لا - أغلق فمك إذاً - 349 00:19:27,166 --> 00:19:31,535 وأذهب لتنجز ما تحسن فعله ويمكنك أن تبدأ بمراجعة مرضى الجراحات 350 00:19:33,405 --> 00:19:35,805 لقد حاولت 351 00:19:39,578 --> 00:19:44,379 حسناً ، منذ متى وهو يُسمح !بالإطلاق على الأشخاص في هذا المستشفى ؟ 352 00:19:44,416 --> 00:19:47,351 والآن خيبت أمل " بايلي " بي أيضاً - !أنت في خدمتها - 353 00:19:47,386 --> 00:19:50,287 فلمَ لا تزال قلقاً ؟ - لا ، " بايلي " في الجراحة - 354 00:19:50,322 --> 00:19:53,314 وقد عهدت إليّ بملاحظة سوائل مريضتها كل 10 دقائق 355 00:19:54,858 --> 00:19:57,658 هذا ليس لائقاً حسناً ، يجب أن تسترخي 356 00:19:57,696 --> 00:20:00,358 حظيت بيوم سهل ، وينبغي أن ترضى به لم يكن " شيبارد " بحاجتي 357 00:20:00,399 --> 00:20:02,799 لذا غفوت في مكتبة البحث 358 00:20:02,834 --> 00:20:04,461 أعطني هذا أعطني هذا 359 00:20:06,238 --> 00:20:08,297 ايها الوغد - إنه يمر بيوم شاق - 360 00:20:08,340 --> 00:20:11,332 فبديل " روبينز " لا يمت لها بصلة - انظروا لهذا - 361 00:20:11,376 --> 00:20:13,901 مرافق مسلّح من أجل زبادي - !حسناً ، ومن يكون المريض ؟! . . . هل هو " بونو " ؟ - 362 00:20:13,946 --> 00:20:15,538 مؤكد أنه " بونو " ، الخبر في كل المستشفى 363 00:20:15,581 --> 00:20:19,483 " إنه ليس " بونو - !هل ستذهبين لحفلة " كرستينا " الليلة ؟ - 364 00:20:19,518 --> 00:20:20,917 لا أدري 365 00:20:22,854 --> 00:20:24,082 . . . حسناً 366 00:20:25,324 --> 00:20:27,019 هذا سيئ - حسناً . . . إنه يسبب الإدمان - 367 00:20:27,059 --> 00:20:29,084 دعه قبل أن يطرحك رجلي على الأرض 368 00:20:29,127 --> 00:20:30,924 أعطني هذا - . . . لا - 369 00:20:30,963 --> 00:20:33,591 لا ، أعطني الكرة - . . . لا - 370 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 !ما مشكلته ؟ - إنه يمر بيوم شاق - 371 00:20:41,106 --> 00:20:43,233 يا إلهي ، سأذهب 372 00:20:54,387 --> 00:20:54,888 سأدخل 372 00:20:55,387 --> 00:20:59,551 أكدت القسطرة التي أجريناها للأمير أن لديه تمزق في أحد الشرايين التاجيّة 373 00:20:59,591 --> 00:21:01,525 وقد استقرت حالته بعد ضخ البالون 374 00:21:01,560 --> 00:21:05,018 ولكن يجب أن أجري له جراحة قلب مفتوح لإصلاح التمزق 375 00:21:05,063 --> 00:21:08,499 ! أيتها الطبيبة . . . أيتها الطبيبة من فضلك 376 00:21:08,533 --> 00:21:10,467 . . . ! هل كان التمزق في - هدوء من فضلكم - 377 00:21:10,502 --> 00:21:12,231 هل التمزق في شريانه 378 00:21:12,271 --> 00:21:14,034 !ناتجاً عن حادث السيّارة ؟ - . . . لا يمكن أن - 379 00:21:14,072 --> 00:21:17,872 لا تجيبوا على هذا - . . . من المستحيل أن نعرف - 380 00:21:17,909 --> 00:21:20,707 ما إذا كان الحادث هو السبب 381 00:21:20,746 --> 00:21:23,977 أيمكن أن تضمن لنا بأن أفضل جرّاحيك 382 00:21:24,016 --> 00:21:26,109 !سيجرون الجراحة لسموّه ؟ - نعم - 383 00:21:26,151 --> 00:21:29,518 إنهما رئيسيّ قسم أمراض القلب والصدر وقسم الرضوح 384 00:21:33,392 --> 00:21:36,327 المعذرة ، كان يسأل موظف رئيس الخارجية 385 00:21:36,361 --> 00:21:38,795 لم يقصد أفضل الجراحين في المستشفى 386 00:21:38,830 --> 00:21:41,458 وربما لهذا ينبغي أن ترتاح أكثر . . . بفكرة نقله 387 00:21:41,500 --> 00:21:44,765 إلى بلدك ، حيث يمكنه أن 388 00:21:46,972 --> 00:21:51,272 حسناً ، حسناً ، هدوء من فضلكم هدوء من فضلكم . . . شكراً 389 00:21:51,310 --> 00:21:55,440 أتفهم مخاوفكم وأهمية عملكم هنا 390 00:21:55,480 --> 00:21:58,916 ولكن هدفنا واحد وهو أن نرى هذا الرجل حيّاً 391 00:21:58,950 --> 00:22:02,442 ويكاد ينفذ منا الوقت الآن مما يعني أننا لا نملك خيارات كافية 392 00:22:02,487 --> 00:22:05,285 وأنا أملكم الوحيد ، ويجب أن ترضوا بي 393 00:22:06,091 --> 00:22:08,150 . . . لا أملك سوى أن أقول بأنكم لو تعرفتم عليّ بشكل أفضل 394 00:22:08,193 --> 00:22:10,661 فستطمئنون أكثر 395 00:22:10,696 --> 00:22:13,460 سنجري أنا و د. " هنت " الجراحة 396 00:22:13,498 --> 00:22:16,626 وسنعلمكم بالمستجدات حالما نستطيع ذلك 397 00:22:20,339 --> 00:22:22,068 حظاً موفقاً 398 00:22:27,679 --> 00:22:30,147 يجب أن يتوقفوا 399 00:22:30,182 --> 00:22:33,549 أخبريهم بأنه لا يمكنهم إجراء الجراحة - !لماذا ؟! . . . ما الأمر ؟ - 400 00:22:38,023 --> 00:22:40,014 لنذهب 401 00:22:40,058 --> 00:22:42,526 طلب منّي أن أقسم بأن لا يعلم أحد بالأمر 402 00:22:42,561 --> 00:22:44,756 أخبره بما أخبرتنا - قبل أربعة أشهر - 403 00:22:44,796 --> 00:22:47,264 تم تشخيص الأمير بأمهات الدم المخيّة 404 00:22:47,299 --> 00:22:49,290 في الفص الصدغيّ الأيسر - !أهو في غرفة الأشعة الآن ؟ - 405 00:22:49,334 --> 00:22:52,303 فحوصاته الدماغية الأولى كانت سليمة ولكن حدقته الآن متوسعة 406 00:22:52,337 --> 00:22:54,897 لذا أعتقد بأنها قد تمزقت - يفترض أن تصل نتائج الأشعة الآن - 407 00:22:54,940 --> 00:22:58,068 أقسمت له وما كنت لأنطق بكلمة إلاّ بعد إنتخابه 408 00:22:58,110 --> 00:23:01,546 ولازلت غير متأكد ما إذا كان يفترض أن أخبركم بالأمر قد أكلفه بذلك كل شيء 409 00:23:01,580 --> 00:23:04,879 أنت تحاول إنقاذ حياته - إنه يحاول إنقاذ 7 ملايين نفس - 410 00:23:04,916 --> 00:23:07,009 ليتمكّن من أن يتيح لسبعة ملايين شخص السير في الشوارع 411 00:23:07,052 --> 00:23:10,021 دون خوف القتل من قبل المتطرفين 412 00:23:10,055 --> 00:23:15,220 إنه لا . . . إنه يخاطر بحياته في كل مرة يخطو فيها خارج منزله 413 00:23:15,260 --> 00:23:19,594 أنت تحاول حمايته أيضاً وأنا متأكد بأنه سيتفهم هذا 414 00:23:23,769 --> 00:23:25,930 !كان في طريقه لإجراء الجراحة ؟ - نعم ، سنجري له الجراحة لإجراء - 415 00:23:25,971 --> 00:23:30,101 تمزق الشريان التاجيّ - نعم ، وأمهات الدم قد انفجرت - 416 00:23:30,142 --> 00:23:32,269 تباَ ، النزيف هائل - لا يفاجئني هذا - 417 00:23:32,310 --> 00:23:35,336 فقد صُعق 7 مرات وأعطي مخففات للدم وهذا مؤسف 418 00:23:35,380 --> 00:23:37,746 عانى من نوبات قلبية وعالجتها بالشكل المناسب 419 00:23:37,783 --> 00:23:40,343 ما كان لي أن أتوقع ذلك - كررتِ هذه العبارة كثيراً اليوم - 420 00:23:40,385 --> 00:23:42,148 أتعلم يا " شيبارد " ؟! . . . لا تنقصني تفاهاتك 421 00:23:42,187 --> 00:23:44,587 إذ يبدو بأن مصير الشرق الأوسط بأكمله بين يديّ 422 00:23:44,623 --> 00:23:47,456 ويبدو بأنه قد أصبح بين يدي أنا أيضاً احجزوا غرفة عمليّات ، ينبغي أن نعمل معاً 423 00:23:47,492 --> 00:23:48,618 لا أطيق الإنتظار 424 00:23:59,938 --> 00:24:02,668 !ستقيم " كرستينا " حفلة ؟ !كرستينا يانغ " ؟ " 425 00:24:02,707 --> 00:24:06,575 نعم ، أعرف ، ولكن . . . سأذهب سنذهب جميعاً للتحدث معها 426 00:24:06,611 --> 00:24:10,411 وينبغي أن تأتي أنت أيضاً فقد استقلت مرة ، ومررت بما مرّت هي به ثم عدت 427 00:24:10,449 --> 00:24:12,007 لذا قد تقول شيئاً يساعدها 428 00:24:12,050 --> 00:24:15,611 لا - !لا ؟ - 429 00:24:15,654 --> 00:24:18,919 هل تتذكرين !حين أتيتي لإقناعي بالعودة للعمل ؟ 430 00:24:18,957 --> 00:24:21,949 !أتذكرين حين ضربت خاتم الخطوبة بعصا البيسبول ؟ 431 00:24:22,050 --> 00:24:25,793 كان هذا يوماً عظيماً - لقد بدأت بمرحلة التبذير - 432 00:24:25,831 --> 00:24:29,096 لا تحاولوا أن تذهبوا لمواجهتها " لا تتدخلوا في حياة " كرستينا يانغ 433 00:24:29,134 --> 00:24:31,796 أتسمعونني ؟! . . . إنها فكرة سيئة 434 00:24:36,007 --> 00:24:37,099 !ما الذي تعقمه ؟ 435 00:24:41,213 --> 00:24:42,271 ! أنت تمزح 436 00:24:44,649 --> 00:24:46,443 !ما الأمر المهم ؟ 437 00:24:49,521 --> 00:24:51,614 سيّدي ، لقد تجاوزت حدودي هذا الصباح 438 00:24:51,656 --> 00:24:55,649 ولكن أعتقد بأنني قد وجدت الحل " لكبد " ليزا كوليز 439 00:24:55,694 --> 00:24:58,788 !ما هذا ؟! . . . كرة تنس الطاولة ؟ - . . . إنها أفضل حل - 440 00:24:58,830 --> 00:25:01,128 لمنع الكبد من الضغط على الأوعية الدموية 441 00:25:01,166 --> 00:25:06,468 إنها مصنوعة من مادة " السليلويد " ، وليس البلاستيك لذا لن تتحلل مثل الإسفنج 442 00:25:06,505 --> 00:25:08,735 إنها معقمة بالغاز ، لذا فهناك إحتمال ضئيل بوجود عدوى 443 00:25:08,773 --> 00:25:12,539 ويمكنك أن تدعها داخلها للأبد وستنمو الكبد حولها 444 00:25:12,577 --> 00:25:13,874 . . . أعتقد أنها 445 00:25:16,214 --> 00:25:18,546 تعتقد بأنها لن تنفع - لا - 446 00:25:18,583 --> 00:25:21,347 أفكر بأنني قد طلبت منك مراجعة مرضى الجراحات 447 00:25:21,386 --> 00:25:23,513 وأجدك هنا تلعب بالكرات 448 00:25:25,223 --> 00:25:27,282 " لا أدري يا " كاريف 449 00:25:27,325 --> 00:25:29,919 !أيتوجب عليّ التحدث مع الرئيس بشأنك ؟ 450 00:25:30,829 --> 00:25:32,626 نعم ، صحيح 451 00:25:38,570 --> 00:25:42,336 !أريده أن أبدو متمردة ، حسناً ؟ لتضفي عليّ مظهر امرأة خطرة ولا يمكن التنبؤ بها 452 00:25:42,374 --> 00:25:46,174 !هل أحضرتِ صورة ؟ - إنه مجرد إحساس - 453 00:25:46,211 --> 00:25:50,204 !ما الذي يفعلونه طوال اليوم . . . روّاد السوق ؟ انظري إليهم 454 00:25:50,248 --> 00:25:54,048 إنهم يتحركون ببطء إنهم يتسكعون 455 00:25:54,085 --> 00:25:56,519 انظري - نعم ، ولكن لا يمكنني أن أدير رأسي - 456 00:25:56,555 --> 00:26:00,992 ألا يفعلون أي شيء سوى أكل الأشياء . . . وشراء الأشياء !والتذمّر بشأن علاقاتهم ؟ 457 00:26:01,026 --> 00:26:04,189 نعم - مذهل ، انظروا لتك السيّدة - 458 00:26:04,229 --> 00:26:08,825 سوف تتناول تلك الفطيرة وحسب هذا كل ما ستفعله 459 00:26:08,867 --> 00:26:10,767 ما الذي تنوين فعله إذاً ؟ !هل ستصبحين واحدة منهم 460 00:26:10,802 --> 00:26:12,736 لا همّ لكِ سوى التسوق والأكل ؟ - هذا اللبن لذيذ جداً - 461 00:26:12,771 --> 00:26:14,170 أنا جادة 462 00:26:18,443 --> 00:26:20,274 سأشتري فطيرة 463 00:26:23,648 --> 00:26:25,707 !أفري " ، كيف حال مريضتنا ؟ " - على حالها - 464 00:26:25,750 --> 00:26:27,377 هذا ما أودّ سماع ، سأذهب لإجراء استئصال للمرارة 465 00:26:27,419 --> 00:26:29,717 . . . ألازلتِ لا تريدينني أن أساعدكِ أو 466 00:26:29,754 --> 00:26:31,984 . . . لا ، أريدك أن تراقب - " السيّدة " كورتيز - 467 00:26:32,991 --> 00:26:34,925 صحيح ، وكما قلت ، لم يتغير شيء 468 00:26:34,960 --> 00:26:37,724 أفري " ، أريدك حيث أحتاجك " لا أملك الوقت 469 00:26:37,762 --> 00:26:39,889 لا سيّدتي ، لا بأس 470 00:26:42,100 --> 00:26:43,761 فهمت 471 00:26:43,802 --> 00:26:45,861 ما أقوله ، أنه بوجود هذه الرسالة فالوقت محدود الآن 472 00:26:45,904 --> 00:26:48,065 فهل أنت راضٍ بوقوفك مكتوف الأيدي !" لتراقب " كرستينا 473 00:26:48,106 --> 00:26:50,734 تفقد موقعها في البرنامج ؟ - كل ما أقوله ، أن التدخل - 474 00:26:50,775 --> 00:26:54,040 ليست فكرة جيّدة امتصاص 475 00:26:54,079 --> 00:26:56,138 " إنه ليس تدخلاً يا " شيبارد . . . ولكن فكّرنا 476 00:26:56,181 --> 00:26:58,274 بأنه ما دمنا جميعنا هناك - إلتواء - 477 00:26:58,316 --> 00:27:00,614 " تباً ، تسارع بطيني . . . حسناً يا " شيبارد أريدك أن تتوقّف 478 00:27:00,652 --> 00:27:02,210 يجب أن نصعقه - . . . لا ، انتظري - 479 00:27:02,253 --> 00:27:03,880 فأنا في منتصف - المجدافين الداخليين - 480 00:27:03,922 --> 00:27:06,584 حسناً ، اشحنه لـ 10 - ! انتظروا! انتظروا - 481 00:27:10,161 --> 00:27:11,685 " شيبارد " 482 00:27:15,333 --> 00:27:16,925 حسناً تفريغ 483 00:27:20,271 --> 00:27:21,932 تسرّع القلب الجيبيّ 484 00:27:25,000 --> 00:27:26,937 !هل استجاب " ستارك " لإستدعائي ؟ 485 00:27:26,978 --> 00:27:29,606 يه 3 مرضى ليسرحهم وأحدهم ينتظر منذ البارحة 486 00:27:29,648 --> 00:27:32,515 " د. " ستارك " في العمليّات فقد عاد لمواصلة جراحة " ليزا كوليس 487 00:27:32,550 --> 00:27:34,040 ماذا؟ 488 00:27:38,823 --> 00:27:41,815 إنها فكرة عظيمة إنها بسيطة جداً 489 00:27:41,860 --> 00:27:45,296 سنرى ما إذا كانت ستنجح إنها بالحجم المناسب 490 00:27:45,330 --> 00:27:47,628 ومن " السليلويد " ، لذا لن تتحلل 491 00:27:47,666 --> 00:27:49,429 وستلائمها الكبد 492 00:27:49,467 --> 00:27:53,403 إنها فكرة عظيمة - !فكرة من كانت هذه أساساً يا د. " ستارك " ؟ - 493 00:27:53,438 --> 00:27:56,669 !هل كانت لك ، أن لـ د. " كاريف " ؟ 494 00:27:58,376 --> 00:28:00,401 لنرى ما إذا كانت ستنجح وحسب 495 00:28:10,722 --> 00:28:13,953 !وها قد عدت يا سيّدة " كورتيز " ، هل إشتقتِ إليّ ؟ 496 00:28:13,992 --> 00:28:17,621 !أيمكنك أن تخرج الكلب للخارج ؟ إنه لا يكف عن النباح 497 00:28:17,662 --> 00:28:21,291 إنها تهذي النبض خيطيّ ، وأعتقد بأنها في حالة صدمة أعطوني مؤشراتها الحيوية 498 00:28:21,332 --> 00:28:24,859 ! لا ، لا ، لا ، تباً ، حسناً ، أحضروا جهاز المراقبة إلى هنا واستدعوا د. " بايلي " الآن 499 00:28:24,903 --> 00:28:27,098 " في الحال " أيها الطبيب - هيّا - 500 00:28:28,106 --> 00:28:31,667 كدت أنتهي هنا أدخلوها غرفة العمليّات وقم بشقّها وانتظرني 501 00:28:31,710 --> 00:28:34,907 سآتي إليك - !أشق . . . هل طلبتِ بأن أشقها ؟ - 502 00:28:43,888 --> 00:28:45,082 !هل من خبر عن د. " بايلي " ؟ 503 00:28:48,693 --> 00:28:51,560 حسناً ، المشرط 10 504 00:28:56,935 --> 00:28:59,460 الشريان في قاعدة القلب 505 00:28:59,504 --> 00:29:00,937 ستكون المجازة أفضل بكثير 506 00:29:00,972 --> 00:29:02,599 لا ، لا يمكنني أن أتحكم بنزيفه على المجازة 507 00:29:02,640 --> 00:29:04,608 حسناً ، جيّد ، هنا . . . يمكنني أن أشبك أمهات الدم 508 00:29:04,642 --> 00:29:06,234 أريدكما أن تكفّا عمّا تفعلانه 509 00:29:06,277 --> 00:29:09,007 أنا أحاول رتق الشريان التاجيّ !والقلب ينزف 510 00:29:09,047 --> 00:29:10,537 ما الذي تقترح عليّ فعله ؟ - إفعليها بسرعة - 511 00:29:10,582 --> 00:29:13,517 أريدك أن تكفّ عن إلقاء اللوم عليّ 512 00:29:13,551 --> 00:29:16,714 " حسناً ، إجمع هذا ، فعلت ما بوسعي من أجل " يانغ 513 00:29:16,755 --> 00:29:20,247 شجعتها لدخول غرفة العمليّات ، وأبعدتها عن غرف العمليّات 514 00:29:20,291 --> 00:29:23,556 ولا أدري ما الذي كان بيدي لأفعله غير ذلك حسناً ، اضغط 515 00:29:23,595 --> 00:29:25,790 أكثر حسناً ، جيّد . . . إنطلق 516 00:29:27,599 --> 00:29:30,932 كانت " يانغ " تلميذتي !ألا تعتقد بأنني أردت مساعدتها ؟ 517 00:29:30,969 --> 00:29:32,459 لاشك لديّ بأن هذه نيتك 518 00:29:32,504 --> 00:29:35,405 ولكنتك تقول بأنني فشلت - أنا أقول بأننا فشلنا جميعاً - 519 00:29:35,440 --> 00:29:37,499 لذا ، حان الوقت الآن لنتنحى جانباً - " لا يا " شيبارد - 520 00:29:37,542 --> 00:29:40,705 أنت تريد أن تقف مكتوفاً ، ولكنها زوجتي ولن أتخلّى عنها بعد 521 00:29:40,745 --> 00:29:44,272 حسناً من الواضح بأن هدفنا واحد ، فجميعنا نريدها أن تعود 522 00:29:44,315 --> 00:29:46,374 انتهيت ، أزلته 523 00:29:50,922 --> 00:29:51,946 أنا آسف 524 00:29:54,526 --> 00:29:57,051 فالأمر شخصيّ بالنسبة لي أنا أيضاً 525 00:29:57,095 --> 00:29:59,723 فما كنت لأقف هنا لو لم تساعدني 526 00:30:02,267 --> 00:30:03,757 صحيح 527 00:30:06,037 --> 00:30:09,598 ولكنك تطلب منّا أن لا نفعل شيئاً ولا يمكننا أن نرضى بذلك 528 00:30:09,641 --> 00:30:12,735 لا يمكنني أن أفعل ذلك - حسناً - 529 00:30:14,479 --> 00:30:15,741 لنبدأ بإغلاقه 530 00:30:28,293 --> 00:30:32,252 ! تباً - وقت الوفاة 7:41 - 531 00:30:35,364 --> 00:30:38,766 ! تباً - هذه ليست غلطتي - 532 00:30:38,803 --> 00:30:41,271 فلديها ناسور ، وسببت نزيف متأخر 533 00:30:41,306 --> 00:30:44,036 المرضى الذين يخضعون لإستئصال البنكرياس يصابون بالنواسير دائماً لم أفسد شيئاً هنا 534 00:30:44,075 --> 00:30:45,702 . . . أفري " ، أنا " - لا ، اسمعيني - 535 00:30:45,743 --> 00:30:48,837 إنهم يصابون بالناسور دائماً وبعدها تحدث تعقيدات خطيرة ، ثم يموتون 536 00:30:48,880 --> 00:30:52,179 وقد نفّذت ما طلبته منّي أمرتني بأن أشقها ثم لم تأتين 537 00:30:52,217 --> 00:30:53,809 حاولت أن أعالجها - . . . " أفري " - 538 00:30:53,852 --> 00:30:56,616 هذه ليست غلطتي - ! " د. " أفري - 539 00:30:58,189 --> 00:31:00,384 أخرج من غرفة عمليّاتي 540 00:31:23,381 --> 00:31:25,178 نحن مذهلتين 541 00:31:25,216 --> 00:31:26,740 لا أصدق بأننا فعلنا كل هذا 542 00:31:26,800 --> 00:31:29,252 أنا . . . أنا من فعل كل هذا ، أنتِ فتحتِ زجاجة النبيذ وحسب 543 00:31:29,287 --> 00:31:31,278 !أيمكنكِ أن تجدي المناديل من فضلكِ ؟ - مرحباً - 544 00:31:31,322 --> 00:31:33,722 تباً ، لسنا مستعدين بعد - مرحباً - 545 00:31:34,826 --> 00:31:37,158 مرحباً ، إذا كنت هنا من أجل الحفلة فأنت مبكر جداً 546 00:31:37,195 --> 00:31:38,321 لست هنا من أجل الحفلة 547 00:31:40,531 --> 00:31:43,056 !هل أتيت لتطلب مني أن أعود ؟ - لا - 548 00:31:43,101 --> 00:31:44,966 ولكن مجموعة منهم ستأتي لإقناعكِ 549 00:31:47,572 --> 00:31:48,800 يا إلهي 550 00:31:50,808 --> 00:31:53,834 !هل أنت بخير ؟ 551 00:31:53,878 --> 00:31:56,574 أنا آسفة حاولت أن أجدك 552 00:31:56,614 --> 00:32:01,551 إنه فظيع حاول أن ينسب الفكرة لنفسه 553 00:32:01,586 --> 00:32:05,147 !هل الطفلة بخير ؟! . . . هل ستنجح ؟ - نعم - 554 00:32:05,189 --> 00:32:09,523 بالطبع ستنجح إنها فكرة عبقرية . . . سأتحدث مع الرئيس 555 00:32:09,560 --> 00:32:13,894 لأنه . . . إجحاف بحقك فعلت كل شيء كما ينبغي اليوم 556 00:32:13,932 --> 00:32:16,730 وقمت بحماية ذلك الطبيب الحقير 557 00:32:16,768 --> 00:32:19,328 وتحملت تفاهاته طوال اليوم 558 00:32:20,338 --> 00:32:22,222 يجب أن يعلم الرئيس بذلك - . . . " أبريل " - 559 00:32:22,333 --> 00:32:28,935 . . . لا ، لا ، لا ، فأنت ما فعلته اليوم كان عظيماً 560 00:32:28,980 --> 00:32:30,971 أنت لا تستحق هذا . . . أنا فقط 561 00:32:31,015 --> 00:32:34,246 وأردتك أن تعرف بأن هناك من يقدر ما فعلته 562 00:32:34,285 --> 00:32:35,877 بأنني أقدر ما فعلته 563 00:32:49,634 --> 00:32:52,667 . . . تعلم بأنني . . . لم أكن قط 564 00:32:53,004 --> 00:32:55,666 هذه المرة الأولى لي - أعلم ، أتريدينني أن أتوقف ؟ - 565 00:32:55,707 --> 00:32:58,699 . . . لا ، لا أريدك أن تتوقف ، ولكن 566 00:33:09,687 --> 00:33:13,179 . . . !أيمكن! أيمكننا أن نتمهّل قليلاً ؟ - !ماذا ؟ - 567 00:33:13,224 --> 00:33:16,955 . . . أيمكنك أن !أيمكننا أن نتمهّل قليلاً ، أرجوك ؟ 568 00:33:16,995 --> 00:33:19,463 . . . أريد أن . . . أنا 569 00:33:19,497 --> 00:33:23,160 ماذا . . . ماذا تريدين ؟ !ماذا ؟! . . . ماذا تريدين ؟! ما الذي تريدينه مني ؟ 570 00:33:23,201 --> 00:33:25,294 تريدين أن نتضاجع ، فلنتضاجع 571 00:33:25,336 --> 00:33:26,894 وإذا لم ترغبي بذلك ، فأخرجي من هنا 572 00:33:26,938 --> 00:33:29,600 لن أمسك بيدكِ العذراء لأسير معكِ خطوة بخطوة . . . تباً 573 00:33:29,640 --> 00:33:31,870 أنتِ لستِ طفلة ! ولا يمكنني أن أهتم بكِ 574 00:33:31,909 --> 00:33:34,377 ! لا يمكنني أن أهتم بكل من في هذا المكان اللعين 575 00:34:05,076 --> 00:34:07,704 مرحباً - مرحباً - 576 00:34:08,445 --> 00:34:10,339 عادة ما أجري فحصاً لما بعد الجراحة 577 00:34:10,381 --> 00:34:14,078 نعم ، ولكنه على الطائرة الآن في الطريق إلى بلاده 578 00:34:14,118 --> 00:34:15,745 !لن يتسنى لي التحقق من شفائه إذاً ؟ 579 00:34:15,787 --> 00:34:17,778 هناك من يعتني به 580 00:34:18,890 --> 00:34:20,781 قمتِ بعمل جيّد 581 00:34:21,426 --> 00:34:23,155 أدين لكِ بقول هذا 582 00:34:24,762 --> 00:34:26,229 !ما الذي تفعله هنا حتى الآن ؟ 583 00:34:26,264 --> 00:34:28,858 أردت أن أشكركِ 584 00:34:29,700 --> 00:34:31,800 . . . وأقول لكِ بأنه 585 00:34:32,236 --> 00:34:33,965 قد أسعدني لقاؤكِ 586 00:34:40,411 --> 00:34:42,902 . . . كنت لأقول الشيء ذاته 587 00:34:42,947 --> 00:34:45,541 ولكنك لم تكن هنا 588 00:35:05,503 --> 00:35:07,130 على الرحب والسعة 589 00:35:07,171 --> 00:35:09,139 النبيذ على الطاولة ، والجعة في الثلاجة 590 00:35:09,173 --> 00:35:12,199 !لديّ ثلاجة ؟ - وبما أنك تسكن هنا - 591 00:35:12,243 --> 00:35:14,211 فسأسلّمك واجبات الضيافة 592 00:35:14,245 --> 00:35:16,475 !أين " كرستينا " ؟ - لم أرها - 593 00:35:16,514 --> 00:35:17,538 وهذا تصرف وقح منها نوعاً ما 594 00:35:18,683 --> 00:35:20,844 قد تعلم " توريس " بمكانها ، انتظر 595 00:35:23,020 --> 00:35:25,222 . . . كالي " ، هل قالت " يانغ " أين هي " 596 00:35:27,258 --> 00:35:28,623 !أيمكنني أن أسكن معك ؟ 597 00:35:30,228 --> 00:35:33,095 أظن بأن هذا تأثير الإنفصال عليكِ 598 00:35:33,131 --> 00:35:37,932 ليس هذا ما أقصده سأسكن معك إلى أن أتخلص مما في شقتي 599 00:35:37,969 --> 00:35:41,837 . . . سأبدأ من الصفر ، ولا أريد لا أريد أن أفعل هذا وحدي 600 00:35:41,873 --> 00:35:45,570 !ألا يمكن أن نسكن معاً ؟ !أليس من الأسهل أن نكون عازبين معاً ؟ 601 00:35:47,645 --> 00:35:48,737 !أهذه أحجية ؟ 602 00:35:49,647 --> 00:35:51,979 لا ، أنا ثملة 603 00:35:52,016 --> 00:35:54,951 !هيّا ، أيمكنني ؟ - بالتأكيد - 604 00:35:54,986 --> 00:35:56,647 مرحى 605 00:35:56,687 --> 00:36:00,248 شعركِ . . . مثير - !أليس كذلك ؟ - 606 00:36:05,963 --> 00:36:07,153 مرحباً - مرحباً - 607 00:36:07,698 --> 00:36:09,632 . . . أنا . . . أنا آسفة ، لم أعرف 608 00:36:09,667 --> 00:36:13,194 لم أعلم بأن عليّ إحضار هدية ترحيب للمنزل الجديد . . . لمثل هذه الحفلات 609 00:36:13,237 --> 00:36:16,673 . . . ولكن لم لم أملك الوقت لإحضار شيء 610 00:36:16,707 --> 00:36:21,303 لذا أنا آسفة جداً - لا مشكلة بذلك - 611 00:36:21,345 --> 00:36:24,109 !ما الذي حدث ؟! . . . " أبريل " ؟ ! توقفي! توقفي 612 00:36:24,815 --> 00:36:26,043 تعالي ، تعالي معي هيّا 613 00:36:30,721 --> 00:36:33,019 هل رأى أحدكم " كرستينا " ؟ 614 00:36:39,697 --> 00:36:43,224 إذا كنتِ تسألينني عن رأيي فأعتقد بأنه ينبغي عليكِ ذلك 615 00:36:43,267 --> 00:36:45,963 أعتقد بأنه يتوجب عليكِ ذلك 616 00:36:46,003 --> 00:36:49,564 . . . يجب أن تُبقي على الأرضية القديمة ، وتقومين بترميمها 617 00:36:49,607 --> 00:36:54,704 !ولماذا ؟! ما الذي فعلتموه أنتم بأرضيتكم !أهي من الخيزران أو ما شابه ؟ 618 00:36:54,745 --> 00:36:58,340 سنبني منزلنا من الصفر ويمكننا أن نضع ما نشاء 619 00:36:58,382 --> 00:37:01,215 أما أنتِ فلديكِ أرضية من خشب السنديان الأصلي - وماذا لو لم أحبها - 620 00:37:01,252 --> 00:37:05,052 !ماذا لو أنني أكره السنديان ؟ - هذا لا يهم ، يجب أن تبقي عليها - 621 00:37:05,089 --> 00:37:06,989 المبنى تاريخي 622 00:37:09,360 --> 00:37:10,793 أعلم 623 00:37:11,729 --> 00:37:17,031 يا إلهي ، حسناً . . . حسناً ، ولكن حسناً 624 00:37:17,068 --> 00:37:21,164 . . . كل نظام ضغط ، يحتاج لصمام أمان 625 00:37:30,481 --> 00:37:34,815 إذا لا بد من وجود سبيل لتخفيف الضغط . . . والتوتر 626 00:37:37,288 --> 00:37:39,347 وصلت بأسرع ما يمكنني 627 00:37:39,390 --> 00:37:42,416 كانت النواسير من الدرجة الثالثة بالإضافة لتمزّق الشريان الطحالي 628 00:37:42,460 --> 00:37:45,657 " فعلتِ ما بوسعكِ ، وكذلك " أفري 629 00:37:45,696 --> 00:37:48,460 !لمَ لا تذهبي إلى المنزل ؟ - أمرك سيّدي - 630 00:37:53,170 --> 00:37:56,333 . . . " اسمعي يا " بايلي - لماذا نرى العديد من نواسير ما بعد جراحات - 631 00:37:56,374 --> 00:37:59,605 !استئصال البنكرياس ؟ جراحتك لا تشوبها شائبة 632 00:37:59,644 --> 00:38:03,444 ولكن هذا لا يهم %إذ لا زال المرضى يصابون بها بنسبة 20 633 00:38:03,481 --> 00:38:07,110 وأعتقد . . . بأن هناك وسيلة لتقليص هذه النسبة ولكن يجب أن أجدها 634 00:38:07,151 --> 00:38:10,951 . . . " ميراندا " - كنت بحاجة إنتصار يا سيّدي - 635 00:38:10,988 --> 00:38:14,480 فقد حظيت بسلسلة من الخسارات الكبيرة 636 00:38:14,525 --> 00:38:16,755 وأجدني بحاجة لإنتصار هذا كل شيء 637 00:38:18,562 --> 00:38:20,222 . . . " يانغ " 638 00:38:20,965 --> 00:38:24,059 كانت " يانغ " الوحيدة التي لم أقلق بشأنها 639 00:38:25,603 --> 00:38:27,036 أعلم 640 00:38:28,806 --> 00:38:30,273 أعلم 641 00:38:30,308 --> 00:38:32,868 قبل أن يكون أقوى ممّا نتحمّل 642 00:38:34,312 --> 00:38:37,475 أنظري في أمر مرضى إستئصال البنكرياس وأكتشفي السبب 643 00:38:37,515 --> 00:38:41,246 وبعدها ، أخبريني كيف أساعدكِ - !أيمكنني أن آخذ " أفري " ؟ - 644 00:38:41,285 --> 00:38:44,413 فهو من أوحى لي بالفكرة ، فقد كان مذهلاً اليوم 645 00:38:44,455 --> 00:38:46,116 تسعدني معرفة ذلك 646 00:38:46,157 --> 00:38:49,854 هل تعلمين بأن " أليكس كاريف " قد أنقذ حياة طفلة !بكرة بينغ - بونغ ؟ 647 00:38:49,894 --> 00:38:52,590 !كرة بينغ - بونغ ؟ - نعم ، هذا ما فعله - 648 00:38:52,630 --> 00:38:54,188 " أليكس كاريف " 649 00:38:54,231 --> 00:38:56,256 . . . لابد من وجود طريقة للتنفيس 650 00:38:57,268 --> 00:39:00,669 . . . لأنه حين لا يجد الضغط متنفّساً له 651 00:39:02,206 --> 00:39:04,174 فسيخلق مخرجاً 652 00:39:04,208 --> 00:39:06,472 اسمع ، دعني أتحدث معها 653 00:39:06,510 --> 00:39:09,877 حسناً 654 00:39:14,985 --> 00:39:17,783 هيّا ، هيّا كفاكما ، هيّا 655 00:39:17,822 --> 00:39:19,687 سوف ينفجر 656 00:39:19,724 --> 00:39:22,386 حسناً ، حسناً حسناً ، لنذهب . . . لنخرج من هنا 657 00:39:28,933 --> 00:39:33,131 إنه الضغط الذي نفرضه على أنفسنا . . . هو أصعبها تحملاً 658 00:39:33,170 --> 00:39:37,334 . . . " أتعتقدين بأنه كان من الصعب على " يانغ !أن تستقيل . . . أن تبتعد وحسب ؟ 659 00:39:37,775 --> 00:39:39,809 لا تكن غبيّاً ، لأنك لن تستقيل 660 00:39:39,844 --> 00:39:42,335 بالإضافة إلى أنك قد تكون مطروداً 661 00:39:42,380 --> 00:39:45,076 أو رهن الإعتقال ، أو ربما كلاهما - نعم ، حسناً - 662 00:39:45,116 --> 00:39:48,142 . . . أبريل " هي الصديقة الوحيدة التي بقيت لي هنا ، لذا " 663 00:39:48,185 --> 00:39:50,050 لا تكن غبيّاً 664 00:39:52,690 --> 00:39:54,658 . . . نضغط على أنفسنا لنكون أفضل مما نحن عليه 665 00:39:54,692 --> 00:39:56,751 !ما الذي كنت تفكر به ؟ !إنها عذراء 666 00:39:56,794 --> 00:39:59,222 فلماذا فعلت هذا ؟ - أعلم ، يا إلهي - 667 00:40:01,899 --> 00:40:04,595 " لو كنت بحاجة لذلك بهذا القدر يا " أليكس " كان يفترض أن تقضي حاجتك في " فيغاس 668 00:40:04,635 --> 00:40:08,264 فهناك صناعة كاملة لذلك - " لم أذهب إلى " فيغاس - 669 00:40:08,305 --> 00:40:11,763 " بل إلى " آيوا - ! " ذهبت إلى " آيوا - 670 00:40:11,809 --> 00:40:14,403 ذهبت لمنزلي 671 00:40:14,445 --> 00:40:17,903 !أخي . . . أتذكرين " آرون " ؟ - نعم - 672 00:40:19,116 --> 00:40:21,949 . . . قال الطبيب 673 00:40:21,986 --> 00:40:24,011 بأنه تم تشخيصه بالفصام 674 00:40:24,889 --> 00:40:27,722 مثل والدتي 675 00:40:27,758 --> 00:40:32,491 !وهل تعلمين كيف اكتشفوا ذلك ؟ لقد حاول أن يقتل أختي الصغيرة 676 00:40:32,530 --> 00:40:36,796 إنها في السادسة عشرة ، ولازالت طفلة وحاول أخيها أن يقتلها 677 00:40:38,436 --> 00:40:42,429 ووالدتي لم تفعل شيئاً . . . لأنها تركت أدويتها ، و 678 00:40:43,574 --> 00:40:46,236 " على أيّ حال ، كنت في " آيوا كنت هناك 679 00:40:46,277 --> 00:40:49,440 وحضرت الإجتماع لإدخال أخي المصحة وكان عليّ أن أدخله المستشفى . . . لا يهمّ 680 00:40:49,480 --> 00:40:51,675 . . . نضغط على أنفسنا لنكون أفضل مما نعتقد 681 00:40:52,883 --> 00:40:56,580 من الجيّد أنك كنت هناك - لم أكن هناك - 682 00:40:56,620 --> 00:40:58,451 لم أكن هناك 683 00:41:02,359 --> 00:41:07,058 بل ذهبت إليهم وأمسكت بيد أختي في المستشفى لعشر دقائق تقريباً 684 00:41:07,097 --> 00:41:09,429 ووضعت بعض الأدوية في حلق والدتي 685 00:41:09,467 --> 00:41:11,833 . . . وأدخلت أخي لمستشفى المجانين 686 00:41:11,869 --> 00:41:16,272 وعدت إلى هنا في أسرع وقت ممكن 687 00:41:16,307 --> 00:41:19,708 لم أكن هناك أنا الوغد الذي لا يطيق البقاء هناك 688 00:41:20,911 --> 00:41:23,937 . . . ولا يفتر أبداً 689 00:41:25,916 --> 00:41:27,884 ينبغي أن أنزل الآن 690 00:41:29,053 --> 00:41:30,953 يجب أن أنزل 691 00:41:32,556 --> 00:41:35,354 نعم يجب أن أذهب 692 00:41:39,096 --> 00:41:40,825 هل أنتِ بخير ؟ 693 00:41:42,066 --> 00:41:44,034 !أيوجد شيء آخر تودين التحدث عنه ؟ 694 00:41:47,004 --> 00:41:51,406 !ما الذي ستفعله ببلاط الحمّام ؟ - بلاط الحمّام - 695 00:41:52,843 --> 00:41:56,779 . . . لا أعرف بعد ، ولكن أعتقد أني 696 00:41:57,915 --> 00:42:01,715 حيث يتراكم ويتراكم ويتراكم 697 00:42:02,444 --> 00:42:07,555 Translated by . . . MadNess ETG تـرجمـة . . . مـادنـس www.madnessu.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة