1
00:00:01,334 --> 00:00:05,202
<i>مُرتدّين ، خارقي قوانين ، عصابات بمباضع</i>
	
2
00:00:05,238 --> 00:00:07,263
<i>هكذا نحب أن نرى أنفسنا</i>
	
3
00:00:07,307 --> 00:00:10,367
<i>تشعرنا بأنّا مذهلين</i>
	
4
00:00:10,877 --> 00:00:11,901
<i>مثيرين</i>

5
00:00:11,945 --> 00:00:14,880
!أيمكنكِ أن تغسلي هذا أيضاً ؟ -
" جاكسون " -

6
00:00:14,914 --> 00:00:15,744

7
00:00:24,624 --> 00:00:26,333
!أيوجد أيّ مكان لم تصلا إليه ؟

7
00:00:28,000 --> 00:00:28,333
!لا ؟

8
00:00:30,797 --> 00:00:33,595
ينبغي أن نصعد إلى الأعلى -
نعم -

9
00:00:34,555 --> 00:00:35,555
نعم

10
00:00:40,407 --> 00:00:43,376
<i>والمشكلة أن هذا ليس صحيحاً تماماً</i>

11
00:00:43,443 --> 00:00:47,004
<i>إذ نحن في أعماقنا ملتزمون بالقوانين ، خراف</i>

12
00:00:47,047 --> 00:00:50,483
<i>لا نخالف الإجراءات ، ونتّبعها حرفيّاً</i>

13
00:00:51,518 --> 00:00:53,509
!لماذا أجد مقطورة في موقف سيارتي ؟

14
00:00:54,154 --> 00:00:57,146
هل أحد هذه المواقف لكِ ؟! . . . أعتذر

15
00:00:58,658 --> 00:01:01,821
! أتعيش هنا 
!داخل مقطورة في المواقف ؟

16
00:01:01,861 --> 00:01:03,522
نعم ، بما أنني أنافس على منصب الرئيس

17
00:01:03,596 --> 00:01:06,463
أصل للجراحات أولاً ، وأكون هنا حين يحضر الرئيس

18
00:01:06,499 --> 00:01:09,332
أبعد هذا الشيء عن موقفي وحسب
حسناً ؟! . . . وأركن سيّارتي

19
00:01:14,007 --> 00:01:18,842
<i>لأننا لو لم نتبع الإجراءات</i>
<i>فسيموت مرضانا</i>

20
00:01:18,878 --> 00:01:21,813
<i>ولن نكون مذهلين</i>
<i>بل فاشلين وحسب</i>

21
00:01:21,848 --> 00:01:24,214
!متى ستتزوجان ؟

22
00:01:25,050 --> 00:01:27,481
ميرديث " و " ديريك " متزوجان "
يا عزيزتي ، أتذكرين ؟ 

23
00:01:27,520 --> 00:01:32,014
أعلم هذا ، كتبا عقدهما على ورق ملاحظات
. . . قصدت زواجاً حقيقياً

24
00:01:32,058 --> 00:01:35,289
في كنيسة ، وبفستان أبيض 
" هذا ليس " ألزهايمر " يا " ريتشارد 

25
00:01:35,361 --> 00:01:37,090
أديل " ، الفحوصات التي أجريناها الشهر الماضي "

26
00:01:37,163 --> 00:01:40,530
" أظهرت نتائج مطابقة للمراحل الأولى لمرض " ألزهايمر 

27
00:01:40,567 --> 00:01:44,003
" عملت ممرضة لثلاثون عاماً يا " ديريك
" وأعرف كيف يبدو " ألزهايمر

28
00:01:44,037 --> 00:01:47,495
وأعرف أيضاً بأن 20% من الأشخاص
الذين يتم تشخيصهم بالمرض

29
00:01:47,540 --> 00:01:52,307
يكتشفون إصابتهم بمرض آخر
لست مصابة بـ " ألزهايمر " ، أبداً

30
00:01:56,716 --> 00:02:00,174
العديد من المرضى يجتاجون لبعض الوقت
حتى يتقبلوا تشخيصهم

31
00:02:00,220 --> 00:02:02,586
هذا ما حدث لوالدتي أيضاً -
لا نملك الوقت -

32
00:02:02,655 --> 00:02:05,385
ديريك " ، أريدك أن تضم " أديل " لتجاربك حالاً "

33
00:02:05,425 --> 00:02:07,052
نحتاج لموافقتها لمجرد إعتبارها ضمن التجارب 

34
00:02:07,093 --> 00:02:08,424
اسمع ، سأهتم بذلك ، فلا تقلق

35
00:02:08,495 --> 00:02:10,122
لا نعرف حتى ما إذا كانت توافق المعايير

36
00:02:10,163 --> 00:02:12,791
كما أن التجارب مكتملة ، وحتى قائمة الإنتظار مكتملة

37
00:02:12,866 --> 00:02:15,926
أعرف كل هذا ، كما أعرف بأنك ستفعل ما بوسعك 

38
00:02:16,002 --> 00:02:17,435
. . . لتساعد زوجتي 

38
00:02:23,555 --> 00:02:25,950
Translated by . . . MadNess
 ETG تـرجمـة . . . مـادنـس 
www.madnessu.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

39
00:02:26,412 --> 00:02:29,939
كل شيء يبدو على ما يرام
وكما هو متوقع في الأسبوع 23

40
00:02:29,983 --> 00:02:32,076
!كيف حجمه ؟ -
" مارك " -

41
00:02:32,118 --> 00:02:35,519
لا بأس ، أنا معتادة على ذلك
حجمه وفق الحجم الطبيعي

42
00:02:35,555 --> 00:02:37,750
هيّا ، نحن هنا ، وأعلم بأنكما تريدان أن تعرفا

43
00:02:37,790 --> 00:02:40,816
لا ، لا ، لا . . . تريد أنت أن تعرف
بينما نفضّل بقاء عنصر المفاجأة

44
00:02:40,894 --> 00:02:43,624
!كالي " ؟ " -
مارك " ، صوّتنا 2 مقابل 1 " -

45
00:02:43,696 --> 00:02:46,563
سننتظر -
!ضغط دمكِ مرتفع -
	
46
00:02:46,599 --> 00:02:50,098
!أتشعرين بشيء ؟ -
نعم ، لا ، إنها إثارة حفلة الطفل -

47
00:02:48,801 --> 00:02:50,098

48
00:02:50,136 --> 00:02:52,263
. . . صحيح,أنها مثل 
مثل صباح العيد

49
00:02:53,373 --> 00:02:57,935
أنتِ متحمسّة جداً لذلك -
إشتريت هدايا باهظة -

50
00:02:57,977 --> 00:03:01,276
ولعبت ألعاباً غبية
لكل ممرضة في هذا المكان 

51
00:03:01,314 --> 00:03:03,305
وقد حان دوري الآن

52
00:03:03,349 --> 00:03:04,816
!ستأتين ، أليس كذلك ؟

53
00:03:05,652 --> 00:03:10,282
أريزونا " ، عليكِ دعوة طبيبتي "
لأن قدر مهبلي بين يديها

54
00:03:10,323 --> 00:03:11,651
صحيح 

55
00:03:12,992 --> 00:03:16,655
عند الواحدة في الطابق الرابع في غرفة الأطباء -
سأرى إن استطعت الحضور -

56
00:03:18,798 --> 00:03:20,732
سأحضر

57
00:03:20,767 --> 00:03:23,361

58
00:03:32,212 --> 00:03:34,544
!ما الأمر ؟ -
الرئيس في الحمام -

59
00:03:34,614 --> 00:03:36,013
!مع جمهوره ؟ -
. . . ممولي تجاربه -

60
00:03:36,082 --> 00:03:38,812
كانوا هنا هذا الصباح
وجميعهم يريدون المشاركة بها 

61
00:03:38,851 --> 00:03:39,666
! فتح الباب 

62
00:03:41,187 --> 00:03:42,916
. . . انه تخصصي -
. . . أنا أفضل واحد مؤهل -

63
00:03:42,956 --> 00:03:46,892
هدوء! . . . هدوء! . . . لم أتخذ قراراً بعد
 
64
00:03:46,926 --> 00:03:49,759
ابتعدوا عن الطريق

65
00:03:49,796 --> 00:03:52,060
!أتتربصون بالرجل حتى في دورة المياه ؟

66
00:03:52,131 --> 00:03:54,190
كنت لأنظف الحمام لو ضمني للتجارب

67
00:03:54,267 --> 00:03:56,167
سأعيش فيه -
أنتم جرّاحون -

68
00:03:56,202 --> 00:03:59,228
وإذا أردتم أن تنالوا رضى الرئيس
فأذهلوه جراحيّاً

69
00:03:59,305 --> 00:04:01,000
أفري " ، أنت معي " -
حسناً -

70
00:04:07,213 --> 00:04:09,238
أصبحت تصاحب " ويبر " مؤخراً

71
00:04:09,315 --> 00:04:13,411
. . . أنا خارج الموضوع ، ولكنكِ
جميلة جداً

72
00:04:14,220 --> 00:04:15,681
تباً للجمال ، أنا عبقرية 

73
00:04:15,722 --> 00:04:17,622
إذا أردت أن تسترضيني فعليك الإشادة بعقلي 

74
00:04:17,657 --> 00:04:18,988
حسناً 

75
00:04:21,894 --> 00:04:25,057
!سونيا " ، هل أنتِ مستعدة لهذا اليوم المهم ؟ " -
راهن على ذلك -

76
00:04:25,798 --> 00:04:27,698
حاول أن تحلق أقل قدر ممكن من شعري

77
00:04:27,734 --> 00:04:30,862
يكفيني عائق " ألزهايمر " للمواعدة
ولا يمكنني أن أكون صلعاء أيضاً 

78
00:04:30,903 --> 00:04:32,598
" أعدكِ ، ولا بد بأنك " طارق

79
00:04:32,672 --> 00:04:34,572
تهانينا على الماراثون بالمناسبة

80
00:04:34,607 --> 00:04:36,734
لم تفعلي -
إنه ليس كبقية الأطباء -

81

00:04:36,776 --> 00:04:38,607
بل هو مهتم فعلاً بمرضاه

82
00:04:38,678 --> 00:04:40,236
" صحيح ، سمعت بأنكم إنتقلتم من " لندن

83
00:04:40,280 --> 00:04:43,113
صحيح ، إنتقلنا حالما قبلتنا في التجارب 
لا يمكنني أن أوفيك شكراً 

84
00:04:43,182 --> 00:04:46,049
لا ، يسعدني أنك هنا ، شكراً لك
حسناً ، سأدع د. " غراي " تتابع عملها 

85
00:04:46,085 --> 00:04:47,677
وسأراكم لاحقاً

86
00:04:50,156 --> 00:04:52,954
حسناً ، سيّدة " أمين " ، سأقول لكِ 3 كلمات 

87
00:04:53,026 --> 00:04:57,554
وسأطلب منكِ إخباري بها لاحقاً
شاحنة ، و كوخ ، و ملعقة 

88
00:04:57,597 --> 00:04:59,292
شاحنة ، كوخ ، ملعقة 

89
00:04:59,932 --> 00:05:02,867
حسناً -
!ماذا فعلتم في عيد شكر العام الماضي ؟ -

90
00:05:03,555 --> 00:05:05,200
" كنت في " لندن " أزور " طارق

91
00:05:07,273 --> 00:05:09,104
!ماذا ؟! . . . لماذا ؟! . . . هل أنا مخطئة ؟

92
00:05:09,142 --> 00:05:10,905
في العام الماضي كنتِ عند " سيمونز " ، أتذكرين ؟

93
00:05:10,943 --> 00:05:14,435
" لا ، كنت معك أنت و " غافين " في " لندن 

94
00:05:14,480 --> 00:05:16,744
وألتقطت تلك الصورة أمام القصر

95
00:05:16,783 --> 00:05:18,410
كان هذا قبل 3 سنوات يا أمي ، قبل أن ننفصل

96
00:05:19,719 --> 00:05:21,983
ينبغي أن تتصل به -
هو من قطع علاقته بي -

97
00:05:22,055 --> 00:05:25,582
ولن نعود لبعضنا
آسف ، من بين كل الأشياء التي لا تتذكرها 

98
00:05:25,625 --> 00:05:28,287
لازالت تذكر صديقي السابق -
حسناً -

99
00:05:28,328 --> 00:05:30,626
بدءاً بـ 100 ، عدّي تنازلياً بفارق 7

100
00:05:31,497 --> 00:05:34,057
تكون 100 ، 93

101
00:05:34,801 --> 00:05:37,668
" صباح الخير يا " كلارا -
أظن الخير يجانبه -

102
00:05:37,737 --> 00:05:40,103
نعم ، أفهمكِ
" د. " أفري

103
00:05:40,139 --> 00:05:44,974
" كلارا قرين " عمرها 42 ، مصابة بـ " السكّريّ الأول "
بعد 8 أسابيع من جراحة إستئصال ورم

104
00:05:45,011 --> 00:05:47,172
!أتعرف ؟
لا ، أنا آسف ولكن لا يمكنني أن أستمع للصبيّ اليوم

105
00:05:47,246 --> 00:05:48,679
أريد أن أسمع حالتها من طبيب ناضج

106
00:05:48,748 --> 00:05:49,806
" شون " -
! لا أريد أن أسمع -

107
00:05:49,849 --> 00:05:52,374
من الصبيّ الغبي بعد الآن 
أريد أجوبة
	
108
00:05:52,452 --> 00:05:55,012
. . . حسناً يا " شون " ، أعلم بأن هذا يثير غضبك 

109
00:05:55,088 --> 00:05:59,184
لا تعلمين ، فأطفالي في " آيوا " يعيشون مع والديّ 

110
00:05:59,225 --> 00:06:02,683
حسناً ، وبالكاد نجوت من ذلك المنزل 
!والآن أبتلي أطفالي به ؟

111
00:06:02,729 --> 00:06:05,527
السكريّ " مرض صعب " 

112
00:06:05,565 --> 00:06:10,832
والآن تمّت إزالة الورم بنجاح
ولكن كنّا نعلم بأنه سيكون صعباً

113
00:06:10,870 --> 00:06:14,863
إبقاء مستوى " الإنسولين " وفق المستوى المطلوب
وقد كان هذا صعباً

114
00:06:14,941 --> 00:06:16,533
لم يعد هذا كافياً بعد الآن

115
00:06:18,144 --> 00:06:21,238
. . . نحن نبذل ما بوسعنا -
" شون " -

116
00:06:22,048 --> 00:06:23,675
إنها تبلي أفضل مما توقعنا

117
00:06:23,716 --> 00:06:26,446
!أتذكر حين تحدثنا بشأن إحتمالية فشل العملية ؟

118
00:06:26,519 --> 00:06:29,010
قالت د. " بايلي " بأنها مستعدة للمخاطرة 

119
00:06:29,055 --> 00:06:32,821
ولكن الجراحة كانت مقامرة 
و " كلارا " إجتازتها بنجاح

120
00:06:32,859 --> 00:06:36,260
وإذا إستطاعت أن تفعل هذا ، فيمكنها أن تفعل أي شيء 

121
00:06:49,142 --> 00:06:52,509
!أتحتاج لأي مساعدة اليوم ؟
روبينز " لديها حفلة الطفل ، لذا أنا متفرغ "

122
00:06:53,079 --> 00:06:55,741
" لازلت أبغضك يا " كاريف -
يا صاح -

123
00:06:56,182 --> 00:06:57,513
وداعاً

124
00:06:59,318 --> 00:07:02,116
" لتوّي إنتهيت من تعديل حالة فتاة " أوكنور 

125
00:07:02,155 --> 00:07:04,214
ألازلت تريدني أن أغيّر السوائل لـ " جيسون كوك " ؟

126
00:07:04,257 --> 00:07:07,488
لا ، إنتهيت منها
!ويمكنكِ أن تهتمي ببقية المرضى ، أليس كذلك ؟

127
00:07:07,560 --> 00:07:09,084
أعتقد بأن لدينا حالة لبضع الصدر هنا

128
00:07:09,162 --> 00:07:10,150
!حقاً ؟ -
نعم -	

128
00:07:10,333 --> 00:07:11,255
شكراً 

129
00:07:11,297 --> 00:07:13,663
!هل نحن على موعدنا الليلة عند السابعه ؟

130
00:07:14,050 --> 00:07:16,395
بالطبع -
حسناً -

131
00:07:19,572 --> 00:07:22,336
ستعبثين في سبيل وصولكِ للقمة ، أثرتِ إعجابي

132
00:07:22,408 --> 00:07:25,172
" أنا لا أعبث مع " ستارك -
" أنا لا أعبث مع " ستارك -

133
00:07:25,244 --> 00:07:26,802
حتى أننا لا نتواعد -
حتى أننا لا نتواعد -

134
00:07:26,879 --> 00:07:30,280
أنا جادة ، نحن لا نتواعد
حسناً ، قد أكون إعتقدت ذلك في البداية

135
00:07:30,316 --> 00:07:32,876
ولكن لم يعد الوضع كذلك الآن ، نحن نتسكع معاً 

136
00:07:32,919 --> 00:07:36,150
كأصدقاء -
صحيح ، أصدقاء عارون -

137
00:07:39,325 --> 00:07:40,849
!ماذا لديكِ ؟ -
عداء وُجد فاقداً وعيه -

138
00:07:40,893 --> 00:07:43,555
على الطريق ، وبلا هوية تجري له د. " يانغ " الفحوصات -
حسناً -

139
00:07:43,596 --> 00:07:45,154
لديه تسارع بطينيّ -
حسناً -

140
00:07:46,098 --> 00:07:47,690
تفريغ

141
00:07:56,576 --> 00:07:59,170
!أحسست بألم في صدرك فقررت الركض ؟

142
00:08:00,888 --> 00:08:01,237
آسف

143
00:08:01,280 --> 00:08:03,111
!كيف أعطيتِه من " المورفين " ؟ -
اعطيته 10 -

144
00:08:03,149 --> 00:08:05,208
يفترض أن لا يحس بهذا القدر من الألم
أعطِه المزيد

145
00:08:05,251 --> 00:08:07,310
ما هذه إذاً ، نوبة قلبية ؟
لأنها تبدو كذلك فعلاً

146
00:08:07,353 --> 00:08:09,184
لا أدري
سنجري بعض الفحوصات لنعرف المشكلة 

147
00:08:09,222 --> 00:08:10,211

148
00:08:11,990 --> 00:08:12,516
!تركض ؟

149
00:08:12,558 --> 00:08:14,219
اسمعي ، ليس وكأنني خرجت لتناول البرجر 

150
00:08:15,194 --> 00:08:18,288
" اسمها " كلارا قرين
وأعلم بأنه لازال الوقت مبكراً

151
00:08:18,364 --> 00:08:21,094
ولكن أعتقد بأنها ملائمة لتجاربك السريرية 

152
00:08:21,167 --> 00:08:23,431
اسمعي ، لازلت أنتظر موافقة 
" إدارة الأدوية الأمريكية يا " بايلي

153
00:08:23,469 --> 00:08:27,371
سيّدي ، هؤلاء الأشخاص يائسون
لو إستطعنا أن نضعهم على رأس القائمة وحسب

154
00:08:27,406 --> 00:08:28,532
لنمنحهما شيئاً يتطلعان إليه

155
00:08:28,574 --> 00:08:31,668
!ولماذا لا نجري الجراحة اليوم ؟ -
أفري " ، لمجرد أن مريض " -

156
00:08:31,744 --> 00:08:33,678
دعاك بالطفل الغبي 
لا يعني بأن عليك أن تتصرف كطفل غبيّ

157
00:08:33,746 --> 00:08:36,476
لا يمكنها حتى أن تأخذ مثبطات المناعة 
دون أن نخاطر بعودة الورم

158
00:08:36,549 --> 00:08:39,017
حالتها تتدهور مع كل ساعة 
!لماذا لا نقدّم طلباً لتنفيذ طارئ ؟

159
00:08:39,085 --> 00:08:41,315
لأنه لو حدث شيء أثناء الجراحة 

160
00:08:41,387 --> 00:08:44,220
فسيقضي ذلك على أي فرصة 
لحصول الرئيس على الموافقة

161
00:08:44,257 --> 00:08:46,919
. . . " سيّدي ، أطفالها عالقين في " آيوا -
. . . " د. " أفري -

162
00:08:46,959 --> 00:08:48,984
مع جدّيهما ، والمعروفان بلؤمهما يا سيّدي

163
00:08:50,129 --> 00:08:52,063
سيّدي ، د. " ألتمان " تستدعيك

164
00:08:53,232 --> 00:08:55,462
سأتصل بإدارة الأدوية ، وأطلب إذناً طارئاً

165
00:08:55,501 --> 00:08:57,298
ضعي المريضة على القائمة -
حسناً -

166
00:09:02,108 --> 00:09:03,666

. . . ماذا ؟! . . . أنا

167
00:09:06,012 --> 00:09:07,274
!أين تريد هذا ؟

168
00:09:08,648 --> 00:09:10,513
!لمَ هذا ؟ -
لقسم القصاصات -

169
00:09:11,150 --> 00:09:13,141
ضعاها إلى جانب صندوق الأقلام اللامعة

170
00:09:13,185 --> 00:09:15,449
لا ، لا ، لا تضعاها في أي مكان
لن نضع قسماً للقصاصات 

171
00:09:15,521 --> 00:09:18,285
سمعتِ " كالي " هذا الصباح
تريدنا أن نضع كل شيء

172
00:09:18,324 --> 00:09:21,259
حركا الطاولة -
لا ، لا تحركا الطاولة -

173
00:09:21,294 --> 00:09:23,262
مارك " ، هذه الحفلة لن تحوي قسم قصاصات "

174
00:09:23,296 --> 00:09:25,628
" أنتِ مخطئة ، أخبريها يا " يانغ
. . . تريد " توريس " كل أشياء الفتيات

175
00:09:25,698 --> 00:09:28,929
ألعاب وزينات على شكل ملابس الأطفال

176
00:09:28,968 --> 00:09:30,697
لديّ مريض -
غراي " ؟ " -

177
00:09:30,770 --> 00:09:33,500
لا يمكنني أن أتغاضى عن معرفتك 
لماهية زينات حفلات الأطفال

178
00:09:34,507 --> 00:09:37,101
تعمقت في البحث 
هذا ما نفعله للأشخاص الذين نحبهم

179
00:09:37,143 --> 00:09:40,772
" تباً لك يا " مارك -
!ما الأمر ؟ -

180
00:09:41,881 --> 00:09:44,509
!هل تتشاجران مرة أخرى ؟ -
!أتريدين قسماً للقصاصات ؟ -

181
00:09:44,977 --> 00:09:46,108
نعم بالطبع ، لن تكون حفلة حقيقية

182
00:09:46,152 --> 00:09:47,517
إذا لم تعودي لمنزلكِ بكتاب قصاصات

183
00:09:48,053 --> 00:09:49,612
! وينبغي أن نحضر أقلاماً لامعة 

184
00:09:52,291 --> 00:09:55,192
لا ، لا يمكنك ، لأنك لو إستقلت وأنتقلت إلى هنا

185
00:09:55,261 --> 00:09:57,354
فستكتئب وتكرهني

186
00:09:58,164 --> 00:10:01,998
. . . اسمع ، ينبغي أن أذهب ، ولكن
كف عن الإتصال بي أرجوك ، وداعاً

187
00:10:02,969 --> 00:10:04,402
نحن مستعدون أيمكنك أن تحضر الملف -
بالطبع -

188
00:10:04,437 --> 00:10:08,498
المعذرة ، وجود صديق في حياتي سيعقد لها الأمور
فوق طاقتها

189
00:10:08,574 --> 00:10:11,065
. . . لازلتما معاً إذاً ، أم -
!لا -

190
00:10:11,110 --> 00:10:13,772
!لماذا ؟ -
نشترط أن يكون الراعي -

191
00:10:13,813 --> 00:10:16,077
مقيم بشكل دائم
" في ولاية " واشنطن

192
00:10:16,148 --> 00:10:18,639
أعلم هذا -
حسناً ، ولكنه إلتزام صعب -

193
00:10:18,684 --> 00:10:21,517
وقد لا تشعر بذلك الآن ، ولكن بعد 6 أشهر من الآن

194
00:10:21,554 --> 00:10:24,284
أو بعد عام ، قد يغلبك الوضع

195
00:10:24,323 --> 00:10:26,018
" وإذا كنت تفكر بالإنتقال إلى " لندن

196
00:10:26,058 --> 00:10:28,185
ولو كان إحتمال ذلك ضئيل جداً ، فينبغي أن تخبرنا 

197
00:10:28,227 --> 00:10:31,628
اسمعي ، حين أفصحت لعائلتي عن مثليّتي
وقفت والدتي إلى جانبي

198
00:10:31,664 --> 00:10:34,292
وأحبتني 
وأعلم بأنكِ قد لا تعتبرينه أمراً مهماً

199
00:10:34,333 --> 00:10:37,496
ولكن في عائلتي ، ومن حيث أتينا ، كونك مثليّاً لا يعتبر 

200
00:10:37,536 --> 00:10:40,300
أمراً يتقبله الناس بعد فترة 
إنه جريمة

201
00:10:40,339 --> 00:10:42,807
وقد يموت الناس بسببه 

202
00:10:42,842 --> 00:10:45,743
وقد رفض والدي التعامل مع الأمر ، ولذا رحل

203
00:10:45,778 --> 00:10:49,339
تزوج إمرأة أخرى ، وخسرت والدتي كل شيء 

204
00:10:49,382 --> 00:10:52,215
هذا أقل ما يمكنني أن أفعله لها

205
00:10:53,052 --> 00:10:55,577
" أنا ملتزم بهذه التجارب يا د. " غراي

206
00:10:57,256 --> 00:10:58,689
حسناً 

207
00:10:59,792 --> 00:11:02,352
الخلايا الجزيرية تنتج الإنسولين

208
00:11:02,395 --> 00:11:05,626
وسنضع الخلايا في آداة داخل جسدكِ

209
00:11:05,665 --> 00:11:08,600
وستؤدي وظيفة البنكرياس 

210
00:11:08,668 --> 00:11:12,035
وقد إتصلنا بإدارة الأدوية 
لنحصل على موافقتهم حالاً

211
00:11:12,071 --> 00:11:16,167
وافقي ، حسناً . . . فقد صحت في وجههم هذا الصباح 
. . . كنت وغداً

212
00:11:16,208 --> 00:11:19,268
!ماهي مخاطر العملية ؟
!لا بد بأنها خطرة جداً ، صحيح ؟

213
00:11:19,345 --> 00:11:21,404
وإلا لكانت إدارة الأدوية والغذاء قد أقرتها مسبقاً

214
00:11:22,415 --> 00:11:23,643
!د. " بايلي " ؟

215
00:11:24,717 --> 00:11:29,086
نعم ، هناك مخاطر بكل تأكيد
وكنت على وشك التطرق لهذا

216
00:11:29,121 --> 00:11:30,418

217
00:11:30,456 --> 00:11:34,324
فقد يحدث نزيف شديد 
أو نقصاً بتعداد الصفائح 

218
00:11:34,777 --> 00:11:36,658
أو تضغط على الكبد

219
00:11:36,696 --> 00:11:38,755
" ولكن في حالة " كلارا

220
00:11:38,831 --> 00:11:41,891
وخاصة أننا قد جربنا كل شيء

221
00:11:42,434 --> 00:11:44,528
هذا أفضل خيار أمامنا 

222
00:11:47,907 --> 00:11:51,343
!أيمكنني أن نحظى بمزيد من الوقت لنفكّر ؟

223
00:11:51,377 --> 00:11:54,210
بالطبع ، نعم
لتأخذا كل الوقت الذي تحتاجانه

224
00:11:55,715 --> 00:11:57,342
!إيلاي " ؟ "

225
00:12:02,855 --> 00:12:04,686
إبحث عن شيء لتفعله

226
00:12:05,224 --> 00:12:06,885
!ما الذي فعلته هناك ؟ -
ماذا فعلت ؟ -

227
00:12:06,926 --> 00:12:09,087
كنت سأتطرق لهذه المخاطر 
. . . ولكن قاطعتني 

228
00:12:09,128 --> 00:12:10,595
وجعلتني أبدو وكأنني أخفي شيئاً

229
00:12:10,629 --> 00:12:12,290
من واقع خبرتي ، يخفي الأطباء بعض المعلومات

230
00:12:12,331 --> 00:12:14,526
كل ما فعلته أنني سألت سؤالاً لم يخطر ببالهم 
هذا كل شيء

231
00:12:14,600 --> 00:12:16,329
لا ، هذه ليست وظيفتك -
بل أعتقد أنها وظيفتي -

232
00:12:17,069 --> 00:12:20,061
!بأن تقلل من شأن الجراح ، وتحذّر المريض ؟

233
00:12:20,106 --> 00:12:22,438
بل بأن أهتم بالمرضى . . . هذه وظيفتي

234
00:12:22,475 --> 00:12:24,966
وأتأكد من فهمهم 
لأي إجراءات تجريبية خطرة

235
00:12:25,044 --> 00:12:26,841
يوقعون عليها ، يعتبر جزءاً من وظيفتي

236
00:12:27,879 --> 00:12:33,885
. . . كنت أعتقد بأن هذه وظيفتي
خاصة بإعتبار أنني أنا المختصة في الإجراءات التجريبية الخطرة التي ذكرتها

237
00:12:30,666 --> 00:12:33,885

238
00:12:34,919 --> 00:12:37,753
حسناً ، فهمت ، أنتِ الطبيبة ، بينما أنا الممرض
!وينبغي أن أعرف حدودي ، صحيح ؟

239
00:12:38,444 --> 00:12:39,556
حسناً ، هذا يكفي

240
00:12:40,192 --> 00:12:44,219
هناك إجراءات تحدد ما على الطبيب والممرض
في هذا المستشفى لسبب

241
00:12:44,296 --> 00:12:46,924
أنت تعرفها ، وأنا أعرفها ، لذا لنتفق على الإلتزام بها

242
00:12:47,633 --> 00:12:49,157
مالم تشكل خطراً على المريض

243
00:12:49,568 --> 00:12:50,592
. . . !ماذا؟

244
00:12:56,275 --> 00:12:58,641
مرحباً ، إستدعيتني -
نعم -

245
00:12:58,677 --> 00:13:00,838
لا أعتقد بأنني سأستطيع 
أن أخرج للعشاء عند السابعة

246
00:13:00,880 --> 00:13:02,677
هذه الحالات ستأخذ منّي 
وقتاً أطول مما توقعت 

247
00:13:02,748 --> 00:13:05,273
حسناً ، سنفوّت العشاء 
!أتعرفين ؟

248
00:13:05,317 --> 00:13:08,844
سيُعرض " من هنا وحتى الأبدية " على القنوات المدفوعة 
يمكن أن نتناول العشاء في منزلي

249
00:13:11,524 --> 00:13:15,620
حسناً ، إقتراح جيّد
ولكن لازلت أجهل متى سأنتهي

250
00:13:16,462 --> 00:13:19,295
كاريف " ، أيمكنك أن تساعد "
د. " كيبنر " مع مرضاها ؟

251
00:13:19,331 --> 00:13:23,199
!الآن إحتجت لمساعدتي ؟ -
لا تثرني يا صاح -

252
00:13:25,604 --> 00:13:30,405
حسناً ، إذا أخذت هذه
يمكنني أن أهتم بالباقي

253
00:13:31,330 --> 00:13:32,069
!ماذا ؟

254
00:13:32,945 --> 00:13:34,378
الطريقة الوحيدة لمشاهدة ذلك الفيلم

255
00:13:34,413 --> 00:13:36,643
ستكون بعرضه على سقف غرفة نومه

256
00:13:39,218 --> 00:13:41,982
تخطيط القلب وأنزيمات الصدر طبيعية 

257
00:13:42,021 --> 00:13:43,818
لذا من المستبعد أن تكون نوبة قلبية

258
00:13:43,856 --> 00:13:46,518
سنجري فحصاً بالرنين المغناطيسي
لنستبعد التحلل أو أمهات الدم

259
00:13:46,559 --> 00:13:49,585
د. " ألتمان " أيناسبكِ أن تعملي على الحالة 

260
00:13:49,662 --> 00:13:52,358
!بإعتبار علاقتك الشخصية بالمريض ؟

261
00:13:52,398 --> 00:13:56,596
ريتشارد " ، سبق وتناقشنا في الأمر "
إنه مجرد ترتيبات عملية لا أكثر

262
00:14:03,242 --> 00:14:05,437
!كيف حالك ؟ -
عظيم -

263
00:14:05,511 --> 00:14:09,208
عظيم ، عظيم ، عظيم ، عظيم ، عظيم

264
00:14:09,248 --> 00:14:11,222
!بدأ مفعول المسكنات أخيراً إذاً ؟

265
00:14:13,300 --> 00:14:14,743
حسناً ، إستمتع بالرحلة 

266
00:14:14,787 --> 00:14:22,959
. . . كنت أفكّر مؤخراً . . . وأعتقد بأنني وجدت . . . أعتقد بأنني إكتشفت 
السبب وراء فشل مواعيدكِ

267
00:14:19,091 --> 00:14:22,959

268
00:14:23,333 --> 00:14:27,192
فشلها الذريع ، فشل مضحك
وليست غلطتك

269
00:14:27,233 --> 00:14:31,135
وهذه غلطتي لأنني لم أخرج معكِ مثلهم 

270
00:14:32,938 --> 00:14:35,600
نحن مستعدون -
تيدي " ، إنتظري ، انتظري " -

271
00:14:36,542 --> 00:14:40,000
أنتِ زوجتي أنتِ زوجتي المثيرة -
. . . " هنري " -

272
00:14:40,079 --> 00:14:42,479
أنا زوجكِ 

273
00:14:42,514 --> 00:14:45,108
لنفعلها ، ولنكن معاً 

274
00:14:45,150 --> 00:14:48,642
أعني ، أنظري إليكِ
أنظري لعينيكِ

275
00:14:48,687 --> 00:14:50,587
أنتِ لا تنظرين لعينيكِ

276
00:14:50,623 --> 00:14:53,990
يمكنني أن أواصل النظر لعينيكِ لبقية حياتي 

277
00:15:04,403 --> 00:15:07,566
!ترتيبات عملية ؟ -
إنه منتشي بمسكنات الألم -

278
00:15:07,606 --> 00:15:09,369
مما يعني بأنّ مشاعره متدفقة

279
00:15:09,408 --> 00:15:15,108
. . . بربّك يا " ريتشارد " اسمع ، حتى وإن كان يعني ما قاله 
فأنا لا أشاركه أحاسيسه ، أبداً
	
280
00:15:15,147 --> 00:15:16,671
وظهرت الأشعة

281
00:15:18,117 --> 00:15:22,376
تباً ، لديه كتلة قريبة من قلبه
ينبغي أن أستأصلها حالاً
	
282
00:15:19,885 --> 00:15:22,376

283
00:15:23,055 --> 00:15:26,684
!أنتِ ؟! لست متأكداً 
ما إذا كان علي السماح بدخولكِ لغرفة العمليّات

284
00:15:26,725 --> 00:15:29,023
فكيف بالسماح لكِ بإجراء جراحة له

285
00:15:29,061 --> 00:15:30,722
. . . أيها الرئيس ، مع كامل إحترامي -
يمكنني إجراؤها -

286
00:15:30,796 --> 00:15:33,731
إنها جراحة دقيقة جداً

287
00:15:33,766 --> 00:15:38,601
أجريت جراحة منفردة مماثلة الشهر الماضي 
وأتممتها بنجاح . . . كما قلتِ

288
00:15:38,637 --> 00:15:40,730
حلّت المشكلة
ستجري " يانغ " الجراحة
	
289
00:15:40,773 --> 00:15:42,104
تحت إشرافكِ -
. . . أيها الرئيس -

290
00:15:42,141 --> 00:15:46,441
" إتخذت قراري يا د. " ألتمان
أستأذنكِ الآن

291
00:15:49,214 --> 00:15:50,613
كان سيطردكِ من غرفة العمليّات

292
00:15:50,683 --> 00:15:53,481
على الأقل يمكنكِ البقاء على هذه الحال
نصر لكلينا 

293
00:15:59,925 --> 00:16:02,792

294
00:16:02,828 --> 00:16:05,592
لا تستائي ، أعرف " توريس " لفترة أطول منكِ

295
00:16:05,664 --> 00:16:07,757
إنها فتاة تقليدية ، وكاثوليكية

296
00:16:08,300 --> 00:16:12,861
كل هذا من حمل دون زواج
ووجود 3 آباء ، ونحوه . . . كثير جداً عليها لتتحمله

297
00:16:12,971 --> 00:16:14,565
ولهذا فكرت بأنه كلما كبر الحفل كان أفضل

298
00:16:15,306 --> 00:16:17,268
!اصمت -
المعذرة ؟ -

299
00:16:17,343 --> 00:16:19,311
" لست مترجماً لمشاعر " كالي

300
00:16:19,378 --> 00:16:22,438
وأنا لست وحشاً لأنني أنزعج من حفلات المواليد

301
00:16:22,514 --> 00:16:24,573
كل إمرأة لديها صديقة حامل تكرهها

302
00:16:24,616 --> 00:16:27,551
إنها كحفلات الزواج
فالوصيفات يردن خنق العروس دائماً 

303
00:16:27,586 --> 00:16:30,783
إنها أشبه بقاعدة عامة
الشيء الوحيد الشاذ عن الواقع هو تصرفك 

304
00:16:30,856 --> 00:16:32,619
وكأنك تستمتع بها

305
00:16:32,658 --> 00:16:34,649
" حسناً ، دور " أريزونا

306
00:16:38,050 --> 00:16:39,628
أنا بخير ، أنا سعيدة هنا ، شكراً

307
00:16:40,111 --> 00:16:42,998
كوني حبلى لا يعني
أن لا تستمتعي أنتِ باللعب

308
00:16:43,068 --> 00:16:44,968
هيّا ، إنه ممتع

309
00:16:45,771 --> 00:16:47,606
هذا ما تريده العروس

310
00:16:56,382 --> 00:16:57,849

311
00:16:57,883 --> 00:16:59,475

312
00:16:59,518 --> 00:17:01,111
سأذهب

313
00:17:05,924 --> 00:17:09,826
مرحباً ، يسعدني حضورك ، أعلم بأن الوضع غريب

314
00:17:10,796 --> 00:17:13,162
لا ، كل شيء على ما يرام

315
00:17:13,232 --> 00:17:16,668
. . . أنا . . . سعـ
أنا سعيدة من أجلك

316
00:17:16,702 --> 00:17:20,103
. . . بالإضافة إلى أنني أخرج مع أحدهم أيضاً ، لذا

317
00:17:20,806 --> 00:17:22,603
!حقاً ؟ -
نعم -

318
00:17:22,641 --> 00:17:25,303
هذا . . . جيّد من أجلك 

319
00:17:28,747 --> 00:17:30,544
!هل أعرفه ؟

320
00:17:31,517 --> 00:17:33,280
يجب أن أنصرف

321
00:17:51,303 --> 00:17:55,034
أعلم بأنهم لا يدفعون لك ما يكفي
ولكن هذا مبالغ فيه

322
00:17:55,107 --> 00:17:57,905
إنتقلت لمنزل خاص 
ولا أملك الوقت لأتبضع

323
00:17:57,976 --> 00:18:00,069
مرري لي الكعك 
من بين كل الأشخاص الموجودون هنا

324
00:18:00,145 --> 00:18:03,546
أتيتِ للتحدث معي
أنتِ معجبة بي

325
00:18:03,615 --> 00:18:07,142
لا ، أنا أتحدث معك لأنني أريد شيئاً لآكله
ووجدتك في طريقي

326
00:18:07,186 --> 00:18:09,746
إعترفي بذلك ، أنتِ تجدينني جذاباً

327
00:18:09,822 --> 00:18:12,757
!هل هذه لفائف لحم ؟ -
مثير -

328
00:18:12,825 --> 00:18:16,192
مثير جداً -
" سُررت بالتحدث معك يا د. " كاريف -

329
00:18:21,633 --> 00:18:24,864
أقول بأنه مثليّ تماماً -
لو كان مثليّاً -

330
00:18:24,903 --> 00:18:28,464
!فلمَ يطلب من " أبريل " الخروج ؟ -
ما من رجل سويّ ينتظر لشهر كامل -

331
00:18:28,507 --> 00:18:30,941
ليأتي بالخطوة التالية -
" قد يكون مصاباً بـ " الهربس -

332
00:18:31,009 --> 00:18:34,706
ما كان هذا ليوقف أي رجل أيضاً ، أصوّت للمثليّة
ولكن أتمنى لو كان يميل لي

333
00:18:34,746 --> 00:18:36,873
لإستطعت أن أشاركه كل جراحاته المذهلة أيضاً 

334
00:18:36,915 --> 00:18:39,315
إنه ليس مثليّاً ولا مصاباً بالهربس

335
00:18:39,384 --> 00:18:41,284
ولا أستغله لأجري الجراحات

336
00:18:41,320 --> 00:18:44,118
!لدينا الكثير لنتحدث بشأنه ، حسناً ؟
إنه مثير للإهتمام

337
00:18:44,189 --> 00:18:46,123
لو منحتوه فرصة لتتعرفوا عليه -
ولهذا ستخلع -

338
00:18:46,191 --> 00:18:48,250
بنطالها له هذه الليلة -
!ماذا ؟ -

339
00:18:48,293 --> 00:18:51,421
ستذهب لمنزله
سيُعرض " من هنا وحتى الأبدية " على القنوات المدفوعة

340
00:18:52,111 --> 00:18:54,432
صحيح ، سينخلع البنطال بلا شك

341
00:18:54,500 --> 00:18:57,298
لن يخلع أحداً بنطاله -
فيلم في منزله ؟ -

342
00:18:57,369 --> 00:18:59,234
هذا هو تعريف خلع البنطال

343
00:18:59,271 --> 00:19:01,865
ستفنى العذرية لا محالة -
ومع رجل أكبر منكِ أيضاً -

344
00:19:01,907 --> 00:19:05,035
هذا مثير للإعجاب فعلاً -
! " لن أخلع بنطالي لـ " ستارك -

345
00:19:10,115 --> 00:19:13,414
يا إلهي ، هذا قبيح جداً -
!ألازلتِ عمياء ؟ - 

346
00:19:13,452 --> 00:19:18,219
يعجبني ، إنه تجريد -
أنظروا لهذا ، زيّ رسميّ -

347
00:19:18,257 --> 00:19:20,452
نعم ، يمكنك إستشارتي الآن

348
00:19:20,526 --> 00:19:21,788
لم تخدعوا أحداً 

349
00:19:31,570 --> 00:19:34,222
أيها الرئيس - 
ديريك " أحتاج معروفاً " -

350
00:19:34,777 --> 00:19:36,607
سأقدم طلباً لإذن طارئ

351
00:19:36,642 --> 00:19:39,270
من إدارة الأدوية 
وأريدك أن تتصل بالرجل الذي ساعدك

352
00:19:39,311 --> 00:19:42,212
بتجاربك السريرية هناك
وأنظر ما إذا كان بإمكانه تعجيل الطلب 

353
00:19:42,247 --> 00:19:44,909
حسناً ، سأرى ما يمكنني فعله
ولكنك رئيس قسم الجراحة
	
354
00:19:44,950 --> 00:19:46,941
ولست متأكداً كم يسعني أن أعجّل به 

355
00:19:46,985 --> 00:19:50,716
" هناك دائماً طرق لتعجيل الإجراءات يا " ديريك 
وكلانا يعرف ذلك

356
00:19:51,657 --> 00:19:55,354
" لا يمكنني أن أضم " أديل " للتجارب يا " ريتشارد
بحثت في الأمر طوال اليوم

357
00:19:55,894 --> 00:19:59,091
راجعه مرة أخرى -
أنت لا تستمع إليّ -

358
00:19:59,998 --> 00:20:03,832
" أحب " أديل
ولكن لا أستطيع أن أسحب مريضاً من قائمة الإنتظار

359
00:20:03,869 --> 00:20:07,168
يمكن أن تثير الشبهات حول هذه التجارب
ويمكن أن تضعنا في القائمة السوداء لإدارة الأدوية

360
00:20:07,239 --> 00:20:10,675
اسمع ، لا تملك " أديل " مستقبلاً بلا هذه التجارب -
أيها الرئيس -

361
00:20:11,555 --> 00:20:13,678
نعم - 
" آسفة ، ولكنها " كلارا قرين -

362
00:20:13,712 --> 00:20:15,441
يجب أن تأتي الآن

363
00:20:24,189 --> 00:20:26,714
!ما الذي حدث ؟ -
إنخفض " السكر " مرة أخرى ، ولا يوجد إستجابة -

364
00:20:26,792 --> 00:20:29,818
!لماذا لا تستيقظ ؟ -
" إنها في غيبوبة " سكّر -

365
00:20:29,861 --> 00:20:31,920
إنخفض " سكر " الدم بسرعة كبيرة ، لذا دماغها

366
00:20:31,964 --> 00:20:33,693
لم يجد ما يكفي ليتغذى عليه

367
00:20:33,732 --> 00:20:35,723
أكسجين الدم ينخفض ، وصوت خشخشة في الصدر
سأعدها لتنبيبها

368
00:20:35,801 --> 00:20:38,998
!ماذا ؟! . . . انتظروا . . . ما الذي يحدث ؟ -
سيّد " قرين " ، لا نملك الوقت للإنتظار -

369
00:20:39,037 --> 00:20:42,006
إذا كنّا سنجري زراعة الخلايا الجزيرية
فينبغي أن نجريها الآن

370
00:20:42,040 --> 00:20:43,940
ولكن نحتاج موافقتك 

371
00:20:46,678 --> 00:20:49,340
نعم ، بالطبع ، ابذلوا ما بوسعكم

372
00:20:49,381 --> 00:20:50,848
حسناً
لنحجز غرفة عمليّات

373
00:20:50,882 --> 00:20:53,077
سيّدي ، لم يصلنا إذن إدارة الأدوية بعد

374
00:20:53,151 --> 00:20:54,209
أعلم هذا -
. . . ولكن -

375
00:20:54,253 --> 00:20:58,246
هذه المرأة ستموت إذا لم نجرِ الجراحة 
والآن أحجزي غرفة عمليّات الآن 

376
00:21:03,028 --> 00:21:05,895
لا أفهم
!لماذا تجري د. " يانغ " هذه الجراحة ؟

377
00:21:05,931 --> 00:21:07,990
نحن متزوجان 

378
00:21:08,033 --> 00:21:13,501
والمستشفى لا يسمح للأطباء بعلاج أفراد عائلتهم

379
00:21:11,470 --> 00:21:13,701

380
00:21:14,873 --> 00:21:17,307
صحيح ، لأنكِ لن تكوني موضوعية 

381
00:21:17,342 --> 00:21:20,140
فقد شكل مشاعركِ عائقاً
هل من الخطأ أن أشعر ببعض السعادة 

382
00:21:20,178 --> 00:21:21,645
!لأنكِ لن تجري الجراحة لي ؟

383
00:21:23,982 --> 00:21:27,850
د. " يانغ " طبيبة ماهرة
وسأكون متواجدة للإشراف

384
00:21:28,754 --> 00:21:30,244
سأراك في غرفة العمليّات

385
00:21:31,590 --> 00:21:36,357
!إنها تميل لي ، أليست كذلك ؟ -
!أيمكن أن تعطيني ذراعك من فضلك ؟ -

386
00:21:37,663 --> 00:21:40,757
هذا الشخص المدعو " كاريف " إذاً
!صديقكِ فعلاً ؟

387
00:21:40,799 --> 00:21:43,131
!هل صداقتكما حقيقية ؟ - 
نعم ، لماذا ؟ -

388
00:21:43,230 --> 00:21:46,831
كل ما في الأمر أنني متفاجئة 
. . . لا تبدين من ذلك النوع من الفتيات اللاتي يتحملن 

389
00:21:46,872 --> 00:21:52,003
تصرفاته البدائية ، لذا
!أخبريني ، ما الذي فاتني ؟

390
00:21:52,511 --> 00:21:54,979
فاتكِ الكثير 

391
00:21:55,013 --> 00:21:58,210
كانت يحب فتاة مجنونة 
وزوجته كادت تموت

392
00:21:58,250 --> 00:22:01,242
ثم هجرته
وبعدها أصيب بطلق ناري

393
00:22:01,286 --> 00:22:04,744
وكاد أن يموت في المصعد 
وقد مرّ بالكثير

394
00:22:04,823 --> 00:22:08,190
لذا فتصرفاته البدائية مجرد . . . إنها تمثيل 

395
00:22:10,329 --> 00:22:11,921
تمثيل متقن تماماً

396
00:22:13,965 --> 00:22:16,729
وصلنا الصفاق ، ونحن مستعدون للزراعة

397
00:22:16,768 --> 00:22:18,793
!هل وصل رد من إدارة الأدوية ؟ - 
لا شيء سيّدي - 

398
00:22:20,305 --> 00:22:23,206
تباً -
سيّدي ، أعتقد بأن علينا الإنتظار -

399
00:22:24,109 --> 00:22:25,633
ستسوء حالتها كلما طال إنتظارنا

400
00:22:25,677 --> 00:22:26,871
. . . أعلم هذا ، ولكن

401
00:22:27,612 --> 00:22:29,944
!هل أنت متأكد بأننا سنجريها لسبب منطقيّ؟

402
00:22:30,015 --> 00:22:34,247
ولست تحاول أن تثبت شيئاً
!لـ " شيبارد " ربما ؟

403
00:22:34,319 --> 00:22:37,914
" أنا أفكر بمريضتي يا " بايلي
وهذا كل شيء

404
00:22:39,391 --> 00:22:41,382
الآلة الهجينة

405
00:22:42,894 --> 00:22:48,594
سأستنبتها في الثرب
قرب عرى الأمعاء الغليظة 

406
00:22:48,633 --> 00:22:50,624
تركت هاتفي حين ذهبت للكافيتريا

407
00:22:50,702 --> 00:22:53,933
ورأت اسم " غافين " فأجابته
أرجوكم ، لا يمكن أن تسمحوا لها أن تفعل هذا

408
00:22:53,972 --> 00:22:55,564
سنتحدث معها ، لا تقلق

409
00:22:57,943 --> 00:23:02,277
!ما الذي يحدث يا " سونيا " ؟ -
لن أتابع التجارب -

410
00:23:02,347 --> 00:23:05,441
أنا آسفة لإضاعة وقتكم -
أمي ، إستمعي إليه وحسب -

411
00:23:05,517 --> 00:23:10,216
لست مضطرة لذلك ، سأعود لمنزلي ، وستذهب أنت 
إلى " لندن " ، وإنتهى الأمر

412
00:23:10,255 --> 00:23:12,917
سونيا " ، تم إختيارك من بين مئات المتقدمين "

413
00:23:12,958 --> 00:23:16,724
. . . وهذه الجراحة . . . لا يمكنني أن أضمن لكِ شيئاً 
ولكن يمكن أن تساعدكِ

414
00:23:16,762 --> 00:23:18,593
لن تجدي فرصاً أخرى كهذه

415
00:23:19,865 --> 00:23:22,595
أنا آسفة ، لقد إتخذت قراري

416
00:23:22,634 --> 00:23:25,603
أشطب اسمي من قائمتك من فضلك -
" إنها ليست في وعيها يا د. " شيبارد -

417
00:23:25,637 --> 00:23:27,764
" إنه تأثير " ألزهايمر
لقد سبق ووقعت موافقتها

418
00:23:27,806 --> 00:23:30,366
" اسمي " سونيا ليلى أمين 

419
00:23:30,442 --> 00:23:34,606
" ولدت في " سونيا بيشاري
" والداي " أحمد " و " سليمه بيشاري 

420
00:23:34,646 --> 00:23:36,944
" وأعيش في " 3105 \ ريفر رود

421
00:23:36,982 --> 00:23:40,008
" قضيت عيد الشكر الماضي مع عائلة " سيمونز
. . . ولكن قبل 3 سنوات 

422
00:23:40,085 --> 00:23:43,646
" كنت في " لندن " مع " غافين
. . . والذي لم ينفصل عنك

423
00:23:43,722 --> 00:23:48,318
بل أنت من قطع العلاقة الأسبوع الماضي 
حين تم قبولي في التجارب

424
00:23:49,227 --> 00:23:51,923
فعلت هذا من أجلي
وأنا فخورة جداً لذلك

425
00:23:52,998 --> 00:23:55,159
فقد ربّيت فتى صالحاً

426
00:23:58,737 --> 00:24:00,204
أنت رجل صالح

427
00:24:01,006 --> 00:24:03,668
" عد إلى " لندن " ، وابقَ مع " غافين

428
00:24:08,113 --> 00:24:11,571
مستعدة لإستئصال الورم
أعطني الجهاز

429
00:24:12,117 --> 00:24:13,584
ببطء وثبات

430
00:24:13,652 --> 00:24:16,951
أي إضطراب لقلبه
قد يسبب له نوبة فرط الضغط 

431
00:24:16,988 --> 00:24:20,480
إنه يتعاطى الأدوية لذلك ، لقد راجعت حالته -
" بثبات يا " يانغ -

432
00:24:20,525 --> 00:24:23,358
أخرجته -
جيّد ، جيّد -

433
00:24:23,428 --> 00:24:25,453
والآن التروية والإستكشاف

434
00:24:26,798 --> 00:24:28,993
ضغط الدم يرتفع -
!ما الذي فعلتِه يا " كرستينا " ؟ -

435
00:24:29,034 --> 00:24:30,433
لا أدري ، إمتصاص 

436
00:24:30,502 --> 00:24:32,902
" تباً يا " كرستينا - 
وجدته ، لا تقلقي - 

437
00:24:32,971 --> 00:24:34,666
حسناً ، تحققي من أي بقايا للورم

438
00:24:35,874 --> 00:24:38,206
هذا ما أفعله ، وأحتاج مزيداً من الضوء ولاقط

439
00:24:38,243 --> 00:24:43,237
!بسرعة ، هيّا . . . هل وجدتِ شيئاً ؟
!كرستينا " ؟ "

440
00:24:43,315 --> 00:24:46,045
كرستينا " ، أريدكِ أن تتحدثي إليّ الآن "

441
00:24:46,117 --> 00:24:47,812
!أتريدينني أن أجريها ؟ -
أريدكِ أن تصمتِ -

442
00:24:47,853 --> 00:24:50,287
وتكفّي عن التصرف كزوجة فزعة 

443
00:24:50,322 --> 00:24:52,381
. . . هنا ، وجدته

444
00:24:52,657 --> 00:24:53,817
. . . وجدته 

445
00:24:58,897 --> 00:25:02,993
. . . أنا آسفة ، لم أقصد أن -
. . . لا ، لا . . . لا بأس -

446
00:25:04,836 --> 00:25:06,394
شكراً لكِ

447
00:25:13,111 --> 00:25:16,547
" مرحباً " ريتشارد -
أجريت اليوم أول جراحة -

448
00:25:16,581 --> 00:25:19,880
دون إذن إدارة الأدوية
قد يسحبون رخصتي

449
00:25:19,918 --> 00:25:23,376
أو يضعونني ضمن القائمة السوداء
ولكن لا يهمني

450
00:25:23,421 --> 00:25:25,787
لأنني أنقذت حياة -
" صحيح ، " ريتشارد -

451
00:25:25,857 --> 00:25:29,054
نعم ؟ -
إنسحبت مريضة من التجارب -

452
00:25:33,798 --> 00:25:37,791
. . . ولهذا أتيت بي إلى هنا
!لإختبار آخر ؟

453
00:25:37,836 --> 00:25:40,396
إنها بضع إختبارات وحسب
لنرى ما إذا كنتِ ستوافقين المعايير يا عزيزتي

454
00:25:40,438 --> 00:25:44,636
وماذا بعدها ؟
!وأسمح لـ " ديريك " بثقب جمجمتي دون سبب يذكر ؟

455
00:25:44,676 --> 00:25:47,611
اسمعي ، لتوّي أجريت جراحة لم يصرّح لي بإجراؤها

456
00:25:47,646 --> 00:25:49,739
وأجريتها لأنني كنت أعرف بأنني لا أملك الوقت للإنتظار

457
00:25:49,781 --> 00:25:53,842
لأن المريض قد يموت
وهذا ينطبق عليكِ أيضاً

458
00:25:56,421 --> 00:25:59,618
أنتِ مصابة بـ " ألزهايمر " يا عزيزتي
أنتِ مصابة به

459
00:25:59,658 --> 00:26:02,183
ولا نملك الوقت لإنتظار علاج

460
00:26:02,227 --> 00:26:04,923
أرجوكِ أجري الفحص يا حبيبتي

461
00:26:05,931 --> 00:26:07,660
أجريه من أجلي

462
00:26:08,934 --> 00:26:12,597
حسناً ، سأجريه

463
00:26:13,004 --> 00:26:16,667
شكراً لكِ -
ولكن سأجتازه -

464
00:26:17,409 --> 00:26:21,869
. . . وبهذا
ستراني صحيحة ومعافاة

465
00:26:21,947 --> 00:26:25,940
وسنشيخ معاً 
كما كنا نقول دائماً

466
00:26:25,984 --> 00:26:29,886
سنشيخ معاً

467
00:26:30,689 --> 00:26:33,783
!ما هذا ؟! . . . شجرة صحراوية أم إعصار ؟

468
00:26:34,926 --> 00:26:37,486
!ما مشكلتكِ ؟ - 
أحدهم رمى بقائمة الهدايا -

469
00:26:37,529 --> 00:26:39,895
والآن لا نعرف من أحضر ماذا 
وسيظن الناس بأننا

470
00:26:39,965 --> 00:26:42,195
من نوعية الأشخاص الذين يكتبون عبارات شكر مبهمة وسطحية

471
00:26:42,233 --> 00:26:44,133
لست متأكداً بأن هناك تصنيف لذلك

472
00:26:46,171 --> 00:26:48,833
!ما الذي يجري ؟ -
أضاعت " أريزونا " قائمة الهدايا -

473
00:26:49,641 --> 00:26:52,974
نعم يا " مارك " أضعت القائمة 
أنا سيئة في هذه الأمور

474
00:26:53,011 --> 00:26:54,774
تهانينا 
أنت إمرأة أفضل منّي

475
00:26:54,813 --> 00:27:00,513
توقفي! لا عليكِ ، لا بأس ، ليس بالأمر المهم 
!مارك " ، أيمكنك أن تدعنا قليلاً ؟ "

476
00:27:04,189 --> 00:27:06,987
هي من أضاع قائمة الهدايا ، وليس أنا -
" مارك " -

477
00:27:08,693 --> 00:27:13,289
بقي هدية أخيرة لنفتحها

478
00:27:14,666 --> 00:27:16,300
لم . . . لم أحضر لكِ شيئاً 

479
00:27:16,868 --> 00:27:18,699
أقمتِ لي حفلة 

480
00:27:19,337 --> 00:27:21,066
افتحيه

481
00:27:22,641 --> 00:27:25,041
إنه نزل للمسافرين يبعد ساعات عن هنا
سنغادر في الصباح

482
00:27:25,076 --> 00:27:27,544
. . . ولكن لديّ مرضى ولديكِ مرضى 

483
00:27:27,579 --> 00:27:30,548
اسمعي ، أنا أمد لكِ غصن زيتون لأعلن السلام

484
00:27:30,582 --> 00:27:33,949
لأنني أعلم مدى إنزعاجكِ منّي الآن

485
00:27:34,019 --> 00:27:36,249
ولكن منذ أن كنت في الرابعة 
وحصلت على تلك الدمية التي تتغوط في عيد الميلاد

486
00:27:36,321 --> 00:27:39,518
. . . وأنا أريد طفلاً . . . لأنه إلى جانب تكسير العظام ، هذا

487
00:27:40,291 --> 00:27:42,225
هذا الطفل حلمي

488
00:27:43,361 --> 00:27:48,128
وهذا الحلم يجعلني مجنونة من السعادة

489
00:27:48,967 --> 00:27:51,595
ولكن لن أتجاهل إنزعاجكِ من جنوني

490
00:27:51,636 --> 00:27:57,040
. . . لذا دعيني آخذكِ
إلى هذا النزل الغبيّ عطلة هذا الأسبوع ، لأشكركِ

491
00:28:05,050 --> 00:28:08,508
!ما الذي فعلتِه في عيد شكر العام الماضي ؟

492
00:28:09,553 --> 00:28:10,885
لا شيء

493
00:28:11,666 --> 00:28:13,482
قضيناه أنا و " ريتشارد " في المنزل

494
00:28:13,558 --> 00:28:16,823
وطلبنا طعاماً صينيّاً
وكانت أمسية جميلة

495
00:28:21,299 --> 00:28:26,532
حسناً بدءاً بـ 100
عدّي تنازلياً بفارق 7

496
00:28:26,571 --> 00:28:32,066
انها 100 ، 93 ، 86

497
00:28:33,078 --> 00:28:36,172
" فتى عائلة " رودريغو
لديه فتق منحبس 

498
00:28:36,247 --> 00:28:38,841
ولكن قمنا بتخديره وتمكّنا من تخفيفه

499
00:28:38,883 --> 00:28:41,943
كل هذا بينما أنا في غرفة العمليّات ، أثرتِ إعجابي

500
00:28:41,986 --> 00:28:45,581
د. " كاريف " أجرى معظمها في الواقع -
د. " كاريف " ؟! . . . حسناً ، تسرني معرفة هذا -

501
00:28:45,623 --> 00:28:47,181
سأتحقق لأرى إن كانت أجريت بشكل صحيح

502
00:28:47,659 --> 00:28:52,119
روبرت " ، أشكره وحسب " -
شكراً لك د. " كاريف " ، والآن انصرف -

503
00:28:54,111 --> 00:28:57,459
يا إلهي ، أنا آسفة جداً
لم أقصد أن أناديك بهذا

504
00:28:57,502 --> 00:28:59,129
" لا داعي للإعتذار يا د. " كيبنر

505
00:28:59,170 --> 00:29:02,139
لا ، لا ، لا ، تصرفي لم يكن لائقاً إطلاقاً
. . . أعدك بأن لا أكررها مطلقاً . . . كنت 

506
00:29:02,173 --> 00:29:06,132
توقفي يا " أبريل " ، أقول لكِ بأنني أحببته

507
00:29:10,582 --> 00:29:16,111
لا يمكنني أن أخرج الليلة -
!إلى أين ؟ -

508
00:29:17,555 --> 00:29:18,715

509
00:29:18,757 --> 00:29:20,691
سيتم إختيار الرئيس قريباً

510
00:29:20,759 --> 00:29:22,989
والجميع يبذلون ما بوسعهم

511
00:29:23,027 --> 00:29:29,057
لذا ينبغي أن أبقى لوقت متأخر الليلة هنا . . . لأعمل
. . . أنا آسفة 

512
00:29:30,869 --> 00:29:33,838
أتفهم هذا
فهناك فارق العمر

513
00:29:33,872 --> 00:29:35,703
. . . ونعمل معاً 

514
00:29:36,808 --> 00:29:39,402
بالإضافة إلى كونكِ جميلة جداً

515
00:29:41,045 --> 00:29:45,243
ولكن ، مع ذلك 
أتمنى لو لم تتذرعي بالعمل 

516
00:29:45,316 --> 00:29:48,376
كعذر كي لا تقضي الوقت بصحبتي 

517
00:29:48,453 --> 00:29:50,819
لا ، لا ، لا ، لم أقصد هذا

518
00:29:50,855 --> 00:29:54,689
. . . أنا أستمتع بصحبتك كثيراً

519
00:29:55,794 --> 00:29:59,855
. . . ولكن أنا
أعتقد بأنني أراك كصديق فحسب 

520
00:30:00,665 --> 00:30:03,190
. . . أصدقاء ، نحن
نحن أصدقاء

521
00:30:03,234 --> 00:30:05,566
. . . صحيح
. . . حسناً

522
00:30:06,571 --> 00:30:08,562
!ولكن أتعرفين ما المشكلة ؟

523
00:30:09,507 --> 00:30:12,032
لم أرد أبداً أن أكون مجرد صديق لكِ

524
00:30:15,713 --> 00:30:17,578
" ليلة سعيدة يا د. " كيبنر

525
00:30:23,822 --> 00:30:28,020
كان ينبغي أن تحصلي على 26 نقطة أو أقل
لتوافقي معايير التجربة

526
00:30:28,726 --> 00:30:30,626
ولكن كنتِ أعلى من المطلوب

527
00:30:31,529 --> 00:30:34,396
!ما الأمر ؟ -
. . . ليس مهماً -

528
00:30:34,432 --> 00:30:35,763
" ديريك " 

529
00:30:37,869 --> 00:30:40,895
حصلت على 27 -
!نقطة واحدة ؟ -

530
00:30:41,940 --> 00:30:45,171
!ستحرمها من التجارب بسبب نقطة واحدة ؟

531
00:30:45,243 --> 00:30:48,576
أنا آسف جداً -
آسف ؟! . . . لا ، هذا جيّد -

532
00:30:48,613 --> 00:30:50,877
إنه يعني أنني إجتزت الإختبار

533
00:30:50,915 --> 00:30:54,316
لست مريضة
" أخبرتك يا " ريتشارد

534
00:30:56,855 --> 00:30:58,914
ليس هذا ما يعنيه إجتيازكِ الإختبار

535
00:30:59,557 --> 00:31:02,458
" أنتِ مصابة بـ " ألزهايمر

536
00:31:02,527 --> 00:31:05,496
ولكن لم يتطور بما يكفي ليتم إلحاقكِ بالتجارب 

537
00:31:05,563 --> 00:31:09,624
ولكن قال " ديريك " بأنني إجتزتها
إجتزتها

538
00:31:10,268 --> 00:31:14,762
. . . " ميرديث "
!أنا بخير ، ألست كذلك ؟

539
00:31:15,640 --> 00:31:19,337
حين طلبت منكِ إعادة الكلمات الثلاثة 

540
00:31:19,410 --> 00:31:22,208
" قلتِ " بركة " عوضاً عن " ملعقة 

541
00:31:22,881 --> 00:31:28,581
وطلبت منكِ أن تتعرفي على سماعة الطبيب
وإستغرقتِ وقتاً حتى وجدتِ مصطلحاً لها

542
00:31:30,455 --> 00:31:34,687
وسألتكِ أين قضيتِ شهر العسل 

543
00:31:35,560 --> 00:31:38,893
" وقلتِ في " هاواي
ولكن كنتِ هنا

544
00:31:38,930 --> 00:31:42,366
لأن الرئيس كان طالب طب 

545
00:31:42,400 --> 00:31:45,062
وكان عليه أن يعمل 

546
00:31:48,306 --> 00:31:51,400
!أنتِ مجرد طبيبة مقيمة ، ما الذي تعرفينه ؟

547
00:31:51,476 --> 00:31:55,708
!ما الذي يعرفه أيّ منكم ؟
تعملون في مستشفى طوال اليوم

548
00:31:55,780 --> 00:32:01,343
حولكم المرضى والأمراض
حتى أصبحتم مهووسون بها ، هذا كل ما في الأمر

549
00:32:01,419 --> 00:32:04,354
وماذا لو أخطأت في بضعة إجابات

550
00:32:04,389 --> 00:32:06,516
هذا كل شيء
. . . من الطبيعي

551
00:32:06,591 --> 00:32:09,685
أن أنسى في مثل هذا العمر 
. . . أنا

552
00:32:11,129 --> 00:32:14,064
أنت لا تتذكر أين ركنت سيّارتك في كل مرة 
	
553
00:32:14,132 --> 00:32:17,226
نذهب إلى السينما
. . . ولم يدّعوا إصابتك بالمرض 

554
00:32:19,304 --> 00:32:21,363
هذا ليس عدلاً

555
00:32:23,007 --> 00:32:26,670
. . . أخيراً بعد أن
. . . إنه

556
00:32:27,211 --> 00:32:30,942
. . . نحن سعداء أخيراً
. . . أنا وأنت

557
00:32:30,982 --> 00:32:36,511
نحب بعضنا كما كان ينبغي لنا طوال هذه السنوات 
. . . !والآن ؟

558
00:32:36,554 --> 00:32:39,045
! هذا ليس عدلاً

559
00:32:41,826 --> 00:32:46,923
. . . لا تنظر إليّ بهذا الشكل
وكأنني بضاعة فاسدة 

560
00:32:46,998 --> 00:32:50,593
لازلت كما أنا ، ولازلت هنا 

561
00:32:52,737 --> 00:32:55,137
. . . لازلت كما أنا ، أنا

562
00:32:57,742 --> 00:33:00,404
قد . . . قد لا أكون هنا لفترة طويلة 

563
00:33:00,478 --> 00:33:04,278
ولكنني هنا يا عزيزي
أنا هنا

564
00:33:04,315 --> 00:33:07,978
أنت لا يمكنك . . . أنا خائفة جداً

565
00:33:08,619 --> 00:33:13,579
" أنا هنا يا عزيزي " ريتشارد 
ساعدني أرجوك ، أنا خائفة جداً

566
00:33:13,624 --> 00:33:16,184
يمكنك أن تساعدني

567
00:33:16,227 --> 00:33:19,287
أرجوك ، أرجوك ، أرجوك

568
00:33:20,932 --> 00:33:24,595
أنا هنا
لن أذهب إلى أي مكان

569
00:33:25,436 --> 00:33:27,802
أنا هنا

570
00:33:38,683 --> 00:33:42,141
" تم نزع الأنبوب عن " كلارا قرين 
%مستوى تشبع الأكسجين 100

571
00:33:42,186 --> 00:33:45,644
ومستوى " الجلوكوز " مستقر
لم تتضرر الأعضاء

572
00:33:45,690 --> 00:33:48,488
وقد نجح أيها الرئيس ، لقد نجح -
جيّد -

573
00:33:48,526 --> 00:33:51,256
لأنني تحدثت لتوّي إلى إدارة الأدوية 
لقد منحونا الإذن

574
00:33:54,032 --> 00:33:56,830
لتوّي سمعت بأن الإدارة قد منحت الإذن
. . . !فعلناها ، صحيح ؟

575
00:33:56,868 --> 00:33:58,927
 . . . والرئيس الجيّد سيكون 

576
00:33:59,003 --> 00:34:02,700
ينبغي أن تختار رئيساً للمقيمين 
أليكس كاريف " يعيش "

577
00:34:02,740 --> 00:34:04,765
في مقطورة في مواقف سيارات المستشفى 

578
00:34:04,842 --> 00:34:07,436
. . . والمقيمين ينتظرونك خارج الحمام

579
00:34:07,512 --> 00:34:09,412
!كاريف " يسكن في موقف السيارات ؟ "

580
00:34:10,748 --> 00:34:12,909
تجاربك السريرية قد بدأت

581
00:34:12,950 --> 00:34:15,214
ولديك ما يكفيك في المنزل

582
00:34:15,253 --> 00:34:18,552
ولا داعلي لأن تختار رئيس جديد أيضاً 

583
00:34:19,123 --> 00:34:21,887
دع غيرك يتولّى ذلك
فوّض

584
00:34:22,660 --> 00:34:27,097
. . . حسناً ، أريدكِ أن -
لا ، أنا ربيت أولئك الصغار -

585
00:34:27,888 --> 00:34:30,191
كنت أقصد أن تفوّض شخصاً آخر

586
00:34:30,234 --> 00:34:31,565
غيري 

587
00:34:32,170 --> 00:34:33,831
" ليلة سعيدة يا د. " بايلي - 
ليلة سعيدة -

588
00:34:34,439 --> 00:34:38,307
و سيّدي ، تهانيّ على نجاح الجراحة

589
00:34:44,549 --> 00:34:47,950
كان إستئصالاً نظيفاً ، والحدود كذلك

590
00:34:47,985 --> 00:34:51,580
ستكون على ما يُرام -
. . . بشأن ما قلته سابقاً -

591
00:34:51,622 --> 00:34:55,422
!بشأن عينيكِ ؟
لم يكن بسبب المسكنات وحسب 

592
00:34:55,460 --> 00:34:59,897
هنري " ، يجب أن تتوقف "
يجب أن تكف عن التحدث بشأن عينيّ

593
00:34:59,931 --> 00:35:02,593
والتغزل بي 
أمام الأطباء الآخرين

594
00:35:02,633 --> 00:35:06,296
أنتِ محقة ، أنا آسف -
حسناً -

595
00:35:08,106 --> 00:35:09,471
حسناً ، ولكنني لست آسفاً

596
00:35:10,908 --> 00:35:13,001
كنت أعني ما قلت

597
00:35:13,077 --> 00:35:14,806
. . . كل ما قلته

598
00:35:14,879 --> 00:35:16,346
إن لم يكن أكثر

599
00:35:17,215 --> 00:35:20,480
فهمت
إنها قصة عظيمة

600
00:35:20,551 --> 00:35:23,816
تزوجنا لننقذ حياتك

601
00:35:23,855 --> 00:35:26,847
. . . وبعدها أُغرمنا ببعضنا
!أليس هذا رومانسياً ؟

602
00:35:26,924 --> 00:35:30,690
. . . ولا داعي لأن أذكر بأنك ذكي 

603
00:35:30,761 --> 00:35:36,495
وظريف ولا يسوؤني النظر إليك 

604
00:35:37,635 --> 00:35:41,571
وسأكذب عليك لو قلت
بأن هذا لم يخطر ببالي قط

605
00:35:44,108 --> 00:35:47,043
ولكن . . . لا أشعر بشيء
. . . إنه

606
00:35:48,513 --> 00:35:53,177
ليس حقيقياً
تبقى مجرد قصة جميلة

607
00:35:55,253 --> 00:35:57,687
!وما عيب القصص الجميلة ؟

608
00:35:58,656 --> 00:36:00,817
أنا آسفة

609
00:36:11,369 --> 00:36:14,532
هل أجاب المريض 
!التالي على لائحة الإنتظار ؟

610
00:36:14,572 --> 00:36:16,096
لم أتصل به بعد

611
00:36:16,974 --> 00:36:18,805
قد يكون " ريتشارد " محقاً
ليست سوى نقطة واحدة فقط

612
00:36:18,843 --> 00:36:22,866
ولكنها نقطة قد تفسد التجارب على جميع
من نحاول إنقاذهم

613
00:36:21,312 --> 00:36:22,666

614
00:36:24,815 --> 00:36:25,907
إتصل بهم

615
00:36:34,525 --> 00:36:37,756
سمعت بالأخبار الجيّدة
مريضتنا على ما يرام

616
00:36:37,828 --> 00:36:42,527
المعذرة ، مريضتكِ أيتها الطبيبة -
إيلاي " ، أنا متعبة " -

617
00:36:42,567 --> 00:36:45,195
جيّد
إذاً إعترفي بأنني محق لنقبل بعضنا 

618
00:36:45,236 --> 00:36:47,534
لست متعبة إلى هذه الدرجة

619
00:36:49,240 --> 00:36:52,607
ميراندا بايلي " ، لسنا داخل المستشفى "

620
00:36:53,711 --> 00:36:56,646
داخل المستشفى ، أنتِ صاحبة اليد العليا
وهذا هو الإجراء

621
00:36:56,714 --> 00:37:01,708
ولكن خارجه أنا المسؤول
أنا الرجل ، أنا

622
00:37:02,253 --> 00:37:04,721
ويمكنكِ أن تقولي بأنني بدائي أو تقليديّ

623
00:37:04,755 --> 00:37:07,622
ولكن لن يوقفني أي من هذا
عن أخذكِ إلى المنزل وإلى سريري الليلة

624
00:37:07,658 --> 00:37:09,888
لأريكِ أي نوع من الرجال أنا

625
00:37:09,927 --> 00:37:13,226
!ما رأيكِ الآن ؟! . . . أيناسبكِ هذا الإجراء ؟

626
00:37:15,233 --> 00:37:18,896
نعم -
جيّد -

627
00:37:25,888 --> 00:37:27,138
تعالي إلى منزلي بعد ربع ساعة

628
00:37:34,685 --> 00:37:35,982
مرحباً

629
00:37:39,924 --> 00:37:42,222
!هذا مسكنك الجديد ؟ -
!هل أنتِ جائعة ؟ -

630
00:37:42,260 --> 00:37:46,287
لديّ كعك سلطعون
وشطائر خيار 

631
00:37:46,364 --> 00:37:49,629
. . . أكلت كل لفافات اللحم ، لذا

632
00:37:50,401 --> 00:37:51,629
سآخذ شراباً

633
00:38:05,082 --> 00:38:09,678
. . . هذه خطتك منذ البداية إذاً
!تنتظرني تحت مظلة مقطورتك ؟ 

634
00:38:09,720 --> 00:38:13,486
!ماذا ؟ -
كنت تنتظرني -

635
00:38:14,025 --> 00:38:16,118
لأنك تجدني ساحرة 

636
00:38:17,328 --> 00:38:18,920
!مثيرة ؟ -
. . . ماذا ؟! . . . لا ، كنت فقط -

637
00:38:18,963 --> 00:38:22,592
والآن تتلعثم لأنني أخيفك

638
00:38:22,633 --> 00:38:24,362
لا يهم

639
00:38:24,435 --> 00:38:29,202
وهذا يفسر الوضع في الواقع
وسبب ترددك في إتخاذ أي خطوة طوال الفترة الماضية

640
00:38:29,273 --> 00:38:31,935
هذا هراء -
. . . والآن -

641
00:38:35,479 --> 00:38:37,845
تجبرني على أن أتخذها أنا

642
00:38:41,651 --> 00:38:42,710
!هل كنت محقة إذاً ؟

643
00:39:02,273 --> 00:39:04,138
حسناً -
!أتمانعين ؟ - 

644
00:39:04,175 --> 00:39:07,804
لا ، رغم أنني لو كنت مكانك ومعي من أقبّله

645
00:39:07,845 --> 00:39:10,109
كنت سأذهب لمكان خاص ، كالغرفة مثلاً

646
00:39:10,181 --> 00:39:12,240
حيث يوجد باب وأقفال

647
00:39:19,690 --> 00:39:22,181
حسناً ، لنصعد إلى الأعلى

648
00:39:30,835 --> 00:39:33,133
<i>. . . إنها معضلة كل طبيب</i>

649
00:39:33,704 --> 00:39:36,172
<i>. . . هل تلتزم بالإجراءات ولا تغامر</i>

650
00:39:38,275 --> 00:39:43,178
نعم ، عشاء حقيقيّ
على شرف نجاحي المبهر في جراحة اليوم

651
00:39:43,814 --> 00:39:47,443
ولو لم يخترني " ويبر " للرئاسة 
فهو أحمق

652
00:39:47,518 --> 00:39:49,679
<i>!أم تخاطر بإبتكار إجراء جديد ؟</i>
	
653
00:39:49,720 --> 00:39:50,982
" كرستينا " - 
نعم يا عزيزي ؟ -

654
00:39:53,691 --> 00:39:56,751
طلب منّي " ريتشارد " أن أنوب عنه
في إختيار الرئيس

655
00:39:58,888 --> 00:40:01,756
يا إلهي ، هذا مذهل
. . . يمكنك

656
00:40:03,888 --> 00:40:07,626
يا إلهي ، هذا سيء ، هذا سيء
لا يمكنك . . . لا يمكنك أن تختارني

657
00:40:07,705 --> 00:40:10,970
إذ سيقول الجميع بأنك إخترتني لأنني زوجتك
. . . هذا 

658
00:40:11,041 --> 00:40:14,602
. . . لا ، لا ! ماذا ؟! . . . لا 
!هذا! . . . ماذا ؟ 

659
00:40:14,678 --> 00:40:17,704
. . . يا إلهي ، كيف لك أن تأكل ؟
هذا ليس عدلاً ، انتظر ، إنتظر ، انتظر

660
00:40:17,748 --> 00:40:19,739
. . . لا ، لا ، لا ، هذا . . . لا

661
00:40:26,757 --> 00:40:29,726
<i>يمكن أن نكافأ لمخاطرتنا</i>

662
00:40:30,961 --> 00:40:32,622
<i>كما يمكن أن نسقط</i>

663
00:40:34,231 --> 00:40:38,497
لم يمض سوى 10 دقائق منذ رحيلنا 
!ما الذي قد يحتاجه " مارك " ؟

664
00:40:38,569 --> 00:40:39,831
لا أدري

665
00:40:42,555 --> 00:40:42,898
حسناً 

666
00:40:42,940 --> 00:40:46,432
حسناً ، هذا . . . هذا سيء
إكتشف أن " ليكسي " على علاقة بـ " أفري " ، وهو فزع

667
00:40:47,912 --> 00:40:48,610
. . . هذا

668
00:40:49,647 --> 00:40:50,909
أفلتيه وحسب -
!ما هذا بحق الجحيم ؟ -

669
00:40:51,582 --> 00:40:54,983
ماذا ؟! . . . هذا الوقت لنا ، لنا نحن فقط

670
00:40:55,052 --> 00:40:56,417
وأول شيء تريدين 
. . . فعله ، التحدث إلى " مارك " ، لذا

671
00:40:56,454 --> 00:40:59,287
لتوّكِ قلتِ بأن لا بأس في ذلك
!حسناً ، لا بأس ، أتعلمين ؟

672
00:40:59,323 --> 00:41:01,587
. . . تباً لهذا ، لا ، سوف أقوم بـ . . . سأتحدث إليه -
!ما الذي تفعلينه ؟! . . . ما الذي تفعلينه ؟ -

673
00:41:01,625 --> 00:41:04,355
 . . . لا تجرؤي على التحدث إليه -
. . . أنا -

674
00:41:04,395 --> 00:41:07,990
" هذه غيرة يا " أريزونا 
أنتِ تغارين من " مارك " تخطي الأمر 

675
00:41:08,032 --> 00:41:11,160
وهل تلومينني ؟
. . . فهو يحصل على معظم ما لديكِ

676
00:41:11,202 --> 00:41:15,002
الجزء السويّ منكِ ، والكاثوليكي
والأنثى التي تحب حفلات المواليد

677
00:41:15,072 --> 00:41:17,905
. . . وأنا لا أحصل سوى على الجزء المثليّ منكِ
والذي لا يشكل سوى 20 دقيقة كل ليلة

678
00:41:17,975 --> 00:41:20,205
ولا يتضمّن هذه الفترة الأخيرة بما أنكِ تشعرين 
بأنكِ بدينة جداً ولا تريدينني أن ألمسكِ

679
00:41:20,277 --> 00:41:23,678
اسمعي ، أبذل ما بوسعي لأحرص على أن تكوني سعيدة

680
00:41:23,747 --> 00:41:27,444
وأن يكون " مارك " سعيداً ، وحتى الشخص الضئيل
الذي ينمو داخلي

681
00:41:27,485 --> 00:41:30,420
ولا أعرف ما الذي بيدي أن أفعله غير هذا لأكون صادقة معكِ
أرجوكِ أخبريني

682
00:41:30,488 --> 00:41:33,651
لأنني سأفعله
سأفعل أي شيء لأسعدكِ

683
00:41:38,329 --> 00:41:42,095
<i>ولكن عليك أن تخرق القوانين</i>
<i>من وقت لآخر</i>

684
00:41:42,166 --> 00:41:43,690
<i>وتغامر برهانك</i>
	
685
00:41:46,070 --> 00:41:47,867
تزوجيني

686
00:41:49,340 --> 00:41:52,867
!ماذا ؟ -
أعني ذلك -

687
00:41:52,910 --> 00:41:56,368
أحبكِ أكثر من . . . أي شيء

688
00:41:56,413 --> 00:41:59,507
ولكن أريد المزيد
أريد إلتزاما ، وأريد خواتم

689
00:42:00,718 --> 00:42:01,666
. . . لذا

690
00:42:05,389 --> 00:42:06,447
تزوجيني

691
00:42:06,524 --> 00:42:10,585
<i>وحين تحصل على النتائج التي تريدها</i>
<i>لن تجد إحساساً أفضل في هذا العالم</i>

692

00:42:10,661 --> 00:42:13,061
<i>!ولكن ماذا لو لم تحصل عليها ؟</i>

693
00:42:15,230 --> 00:42:20,111
Translated by . . . MadNess
 ETG تـرجمـة . . . مـادنـس 
www.madnessu.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة
